All language subtitles for China.Salesman.2017.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,148 --> 00:02:18,180 DrSi predstavlja KITAJSKI TRGOVEC 2 00:02:18,253 --> 00:02:20,353 Posneto po resni�ni zgodbi 3 00:02:23,196 --> 00:02:26,616 Pred dvema letoma so tri trgovce iz podjetja poslali v Afriko. 4 00:02:26,824 --> 00:02:29,994 Zaradi vojne med jugom in severom niso sklenili kup�ije. 5 00:02:30,286 --> 00:02:34,856 �efi Ruan Ling so odstopili en za drugim. Pobegnili. 6 00:02:35,096 --> 00:02:39,221 Kmalu je sama vodila ves posel. 7 00:02:40,723 --> 00:02:43,809 V za�etku leta se je vojna nenadoma kon�ala. 8 00:02:44,018 --> 00:02:47,730 Najbolj kaoti�na dr�ava v Afriki je vstopila v fazo razvoja. 9 00:02:47,938 --> 00:02:52,443 Razvoj mobilne komunikacije je postal glavni vladni projekt. 10 00:02:53,027 --> 00:02:58,866 Podjetje je za�elo spodbujati zaposlene k delu v marketingu. 11 00:02:59,158 --> 00:03:02,119 Ker sem se naveli�al dela v ra�unalni�kem oddelku, 12 00:03:02,328 --> 00:03:06,207 sem se prijavil in dobil prilo�nost odpotovati ter delati z Ruan Ling. 13 00:03:06,415 --> 00:03:10,961 �al sem moral program, ki sem ga razvijal, dati na stran. 14 00:03:11,295 --> 00:03:13,714 Toda kaj more�? 15 00:03:15,007 --> 00:03:17,593 Kitajski trgovec? 16 00:03:29,058 --> 00:03:30,458 Yan Jian. 17 00:03:34,207 --> 00:03:36,407 IZPOSTAVA DH TELECOM 18 00:03:59,510 --> 00:04:02,555 Dobro je. Poka�ite jim oro�je. 19 00:04:13,976 --> 00:04:16,276 Hvala. �Prijateljstvo. 20 00:04:26,537 --> 00:04:30,958 Susanna, �e en avto imam, ki ga lahko uporablja�. 21 00:04:31,625 --> 00:04:33,085 Hvala, Michael. 22 00:04:35,701 --> 00:04:40,122 Vendar ne smeva prestopiti nekaterih meja. 23 00:04:42,116 --> 00:04:45,419 Prav, vzamem nazaj. 24 00:04:55,776 --> 00:04:59,697 Zakaj ne prosimo podjetja, naj odpre satelitsko povezavo? 25 00:05:00,322 --> 00:05:05,160 Lahko, �e dobimo posel. �Mobilno mre�o bomo imeli. 26 00:05:06,328 --> 00:05:10,666 In kaj bomo s tem? �Izvoli, nekaj za zabavo. 27 00:05:12,543 --> 00:05:16,797 Iz katerega leta je tole? �Razdeliva si naloge. 28 00:05:17,089 --> 00:05:21,135 Ti si odgovoren za dokumente, postavke in predstavitev. 29 00:05:21,385 --> 00:05:25,347 Sama se bom pozabavala s carino in oblastmi. 30 00:05:26,599 --> 00:05:30,394 Pogledal sem zahteve ponudbe. Niso ugodne za nas. 31 00:05:45,492 --> 00:05:49,288 Moj prijatelj, g. Carlos. �Asaid. 32 00:05:51,206 --> 00:05:55,210 Kabbah, to sem izvedel o kraljestvu Mengtulu. 33 00:05:55,502 --> 00:05:58,213 Iz najve�jih svetovnih knji�nic. 34 00:05:58,505 --> 00:06:04,345 �eprav so tvoji predniki izgubili svojo de�elo in skoraj izumrli, 35 00:06:04,970 --> 00:06:10,309 so bojevniki Mengtulu pred 2000 leti galopirali po Afriki 36 00:06:10,517 --> 00:06:14,104 in zapisali veli�astno stran v zgodovini. 37 00:06:19,401 --> 00:06:20,861 Hvala. 38 00:06:30,287 --> 00:06:34,917 Na�e ljudstvo ni izumrlo! Razseljeni smo po vsej Afriki. 39 00:06:35,209 --> 00:06:38,212 Prepri�an sem, da nas lahko spet zberem! 40 00:06:38,420 --> 00:06:40,422 Ampak rabim tvojo pomo�. 41 00:06:40,589 --> 00:06:44,760 �e dve leti sku�am skleniti ta posel. 42 00:06:45,010 --> 00:06:48,806 Kdo bi rekel, da bo zdaj zanimal kar �tiri najve�je operaterje, 43 00:06:49,056 --> 00:06:52,768 ki jim prej sploh ni bilo mar. �Ni prvi�. 44 00:06:53,102 --> 00:06:56,814 Nova vlada zbira pod pritiskom odbor, ki bo pregledal ponudbe. 45 00:06:57,064 --> 00:07:00,609 Susanno so zadol�ili, da ga bo vodila. 46 00:07:00,951 --> 00:07:04,863 Francozinja ni nikoli resno jemala podjetja. 47 00:07:05,280 --> 00:07:09,326 Prepri�ana je, da sta v tehnologiji dobri samo Evropa in Amerika. 48 00:07:09,535 --> 00:07:13,414 Vsi na�i poskusi bodo zaman. 49 00:07:14,915 --> 00:07:18,419 Je Francozinja? To res ni po�teno do nas. 50 00:07:18,836 --> 00:07:21,922 Iz Mednarodne telekomunikacijske unije so jo poslali sem, 51 00:07:22,131 --> 00:07:24,675 da pomaga afri�kim dr�avam. 52 00:07:29,054 --> 00:07:31,640 Izrekam ti dobrodo�lico v svoji dr�avi. 53 00:07:31,849 --> 00:07:35,102 Sonce, svetloba, pesek, vse. 54 00:07:35,435 --> 00:07:39,565 Slava Mengtulu. Dokler so sanje, je tudi prihodnost. 55 00:07:41,567 --> 00:07:45,654 �ivjo, Michael. Kako si? �Dobro. �To je Kabbah. 56 00:07:47,114 --> 00:07:50,492 Na ra�un hi�e. �Hvala. �Ne pijem. 57 00:07:51,702 --> 00:07:53,245 Dobro. 58 00:07:53,662 --> 00:07:58,167 Mo�ki kraljestva Mengtulu so bili bojevniki in so znali piti. 59 00:07:58,542 --> 00:08:02,588 Ta dr�ava ti je vsilila prepoved u�ivanja alkohola. 60 00:08:02,880 --> 00:08:05,299 Ne pijem! 61 00:08:07,593 --> 00:08:13,473 Tu velja pravilo, da ne more� oditi, dokler nekaj ne spije�. �Zakaj? 62 00:08:14,308 --> 00:08:19,938 Skrbi ga, da ga bo� prijavil zaradi prodaje alkohola. �Ne bom. 63 00:08:20,314 --> 00:08:22,941 Samo svoje vere se dr�im. 64 00:08:35,746 --> 00:08:38,457 �e no�e� alkohola, pa spij tole. 65 00:08:45,297 --> 00:08:48,425 Prijatelj, priznam, da cenim tvojo ponudbo. 66 00:08:48,675 --> 00:08:51,261 Toda pravila so pravila. Ne pijem! 67 00:08:56,391 --> 00:08:57,726 Kaj se dogaja? 68 00:09:55,742 --> 00:09:59,246 Carlos, oprosti. 69 00:10:04,167 --> 00:10:07,045 Kako si, ljubica? Je vse v redu? Si zadovoljna? 70 00:10:10,257 --> 00:10:13,468 Kup kretenov ste. Speljite se, vsi. 71 00:11:31,755 --> 00:11:34,799 Kdor mi postre�e scalino, umre! 72 00:11:35,467 --> 00:11:37,844 Kabbah, pojdiva. 73 00:11:42,265 --> 00:11:44,784 Ti spij scalino, pizdun! 74 00:11:48,271 --> 00:11:50,815 Tu se morate podpisati. 75 00:11:55,362 --> 00:11:57,238 Direktor Omar. �Dober dan, gd�. Ruan. 76 00:11:59,032 --> 00:12:03,328 To je moj novi kolega, Yan Jian. �Ni hao, Yan Jian. 77 00:12:04,329 --> 00:12:06,581 Selam, direktor Omar. 78 00:12:06,998 --> 00:12:11,711 Ta sestanek smo sklicali zaradi informacij o pogojih razpisa. 79 00:12:11,962 --> 00:12:14,381 Radi bi imeli odprto debato. 80 00:12:14,589 --> 00:12:18,426 �e bodo va�e �elje razumne, bomo spremenili pogoje. 81 00:12:18,635 --> 00:12:21,346 Toda v skladu z mednarodnimi pravili. 82 00:12:23,723 --> 00:12:27,519 Vsi veste, da sta danes CDMA in GSM glavna standarda 83 00:12:27,769 --> 00:12:30,438 v svetu brez�i�ne komunikacije. 84 00:12:30,814 --> 00:12:36,361 Toda po pogojih razpisa se sprejme izklju�no CDMA. 85 00:12:36,569 --> 00:12:39,239 Kar je o�itno krivi�no. 86 00:12:39,447 --> 00:12:43,118 Konkurenca je temelj vseh poslovnih pravil. 87 00:12:43,326 --> 00:12:45,704 �eprav je moje podjetje iz Evrope, 88 00:12:45,954 --> 00:12:49,708 sprejmemo razpis, v katerem se zahteva standard CDMA. 89 00:12:50,500 --> 00:12:54,546 Razvoj brez�i�ne komunikacije je hiter, 90 00:12:54,796 --> 00:12:58,383 zato pridejo vsakih 18 mesecev novi izdelki, ki menjajo stare. 91 00:12:58,591 --> 00:13:00,760 Konkurenca je neusmiljena! 92 00:13:01,010 --> 00:13:06,975 Susanna, si se odlo�ila spraviti DH Telecom v neugoden polo�aj? 93 00:13:07,267 --> 00:13:13,440 Se �eli� znebiti na�ih bazi�nih sprejemnikov in uni�iti vlo�ek. 94 00:13:24,284 --> 00:13:30,582 Strinjam se z gd�. Susanno glede izbire standarda. 95 00:13:32,292 --> 00:13:36,963 Susanna je strokovnjakinja z ITU-ja, ni pa sli�ala za zadnje novosti. 96 00:13:37,505 --> 00:13:40,383 Adieu je pred 10 dnevi objavil poro�ilo. 97 00:13:40,592 --> 00:13:45,346 V njem predvideva, da bo 3G prevladal. 98 00:13:45,555 --> 00:13:51,227 3G je izbolj�ani standard, ki kombinira CDMA in GSM. 99 00:13:52,103 --> 00:13:54,981 Z ozirom na to bo svet telekomunikacij 100 00:13:55,231 --> 00:13:58,860 nadgrajen s standardi 4G, 5G in 6G. 101 00:13:59,110 --> 00:14:03,072 Predlagate, da prevzamemo 3G kot standard? �Ja! 102 00:14:03,615 --> 00:14:05,658 To�no to! 103 00:14:05,867 --> 00:14:10,747 V�eraj je LK Telecom v Evropi za�el 3 milijarde vreden Eurobit. 104 00:14:11,122 --> 00:14:14,042 3G so postavili kot zadnji standard. 105 00:14:14,292 --> 00:14:18,713 Ker �eli Susanna spremljati zadnje trende, 106 00:14:18,963 --> 00:14:22,133 predlagam, da uporabimo standard 3G. 107 00:14:22,884 --> 00:14:26,804 Nisem prepri�ana o stabilnosti tega izdelka in v njegovo dovr�enost. 108 00:14:29,224 --> 00:14:31,976 Torej, kaj pravite ostali? 109 00:14:34,854 --> 00:14:37,065 To ni te�ava. Nam ustreza. 110 00:14:38,274 --> 00:14:42,403 Torej je dogovorjeno. Standard razpisa je 3G. 111 00:14:44,906 --> 00:14:47,659 Rok razpisa ostaja nespremenjen. 112 00:14:47,867 --> 00:14:50,912 Ob 8h zjutraj 31. julija. 113 00:14:53,456 --> 00:14:56,376 Odli�no opravljeno, Yan Jian. 114 00:14:56,584 --> 00:15:00,171 Na�e podjetje je priredilo nekaj 3G naprav za testiranje. 115 00:15:00,421 --> 00:15:03,841 Glavna pisarna pripravlja 3G ponudbo za LK Telecom. 116 00:15:04,300 --> 00:15:08,429 Spremenimo to v svojo prednost in se pogajajmo. 117 00:15:08,972 --> 00:15:11,766 Preostal je samo �e MTM Telecom. 118 00:15:12,558 --> 00:15:15,436 Direktor Omar je tudi na na�i strani. 119 00:15:21,109 --> 00:15:25,488 Michael, kako lahko sprejme� tak�no odlo�itev brez nas? 120 00:15:25,738 --> 00:15:28,700 Brez vas? Samo pravil igre se dr�im. 121 00:15:29,993 --> 00:15:32,453 Seveda ne morem sam odlo�ati o tem. �Pizdun! 122 00:15:32,704 --> 00:15:35,957 Navaden la�nivec si. Za norca si nas imel! 123 00:15:36,165 --> 00:15:40,169 �e nisi opazila, nisi kos Kitajcem. 124 00:15:40,740 --> 00:15:42,340 SEDE� DH TELECOMA � PEKING 125 00:15:42,422 --> 00:15:44,882 �ele dobili smo prototip na�ega 3G modela. 126 00:15:45,174 --> 00:15:47,218 Naslednji mesec gre v izdelavo. 127 00:15:47,510 --> 00:15:50,304 Ne morete ga dobiti naslednji teden! 128 00:15:50,513 --> 00:15:55,601 Gd�. Zhao, je mo�no � �Ubogajte glavno pisarno. 129 00:15:58,938 --> 00:16:02,984 Nekoristne�i v pisarni znajo samo ukazovati. 130 00:16:03,276 --> 00:16:05,236 Tehnolo�ko podjetje smo! 131 00:16:05,486 --> 00:16:09,498 Ne moremo ustvarjati dobi�ka, �e prodajamo ostanke. Kak�na �koda! 132 00:16:10,533 --> 00:16:13,619 Yan Jian, neverjeten si! 133 00:16:14,454 --> 00:16:18,065 Zaradi tvojih besed so izpadla tri evropska podjetja. 134 00:16:19,083 --> 00:16:22,370 �e po prvem dnevu bomo izpadli. 135 00:16:34,265 --> 00:16:39,771 Od svojih virov sem izvedela, da nimamo opreme za razpis. 136 00:16:48,154 --> 00:16:51,298 Michael � ��ivjo, lepotica. 137 00:16:52,575 --> 00:16:55,453 Ruan Ling, pogovoril se bom z Omarjem in Susanno. 138 00:16:55,661 --> 00:16:58,289 Povedal jima bom, da sem blefiral. 139 00:16:58,498 --> 00:17:03,169 Prosil ju bom za spremembo standardov, tudi �e je to CDMA. 140 00:17:09,675 --> 00:17:13,221 I��ete g. Omarja? �Ja. 141 00:17:13,596 --> 00:17:16,724 S predsednikom je od�el. �ez nekaj dni se bo vrnil. 142 00:17:21,812 --> 00:17:24,815 Tisti Kitajec ni sposoben speljati tega. 143 00:17:25,024 --> 00:17:27,443 Ne jezi se nanj. 144 00:17:29,862 --> 00:17:32,448 Ni vredno. 145 00:17:32,949 --> 00:17:35,159 Nisem jezna nanj. 146 00:17:35,576 --> 00:17:38,204 Le prebrati ga ne morem. 147 00:17:39,514 --> 00:17:41,014 SEDE� DH-ja ZA EVROPO � �ENEVA 148 00:17:41,040 --> 00:17:46,170 Gotovo se �ali�! GSM je dovolj dober, kjer si zdaj. 149 00:17:46,379 --> 00:17:48,673 Sestanek se bo za�el. �Sestanek imam, iti moram. 150 00:17:49,215 --> 00:17:50,675 Poslu�aj. 151 00:17:51,968 --> 00:17:56,472 Za sekundo in pol lahko skraj�am �as povezave 3G. 152 00:17:57,682 --> 00:17:59,433 Se ti zdi v redu? 153 00:18:02,144 --> 00:18:06,899 Ponovi. �Razvil sem program, ki ti ga lahko po�ljem. 154 00:18:07,400 --> 00:18:11,961 S tem programom smo najmanj za sekundo hitrej�i od MTM-ja. 155 00:18:13,281 --> 00:18:17,785 V zameno potrebujem 3G opremo. �Po�lji mi �ifriran program. 156 00:18:26,419 --> 00:18:28,504 �ivjo, Ruan Ling. Kako si? 157 00:18:29,380 --> 00:18:32,466 Lauder, pusti me pri miru. 158 00:18:32,675 --> 00:18:34,760 Pametno. 159 00:19:17,553 --> 00:19:20,848 To! 160 00:19:25,978 --> 00:19:27,396 Kak�ni so rezultati? 161 00:19:28,063 --> 00:19:31,133 Kdo je napisal za program? Odli�en je! 162 00:19:43,746 --> 00:19:45,456 Halo? �Yan Jian. 163 00:19:45,664 --> 00:19:48,751 Rezultati testiranja so odli�ni! �as je kraj�i za 1,51 sekunde. 164 00:19:49,293 --> 00:19:51,295 Obvestil sem skupino. 165 00:19:51,337 --> 00:19:54,298 Napredoval bo� v direktorja tehni�nega oddelka. 166 00:19:54,632 --> 00:19:59,053 Ali direktorja tehnologije za Evropo. �In kaj zdaj? 167 00:19:59,303 --> 00:20:02,890 Recimo temu strate�ki umik. �Naj se umaknem? Ne morem. 168 00:20:04,016 --> 00:20:06,060 Pokli�i z drugega telefona. 169 00:20:15,069 --> 00:20:17,754 Halo? Je kdo prislu�koval? 170 00:20:17,780 --> 00:20:19,823 Nisem prepri�an. Posumil sem. 171 00:20:20,074 --> 00:20:22,993 Pogovarjava se o najve�jih skrivnostih podjetja. 172 00:20:23,202 --> 00:20:26,622 V tem poslu nisi nikoli dovolj varen. 173 00:20:26,872 --> 00:20:29,833 �esa ne more�? 174 00:20:30,334 --> 00:20:33,546 Rekel sem, da �elim ostati tu. Spo�tovati mora� najin dogovor. 175 00:20:34,213 --> 00:20:35,756 Ne morem tega. 176 00:20:38,133 --> 00:20:39,677 Hej, Michael. 177 00:20:40,177 --> 00:20:43,639 To je motilec, ki si ga hotel. 178 00:20:43,847 --> 00:20:48,769 Najbolj�e je, ker ga ne more� izslediti. �Bravo. 179 00:21:04,326 --> 00:21:05,786 Paket ste dobili. 180 00:21:06,745 --> 00:21:10,374 Zheng Ming je mo� beseda. 181 00:21:13,919 --> 00:21:19,717 To so dejstva. Imamo samo tri 3G naprave s certifikatom. 182 00:21:19,967 --> 00:21:23,887 Ena je v Evropi, ena v Ameriki in ena v laboratoriju ministrstva. 183 00:21:24,847 --> 00:21:27,224 �ele prihodnji mesec se za�ne izdelava. 184 00:21:27,474 --> 00:21:29,826 Potem mi po�lji svojo, tisto iz Evrope. 185 00:21:29,852 --> 00:21:32,896 Heca� se. �Resno mislim. Po�lji mi opremo. 186 00:21:33,939 --> 00:21:36,191 Kdaj bo poro�ilo pripravljeno? ��ez tri dni. 187 00:21:36,400 --> 00:21:40,821 Do takrat lahko naredimo 10000 testov in odobrimo in�talacijo. 188 00:21:43,324 --> 00:21:47,870 Opremo potrebujem, da bi izvedel integracijske teste za LK. 189 00:21:48,412 --> 00:21:50,414 Ne morem ti je dati. �Briga me. 190 00:21:50,956 --> 00:21:55,044 Ho�em ta posel. �Zato imam prototip. 191 00:21:55,252 --> 00:21:59,298 Uporablja se za standardno ITU testiranje. 192 00:21:59,923 --> 00:22:02,301 Tega ho�em. 193 00:22:02,634 --> 00:22:07,097 Lahko ga dobi�, ampak nima certifikata. 194 00:22:07,639 --> 00:22:09,641 To je to. 195 00:22:22,654 --> 00:22:25,741 �ef. �Kako si, ljubica? �Odli�no. 196 00:22:27,451 --> 00:22:29,244 Delo imam. �Prav. 197 00:22:30,788 --> 00:22:35,525 Izvedeli smo, da ima DH novi, izbolj�ani program. 198 00:22:36,084 --> 00:22:39,296 Za eno sekundo lahko premagajo MGM pri �asu povezave. 199 00:22:40,130 --> 00:22:42,424 Kaj bi rad od mene? �Povej svojo ceno. 200 00:22:43,217 --> 00:22:47,737 Priskrbi program. �Prav, kot da je �e opravljeno. 201 00:22:53,435 --> 00:22:57,314 Kdor mora inicializirati sistem bazne postaje, 202 00:22:57,981 --> 00:23:00,943 bo potreboval za dostop moj prstni odtis. 203 00:23:07,115 --> 00:23:09,876 Za danes smo kon�ali. ��e? 204 00:23:10,118 --> 00:23:11,795 Ja, se vidimo jutri. 205 00:23:14,206 --> 00:23:17,334 Ve�, zakaj se je DH tako hitro razvil? 206 00:23:17,543 --> 00:23:22,089 Ker vsi v podjetju garajo. Ne motijo jih nadure. 207 00:23:22,381 --> 00:23:27,026 Na tvojem mestu bi se osredoto�ila na ponudbo. 208 00:23:27,219 --> 00:23:30,055 In ne marajo vsi delati nadur. 209 00:23:39,231 --> 00:23:40,607 Izvoli. 210 00:24:30,824 --> 00:24:35,329 Susanna, tvoj prstni odtis. 211 00:24:45,213 --> 00:24:49,009 Susanna? Me sli�i�? Kje si? 212 00:25:00,771 --> 00:25:02,981 Stoj! Pusti me! 213 00:25:05,776 --> 00:25:08,403 Susanna! Kaj se dogaja? �Pustite me! 214 00:25:08,653 --> 00:25:11,531 Re�i deklico! �rtvovati jo ho�ejo! �Ne jo�i. 215 00:25:15,118 --> 00:25:16,787 Kaj po�nete? 216 00:25:17,829 --> 00:25:20,957 Pro� moramo! V avto! 217 00:25:21,208 --> 00:25:23,585 Sem! V avto! 218 00:25:24,669 --> 00:25:27,839 Ne! Moja h�i! �Pelji! �Ne skrbi zame. 219 00:25:30,550 --> 00:25:32,010 Pelji! 220 00:25:35,597 --> 00:25:38,850 Moj otrok! Ne vzemite mi otroka! �Pelji! 221 00:26:30,610 --> 00:26:32,737 H�er so mi vzeli! 222 00:26:32,738 --> 00:26:37,367 Tega mo�kega je treba kaznovati! �Divjaki! 223 00:26:38,118 --> 00:26:41,788 Zakaj �elite ubiti otroka? �Ubijte ga! 224 00:26:41,997 --> 00:26:45,375 Zakaj bi ubili otroka? Spustite me! �Ubijte ga! 225 00:26:45,584 --> 00:26:47,469 Ni� slabega no�em otroku! 226 00:26:47,695 --> 00:26:49,395 BOLNI�NICA 227 00:26:50,088 --> 00:26:53,717 Zdravnika potrebujem! 228 00:26:54,217 --> 00:26:55,760 Pridite. 229 00:26:55,969 --> 00:27:00,089 Pomagajte ji. Krvavi! 230 00:27:09,899 --> 00:27:11,401 Ne skrbite. 231 00:27:12,360 --> 00:27:15,530 Porezana je. Vse bo v redu. 232 00:27:15,780 --> 00:27:17,782 Kaj? Porezana? 233 00:27:33,214 --> 00:27:36,259 Didi, si dobro? O�ka je tu. 234 00:27:48,063 --> 00:27:51,900 Spustite Kitajca. �e ho�ete koga kaznovati, dajte mene. 235 00:27:55,362 --> 00:27:58,865 Didi je dobro, Shukban. Ni� slabega ji niso hoteli. 236 00:27:59,115 --> 00:28:01,951 Je tista �enska tam? Daj ji telefon. 237 00:28:04,412 --> 00:28:06,873 Asaid sem, �ejk plemena Uhdan. 238 00:28:07,457 --> 00:28:09,709 Na�a vera in obredi se razlikujejo. 239 00:28:10,001 --> 00:28:12,128 Narobe smo se razumeli, 240 00:28:12,504 --> 00:28:15,256 vendar bi se vam rad zahvalil za va�o prijaznost. 241 00:28:15,840 --> 00:28:17,467 Kako je g. Yan Jian? 242 00:28:17,842 --> 00:28:20,011 Kitajski gospod. �Dobro je. 243 00:28:20,929 --> 00:28:23,681 Jutri se bo vrnil. Naj vas ne skrbi. 244 00:28:28,978 --> 00:28:33,274 Si pre�ivel? Asaid me je poklical, ko sem se vrnila v pisarno. 245 00:28:33,525 --> 00:28:36,069 Prosil je, naj te poberem. 246 00:28:36,528 --> 00:28:39,572 Kako je Susanna? 247 00:28:40,657 --> 00:28:44,077 In deklica? �Deklica je �e doma. 248 00:28:44,285 --> 00:28:47,705 Poklicala sem Susanno. Skrbi jo zate. 249 00:28:47,956 --> 00:28:50,667 Vidim, da tudi tebe skrbi zanjo. 250 00:28:51,584 --> 00:28:52,919 Traparija. 251 00:28:53,336 --> 00:28:57,173 Ne vem, kaj se je zgodilo v�eraj. 252 00:28:59,717 --> 00:29:03,721 Bojevniki Uhdan so v Afriki znani kot neustra�ni. 253 00:29:03,930 --> 00:29:07,725 Slovijo po tem, da dobro prena�ajo alkohol. 254 00:29:08,017 --> 00:29:11,771 Pitje je njihov bojevni�ki obred, kot tudi ob�alovanje. 255 00:29:12,021 --> 00:29:15,108 Ne kaznujejo te, �e spije� vr� alkohola. 256 00:29:17,819 --> 00:29:21,681 Kaj je to? �Posebno darilo �ejka Asaida. 257 00:29:22,073 --> 00:29:26,135 Uhdanova specialiteta, kokosovo vino. 258 00:29:50,768 --> 00:29:55,148 G. Duchamps. Ne skrbite, policija je podkupljena. �Prav. 259 00:29:56,107 --> 00:29:58,568 DH ne ravna eti�no. 260 00:29:58,860 --> 00:30:01,779 Deluje proti osnovnim poslovnim na�elom. 261 00:30:02,947 --> 00:30:07,035 Samo standardne smernice so. Ni� ni obvezujo�e. 262 00:30:07,243 --> 00:30:11,589 Toda ne sme se opaziti, da dajete prednost Kitajcem. 263 00:30:11,789 --> 00:30:16,002 Izklju�iti bi jih morali. �Nikomur ne dajem prednosti. 264 00:30:16,377 --> 00:30:19,380 Posebej pri vpra�anju dr�avnih interesov. 265 00:30:19,631 --> 00:30:21,382 Ampak to je posel. 266 00:30:21,591 --> 00:30:25,169 Brez konkurence ne dobi� najugodnej�e najbolj�ega. 267 00:30:25,386 --> 00:30:28,097 Pozabiva te slike. 268 00:30:30,183 --> 00:30:33,727 Rad bi kupil kozje mleko. �Prav. 269 00:30:48,743 --> 00:30:53,706 Navzo�nost petih svetovno znanih telekomunikacijskih podjetij 270 00:30:54,374 --> 00:30:58,961 je vsekakor priznanje in upanje za prihodnost te dr�ave. 271 00:30:59,337 --> 00:31:03,800 Dr�ave, ki je pre�ivela te�ke �ase. Hkrati je to tudi �ast. 272 00:31:04,050 --> 00:31:06,469 Ne glede na to, kdo bo danes zmagal, 273 00:31:06,761 --> 00:31:11,766 se iz srca zahvaljujem vsem v imenu dr�ave in njenih prebivalcev. 274 00:31:12,141 --> 00:31:16,396 Za kon�ni krog sta izbrani samo dve podjetji. 275 00:31:17,105 --> 00:31:20,691 Podjetji, ki sta pri�li v zadnji krog, sta � 276 00:31:20,942 --> 00:31:22,902 MTM Telecom. 277 00:31:24,612 --> 00:31:26,572 In DH Telecom. 278 00:31:39,043 --> 00:31:42,755 Vklopite stre�nike in ra�unalnike. 279 00:31:43,297 --> 00:31:48,953 Spremenite frekvenco s 1880 na 1920 MHz. 280 00:31:49,095 --> 00:31:53,824 Nastavite �tevilko na 88669977. 281 00:31:54,767 --> 00:31:59,771 Poglejmo, kaj nam lahko ponudi kitajski trgovec. 282 00:32:08,406 --> 00:32:12,243 Gd�. Susanna, �eprav sem kitajski trgovec, 283 00:32:12,535 --> 00:32:15,663 me lahko vseeno naslavljate z g. Yan ali Yan Jian? 284 00:32:15,955 --> 00:32:18,291 Moje ime je pred vami. 285 00:32:18,499 --> 00:32:21,335 To je najmanj, kar lahko naredite kot znak spo�tovanja. 286 00:32:21,586 --> 00:32:24,297 Smo na globalnem razpisu mobilnih telekomov. 287 00:32:24,589 --> 00:32:26,883 Samo tehnologija je pomembna. 288 00:32:27,091 --> 00:32:29,385 Ne zamenjajte tega s podukom lepega vedenja. 289 00:32:29,635 --> 00:32:32,138 Zmagovalec razpisa bo dobil tudi spo�tovanje. 290 00:32:32,638 --> 00:32:36,142 Zakaj ste tako prepri�ani, da ne moremo zmagati? 291 00:32:36,434 --> 00:32:39,520 Videli boste, pripravil vas bom do tega, da me naslavljate g. Yan. 292 00:32:43,399 --> 00:32:46,110 DH, za�nite test. 293 00:32:55,430 --> 00:32:58,766 G. Slon, vas spet srbi nos? 294 00:33:00,291 --> 00:33:03,844 Gd�. Kobra, ravno sem kihnil. 295 00:33:11,719 --> 00:33:14,312 Motilec je v bli�ini. 296 00:33:34,852 --> 00:33:38,352 Kabbah, Togar je bil umorjen. Takoj pripelji svoje fante. 297 00:33:51,984 --> 00:33:55,780 G. Slon, vas spet srbi nos? 298 00:33:56,656 --> 00:33:59,283 Gd�. Kobra, ravno sem kihnil. 299 00:34:00,351 --> 00:34:02,645 Ne skrbi, ljub�ek. 300 00:34:02,895 --> 00:34:06,190 Takoj ti bom poslala zdravilo. �Hvala! 301 00:34:06,691 --> 00:34:08,401 Se �e bolje po�utim. 302 00:34:15,616 --> 00:34:17,785 Gd�. Susanna, 303 00:34:18,035 --> 00:34:21,872 ob danih frekvencah imamo tudi rezervne. 304 00:34:22,206 --> 00:34:24,583 Teh ne more motiti nih�e. 305 00:34:27,253 --> 00:34:30,756 Opravi�ujem se za prekinitev. To je naklju�na preiskava. Kdo je Yan Jian? 306 00:34:33,843 --> 00:34:36,637 Yan Jian, prekr�ili ste zakon. 307 00:34:36,846 --> 00:34:39,682 Aretirani ste zaradi u�ivanja in skrivanja alkohola. 308 00:34:39,932 --> 00:34:42,768 To ni alkohol, ampak kozje mleko. 309 00:34:42,977 --> 00:34:45,479 Kozje mleko? �Ja. �Dvignite ga! 310 00:34:45,729 --> 00:34:48,983 Podtaknili so mi! �Gremo. �Verjemite mi! �Pojdimo! 311 00:34:49,233 --> 00:34:53,821 Pravim vam, da nisem nato�il alkohola! Nekdo mi je podtaknil! 312 00:35:13,132 --> 00:35:14,508 Zdaj! 313 00:36:11,941 --> 00:36:14,242 V prestolnici vlada kaos. 314 00:36:14,401 --> 00:36:17,262 Dr�avljanska vojna je neizbe�na. 315 00:36:17,279 --> 00:36:20,766 V �ivo poro�a Andy Nelson. 316 00:36:25,552 --> 00:36:28,805 Novi vodja na jugu, podpredsednik Togar je mrtev. 317 00:36:29,389 --> 00:36:32,684 Tako je. Balourova vlada ga je ubila. 318 00:36:33,185 --> 00:36:37,856 Ma��evati ga moramo. Kri za kri. �Imate dokaz? 319 00:36:38,273 --> 00:36:41,109 Utihni, bedak. �Ti utihni! 320 00:36:47,199 --> 00:36:48,408 Bi rad umrl? 321 00:36:56,374 --> 00:36:58,960 G. Duchamps, so va�e novice zanesljive? 322 00:36:59,169 --> 00:37:02,422 Togar se je v�eraj popoldne s helikopterjem vrnil iz Ugande. 323 00:37:02,923 --> 00:37:06,843 Helikopter je strmoglavil na gori Aboutogou. Togar je mrtev. 324 00:37:07,385 --> 00:37:10,347 Ni Balour ubil Togarja? 325 00:37:10,597 --> 00:37:14,226 Vojna med severom in jugom je neizbe�na. 326 00:37:14,601 --> 00:37:16,019 Zdaj ima� prilo�nost. 327 00:37:16,269 --> 00:37:19,523 Ne le, da bo� o�ivil svoje pleme, zgradil bo� novo dr�avo. 328 00:37:20,190 --> 00:37:23,485 Ljudje so siti vojne. Zdaj so se pripravljeni pogovarjati. 329 00:37:23,735 --> 00:37:26,947 Ko bodo telekomunikacije v dr�avi nedostopne, 330 00:37:27,197 --> 00:37:29,908 ne bo mogel nih�e govoriti z nikomer. 331 00:37:29,958 --> 00:37:33,161 Takrat bodo vrata do uspeha odprta. �Michael. 332 00:37:35,080 --> 00:37:36,623 V redu je. 333 00:37:37,958 --> 00:37:39,334 Michael. 334 00:37:39,751 --> 00:37:41,836 Ne more� prisiliti Kabbaha, da to naredi. 335 00:37:42,087 --> 00:37:45,465 Ve�, za koliko denarja gre? Zakaj to po�ne�? 336 00:37:46,633 --> 00:37:50,387 Philip, kratkoviden si. 337 00:37:50,679 --> 00:37:54,015 Koliko lahko zaslu�i� s telekomunikacijsko pogodbo? 338 00:37:54,266 --> 00:37:57,686 Ta dr�ava je bogata z nafto in redkimi minerali. 339 00:37:57,936 --> 00:38:01,690 Kitajci so pred nami v izkori��anju teh bogastev. 340 00:38:02,482 --> 00:38:06,861 In slu�i� lahko s trgovino z oro�jem. 341 00:38:07,570 --> 00:38:10,740 En izstrelek je vreden ve� od vse opreme tukaj. 342 00:38:14,536 --> 00:38:17,664 Ne glede na vse ne more� za�eti nove vojne. 343 00:38:18,999 --> 00:38:21,960 To ni moja osebna odlo�itev. 344 00:38:22,168 --> 00:38:24,337 Znova se moramo pogajati, 345 00:38:24,546 --> 00:38:27,799 kako se bo delilo naravno bogastvo te dr�ave. 346 00:38:28,008 --> 00:38:30,302 Za koga �e dela�, razen za MTM? 347 00:38:30,593 --> 00:38:33,138 Veliko identitet imam. In nalogo. 348 00:38:35,640 --> 00:38:37,183 Nizkoten si! 349 00:38:39,519 --> 00:38:41,563 MTM ne potrebuje hujska�ev. 350 00:38:42,105 --> 00:38:45,734 Razkril te bom. Vsem bom povedal resnico. 351 00:39:00,582 --> 00:39:01,958 Ne! 352 00:39:03,043 --> 00:39:07,672 Predsednik Ugande je nujno poklical predsednika Balourja. 353 00:39:08,423 --> 00:39:14,763 Uganda je 30. julija ob 18.30 izgubila stik s helikopterjem. 354 00:39:15,680 --> 00:39:21,770 Vojske ve� dr�av preiskujejo podro�je padca. 355 00:39:22,395 --> 00:39:25,190 Iskanju se je pridru�ilo tudi lokalno osebje ZN. 356 00:39:25,690 --> 00:39:28,359 Kabbah, zavesa je dvignjena. 357 00:39:28,610 --> 00:39:31,988 �ez 15 minut bodo blokirani vsi satelitski telefoni. 358 00:39:32,238 --> 00:39:34,324 Razen na�ih. 359 00:39:34,574 --> 00:39:37,577 To je frekvenca. Samo midva jo poznava. 360 00:39:37,786 --> 00:39:42,123 Zapomni si, jaz pokli�em tebe. Nikoli me ne kli�i ti. 361 00:39:42,332 --> 00:39:43,833 Zdaj lahko potrdimo � 362 00:39:58,431 --> 00:40:00,266 Vse jih uni�ite! 363 00:40:21,538 --> 00:40:24,499 Izka�imo spo�tovanje na�emu vodji. 364 00:40:25,875 --> 00:40:28,086 Ma��evati moramo Togarja! 365 00:40:43,476 --> 00:40:44,936 Konec je. 366 00:40:50,275 --> 00:40:54,195 To je Isam. Stotnik v predsednikovi gardi. 367 00:40:54,696 --> 00:40:59,325 Vodje juga so na izrednem sestanku v Niusetu. 368 00:40:59,951 --> 00:41:06,082 Jutri ob 9h bodo predsednika Balourja obvestili o odlo�itvi. 369 00:41:06,874 --> 00:41:09,961 Telefonski klic bo posnet in predvajan po vsem svetu. 370 00:41:10,211 --> 00:41:13,631 Telekomunikacijski sistem trenutno ne deluje. 371 00:41:13,840 --> 00:41:16,009 Linije niso operativne. 372 00:41:16,301 --> 00:41:19,429 Trenutno je nedostopna celo satelitska povezava. 373 00:41:19,637 --> 00:41:22,932 Predsednik je nama z Isamom ukazal, 374 00:41:23,141 --> 00:41:26,811 naj hitro vzpostaviva linije med severom in jugom. 375 00:41:27,145 --> 00:41:30,440 Direktor Omar, zakaj ne po�ljejo telegrama? �Ne! 376 00:41:30,648 --> 00:41:33,901 Ljudje in mediji morajo sli�ati glasove vodij. 377 00:41:34,152 --> 00:41:36,696 Direktor Omar, preverimo stre�nike. 378 00:41:39,699 --> 00:41:41,326 Michael! 379 00:41:43,703 --> 00:41:45,330 Si dobro? 380 00:41:45,621 --> 00:41:48,207 Ubili so Philipa! �Kaj? 381 00:41:49,834 --> 00:41:51,377 Isam. 382 00:41:52,628 --> 00:41:55,256 Tu Balour. Kak�na je situacija? 383 00:41:55,506 --> 00:41:58,551 Slaba. Vsi stre�niki so po�kodovani. 384 00:41:58,843 --> 00:42:02,555 �ice so prekinjene na ve� mestih, linije �e vedno ne delujejo. 385 00:42:02,847 --> 00:42:07,310 Naredite vse potrebno, da jih usposobite do 9h zjutraj. 386 00:42:19,113 --> 00:42:22,241 Direktor Omar, zberite vse strokovnjake. �Vsi so tu. 387 00:42:27,038 --> 00:42:32,543 Tisti, ki �elijo pomagati, naj ostanejo, drugi gredo na varno. 388 00:42:36,798 --> 00:42:41,052 To je krizna situacija. Prosim vas, da naredite na�rt. 389 00:42:41,677 --> 00:42:45,890 Koliko vojakov imate? Lahko ustavite streljanje, druga�e � 390 00:42:47,141 --> 00:42:53,773 Morda je �e ena re�itev, ne glede na streljanje. 391 00:42:53,981 --> 00:42:56,400 Kdo ste vi? �Kitajski trgovec. 392 00:42:56,651 --> 00:42:59,278 Kitajski trgovec? Zakaj je vklenjen? 393 00:43:01,072 --> 00:43:05,034 Brez�i�no mre�o bi lahko povezali z zemeljskimi linijami. 394 00:43:06,202 --> 00:43:09,497 Uporabili bi kontrolne releje. 395 00:43:09,872 --> 00:43:12,750 Morda bi delovalo celo s po�kodovano opremo. 396 00:43:13,459 --> 00:43:15,086 Izjemno! 397 00:43:24,220 --> 00:43:25,721 Vse je uni�eno. 398 00:43:41,571 --> 00:43:43,322 Malo primi tole. 399 00:43:50,037 --> 00:43:51,706 Ne dela. 400 00:43:56,085 --> 00:43:57,628 To je krizna situacija. 401 00:44:10,725 --> 00:44:12,810 Halo? �Kabbah. 402 00:44:13,019 --> 00:44:16,939 Uni�i vse tri bazne postaje na meji juga in severa. 403 00:44:17,273 --> 00:44:19,567 Najprej tisto v Abeyi. 404 00:44:28,576 --> 00:44:30,077 Zdaj lahko kli�ete. 405 00:44:38,711 --> 00:44:41,339 Halo? �Halo, Fatima? �Isam? 406 00:44:41,839 --> 00:44:44,633 Obvesti predsednika, da vse dobro napreduje. 407 00:44:53,684 --> 00:44:57,438 Ne moremo priti do juga. �Ne gre do juga? 408 00:45:01,275 --> 00:45:03,444 Ni nam treba klicati, spopadimo se z njimi! 409 00:45:03,652 --> 00:45:05,821 General, to je gotovo Balourjevo maslo. 410 00:45:06,030 --> 00:45:08,949 Odkriti moramo vzrok smrti generala Togarja. 411 00:45:16,791 --> 00:45:21,379 Najbr� so krivi oddajniki na meji med severom in jugom. 412 00:45:22,129 --> 00:45:24,840 Od tam ne dobimo signala. 413 00:45:25,049 --> 00:45:29,470 Sprejemniki so morda po�kodovani. �Jih lahko popravite? 414 00:45:29,678 --> 00:45:32,056 Nekdo mora z mano. 415 00:45:32,306 --> 00:45:35,810 Brez njenega prstnega odtisa ne morem aktivirati sprejemnikov. 416 00:45:37,686 --> 00:45:42,108 �la bom. Z veseljem naredim vse za to dr�avo. 417 00:45:42,316 --> 00:45:46,278 Ni� vam ni treba re�i. Pomilo��eni boste, ne glede, kaj ste naredili. 418 00:45:46,654 --> 00:45:48,322 Obljubim. 419 00:45:48,697 --> 00:45:50,825 Notri je bilo samo mleko. 420 00:45:51,200 --> 00:45:53,119 Ne potrebujem pomilostitve. 421 00:45:57,748 --> 00:46:00,209 Samo eno zahtevo imam. 422 00:46:00,668 --> 00:46:02,962 Glede na okoli��ine upam, 423 00:46:03,170 --> 00:46:07,007 da boste prelo�ili razpis za mesec dni. 424 00:46:07,424 --> 00:46:10,219 Obvestil bom predsednika. 425 00:46:10,427 --> 00:46:13,764 Glede na dana�nje testiranje je DH naredil napako za napako. 426 00:46:13,773 --> 00:46:16,600 Izlo�eni ste. MTM bo zmagal. 427 00:46:16,851 --> 00:46:19,812 Ne boste dobili posla, tudi �e popravite telefonske linije. 428 00:46:19,862 --> 00:46:21,772 Kaj govorite? 429 00:46:21,981 --> 00:46:25,693 Razpis �e ni zaklju�en, vi pa ste �e odlo�ili. 430 00:46:25,901 --> 00:46:30,322 To ni po�teno! �Ni res! Kako naj DH tekmuje z MTM-jem? 431 00:46:30,531 --> 00:46:34,243 Va�a tehnologija dale� zaostaja za njihovo. Pravi oportunisti ste! 432 00:46:35,536 --> 00:46:37,663 Rad bi dal DH �e eno prilo�nost. 433 00:46:38,581 --> 00:46:42,585 Sama lahko popravim te�ave na oddajnikih, ne potrebujem pomo�i. 434 00:46:42,793 --> 00:46:47,256 Jaz vas potrebujem samo zaradi prstnega odtisa. �Susanna in Yan Jian. 435 00:46:47,506 --> 00:46:51,969 Ljudje vaju potrebujejo. Dlje �akamo, ve� jih bo umrlo. 436 00:46:52,261 --> 00:46:55,055 Poslu�ajte strele in krike. 437 00:46:55,306 --> 00:46:58,767 Lahko pozabita na nesoglasja? 438 00:47:02,021 --> 00:47:07,610 Potrjujemo, da je helikopter strmoglavil zaradi slabega vremena. 439 00:47:08,611 --> 00:47:12,573 V predsedni�kem helikopterju Ugande so bili dr. John Togar, 440 00:47:12,823 --> 00:47:17,286 njegovih �est kolegov in sedem �lanov posadke. Vsi so preminili. 441 00:47:17,578 --> 00:47:21,999 Osvobodilno gibanje juga je na izrednem sre�anju v Niusetu. 442 00:47:28,589 --> 00:47:30,966 Izgubili ste zaradi kr�itev morale. 443 00:47:31,175 --> 00:47:34,011 Tisti trenutek, ko ste izkoristili luknje v razpisu. 444 00:47:34,303 --> 00:47:38,724 �elite, da bi bilo va�e podjetje ugleden igralec na trgu? Sanjajte. 445 00:47:40,100 --> 00:47:44,813 Vodite projekt in zapletli ste se s klientom. 446 00:47:45,314 --> 00:47:48,692 Kdo ima te�ave z moralo? 447 00:47:51,320 --> 00:47:52,821 Streljaj! 448 00:47:58,327 --> 00:47:59,787 Pojdite! 449 00:48:16,053 --> 00:48:18,138 Pazi! Paziti mora� nase! 450 00:48:33,112 --> 00:48:34,780 Streljaj! 451 00:48:47,751 --> 00:48:50,838 Pribli�uje se veliko �tevilo rezervnih sil. 452 00:48:55,634 --> 00:48:57,010 Umik! 453 00:48:57,678 --> 00:48:59,721 Pojdite proti jugu. 454 00:49:19,867 --> 00:49:22,828 Stotnik, o�itno so vas napadli. 455 00:49:23,078 --> 00:49:24,788 Veste, kdo je sovra�nik? 456 00:49:24,838 --> 00:49:28,500 Ne vem. Popraviti moramo ta oddajnik. 457 00:49:31,587 --> 00:49:36,675 Ostati morate tu in braniti stolp. �Razumem. 458 00:49:37,467 --> 00:49:39,219 Previden bodi. 459 00:49:56,570 --> 00:50:00,991 Halo? �Direktor Omar, prvi stolp je aktiviran. 460 00:50:01,325 --> 00:50:03,785 Proti drugemu gremo. �Odli�no. 461 00:50:05,412 --> 00:50:08,415 General, ne moremo �e dobiti predsednikovega kabineta. 462 00:50:10,167 --> 00:50:14,922 Pozor, prosim. �ez ju�no mejo gremo. 463 00:50:15,172 --> 00:50:19,801 Ne glede, kaj se zgodi, ne streljajte nazaj. �Razumem. 464 00:50:30,812 --> 00:50:33,190 Premikanje sli�im. 465 00:50:36,318 --> 00:50:39,112 Severne sile! Na polo�aje! 466 00:50:39,363 --> 00:50:40,781 Pripravite oro�je! 467 00:50:57,172 --> 00:50:58,590 Gremo! 468 00:50:59,174 --> 00:51:00,676 Pojdite! 469 00:51:04,054 --> 00:51:05,555 Ne streljajte! 470 00:51:06,640 --> 00:51:09,226 Ne streljajte brez mojega ukaza! �Razumem! 471 00:51:12,979 --> 00:51:16,274 Kaj bomo? ��asa nam zmanjkuje. 472 00:51:16,525 --> 00:51:20,737 Tudi �e zmagamo, bo njihova okrepitev kmalu tu. 473 00:51:24,116 --> 00:51:26,910 �akajte, mogo�e � 474 00:51:28,245 --> 00:51:31,498 Imamo kaj z znakom ZN? 475 00:51:31,790 --> 00:51:34,543 Ali pa zastavo Rde�ega kri�a? 476 00:51:34,751 --> 00:51:39,464 Mogo�e lahko tako usposobimo oddajnik. �Lahko bi v�galo. 477 00:51:39,714 --> 00:51:40,966 Fantje! 478 00:51:41,174 --> 00:51:45,303 Poi��ite kaj z znakom ZN ali Rde�ega kri�a. 479 00:51:48,765 --> 00:51:53,520 Ni�esar nismo na�li. �Ni� nismo na�li. �Pojdite! 480 00:52:06,199 --> 00:52:07,576 Tole imam. 481 00:52:08,452 --> 00:52:12,497 Kitajska zastava. �Kitajska zastava? �Ja. 482 00:52:12,873 --> 00:52:15,458 Predlagate, da jo uporabimo? 483 00:52:15,667 --> 00:52:19,004 Dvomim, da bo v�galo. Nemogo�e. 484 00:52:19,421 --> 00:52:22,382 Morda. �Morda. 485 00:52:23,216 --> 00:52:25,719 Stotnik! Zemljevid! 486 00:52:43,945 --> 00:52:45,947 Kaj po�nete? Stojte! 487 00:52:47,115 --> 00:52:48,742 Stojte! 488 00:52:53,288 --> 00:52:54,706 Ne! 489 00:53:06,051 --> 00:53:07,427 Yan! �Ne! 490 00:53:32,452 --> 00:53:34,079 Streljajte! 491 00:53:57,727 --> 00:53:59,145 Ne streljajte! 492 00:54:31,010 --> 00:54:34,973 Stotnik, pripeljite avto! 493 00:54:36,099 --> 00:54:37,434 Hitro, pojdite! 494 00:54:41,271 --> 00:54:42,689 Pelji! 495 00:54:43,398 --> 00:54:46,067 Snemite �epice, skrijte oro�je. 496 00:54:46,317 --> 00:54:48,528 Ni�esar ne naredite brez mojega ukaza. �Razumem! 497 00:54:48,820 --> 00:54:51,156 Yan Jian! Noter! 498 00:54:53,741 --> 00:54:55,827 Brez strahu, po�asi vozi. 499 00:55:03,835 --> 00:55:05,420 Pridi! 500 00:55:59,599 --> 00:56:02,185 Kitajska, ni hao! �Ni hao, ni hao! 501 00:56:02,435 --> 00:56:05,188 Selam! Sadiki! 502 00:56:34,342 --> 00:56:38,763 Prosim? �Proti tretjemu oddajniku gremo. 503 00:56:39,555 --> 00:56:41,099 Enkratno! 504 00:56:45,269 --> 00:56:48,106 Yan Jian. Hvala! 505 00:57:01,869 --> 00:57:05,915 Tretji stolp vidimo. V eni uri lahko vzpostavimo povezavo. 506 00:57:08,668 --> 00:57:11,838 Susanna, kaj se je zgodilo? �Razstrelili so stolp. 507 00:57:12,088 --> 00:57:15,883 Kak�na je �koda? �Uni�en je. �Susanna? 508 00:57:16,217 --> 00:57:17,969 Halo? 509 00:57:19,804 --> 00:57:23,683 To je edini oddajnik med severom in jugom. 510 00:57:23,891 --> 00:57:25,893 Ni drugih mo�nosti. 511 00:57:30,064 --> 00:57:32,358 Vsi ven! I��ite! 512 00:57:37,905 --> 00:57:41,617 Dobro, nadaljujte. �Razumem. 513 00:57:44,662 --> 00:57:47,373 Oprostita, dami. Smem nekaj vpra�ati? 514 00:57:47,790 --> 00:57:49,834 Sta videli, kaj se je zgodilo? 515 00:57:51,919 --> 00:57:53,337 Je to va�a koza? 516 00:57:53,755 --> 00:57:55,339 Gospa, oprostite. 517 00:58:02,013 --> 00:58:03,389 Daj, daj! 518 00:58:39,759 --> 00:58:42,553 Naprej! Takoj jih uni�ite! 519 00:59:33,229 --> 00:59:35,231 Susanna, pridi! 520 00:59:39,777 --> 00:59:41,404 Dr�ite se! 521 00:59:45,074 --> 00:59:46,534 Pohiti! 522 01:00:31,495 --> 01:00:33,164 Be�i! Teci! 523 01:00:34,540 --> 01:00:35,958 Hitro, hitro! 524 01:00:36,959 --> 01:00:38,335 Be�i! 525 01:00:49,638 --> 01:00:51,098 Pustite me, barabe! 526 01:00:53,642 --> 01:00:55,478 Pro�! Pustite me! 527 01:01:37,895 --> 01:01:40,731 Yan Jian, Susanna? Kje sta? 528 01:01:41,565 --> 01:01:45,819 Yan Jian, Susanna? Kje sta? 529 01:01:46,570 --> 01:01:50,783 Stotnik, brezupno je. Nemogo�e je. 530 01:01:51,367 --> 01:01:54,828 Nemogo�e. �Yan Jian, vem, da zmore�! 531 01:01:56,121 --> 01:01:57,790 Na�e edino upanje si! 532 01:01:59,416 --> 01:02:03,671 Stotnik, nemogo�e je. Konec je. 533 01:02:04,755 --> 01:02:06,715 Konec! Konec! 534 01:02:07,007 --> 01:02:09,426 Yan Jian. Pridi ven! 535 01:02:09,677 --> 01:02:14,056 Pridi ven! Upanje �ivi, dokler posku�a�. 536 01:02:14,431 --> 01:02:16,934 Yan Jian! 537 01:02:17,309 --> 01:02:18,769 Yan Jian! 538 01:02:49,967 --> 01:02:51,593 Daj, povozi ga! 539 01:03:01,437 --> 01:03:05,232 Omar, je kaj novega o Isamu? �Ne, g. predsednik. 540 01:03:05,733 --> 01:03:07,651 �e vedno ga ne moremo dobiti. 541 01:03:17,828 --> 01:03:20,205 Ustaviti se moramo! Pe��ena nevihta prihaja. 542 01:03:21,707 --> 01:03:23,125 Sranje! 543 01:03:29,840 --> 01:03:33,010 General, pe��ena nevihta se ne bo kmalu pomirila. 544 01:03:33,677 --> 01:03:37,014 Nemogo�e je v tak�nih okoli��inah popraviti zemeljske linije. 545 01:03:37,681 --> 01:03:40,392 Pripravite se na boj. �Razumem, general! 546 01:03:41,226 --> 01:03:45,230 Prijavljenih je veliko gore�ih avtomobilov, kraj, posilstev. 547 01:03:45,481 --> 01:03:48,609 V prestolnici in po vsej dr�avi je veliko mrtvih. 548 01:03:48,859 --> 01:03:51,528 Mnogi so umrli, dr�avljanska vojna se zdi neizbe�na. 549 01:03:59,912 --> 01:04:01,413 Hvala, da si mi re�il �ivljenje. 550 01:04:04,291 --> 01:04:07,169 Ne krivi se za Isamovo smrt. 551 01:04:07,503 --> 01:04:09,671 Ostaniva zbrana. 552 01:04:10,130 --> 01:04:12,591 Morava povezati linije. 553 01:04:12,841 --> 01:04:16,178 Oddajniki so uni�eni. Preprosto ni mogo�e. 554 01:04:17,387 --> 01:04:20,390 Mora� najti na�in. Vem, da zmore�. 555 01:04:24,144 --> 01:04:26,855 Ni mogo�e usposobiti zemeljskih linij. 556 01:04:27,064 --> 01:04:30,108 Na fronti imamo �e tri divizije. 557 01:04:30,359 --> 01:04:33,111 Tretjino severa lahko zavzamemo. 558 01:04:33,362 --> 01:04:37,783 Susanna, kako dale� je pleme Uhdan od Niuseta? 559 01:04:39,034 --> 01:04:43,914 80 km. Najve�ja razdalja prenosa med oddajniki je 60 km. 560 01:04:44,748 --> 01:04:48,001 To je 20 km preve�. Ni mogo�e. 561 01:04:49,211 --> 01:04:52,389 Kako dolgo bo trajala nevihta? 562 01:04:52,422 --> 01:04:55,191 Morda se bo polegla ob zori. 563 01:04:58,512 --> 01:05:01,807 Mo�no je, da pe��ena nevihta 564 01:05:02,057 --> 01:05:06,144 v ionosferi povzro�a nenavadne motnje. 565 01:05:07,229 --> 01:05:13,110 To lahko okrepi signal in nadoknadi 20 km. 566 01:05:14,528 --> 01:05:18,574 Mogo�e pa ne more. Signal bi se lahko izgubil. 567 01:05:18,824 --> 01:05:21,034 Vse je v bo�jih rokah. 568 01:05:21,868 --> 01:05:24,079 Res je v bo�jih rokah. 569 01:05:25,330 --> 01:05:27,624 Halo? Me kdo sli�i? 570 01:05:28,166 --> 01:05:30,711 Tu Yan Jian. Re�itev sva na�la. 571 01:05:31,253 --> 01:05:34,172 Dobimo se pri plemenu Uhdan. 572 01:05:34,965 --> 01:05:36,508 Halo? 573 01:05:38,385 --> 01:05:41,888 Nekaj bi te vpra�al. 574 01:05:42,097 --> 01:05:45,684 Bo� sklenila z nami pogodbo, �e ti damo izvorno kodo? 575 01:05:47,894 --> 01:05:51,857 O �em govori�? Izvorna koda je temelj vseh telekomov. 576 01:05:52,149 --> 01:05:55,777 Gotov ne bodo naredili tega. �In �e lahko to naredim jaz? 577 01:05:58,864 --> 01:06:00,240 Po�akaj, da se kon�a vojna. 578 01:06:00,407 --> 01:06:03,810 Vse bom dal od sebe, da prepri�am DH, naj objavijo kodo. 579 01:06:03,952 --> 01:06:06,079 Prepri�an sem, da lahko. 580 01:06:07,998 --> 01:06:12,210 �eprav je tvoja zamisel zoprna, je dejansko odli�na. 581 01:06:15,088 --> 01:06:19,134 General, to je satelitski posnetek strmoglavljenja helikopterja. 582 01:06:20,177 --> 01:06:23,347 O�itno so ga sestrelili. 583 01:06:23,555 --> 01:06:26,892 Samo zahodne dr�ave imajo tak�ne izstrelke. 584 01:06:27,142 --> 01:06:29,936 Morda ne gre za severnja�ko vojsko. 585 01:06:51,958 --> 01:06:53,335 �ejk Asaid! 586 01:06:53,502 --> 01:06:57,672 Za��ititi moramo ta stolp, druga�e bo izbruhnila vojna. 587 01:06:58,632 --> 01:07:02,494 Prosim, to je edino upanje. �Sli�al sem novice o Togarju. 588 01:07:02,719 --> 01:07:05,514 Trenutno ne morem uporabljati satelitskega telefona. 589 01:07:05,722 --> 01:07:09,392 Nekdo v tej dr�avi no�e miru. Pojdite. 590 01:07:09,893 --> 01:07:12,270 Jaz bom poskrbel zanje. �Hvala. 591 01:07:24,199 --> 01:07:26,785 Vzemi tole. Za sre�o. 592 01:08:31,766 --> 01:08:33,977 Ne, ne streljajte! 593 01:08:39,065 --> 01:08:42,861 Prosim, ne umri. ��e en strel, pa bomo vse pobili! 594 01:08:51,119 --> 01:08:53,204 Ni� nismo imeli s Togarjevo smrtjo. 595 01:08:53,455 --> 01:08:56,374 �asa nam zmanjkuje. Po�ljimo svoje sile. 596 01:09:00,545 --> 01:09:03,757 Helikopter leti proti nam. 597 01:10:06,820 --> 01:10:09,239 Mirovne sile ZN smo. 598 01:10:09,489 --> 01:10:13,743 Ne moremo se vplesti v vojno. Kaj lahko naredimo? 599 01:10:40,019 --> 01:10:43,898 Prosim, odletite 20 km na jug. 600 01:10:44,232 --> 01:10:48,361 Na� helikopter bo kmalu postal stolp, ki ga potrebujete. 601 01:10:49,821 --> 01:10:53,992 G. predsednik, premislite. Veliko nedol�nih �rtev bo. 602 01:11:16,139 --> 01:11:18,683 Pove�ite sever in jug. Takoj! 603 01:11:20,143 --> 01:11:24,147 G. predsednik, uka�ite. Nimamo ve� �asa. 604 01:11:27,650 --> 01:11:29,152 Povezani smo. 605 01:11:34,907 --> 01:11:36,409 Halo? 606 01:11:37,869 --> 01:11:40,288 G. predsednik, klic z juga. 607 01:11:45,585 --> 01:11:49,589 Predsednik Balour, resnico poznamo o tragediji. 608 01:11:49,839 --> 01:11:52,717 Dr�ali se bomo mirovnega sporazuma. 609 01:11:52,925 --> 01:11:57,521 Sodelujmo, naj nas vodita razum in zmernost. 610 01:11:57,972 --> 01:12:01,692 Prepre�ili bomo vse napade na mir. 611 01:12:02,685 --> 01:12:07,231 Za��ititi moramo, kar imamo in re�iti dr�avo. 612 01:12:08,524 --> 01:12:10,059 To! 613 01:12:11,194 --> 01:12:17,683 Va�a odlo�itev je �e enkrat re�ila na�o dr�avo. 614 01:12:18,201 --> 01:12:19,661 Hvala. 615 01:12:21,579 --> 01:12:22,914 To! 616 01:12:23,915 --> 01:12:26,959 Uspelo nam je. 617 01:12:27,585 --> 01:12:29,379 Mir! 618 01:12:30,380 --> 01:12:32,090 Mir! 619 01:12:34,217 --> 01:12:36,260 Uspelo nam je. �Res je. 620 01:12:45,228 --> 01:12:47,355 Dr�ali se bomo mirovnega sporazuma. 621 01:12:48,481 --> 01:12:53,903 Sodelujmo, naj nas vodita razum in zmernost. 622 01:12:54,404 --> 01:12:57,824 Prepre�ili bomo vse napade na mir. 623 01:13:10,920 --> 01:13:13,005 Stoj! Kdo si? 624 01:13:24,517 --> 01:13:27,812 Stoj! 625 01:13:28,771 --> 01:13:31,774 �ejk Asaid, ujeli smo tistega, ki je razstrelil oddajnik. 626 01:13:32,275 --> 01:13:34,735 Stojte. Izpustite ga. 627 01:13:35,027 --> 01:13:37,780 Ogromno nedol�nih je pobil. Zakaj bi ga izpustili? 628 01:13:38,114 --> 01:13:39,949 Vojne je konec. 629 01:13:40,158 --> 01:13:43,411 Ne smemo se ve� pobijati in pozabiti moramo sovra�tvo. 630 01:13:45,705 --> 01:13:47,748 Sin moj, 631 01:13:47,999 --> 01:13:52,753 nekateri pravijo, da je Velika razpoka brazgotina afri�kega obraza. 632 01:13:53,421 --> 01:13:57,550 Drugi pravijo, da je najpomembnej�a afri�ka �ila. 633 01:13:58,676 --> 01:14:03,255 Pozabi jo. Na�el bo� mir, kjer koli bo�. 634 01:14:06,684 --> 01:14:11,397 Manj kot 24 ur po nadaljevanju mirovnih pogajanj 635 01:14:12,315 --> 01:14:16,569 je ta pogumni kitajski trgovec 636 01:14:16,944 --> 01:14:23,117 pokazal nadmo� DH-jeve tehnologije in njenih izdelkov. 637 01:14:23,701 --> 01:14:27,121 Kljub pritisku je dostojanstveno in lastno kon�al razpis. 638 01:14:27,955 --> 01:14:31,417 Zato razgla�am za zmagovalca 639 01:14:32,501 --> 01:14:35,029 kitajski DH Telecom. 640 01:14:43,763 --> 01:14:45,139 �akajte! 641 01:14:45,556 --> 01:14:50,811 Dober dan, gospodje. Sem Tony Harwell, odvetnik MTM Telecoma. 642 01:14:51,520 --> 01:14:55,066 Moj klient to�i DH Telecom 643 01:14:55,316 --> 01:14:58,152 zaradi kraje intelektualne lastnine 644 01:14:58,361 --> 01:15:01,113 in goljufive poslovne politike. 645 01:15:01,614 --> 01:15:05,893 Prijatelji iz medijev. Dokaz je pred vami. 646 01:15:06,202 --> 01:15:10,664 Za mano, prosim. �Michael, la�nivec si. 647 01:15:10,748 --> 01:15:15,336 Direktor Omar in Susanna lahko pri�ata zame. 648 01:15:15,670 --> 01:15:17,880 MTM. �Kaj po�ne�, Michael. 649 01:15:21,217 --> 01:15:25,470 MTM. Dejstva govorijo zase. 650 01:15:25,596 --> 01:15:31,143 DH nima zahtevane 3G tehnologije niti tak�nih mo�nosti. Hvala. 651 01:15:31,352 --> 01:15:34,146 DH je o�itno v krizi. 652 01:15:34,397 --> 01:15:38,943 To�ba bi se lahko raz�irila na svet, kar bo te�ava za DH. 653 01:15:39,193 --> 01:15:41,529 MTM spet uporablja stare trike. 654 01:15:41,737 --> 01:15:45,074 Kmalu bomo za�eli s proizvodnjo, zdaj pa �elijo spremeniti pogodbo. 655 01:15:45,533 --> 01:15:49,662 V te�kem polo�aju smo. �LK nas je pisno obvestil. 656 01:15:51,622 --> 01:15:54,667 Izpadli smo. 657 01:15:57,420 --> 01:16:02,073 Michael, ima� izbolj�ani program, kot si obljubil? 658 01:16:02,174 --> 01:16:03,843 Nimam ga �e. 659 01:16:04,677 --> 01:16:06,387 �im prej ga priskrbi. 660 01:16:07,138 --> 01:16:11,124 Poskrbi, da bo �as izstrelitve raket sekundo kraj�i. 661 01:16:12,560 --> 01:16:15,396 General, dobil ga bom. 662 01:16:15,646 --> 01:16:18,190 Obljubim, da boste nekaj dobili. 663 01:16:18,399 --> 01:16:23,136 G. predsednik, Yan je junak, ki je re�il na�o dr�avo. 664 01:16:23,654 --> 01:16:28,826 Mo� imate ustaviti MTM-jevo to�bo. �Ne morem. 665 01:16:30,035 --> 01:16:32,204 Zdaj gre za politiko. 666 01:16:32,413 --> 01:16:36,667 Ne bojimo se pritiska zahodnih dr�av. 667 01:16:38,502 --> 01:16:44,383 No�emo pa jim dati razloga za napad na na�o vlado. 668 01:16:45,009 --> 01:16:47,845 In da tako povzro�ijo nestabilnost. 669 01:16:48,512 --> 01:16:50,014 �al mi je. 670 01:16:52,808 --> 01:16:56,061 Zheng Ming, podtaknili so mi. 671 01:16:56,270 --> 01:17:00,316 Ti si kriv za vse. LK nas je �e izlo�ila. 672 01:17:00,524 --> 01:17:06,530 Sodni proces je zelo zapleten. Ve� let lahko traja. 673 01:17:06,947 --> 01:17:10,743 Do takrat lahko DH propade. 674 01:17:10,951 --> 01:17:14,955 Poslu�aj, ne�esa sem se domislil. 675 01:17:15,706 --> 01:17:18,000 �e se uprava strinja s tem, 676 01:17:18,334 --> 01:17:22,588 ne bomo samo zmagali na sodi��u, ampak dobili �e kup naro�il. 677 01:17:22,838 --> 01:17:26,967 Yan Jian, pusti to. Odpu��en si. 678 01:17:36,060 --> 01:17:38,938 �ivjo, Michael. Umikam se. Obdr�i denar. 679 01:17:39,438 --> 01:17:44,868 Lauder, v primerjavi s tvojo kariero je to mala malica. 680 01:17:45,069 --> 01:17:48,238 Kon�ati mora�, kar si za�el. 681 01:17:48,447 --> 01:17:50,866 Po tem slovi�. �Ne morem. 682 01:17:51,116 --> 01:17:52,743 Vse vem o tebi. 683 01:17:52,952 --> 01:17:57,790 Leta si bil pla�anec v Afriki. Tihotapil si oro�je. 684 01:17:58,290 --> 01:18:01,669 Ni mi mar, kdo si, niti s �im mi grozi�. 685 01:18:01,919 --> 01:18:04,546 Ko re�em ne, mislim ne. 686 01:18:39,915 --> 01:18:41,333 Kdo ste? 687 01:19:16,285 --> 01:19:18,954 Ste pri zavesti, g. Yan Jian? 688 01:19:20,914 --> 01:19:22,583 Kaj po�nem tu? 689 01:19:26,420 --> 01:19:27,963 Kaj se je zgodilo? 690 01:19:32,509 --> 01:19:36,537 Torej ste budni, g. Yan Jian. 691 01:19:36,972 --> 01:19:40,559 Hvala, da ste mi re�ili �ivljenje. �Ne zahvaljujte se meni. 692 01:19:40,767 --> 01:19:43,395 Lauder vas je pripeljal. �Lauder? 693 01:19:51,069 --> 01:19:54,322 �ivjo, Michael. Si pa pogumen, da si pri�el. 694 01:19:55,149 --> 01:19:58,152 Lauder, lastna pravila si prekr�il. 695 01:19:58,368 --> 01:20:01,813 Raje predaj program, ki si ga vzel. 696 01:20:10,339 --> 01:20:11,715 Jebi se! 697 01:20:20,599 --> 01:20:26,063 G. Yan Jian, menda je MTM zvlekel DH v to�bo. 698 01:20:26,521 --> 01:20:29,024 DH je na robu bankrota. 699 01:20:29,274 --> 01:20:32,110 V�e� ste mi, mladeni�. Bi delali zame? 700 01:20:35,697 --> 01:20:37,991 G. Carlos. 701 01:20:38,408 --> 01:20:42,246 DH ne bo bankrotiral. 702 01:20:42,704 --> 01:20:45,624 Ne bom zapustil podjetja. 703 01:20:47,960 --> 01:20:53,264 Prav. Pokli�ite, �e si premislite. 704 01:21:07,562 --> 01:21:11,566 �al mi je, �ejk Asaid. Nisem mogel. 705 01:21:12,067 --> 01:21:15,395 G. Carlos je direktor AK. 706 01:21:17,030 --> 01:21:19,533 To je najve�ji evropski telekom. 707 01:21:19,741 --> 01:21:24,871 Malokdo ve, kdo je. �e manj ljudi se sre�a z njim. 708 01:21:27,249 --> 01:21:29,209 �e lahko pijete? 709 01:21:33,505 --> 01:21:34,965 Pridite z mano. 710 01:21:36,383 --> 01:21:41,220 Lauder, povej svojo ceno. 711 01:21:43,223 --> 01:21:44,683 Ve�, 712 01:21:46,059 --> 01:21:48,812 �e leta sva prijatelja. 713 01:21:51,773 --> 01:21:54,901 Zaupam ti. Sam napi�i znesek. 714 01:22:01,742 --> 01:22:04,786 Posvetovati se moram s svojim poslovnim partnerjem. 715 01:22:10,009 --> 01:22:11,886 Kaj po�ne�? 716 01:22:18,083 --> 01:22:19,543 Moja torba! 717 01:22:58,757 --> 01:23:00,217 Ne! 718 01:23:00,675 --> 01:23:03,303 �ejk Asaid! 719 01:23:07,182 --> 01:23:11,269 Ne smete umreti! 720 01:23:13,865 --> 01:23:18,119 Tebe ho�ejo, Yan Jian. Tebe ho�ejo. 721 01:23:18,568 --> 01:23:20,028 Pro� mora�. 722 01:23:20,779 --> 01:23:22,805 Ne smete umreti! 723 01:23:25,659 --> 01:23:27,244 �ejk Asaid! 724 01:23:55,563 --> 01:23:57,691 Sranje! 725 01:24:03,113 --> 01:24:04,447 Prekleto! 726 01:24:04,823 --> 01:24:07,033 MTM nas to�i tudi v Evropi. 727 01:24:07,575 --> 01:24:12,554 Skladi��e bo ostalo polno in imeli bomo kup to�b. 728 01:24:13,838 --> 01:24:17,541 Naj te ne skrbi, da bo DH zdaj pokazal izvorno kodo. 729 01:24:17,544 --> 01:24:20,547 V ste�aj bo �el, preden bi dobil to�bo. 730 01:24:20,797 --> 01:24:24,426 �e pa ga objavijo javno, lahko izgubimo na sodi��u. 731 01:24:24,634 --> 01:24:29,054 To bi bil konec industrije zahodnih telekomov, kot jih poznamo. 732 01:24:29,222 --> 01:24:32,517 Yan Jian je �elel, da vam sporo�im, 733 01:24:32,767 --> 01:24:35,937 da je edina re�itev pred bankrotom, 734 01:24:36,187 --> 01:24:38,732 da objavimo izvorno kodo. 735 01:24:43,621 --> 01:24:46,774 DH ne ve, kako bi re�il dilemo. 736 01:24:46,856 --> 01:24:50,410 Mi pa imamo zvezane roke, ker vlada nadzoruje vse. 737 01:24:50,618 --> 01:24:53,747 Ne bodo nam dovolili objaviti kode. 738 01:24:53,955 --> 01:24:57,167 Dokler imamo izvorno kodo, lahko za�nemo znova. 739 01:24:57,375 --> 01:25:00,879 V nasprotnem bomo zagotovo bankrotirali. 740 01:25:03,548 --> 01:25:05,842 �ef, nikogar ni tu. 741 01:25:07,719 --> 01:25:12,465 Morda na sede�u DH �e niso videli Yan Jianovega predloga. 742 01:25:12,474 --> 01:25:15,726 Zato ga moramo najti in ubiti. 743 01:25:16,799 --> 01:25:20,511 Ne pozabi, dobiti moramo izbolj�avo programa. 744 01:25:28,894 --> 01:25:33,232 Susanna. �Yan Jian, si res ti? �Ja. 745 01:25:34,275 --> 01:25:35,609 Ne morem verjeti, da si res ti. 746 01:25:37,611 --> 01:25:40,239 Narediti moram vse potrebno. 747 01:25:40,447 --> 01:25:43,659 Objaviti mora� DH-jevo 3G izvorno kodo. 748 01:25:43,867 --> 01:25:48,455 Dokazati moramo svojo transparentnost. �Zmore�. 749 01:25:53,127 --> 01:25:54,712 Vem, da zmore�. 750 01:26:40,507 --> 01:26:42,593 Prosim? �Lauder! 751 01:26:43,719 --> 01:26:45,179 Tvojo pomo� potrebujem! 752 01:26:59,568 --> 01:27:02,112 Bi me rad ubil, bedak? 753 01:27:02,946 --> 01:27:06,742 Utihni in se vrni na delo. 754 01:27:14,416 --> 01:27:17,419 Sre�en bodi, da si �iv, Kabbah. 755 01:27:17,669 --> 01:27:24,927 V tej luknji bo� prej ko slej umrl. 756 01:27:25,552 --> 01:27:29,723 Pridi, pojdiva pro�. �Ne! 757 01:27:31,517 --> 01:27:35,312 G. Duchamps, ne �elim ve� vrnitve dr�ave mojega plemena. 758 01:27:35,813 --> 01:27:37,189 No�em ve� tega. 759 01:27:40,484 --> 01:27:43,070 No�e� za vojno zbrati svojega plemena? 760 01:27:44,321 --> 01:27:45,823 To razumem. 761 01:27:46,573 --> 01:27:50,285 Ampak no�e�, da bi bili dr�avljani brezdomci kot ti. 762 01:27:50,869 --> 01:27:53,789 Veliko denarja ti lahko dam. 763 01:27:53,997 --> 01:27:58,502 Dovolj, da kupi� ogromen kos zemlje in jih vse zbere�. 764 01:27:59,419 --> 01:28:02,756 Tam jim lahko da� dom. Dobro �ivljenje. 765 01:28:39,835 --> 01:28:43,255 To je �ifrirano sporo�ilo, ki si ga poslal Zhengu Mingu. 766 01:28:43,463 --> 01:28:46,174 V izbolj�anem programu je logi�na bomba. 767 01:28:46,383 --> 01:28:48,594 Zna� jo odpreti. 768 01:28:50,387 --> 01:28:54,182 In �e no�em? �Ne bi te rad ubil. 769 01:28:54,290 --> 01:28:56,250 Samo denar bi rad. 770 01:28:57,978 --> 01:28:59,563 Takoj za�ni. 771 01:29:17,039 --> 01:29:19,124 To ni konkurenca. 772 01:29:21,710 --> 01:29:23,337 To je kraja. 773 01:29:26,006 --> 01:29:28,008 Afrika je last Zahoda. 774 01:29:28,550 --> 01:29:32,387 Sem smo pripeljali sodobno civilizacijo. 775 01:29:32,596 --> 01:29:35,432 Njena sedanjost in prihodnost pripadata nam. 776 01:29:36,350 --> 01:29:40,145 Tu nisi dobrodo�el, kitajski trgovec. 777 01:29:41,188 --> 01:29:44,858 Je trgovina s su�nji del tvoje civilizacije? 778 01:29:45,317 --> 01:29:48,320 Je �irjenje vojne in lakote del tvoje demokracije? 779 01:29:48,528 --> 01:29:53,617 Pred ve� sto leti so kitajske ladje pristale na afri�kih obalah. 780 01:29:54,326 --> 01:29:56,620 Prinesli so prijateljstvo in mir. 781 01:29:56,870 --> 01:30:01,041 Niti kosa zemlje si niso prilastili niti jih spremenili v su�nje. 782 01:30:06,880 --> 01:30:08,340 Krasen govor. 783 01:30:09,633 --> 01:30:13,345 Kabbah, na sve� zrak mora. 784 01:30:16,139 --> 01:30:20,102 Kaznovan bo�, Michael! Kaznovan! 785 01:30:43,625 --> 01:30:46,920 Michaelu pomaga� in pobija� svoje ljudi. 786 01:30:47,129 --> 01:30:51,883 Zaradi denarja ali �esa drugega? �To po�nem za svoje pleme. Sko�i! 787 01:30:52,717 --> 01:30:55,762 Svoje pleme? Pleme Uhdan? 788 01:30:56,847 --> 01:31:01,643 Ubili so �ejka Asaida! �Je �ejk Asaid mrtev? 789 01:31:02,102 --> 01:31:04,896 Kdo ga je ubil? �Michael. Ustrelil ga je. 790 01:31:09,401 --> 01:31:10,902 Res si butast! 791 01:31:11,361 --> 01:31:13,613 Tu imam dokaz! 792 01:31:14,948 --> 01:31:17,576 Tukaj, to je njegov gumb. 793 01:31:23,748 --> 01:31:27,502 Kabbah! Kje je Kitajec? �Sko�il je. 794 01:31:30,881 --> 01:31:32,966 Zdaj ga ni ve�. 795 01:31:37,220 --> 01:31:39,055 Ubili bodo Yana Jiana? 796 01:31:39,472 --> 01:31:41,975 Tiso� razlogov imamo, zakaj bi hoteli Yana Jiana! 797 01:31:42,309 --> 01:31:44,769 Govorite angle�ko. 798 01:31:45,729 --> 01:31:47,981 Res bodo ubili Yana Jiana. 799 01:31:52,944 --> 01:31:56,615 Je na varnem? Kje je? 800 01:31:57,157 --> 01:32:00,327 Vem, kam je �el. Lahko mu pomaga�. �Jaz? 801 01:32:01,620 --> 01:32:03,038 Ja. 802 01:32:12,547 --> 01:32:15,717 Ste pri�li po DH-jevo izvorno kodo? �Ja. 803 01:32:18,553 --> 01:32:22,349 �al vam uprava ni odobrila tega. 804 01:32:26,686 --> 01:32:28,980 Odobritev je na poti. 805 01:32:29,606 --> 01:32:35,153 Smem podpisati zanj? �To je proti pravilom, Susanna. 806 01:32:43,870 --> 01:32:47,332 To je odobritev uprave. 807 01:32:47,624 --> 01:32:51,753 In certifikat �tevilke datoteke iz na�e evropske pisarne. 808 01:32:52,253 --> 01:32:53,797 Preverite. 809 01:32:57,550 --> 01:33:00,595 Uprava je dala odobritev? Kako si pri�el do tega? 810 01:33:01,679 --> 01:33:03,390 Lepo dekle. 811 01:33:08,895 --> 01:33:13,066 Mimogrede, Lauder je prosil, naj ti dam tole. 812 01:33:14,109 --> 01:33:16,569 To je izbolj�ani program. 813 01:33:16,861 --> 01:33:20,448 Tebe krivi, ker je izgubil posel. V Ju�no Ameriko se je preselil. 814 01:33:20,657 --> 01:33:22,450 Prav, tu podpi�ite. 815 01:33:28,706 --> 01:33:32,168 Spremenil sem IP naslov stre�nika. Ne bodo ga na�li. 816 01:33:32,502 --> 01:33:34,796 V oblaku smo postavili terminal. 817 01:33:56,943 --> 01:33:59,028 To ni tajna naloga. 818 01:33:59,863 --> 01:34:03,783 Osebno sem kriv za vse posledice in napake. 819 01:34:04,826 --> 01:34:08,329 Yan Jian. �Ni� ti ni treba re�i. Odlo�il sem se �e. 820 01:34:10,540 --> 01:34:14,919 Napisal bom sporo�ilo in ga poslal skupaj z izvorno kodo. 821 01:34:17,714 --> 01:34:20,758 Dragi g. Carlos in vsi drugi, 822 01:34:21,426 --> 01:34:25,346 Varnost na spletu pomeni �ivljenje mobilnih telekomunikacij. 823 01:34:25,597 --> 01:34:30,518 Strah pred prislu�kovanjem daje vse svetovne dr�ave. 824 01:34:31,436 --> 01:34:34,981 DH se je odlo�il objaviti izvorno kodo. 825 01:34:35,857 --> 01:34:39,903 Ne �eli pustiti zadnjih vrat sebi ne nadzorovati drugih. 826 01:34:40,737 --> 01:34:44,532 Preglejte na�o strojno in programsko opremo. 827 01:34:45,116 --> 01:34:48,828 Prosim, da po�ljete poro�ilo in�pekcije sodi��u. 828 01:34:51,289 --> 01:34:54,918 Zgodovina bo pokazala, da je DH nedol�en. 829 01:34:55,919 --> 01:34:58,129 �e boste podprli na�o akcijo, 830 01:34:58,338 --> 01:35:01,174 bomo dokazali, da lahko skupaj 831 01:35:01,466 --> 01:35:06,638 uvajamo inovacije digitalnih telekomunikacij. 832 01:35:09,515 --> 01:35:10,892 Predsednik. 833 01:35:12,060 --> 01:35:15,146 Mednarodna telekomunikacijska unija nam je poslala sporo�ilo. 834 01:35:15,438 --> 01:35:20,860 �elijo, da potrdimo, da so izvorno kodo vzeli na�i zaposleni. 835 01:35:21,569 --> 01:35:24,530 Poklicali so policijo in spro�ili preiskavo. 836 01:35:25,448 --> 01:35:28,326 To je gotovo Yan Jian. 837 01:35:28,826 --> 01:35:31,829 Nisem pri�akoval, da bo pogumnej�i od mene. 838 01:35:37,377 --> 01:35:39,837 Kako vam lahko pomagam? �Rutinska kontrola. 839 01:36:20,920 --> 01:36:22,338 Kabbah. 840 01:36:22,505 --> 01:36:25,633 Ne skrbi, pla�an bo�. 841 01:36:25,967 --> 01:36:28,845 Bi rad posnel eksplozijo, da se zavaruje�? 842 01:36:29,095 --> 01:36:33,349 To bi rad spravil kot spominek, g. Duchamps. 843 01:36:34,350 --> 01:36:36,310 Sino�i sem sanjal. 844 01:36:36,769 --> 01:36:40,940 Sanjal sem de�elo, kjer bo �ivelo moje pleme. 845 01:36:41,190 --> 01:36:43,067 Pre�udovita de�ela. 846 01:36:43,276 --> 01:36:46,112 O�itno so bile �udovite sanje. Gotovo se bodo uresni�ile. 847 01:36:57,957 --> 01:37:00,960 Dame in gospodje, dobrodo�li na sprejemu. 848 01:37:01,878 --> 01:37:05,506 Nisem ve� vajen govoriti na velikih dogodkih. 849 01:37:06,048 --> 01:37:11,179 Vseeno stojim danes pred vami zaradi pametnega in pogumnega fanta. 850 01:37:11,554 --> 01:37:13,973 Verjamem, da bo ta mladeni� 851 01:37:14,807 --> 01:37:19,270 na �elu naslednje telekomunikacijske revolucije. 852 01:37:19,770 --> 01:37:22,481 Kdo je to? �Kdo bi lahko bil? 853 01:37:22,773 --> 01:37:25,902 Povabil sem ga, da se nam bo danes pridru�il. 854 01:37:26,152 --> 01:37:28,821 Upam, da ne bo zamudil tega zgodovinskega trenutka. 855 01:37:29,363 --> 01:37:31,741 Bi lahko bil to Yan Jian? 856 01:37:32,074 --> 01:37:34,535 Dame in gospodje, �e kupite hi�o, 857 01:37:34,827 --> 01:37:36,913 nekdo drug pa ima klju�e 858 01:37:37,288 --> 01:37:39,790 in jih ima mo� spremeniti, 859 01:37:40,333 --> 01:37:43,711 bi bila ta hi�a prej hotel kot dom. 860 01:37:43,920 --> 01:37:50,051 Ravno to je resni�nost dana�njega sveta mobilnih telekomunikacij. 861 01:37:51,344 --> 01:37:52,929 Gradimo mre�e. 862 01:37:53,346 --> 01:37:56,724 Izvajalci uslug imajo izvorno kodo. 863 01:37:56,933 --> 01:38:00,394 Nimamo zasebnosti ne svobode. 864 01:38:00,645 --> 01:38:07,693 Na zaslonu boste videli DH-jevo izvorno 3G programsko kodo. 865 01:38:09,820 --> 01:38:14,951 Ta je rezultat �tevilnih in�enirjev DH Telecoma. 866 01:38:16,994 --> 01:38:20,706 To je klju�avnica in klju� na�e hi�e. 867 01:38:21,707 --> 01:38:25,962 S pomo�jo tega izjemnega mladeni�a 868 01:38:26,295 --> 01:38:29,924 nam jih je DH Telecom predal. 869 01:38:30,174 --> 01:38:33,844 Tako smo postali resni�ni lastniki svojega doma. 870 01:38:34,261 --> 01:38:36,305 Carlos, izdajalec! 871 01:38:38,224 --> 01:38:41,310 Zapomnimo si to veliko odlo�itev. 872 01:38:42,311 --> 01:38:44,980 Zapomnimo si ta veliki dan. 873 01:38:45,731 --> 01:38:50,236 Zdaj pa bi rad najavil zmagovalca 874 01:38:50,444 --> 01:38:55,282 tri milijarde evrov vrednega projekta LK skupine. 875 01:38:58,160 --> 01:39:00,287 Kitajska in DH Telecom. 876 01:39:11,132 --> 01:39:14,719 Predsednik, �e tri podjetja so nas nominirala. 877 01:39:15,261 --> 01:39:17,096 �e je upanje za DH. 878 01:39:17,847 --> 01:39:21,058 �estitam, g. Marcus. �Hvala. 879 01:39:21,308 --> 01:39:25,062 Razumem va�e presene�enje. Hvala, da ste verjeli v fanta. 880 01:39:31,610 --> 01:39:33,696 Yan Jian. To je Yan Jian. 881 01:39:33,904 --> 01:39:39,618 Oprostite. Dame in gospodje, junak je prispel. 882 01:39:40,327 --> 01:39:43,581 Ni me pustil na cedilu. 883 01:39:43,873 --> 01:39:46,333 Nas ni pustil na cedilu. 884 01:39:46,792 --> 01:39:49,837 Pozdravimo g. Yana Jiana. 885 01:39:51,005 --> 01:39:53,924 Velikega kitajskega trgovca. 886 01:39:59,513 --> 01:40:02,516 Kabbah! Takoj vse pobij! 887 01:40:04,268 --> 01:40:06,812 Ti prasci ne igrajo po pravilih. 888 01:40:09,148 --> 01:40:13,444 Izdajalci. Na ko��ke jih razstreli. 889 01:40:14,568 --> 01:40:16,737 Kmalu. Kmalu. 890 01:40:17,823 --> 01:40:21,535 Yan Jian, vedel sem, da ti bo uspelo. �Hvala. 891 01:40:22,953 --> 01:40:27,249 Yan Jian, hvala. Re�il si podjetje. 892 01:40:29,752 --> 01:40:33,005 Ne pijem. �Jaz bom vzel. 893 01:40:34,006 --> 01:40:37,051 Nazdravimo Yanu Jianu! 894 01:40:42,890 --> 01:40:46,560 Ne ganite se. Bombe so povsod. 895 01:40:46,852 --> 01:40:49,355 Ostanite mirni, pa boste pre�iveli. 896 01:40:56,612 --> 01:40:58,948 Kabbah, dovolj je bilo! 897 01:40:59,990 --> 01:41:03,494 Michael �e vedno manipulira s tabo? Bi rad, da umre �e ve� ljudi? 898 01:41:03,702 --> 01:41:06,664 Nekdo mora umreti. Mora! 899 01:41:07,164 --> 01:41:11,210 Vzemi moje �ivljenje. Ti si me re�il. Moje �ivljenje je tvoje. 900 01:41:11,460 --> 01:41:14,505 Kmalu bo� videl, kdo bo umrl. �Ne! 901 01:41:16,674 --> 01:41:18,550 Kabbah! 902 01:41:18,759 --> 01:41:21,303 Tako mi vra�a�? 903 01:41:21,553 --> 01:41:24,890 Poglej me! Sramota si za svoj narod. 904 01:41:25,099 --> 01:41:28,310 Ne pozabi, za kaj se bori�. Nikoli ne pozabi tega. 905 01:41:28,519 --> 01:41:31,772 �e me ubije�, ne bo� dobil ni�esar. 906 01:41:31,981 --> 01:41:34,483 Ni�esar ne bo� dobil! 907 01:41:34,692 --> 01:41:36,610 Ni�esar! 908 01:41:43,575 --> 01:41:45,285 Ne vpletajte se! 909 01:41:45,536 --> 01:41:48,789 Bi res radi, da umrejo vsi ti ljudje? 910 01:41:53,877 --> 01:41:57,006 Gre�il sem. Gre�nik sem. 911 01:41:57,339 --> 01:42:00,175 Gre�il sem proti plemenu Uhdan! 912 01:42:00,426 --> 01:42:02,928 Gre�il sem proti Afriki! 913 01:42:03,178 --> 01:42:06,473 Gre�il sem proti starodavnemu kraljestvu Mengtulu. 914 01:42:06,724 --> 01:42:09,101 Bratje in sestre, 915 01:42:09,393 --> 01:42:13,480 odpovejte se sanjam o starodavnem kraljestvu. 916 01:42:13,981 --> 01:42:16,233 Odpovejte se svojemu sovra�tvu. 917 01:42:21,697 --> 01:42:24,700 Ja, odpovejte se mu. 918 01:42:25,701 --> 01:42:28,996 Potem boste na�li mir, kjer koli boste. 919 01:42:30,270 --> 01:42:32,730 Prosim vas, odpovejte se mu. 920 01:42:33,625 --> 01:42:35,419 Prosim vas. 921 01:42:35,753 --> 01:42:37,379 Kabbah. 922 01:42:45,471 --> 01:42:48,015 Spusti pi�tolo, Kabbah. 923 01:42:52,603 --> 01:42:54,062 Kabbah! 924 01:43:00,486 --> 01:43:01,904 Kabbah. 925 01:43:09,536 --> 01:43:11,079 Pokli�ite re�evalce! 926 01:43:11,330 --> 01:43:13,790 Ustrelil se je. Ponavljam, ustrelil se je. 927 01:44:24,695 --> 01:44:26,363 Aretirani ste. 928 01:45:22,043 --> 01:45:25,088 Yan Jian je bil aretiran zaradi poneverbe dokumentov in objave izvorne kode. 929 01:45:25,297 --> 01:45:26,840 Dva dni pozneje so ga izpustili brez obto�be. 930 01:45:27,132 --> 01:45:29,259 Pozneje je zavrnil napredovanje v DH in se vrnil v Afriko. 931 01:45:29,468 --> 01:45:31,386 Delal je na posodobitvi mobilnega trga v Afriki. 932 01:45:31,595 --> 01:45:33,722 Objava izvorne kode je zru�ila monopol 933 01:45:33,972 --> 01:45:36,057 in izbolj�ala globalni razvoj mobilnega trga. 934 01:45:36,308 --> 01:45:38,351 Kjer koli bomo, naj bomo bogati ali revni, 935 01:45:38,602 --> 01:45:40,520 kmalu bomo vsi u�ivali v isti tehnologiji. 936 01:45:40,729 --> 01:45:43,523 Na�e sanje o globalni vasi se bodo uresni�ile. DH je dobil to�bo. 937 01:45:43,815 --> 01:45:46,985 Kmalu je postal prvorazredno mednarodno mobilno podjetje. 938 01:45:51,764 --> 01:45:56,862 Prevod BLITZ Film & Video Distribution 939 01:45:57,363 --> 01:46:01,863 TVRip - Toyan (DrSi) Dopolnil in uredil metalcamp 940 01:46:02,364 --> 01:46:06,864 Tehni�na obdelava DVD Rippers Slovenija (Partis.si) 72867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.