All language subtitles for CRY VENGEANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,286 --> 00:03:28,986 Où est Al? 2 00:03:29,024 --> 00:03:29,823 Qui te poursuit? 3 00:03:30,200 --> 00:03:31,361 Personne. Je veux juste... 4 00:03:32,121 --> 00:03:33,026 Hey Al ... 5 00:03:41,204 --> 00:03:42,288 Écoute, Tino... 6 00:03:46,999 --> 00:03:48,954 Et voila. 7 00:03:52,841 --> 00:03:55,485 Combien de fois dois-je te dire que mon nom est 8 00:03:55,527 --> 00:03:57,646 Corey, Al Corey? 9 00:03:57,903 --> 00:03:59,636 Désolé, j'ai oublié. 10 00:04:00,164 --> 00:04:01,717 Ne l'oublie plus. 11 00:04:02,456 --> 00:04:04,431 Il y a du mouvement à San Francisco. 12 00:04:04,793 --> 00:04:06,556 Vic sort demain. 13 00:04:07,980 --> 00:04:09,126 Tu viens, papa? 14 00:04:10,965 --> 00:04:13,000 Pars, Johnny, on se voit à la maison. 15 00:04:18,674 --> 00:04:19,758 Qu'est-ce que vous avez là ?? 16 00:04:20,286 --> 00:04:21,067 Regarde Peg. 17 00:04:21,642 --> 00:04:23,188 Hey, c'est une beauté. 18 00:04:23,308 --> 00:04:24,864 Je l'ai presque attrapé toute seule. 19 00:04:25,467 --> 00:04:26,167 Vraiment? 20 00:04:26,246 --> 00:04:28,312 Eh bien, papa m'a aidé un petit peu. 21 00:04:29,533 --> 00:04:30,493 Un sacré pêcheur, hein? 22 00:04:31,092 --> 00:04:32,501 C'est certain. 23 00:04:36,064 --> 00:04:38,319 Tu ne crois pas qu'on devrait le ramener à la maison et nettoyer? 24 00:04:55,248 --> 00:04:56,358 Qu'est-ce qui vous gêne, Al? 25 00:04:57,721 --> 00:04:59,023 Rien. Pourquoi ?? 26 00:05:00,121 --> 00:05:01,810 Eh bien, tout d'abord je n'ai jamais vu Johnny aller 27 00:05:01,829 --> 00:05:03,267 si vite en trois ans. 28 00:05:04,760 --> 00:05:06,718 Je n'avais jamais vu cette expression sur vous depuis que vous êtes ici. 29 00:05:07,915 --> 00:05:09,073 Tu es une fille très intelligente. 30 00:05:10,027 --> 00:05:11,552 Pas intelligente, observatrice. 31 00:05:12,970 --> 00:05:13,752 Qu'est-ce qui vous arrive? 32 00:05:16,339 --> 00:05:18,583 Le temps vient de remonter de trois ans. 33 00:05:19,439 --> 00:05:21,339 - C'est tout. - Vous êtes certain? 34 00:05:22,921 --> 00:05:24,399 Vous vous inquiétez comme une épouse. 35 00:05:25,514 --> 00:05:26,464 Pourquoi ne pas en être une? 36 00:05:27,444 --> 00:05:28,951 Parce que je n'ai pas trouvé le bon gars. 37 00:06:05,804 --> 00:06:06,799 Il fait quoi? Du lèche-vitrine? 38 00:06:08,108 --> 00:06:08,899 Peut-être pas, 39 00:06:09,193 --> 00:06:10,219 Il achète peut-être. 40 00:06:11,364 --> 00:06:12,137 Combien? 41 00:06:12,570 --> 00:06:13,837 55 $, Vic. 42 00:06:13,850 --> 00:06:15,150 C'est un bon achat. 43 00:06:15,443 --> 00:06:16,609 Il est pratiquement neuf. 44 00:06:17,426 --> 00:06:18,149 45? 45 00:06:19,617 --> 00:06:20,320 Non. 46 00:06:20,816 --> 00:06:24,027 Il est livré avec cette boîte de balles et de ce ... 47 00:06:24,419 --> 00:06:25,384 holster. 48 00:06:26,757 --> 00:06:27,752 45. 49 00:06:28,264 --> 00:06:29,636 Je sais pas... 50 00:06:29,756 --> 00:06:31,807 Je risque des ennuis à te vendre un pistolet Vic. 51 00:06:32,380 --> 00:06:33,119 A prendre ou à laisser.. 52 00:06:36,525 --> 00:06:39,089 Mais juste parce que tu es mon premier client d'aujourd'hui, 53 00:06:42,209 --> 00:06:44,380 Tu vas rester dans le ville maintenant, Vic? 54 00:06:44,787 --> 00:06:45,857 En quoi ça te regarde? 55 00:06:47,651 --> 00:06:49,355 - J'essaie juste d'être amical. - N'essaie pas. 56 00:06:50,410 --> 00:06:52,158 Bien sûr, pas de problème. 57 00:07:00,969 --> 00:07:01,798 On le file? 58 00:07:01,918 --> 00:07:03,626 Non, quand on le voudra, on saura om le trouver. 59 00:07:14,561 --> 00:07:15,327 Salut. 60 00:07:16,829 --> 00:07:18,625 Non, Pete, il n'est pas encore rentré. 61 00:07:19,302 --> 00:07:21,304 Il t'appellera dès qu'il arrivera. 62 00:07:32,294 --> 00:07:34,682 Bonjour chérie, Pete a appelé deux fois. 63 00:07:38,216 --> 00:07:40,006 - Fatigué?. - Un peu. 64 00:07:40,126 --> 00:07:42,007 Tu veux un café? 65 00:07:42,127 --> 00:07:45,164 Non merci chérie, mais tu peux me servir un verre?. 66 00:07:46,460 --> 00:07:47,637 Tu es inquiet? 67 00:07:48,226 --> 00:07:48,957 Un peu. 68 00:07:52,604 --> 00:07:55,124 Red, il oubliera quand il sera dehors depuis un moment. 69 00:07:55,366 --> 00:07:57,190 Ca prendra du temps mais il oubliera. 70 00:07:57,763 --> 00:07:59,979 Non, pas lui, pas Vic. 71 00:08:00,099 --> 00:08:02,376 Alors tu devrais le raisonner. 72 00:08:02,964 --> 00:08:05,993 Il a perdu sa femme, son enfant et trois ans de sa vie 73 00:08:06,028 --> 00:08:08,386 et en jour, tu veux que je lui fasse entendre raison? 74 00:08:08,429 --> 00:08:09,417 Sois raisonnable, Emily. 75 00:08:09,610 --> 00:08:11,679 Je suis désolé, chérie. 76 00:08:12,797 --> 00:08:14,518 Ils devaient se débarrasser de Vic. 77 00:08:14,638 --> 00:08:16,246 Ils sentaient son souffle dans leur nuque. 78 00:08:17,278 --> 00:08:19,006 Il avait mené Morelli et Budalà où il voulait qu'ils soient. 79 00:08:19,020 --> 00:08:21,107 D'autres noms allaient tomber avec eux.. 80 00:08:21,143 --> 00:08:23,181 Alors ils l'ont fait, Ils ont mis une bombe dans sa voiture. 81 00:08:23,814 --> 00:08:25,712 Avec de l'argent sale. 82 00:08:29,298 --> 00:08:30,298 Vic a eu de la chance. 83 00:08:31,592 --> 00:08:32,592 Il en a pris pour 3 ans pour avoir accepté des pots-de-vin. 84 00:08:36,316 --> 00:08:38,014 La moitié de son visage brisé. 85 00:08:38,410 --> 00:08:41,053 Je sais pas. j'espère qu'on ne le reverra plus.. 86 00:08:45,728 --> 00:08:46,828 Fais entrer. 87 00:08:57,163 --> 00:08:57,917 Emily. 88 00:08:59,292 --> 00:08:59,992 Vic. 89 00:09:01,554 --> 00:09:03,268 Quel plaisir de te voir. 90 00:09:05,944 --> 00:09:06,848 Bonjour Red. 91 00:09:08,169 --> 00:09:09,318 Bonjour Vic. 92 00:09:10,279 --> 00:09:12,409 Ne reste pas là. Emily, sers un verre à Vic. 93 00:09:13,370 --> 00:09:15,763 Il n'a pas changé. Toujours le même. 94 00:09:16,045 --> 00:09:17,591 Viens, Vic, assieds-toi. 95 00:09:22,529 --> 00:09:24,187 Vic, c'est bon de te revoir. 96 00:09:25,791 --> 00:09:26,827 Je ne peux pas rester longtemps. 97 00:09:27,998 --> 00:09:28,951 Que veux-tu dire? 98 00:09:29,349 --> 00:09:30,693 Comment ça tu ne peux pas rester longtemps? 99 00:09:30,724 --> 00:09:32,993 Tu restes ici jusqu'à ce que tu te trouves un endroit. 100 00:09:33,360 --> 00:09:34,212 N'est-ce pas?? 101 00:09:34,385 --> 00:09:35,274 Cela dépend de Vic. 102 00:09:35,663 --> 00:09:37,978 Il peut rester aussi longtemps qu'il le veut. ? Il le sait. 103 00:09:42,777 --> 00:09:43,838 Tu as cherché Morelli, Red? 104 00:09:45,314 --> 00:09:46,559 Oublie Morelli. 105 00:09:47,128 --> 00:09:47,916 Tu pourrais? 106 00:09:49,241 --> 00:09:51,441 Je ne sais pas. Peut-être que je pourrais. Peut être que non. 107 00:09:53,891 --> 00:09:54,853 Où est votre fille, Red? 108 00:09:55,309 --> 00:09:56,078 À l'école. 109 00:09:58,507 --> 00:10:00,160 Je ne pourrai jamais conduire Ona à l'école. 110 00:10:01,584 --> 00:10:02,284 Ecoute, Vic, 111 00:10:02,597 --> 00:10:04,973 ça semble facile de te demander d'oublier. 112 00:10:05,831 --> 00:10:06,796 Mais j'ai une famille. 113 00:10:07,384 --> 00:10:09,811 J'ignore ce que ça fait d'être blessé comme tu l'as été. 114 00:10:10,725 --> 00:10:12,619 Mais je suis policier depuis assez longtemps pour savoir que 115 00:10:12,658 --> 00:10:14,375 personne ne gagne un match nul. 116 00:10:15,212 --> 00:10:16,891 Donc tu trouves Tino et ensuite? 117 00:10:17,793 --> 00:10:20,164 Alors, moi ou quelqu'un comme moi devra t'arrêter. 118 00:10:21,681 --> 00:10:22,626 Ce n'est pas bon, Vic. 119 00:10:24,591 --> 00:10:26,289 Vic, il faut oublier. 120 00:10:27,963 --> 00:10:28,988 Où est Morelli, Red? 121 00:10:31,035 --> 00:10:32,245 Je t'ai dit que je l'ignorais. 122 00:10:33,353 --> 00:10:34,231 Ne me mens pas, Red. 123 00:10:36,318 --> 00:10:37,078 L'ai-je jamais fait? 124 00:10:42,519 --> 00:10:43,895 Non, désolé, Red.. 125 00:10:44,856 --> 00:10:46,477 - Tiens, Vic. - Merci. 126 00:10:53,534 --> 00:10:55,965 - Bonjour Emily, est? Vic ici ?? -Oui, je suis ici?. 127 00:10:58,671 --> 00:11:00,284 - Bonjour Red. - Bonjour Ryan. 128 00:11:00,309 --> 00:11:02,048 Content de te trouver ici, Vic. Comment vas-tu? 129 00:11:02,353 --> 00:11:03,077 Salut Ryan, 130 00:11:03,197 --> 00:11:03,951 Qu'as-tu à l'esprit?. 131 00:11:04,871 --> 00:11:05,971 Tu as un autre verre, Emily. 132 00:11:06,091 --> 00:11:08,308 - Bien sûr, en ce moment. - Verses-en un petit. 133 00:11:09,484 --> 00:11:11,987 Je veux tout d'abord dire que nous sommes tous contents que tu sois sorti. 134 00:11:12,997 --> 00:11:13,720 Merci. 135 00:11:14,022 --> 00:11:15,002 Surtout moi. 136 00:11:15,831 --> 00:11:16,675 Merci encore. 137 00:11:17,655 --> 00:11:18,485 Je t'aime Emily. 138 00:11:18,892 --> 00:11:20,083 - Red? - Non merci, chérie. 139 00:11:20,203 --> 00:11:20,942 ? Vic? 140 00:11:21,599 --> 00:11:22,895 Oui, un autre, s'il te plait. 141 00:11:24,628 --> 00:11:26,136 Les gars sont un peu inquiets pour toi, Vic. 142 00:11:27,447 --> 00:11:28,147 Pourquoi ?? 143 00:11:28,714 --> 00:11:29,799 Parce qu'ils t'aiment bien. 144 00:11:30,840 --> 00:11:31,564 Continue. 145 00:11:33,026 --> 00:11:34,142 Eh bien, tu as acheté un revolver. 146 00:11:35,121 --> 00:11:36,674 Tu as encore Morelli à l'esprit? 147 00:11:36,960 --> 00:11:37,895 Je ne devrais pas? 148 00:11:38,935 --> 00:11:40,729 c'est une bonne question, alors je vais répondre. 149 00:11:42,055 --> 00:11:43,050 Non, tu ne devrais pas. 150 00:11:49,821 --> 00:11:51,046 C'est ton opinion. 151 00:11:52,911 --> 00:11:55,059 C'est le point de vue de tout le monde. 152 00:11:56,435 --> 00:11:59,242 Je ressentirais sans doute la même chose à ta place mais je n'y suis pas. 153 00:12:00,034 --> 00:12:01,391 Alors je te donne un conseil. 154 00:12:02,672 --> 00:12:03,840 Oublie Morelli. 155 00:12:05,894 --> 00:12:06,667 C'est tout? 156 00:12:07,666 --> 00:12:08,438 C'est tout. 157 00:12:15,881 --> 00:12:17,059 Gentille conversation. 158 00:12:18,496 --> 00:12:20,498 - Au revoir, Red. - A bientôt, Vic. 159 00:12:30,746 --> 00:12:32,571 Au revoir, Emily. 160 00:12:36,986 --> 00:12:38,022 Vic ... 161 00:12:40,024 --> 00:12:41,697 Donne-moi le revolver. 162 00:12:42,427 --> 00:12:44,076 J'ai payé 45 $ pour ce revolver. 163 00:12:44,806 --> 00:12:46,054 Tu as 45 $? 164 00:12:46,761 --> 00:12:47,480 Non. 165 00:12:47,600 --> 00:12:49,670 Jusqu'à ce que tu aies 45 $, je garde mon revolver. 166 00:12:49,790 --> 00:12:50,502 Vic ... 167 00:12:51,565 --> 00:12:53,277 Je ne voudrais pas avoir à te le prendre. 168 00:13:12,207 --> 00:13:13,413 Tu as vu Lily? 169 00:13:14,751 --> 00:13:16,013 Un verre d'eau. 170 00:13:16,842 --> 00:13:17,558 De l'eau? 171 00:13:18,256 --> 00:13:20,102 Oui, de l'eau. Ça te dérange? 172 00:13:22,627 --> 00:13:23,852 Vic, c'est bon ... 173 00:13:24,850 --> 00:13:25,811 Bon de te revoir. 174 00:13:27,036 --> 00:13:29,580 - Bourbon - Bourbon. 175 00:13:30,843 --> 00:13:33,387 Qu'est-ce qu'il y a? ? Tu ne reconnais plus tes vieux amis, flic? 176 00:13:34,386 --> 00:13:36,516 -Qui a dit que vous étiez un ami? - Voilà, Vic. 177 00:13:38,473 --> 00:13:40,621 Maintenant tu paies comme les autres clients, hein, flic? 178 00:13:41,469 --> 00:13:43,071 Excuse-moi. Je veux dire ex-flic. 179 00:13:48,070 --> 00:13:49,312 S'il te plaît pas, Roxey, Pas d'ennuis. 180 00:13:49,626 --> 00:13:52,422 Qui veut ça? J'essaie seulement d'être poli et de parler. 181 00:13:53,711 --> 00:13:54,411 Nick est là?? 182 00:13:55,145 --> 00:13:58,449 - Oui, mais pas ... - Je ne crois pas qu'il veuille te voir, flic ?. 183 00:14:01,809 --> 00:14:04,064 Il a un estomac très sensible. 184 00:14:10,141 --> 00:14:12,987 J'ai dit qu'il avait un estomac très sensible. 185 00:14:14,064 --> 00:14:17,098 Ne me touche plus jamais. 186 00:14:22,121 --> 00:14:25,400 Je ne parlerai pas ainsi. Vraiment pas. 187 00:14:31,166 --> 00:14:33,823 Vous annonce? Vous ne me touche pas nouveau. 188 00:14:35,594 --> 00:14:37,591 Tu essaies de te faire des amis à la dure? 189 00:14:38,835 --> 00:14:41,341 - Je voulais te voir. - Eh bien, je t'offre un verre. 190 00:14:47,115 --> 00:14:48,487 Que veux-tu? 191 00:14:49,482 --> 00:14:51,261 Des réponses et je pense que tu les as. 192 00:14:51,306 --> 00:14:52,482 Peut-être. 193 00:14:54,115 --> 00:14:55,890 - Sam, amène un Bourbon. - Oui, monsieur. 194 00:14:56,747 --> 00:14:58,646 Eh bien, tu as l'air en forme. 195 00:15:00,380 --> 00:15:01,405 Je sais de quoi j'ai l'air. 196 00:15:02,927 --> 00:15:03,937 Où est Morelli? 197 00:15:04,253 --> 00:15:06,439 Telle est la question du jackpot. 198 00:15:08,610 --> 00:15:11,354 - Où est-il? - Peut-être est-il mort. 199 00:15:12,169 --> 00:15:14,943 Pas Tino ... Il ne peut pas l'être. 200 00:15:16,223 --> 00:15:16,923 Où est-il?? 201 00:15:17,219 --> 00:15:19,352 Tino a disparu dès que tu as été pris.. 202 00:15:19,402 --> 00:15:21,365 - Il a emmené sa gosse ... - Sa gosse? 203 00:15:21,990 --> 00:15:24,035 Oui, une fille. Il est fou d'elle. 204 00:15:26,748 --> 00:15:27,556 Alors? 205 00:15:28,453 --> 00:15:29,160 Rien. 206 00:15:30,853 --> 00:15:32,807 - Quoi d'autre? - Comme je le disais... 207 00:15:33,118 --> 00:15:34,958 Il a filé et personne ne l'a revu depuis. 208 00:15:35,549 --> 00:15:38,069 Et crois-moi, on a essayé. 209 00:15:38,565 --> 00:15:39,301 Vous avez essayé? 210 00:15:39,735 --> 00:15:42,027 Je suppose que si mes amis ignorent où il est ... 211 00:15:42,461 --> 00:15:45,801 - personne ne le sait. - Pas avec toi, Nick. 212 00:15:46,610 --> 00:15:48,093 Quelqu'un doit savoir. 213 00:15:48,213 --> 00:15:49,058 Une minute. 214 00:15:50,112 --> 00:15:52,585 Reste dans le coin. Je pourrais avoir un boulot pour toi. 215 00:15:54,088 --> 00:15:54,831 Ecoute ... 216 00:15:57,273 --> 00:15:59,077 il y a une seule raison pour laquelle tu es encore sur tes pieds. 217 00:16:01,022 --> 00:16:02,545 Je le veux plus. 218 00:16:14,437 --> 00:16:15,733 Roxey ... 219 00:16:28,382 --> 00:16:31,609 Reste près de lui Roxey, s'il essaie de quitter la ville ... 220 00:16:32,238 --> 00:16:35,481 - ... occupe-toi de lui. - Ce sera un plaisir... 221 00:16:35,890 --> 00:16:36,712 ... pour lui. 222 00:16:36,832 --> 00:16:40,082 Si tu trouves Tino et qu'il y a une chance qu'il parle ... 223 00:16:40,774 --> 00:16:43,970 Vic pourrait revenir te chercher ici. 224 00:16:51,097 --> 00:16:51,870 Tiens. 225 00:16:56,316 --> 00:16:57,259 Allez, Vic. 226 00:16:57,842 --> 00:16:59,124 Oublie Tino. 227 00:17:00,103 --> 00:17:01,423 Têtu. 228 00:17:02,459 --> 00:17:04,607 Comme lors de notre première rencontre. 229 00:17:05,813 --> 00:17:08,282 - Combien de temps ça fait, Vic? - Laisse tomber. 230 00:17:09,356 --> 00:17:11,052 Ca doit faire environ 7 ou 8 ans. 231 00:17:11,750 --> 00:17:14,407 - Bien avant que tu sois marié. - Je t'ai dit d'oublier Lily . 232 00:17:22,359 --> 00:17:24,658 Rien n'est plus pareil nulle part. 233 00:17:25,129 --> 00:17:26,430 Tout a changé. 234 00:17:27,146 --> 00:17:28,634 La ville, tout le monde. 235 00:17:31,027 --> 00:17:32,516 Tu as changé, Vic. 236 00:17:34,193 --> 00:17:35,154 Quel est le problème? 237 00:17:35,870 --> 00:17:37,208 Ton estomac est sensible aussi? 238 00:17:37,924 --> 00:17:40,581 Je ne l'ai pas dit dans ce sens; Vic. Honnêtement. 239 00:17:45,376 --> 00:17:46,672 J'ai changé. 240 00:17:47,190 --> 00:17:48,980 J'ai beaucoup changé. 241 00:17:51,830 --> 00:17:55,788 - Non, Lily, des gens comme toi ne changent jamais. - Tu as tort, complètement tort. 242 00:17:56,471 --> 00:17:57,672 J'ai changé. 243 00:17:58,144 --> 00:18:00,099 Tu ne crois pas que je l'ai changé? 244 00:18:01,606 --> 00:18:02,902 La seule chose de différent en toi ... 245 00:18:03,514 --> 00:18:05,210 c'est ceux qui te tiennent compagnie 246 00:18:10,797 --> 00:18:12,469 Quel genre de conneries est-ce? 247 00:18:12,589 --> 00:18:14,071 C'est Tino Morelli. 248 00:18:14,191 --> 00:18:15,555 Qui paye maintenant? 249 00:18:16,191 --> 00:18:17,251 Roxey Davis. 250 00:18:18,711 --> 00:18:20,289 Comme tu es devenu malin. 251 00:18:22,416 --> 00:18:24,017 - Qu'est-ce qu'il veut? - Rien. 252 00:18:24,560 --> 00:18:26,114 Rien du tout, Roxey. 253 00:18:26,680 --> 00:18:28,517 Seulement dire bonjour. 254 00:18:28,894 --> 00:18:31,367 J'essaie d'être conviviale avec un vieil ami. 255 00:18:34,292 --> 00:18:36,035 Menteuse. 256 00:18:41,335 --> 00:18:43,455 Ton temps est compté, Roxey. 257 00:18:44,680 --> 00:18:45,408 Non. 258 00:18:45,528 --> 00:18:47,483 Plutôt le tien, flic. 259 00:18:48,684 --> 00:18:50,969 Tu ne peux même plus t'acheter ni ton pain ni ton beurre. 260 00:18:51,888 --> 00:18:54,785 Personne ne loue un flic corrompu. Personne. 261 00:18:55,398 --> 00:18:57,659 Tu ne peux pas travailler pour quelqu'un. 262 00:18:58,413 --> 00:19:00,604 Tu leur rendrais l'estomac délicat. 263 00:19:17,306 --> 00:19:19,404 - Lily? - Qu'est-ce ?? 264 00:19:19,882 --> 00:19:21,428 Où puis-je trouver Morelli? 265 00:19:22,385 --> 00:19:23,784 Je ne sais pas. 266 00:19:24,520 --> 00:19:28,311 Qui couvres-tu? A qui? Pas Morelli, je le déteste. Qui? 267 00:19:30,851 --> 00:19:34,384 D'une façon ou une autre nous sommes dans un carrousel. 268 00:19:34,826 --> 00:19:37,145 Je suppose que tu as eu raison. 269 00:19:37,265 --> 00:19:41,488 Qui s'en soucie? Je n'ai pas changé. 270 00:19:50,212 --> 00:19:52,567 Tu as toujours été bon pour moi, Vic. 271 00:19:53,192 --> 00:19:55,033 Toujours à me donner une chance. 272 00:19:56,799 --> 00:19:58,272 Où Lily? 273 00:20:00,664 --> 00:20:01,916 Au nord. 274 00:20:02,615 --> 00:20:04,786 - Loin au nord. - Où? 275 00:20:05,706 --> 00:20:06,921 Alaska. 276 00:20:08,025 --> 00:20:09,829 Un endroit appelé Ketchikan. 277 00:20:15,055 --> 00:20:16,491 Merci Lily. 278 00:20:17,043 --> 00:20:18,773 Tu ne seras pas le bienvenu, Vic. 279 00:20:19,361 --> 00:20:20,907 Tu ne seras pas du tout le bienvenu. 280 00:20:22,232 --> 00:20:24,588 Roxey me tuera pour ça. 281 00:20:26,208 --> 00:20:28,821 Pourquoi ne pas partir tant que tu as encore une chance? 282 00:20:43,498 --> 00:20:45,430 Pour aller où? 283 00:20:47,639 --> 00:20:49,341 Pourquoi ?? 284 00:20:53,251 --> 00:20:56,886 Le monde est plein de Roxey. 285 00:21:14,185 --> 00:21:17,130 Pourquoi tu me lâches pas un peu? 286 00:21:22,926 --> 00:21:23,754 Vic. 287 00:21:25,645 --> 00:21:27,012 J'essaie juste de t'éviter des ennuis. 288 00:21:27,034 --> 00:21:29,099 Tu n'en auras pas. Je quitte la ville. 289 00:21:29,564 --> 00:21:30,996 - Où vas-tu? - Ce ne sont pas tes affaires. 290 00:21:32,383 --> 00:21:33,408 - Vic? - Ecoute ... 291 00:21:34,916 --> 00:21:36,350 Tout ce que je voulais, c'était être un bon flic 292 00:21:36,375 --> 00:21:37,560 et ils m'ont eu. 293 00:21:38,443 --> 00:21:39,564 Ils m'ont eu pour de bon. 294 00:21:41,381 --> 00:21:43,323 Maintenant,je ne veux qu'une seule chose. 295 00:21:43,999 --> 00:21:45,434 Vic, je ne peux pas te laisser aller. 296 00:21:47,086 --> 00:21:49,414 Roxey Davis a porté plainte contre toi pour voies de fait et d'agression. 297 00:21:50,898 --> 00:21:51,935 Donne-moi le revolver. 298 00:21:55,227 --> 00:21:56,095 Ecoute, Red ... 299 00:23:07,024 --> 00:23:09,508 - Je vous amène Roxey Davis, lieutenant. - Merci, Charlie. 300 00:23:11,118 --> 00:23:13,455 - Autre chose ? - Non, je te préviendrai. 301 00:23:17,929 --> 00:23:19,060 Assieds-toi, Roxey. 302 00:23:19,978 --> 00:23:20,874 Vous avez agraffé Barron? 303 00:23:21,792 --> 00:23:22,664 Il a quitté la ville. 304 00:23:24,265 --> 00:23:25,373 Et vous l'avez laissé partir? 305 00:23:26,998 --> 00:23:28,506 Je pose les questions. 306 00:23:29,330 --> 00:23:30,843 Rn ce qui me concerne, 307 00:23:30,858 --> 00:23:32,765 Vic Barron peut te mettre en pièces chaque jour de la semaine. 308 00:23:32,989 --> 00:23:33,892 Maintenant, assieds-toi! 309 00:23:38,428 --> 00:23:39,973 Aucune idée de pourquoi il a quitté la ville? 310 00:23:40,632 --> 00:23:41,650 Comment pourrais-je le savoir? 311 00:23:44,382 --> 00:23:46,229 Tout ce que je sais, c'est qu'il m'a tabassé. 312 00:23:47,458 --> 00:23:48,193 Pourquoi ?? 313 00:23:49,078 --> 00:23:50,303 Peut-être qu'il ne m'aime pas. 314 00:23:52,376 --> 00:23:53,544 Ce que je peux comprendre. 315 00:23:54,206 --> 00:23:56,105 Ecoutez, je n'ai pas à accepter ça de vous ou d'autre. 316 00:23:56,124 --> 00:23:57,186 Je connais mes droits. 317 00:23:59,343 --> 00:24:01,253 Tu as le droit de me dire où est parti Vic Barron. 318 00:24:01,860 --> 00:24:03,353 J'écoute. Parle. 319 00:24:04,228 --> 00:24:05,419 Je ne sais pas. 320 00:24:06,278 --> 00:24:07,529 Tu sais où est Tino Morelli? 321 00:24:08,523 --> 00:24:09,684 Non. Et vous? 322 00:24:10,181 --> 00:24:11,508 Ne fais pas le malin avec moi. 323 00:24:12,593 --> 00:24:13,995 Tu as de la chance que Vic ne t'ait pas tué. 324 00:24:15,126 --> 00:24:16,181 Maintenant, tire-toi. 325 00:24:23,417 --> 00:24:25,547 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Rien. 326 00:24:25,924 --> 00:24:28,015 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Roxey, s'il te plaît. 327 00:24:32,010 --> 00:24:34,479 - Tu vas parler? - Oui, Roxey, s'il te plaît. 328 00:24:37,193 --> 00:24:38,946 Il a demandé pour Tino. 329 00:24:39,304 --> 00:24:41,999 - Et? - Je l'ai dit où il est. 330 00:24:55,029 --> 00:24:56,028 Western Union. 331 00:24:58,421 --> 00:25:01,436 Je veux envoyer un télégramme à M. Al Corey, Ketchikan, en Alaska. 332 00:25:02,835 --> 00:25:04,889 C'est ça, Ketchikan. 333 00:25:05,510 --> 00:25:09,939 Non, je ne sais pas épeler Ketchikan, en Alaska. 334 00:25:14,706 --> 00:25:17,495 Oh, M. Corey, il y a un télégramme pour vous. 335 00:25:39,681 --> 00:25:41,153 L'imbécile. 336 00:25:43,126 --> 00:25:45,982 Il est aussi fou maintenant qu'il y a trois ans. 337 00:25:48,721 --> 00:25:50,370 Comment n'a-t'il pas oublié? 338 00:25:50,782 --> 00:25:51,901 Tu pourrais oublier ?? 339 00:25:52,608 --> 00:25:55,287 Je ne l'ai pas fait, Johnny, tu le sais. 340 00:25:56,582 --> 00:25:57,750 Mais Vic Barron l'ignore. 341 00:25:58,354 --> 00:25:59,937 Tu sais comment ça se passe dans notre profession. 342 00:26:00,314 --> 00:26:02,085 On doit l'avoir avant qu'il ne t'ait. 343 00:26:03,630 --> 00:26:04,798 Ce n'est pas bon, Johnny. 344 00:26:11,002 --> 00:26:12,580 Ensuite, nous avons la police. 345 00:26:12,981 --> 00:26:13,947 Des questions ... 346 00:26:15,501 --> 00:26:18,140 Si tout le monde sait qui je suis, que va-t'il arriver à Mary? 347 00:26:22,239 --> 00:26:24,227 Il doit y avoir une autre manière. 348 00:26:27,282 --> 00:26:28,459 Pas d'autre façon, Tino. 349 00:26:28,860 --> 00:26:30,428 Avec un gars comme Vic vous n'avez pas le choix. 350 00:26:30,760 --> 00:26:32,313 S'il te trouve il t'enterre. 351 00:26:36,413 --> 00:26:37,891 - Salut pap?. - Salut. 352 00:26:38,609 --> 00:26:39,882 - Tu as bien fait ta sieste? - Oui. 353 00:26:40,160 --> 00:26:42,858 Elle a dormi deux heures et demie, M. Corey. 354 00:26:43,254 --> 00:26:44,004 Bien. 355 00:26:45,231 --> 00:26:46,891 Johnny, va te promener, je dois réfléchir. 356 00:26:47,142 --> 00:26:47,894 Oui bien sûr. 357 00:26:48,666 --> 00:26:49,592 Mais tu dois penser vite. 358 00:26:51,991 --> 00:26:53,040 Vous aussi, s'il vous plaît, Ella. 359 00:26:58,787 --> 00:26:59,898 Tu es fâché avec Johnny? 360 00:27:02,574 --> 00:27:03,573 Viens ici. 361 00:27:03,969 --> 00:27:05,796 Je ne suis pas fâché contre personne. 362 00:27:20,353 --> 00:27:21,125 Brillant ... 363 00:27:22,501 --> 00:27:23,575 Si Lily. 364 00:27:24,385 --> 00:27:25,554 Un autre. 365 00:27:26,213 --> 00:27:26,967 Je ne peux pas le faire. 366 00:27:29,417 --> 00:27:32,677 L'Alaska est une grande place Roxey, Lily devrait le voir. 367 00:27:34,109 --> 00:27:35,993 Peut-être y rester. 368 00:27:36,804 --> 00:27:37,934 Que veux-tu dire? 369 00:27:38,292 --> 00:27:39,630 C'est un problème. 370 00:27:42,920 --> 00:27:44,917 - Un scotch, Brillant. - Un Bon Garcon. 371 00:27:50,012 --> 00:27:52,839 Chéri, je vais à la maison maintenant. 372 00:27:53,221 --> 00:27:55,135 Je pense que je suis un peu ivre. 373 00:27:56,931 --> 00:27:59,787 - Roxey. - N'est-ce pas gentil? 374 00:28:07,796 --> 00:28:11,123 Deux erreurs, tu as commises, Roxey, n'en fais pas d'autre. 375 00:28:11,682 --> 00:28:12,919 Ecoute, Nick ... 376 00:28:13,039 --> 00:28:15,743 D'abord tu te goures avec la femme et l'enfant. 377 00:28:15,863 --> 00:28:17,542 C'est ce que tu m'as dit . 378 00:28:17,662 --> 00:28:21,046 Je t'ai dit de te débarrasser de Vic, pas de sa famille. 379 00:28:21,635 --> 00:28:24,344 - C'a été un accident. - C'est ce que je dis. 380 00:28:24,682 --> 00:28:27,200 Ensuite, tu laisses Vic quitter la ville. 381 00:28:28,778 --> 00:28:30,738 Et tu préviens Tino qu'il arrive. 382 00:28:31,196 --> 00:28:32,960 Tu as droit à un pass, Roxey. 383 00:28:35,402 --> 00:28:38,448 Le billet dit Ketchikan, en Alaska. 384 00:28:39,172 --> 00:28:41,101 L'avion décolle dans deux heures. 385 00:28:43,755 --> 00:28:45,051 Qu'est-ce que je fais quand j'y suis?? 386 00:28:45,818 --> 00:28:47,717 Tu supprimes Morelli. 387 00:28:48,564 --> 00:28:49,318 ? Quoi ?? 388 00:28:50,161 --> 00:28:52,800 Suppose que Tino soit mort. 389 00:28:53,840 --> 00:28:56,780 - Qui sera accusé? - Vic naturellement. 390 00:28:57,293 --> 00:28:58,159 C'est correct. 391 00:28:58,607 --> 00:29:03,130 Pour le prix de deux billets on sera débarrassés de Tino, Vic et Lily. 392 00:29:04,179 --> 00:29:07,315 - D'accord? - Oui. 393 00:29:07,586 --> 00:29:08,973 Oui, Nick, c'est d'accord. 394 00:29:15,158 --> 00:29:16,606 Nous avons changé de Pan American à Seattle. 395 00:30:25,055 --> 00:30:28,183 - C'est Ketchikan en bas? - Oui. 396 00:31:22,511 --> 00:31:23,491 Taxi, monsieur. 397 00:31:45,979 --> 00:31:48,372 - Je peux utiliser le téléphone, Bart? - Bien sûr, Johnny. 398 00:31:59,106 --> 00:32:00,637 L'homme vient d'arriver. 399 00:32:00,757 --> 00:32:02,004 Autre chose à son sujet? 400 00:32:02,616 --> 00:32:03,582 Où est-il? 401 00:32:03,702 --> 00:32:05,066 A l'hôtel, je suppose. 402 00:32:05,186 --> 00:32:06,126 Qu'est-ce que je fais maintenant? 403 00:32:06,246 --> 00:32:07,610 Garde un oeil sur lui. 404 00:32:07,963 --> 00:32:09,471 Ne fais rien jusqu'à ce que je te le dise. 405 00:32:09,732 --> 00:32:11,072 - Compris. - Oui. 406 00:32:40,381 --> 00:32:43,114 - Oui, monsieur, qu'est-ce que je vous sers? - Bourbon. 407 00:32:44,951 --> 00:32:45,799 Tu me donnes un baiser, bébé? 408 00:32:45,830 --> 00:32:48,282 Arrête ça, j'ai passé l'âge de jouer aux gosses. 409 00:32:49,006 --> 00:32:51,252 Je vais vous retirer ceci. 410 00:32:51,372 --> 00:32:54,086 Rien ne me dégoûte plus qu'un buveur peu soigneux . 411 00:32:54,720 --> 00:32:56,574 Et maintenant le Bourbon. 412 00:32:56,936 --> 00:32:58,413 Vous vous habituerez à lui. 413 00:32:59,318 --> 00:33:00,675 Et voici, M. 414 00:33:02,499 --> 00:33:03,448 Mon nom est Rusty. 415 00:33:07,292 --> 00:33:09,629 - Vous êtes là pour longtemps? - Ca dépend. 416 00:33:09,749 --> 00:33:11,128 - Dans les affaires? - Oui. 417 00:33:13,316 --> 00:33:15,291 Si vous cherchez quelque chose, demandez à Rusty. 418 00:33:15,758 --> 00:33:16,904 Puis-je inviter un verre? 419 00:33:17,461 --> 00:33:18,170 Pourquoi ?? 420 00:33:18,999 --> 00:33:20,341 Je n'en sais rien. Peut-être que vous m'intéressez. 421 00:33:21,029 --> 00:33:22,189 Laissez-moi vous inviter. 422 00:33:23,260 --> 00:33:24,240 Non merci. 423 00:33:24,927 --> 00:33:25,907 Pourquoi pas? 424 00:33:26,419 --> 00:33:28,575 Ecoutez, Mme, je ne veux pas être grossier, ne forcez pas la question. 425 00:33:28,601 --> 00:33:30,490 Je veux juste poser quelques questions. 426 00:33:32,944 --> 00:33:35,223 Je cherche un ami nommé Morelli. 427 00:33:35,532 --> 00:33:37,607 - Tino Morelli, vous connaissez? - Morelli? 428 00:33:37,939 --> 00:33:38,940 J'ai bien peur que non. 429 00:33:39,060 --> 00:33:40,942 Je ne connais aucun Morelli ici. Et vous, Peg? 430 00:33:41,062 --> 00:33:43,427 - Pas depuis que je suis là. - Alors? 431 00:33:44,669 --> 00:33:46,683 - Vous avez dit Tino? - Oui. 432 00:33:47,961 --> 00:33:48,866 Il ressemble à quoi? 433 00:33:49,240 --> 00:33:51,555 Grand, gris, environ 45-50 ans. 434 00:33:51,849 --> 00:33:53,634 Il y a plusieurs types autour de 50. 435 00:33:54,044 --> 00:33:55,262 Les cheveux gris, hein, Peg? 436 00:33:55,842 --> 00:33:57,301 C'est juste. De nombreux types. 437 00:33:57,820 --> 00:33:59,520 Il a une fille. D'environ 6 ans. 438 00:34:00,232 --> 00:34:01,655 Hey, ça ressemble ... 439 00:34:06,207 --> 00:34:09,354 - Alors? - Laissez tomber. Ma mémoire me joue des tours 440 00:34:15,300 --> 00:34:16,572 Si vous le trouvez, 441 00:34:16,692 --> 00:34:18,715 Dites-lui que Vic Barron le recherche. 442 00:34:22,237 --> 00:34:23,323 Vic Barron ... 443 00:34:23,654 --> 00:34:25,871 Une belle et rafraîchissante personnalité. 444 00:34:25,991 --> 00:34:28,629 Ca ressemble à M. Corey la personne qu'il recherche. 445 00:34:29,036 --> 00:34:29,971 Eh bien ... 446 00:34:31,509 --> 00:34:33,529 Tu sais, Rusty , il a un côté fascinant. 447 00:34:34,358 --> 00:34:35,640 Comme un serpent à sonnettes. 448 00:34:36,303 --> 00:34:37,434 Je vois ce que tu veux dire. 449 00:35:40,426 --> 00:35:42,240 Quelle est la chambre de mon ami M. Barron? 450 00:35:42,570 --> 00:35:44,501 17. Voulez-vous que je l'avertisse ? 451 00:35:44,621 --> 00:35:49,212 Non, je veux lui faire une surprise. Je ne crois pas qu'il m'attende si tôt. 452 00:35:49,332 --> 00:35:51,050 Bien sûr, Johnny, allez-y. 453 00:36:14,759 --> 00:36:15,465 Entrez. 454 00:36:26,254 --> 00:36:27,809 Tu dois m'écouter. 455 00:36:53,485 --> 00:36:56,312 Dis à Tino que la même chose l'attend. 456 00:36:56,806 --> 00:36:57,961 Il ne vous a pas piégé. 457 00:36:58,413 --> 00:37:00,335 Il m'a envoyé à toi pour te dire qu'il ne veut pas de problèmes. 458 00:37:00,825 --> 00:37:02,314 Tu dois me croire. 459 00:37:05,095 --> 00:37:07,226 Tu as encore le temps de prendre l'avion. 460 00:37:07,955 --> 00:37:09,525 Sinon ce sera les flics que tu ne veux pas. 461 00:37:10,417 --> 00:37:13,714 Il est même prêt à payer pour quelque chose qu'il n'a pas fait. 462 00:37:14,740 --> 00:37:15,584 Réfléchis-y. 463 00:37:17,016 --> 00:37:19,127 J'ai eu trois ans pour y penser. 464 00:37:20,272 --> 00:37:22,081 Tino a maintenant une chance d'y penser. 465 00:37:24,178 --> 00:37:26,158 Dis lui que je serai ici quelques temps. 466 00:37:27,836 --> 00:37:28,854 Dis lui que quand je partirai ... 467 00:37:29,175 --> 00:37:30,401 il sera mort. 468 00:37:32,984 --> 00:37:34,493 Mais fais gaffe à toi, Vic. 469 00:37:34,613 --> 00:37:35,606 Fais gaffe.. 470 00:37:36,548 --> 00:37:38,849 Tino t'a donné une chance, n'oublie pas. 471 00:37:43,262 --> 00:37:44,412 Je n'oublie jamais. 472 00:38:11,321 --> 00:38:13,568 Revoici votre ami fascinant. 473 00:38:14,009 --> 00:38:16,256 Je ne suis pas content qu'il ne me recherche pas. 474 00:38:16,376 --> 00:38:18,134 Je pense qu'il a soif. 475 00:38:18,254 --> 00:38:21,228 Si vous me demandiez, je vous dirais de rester loin de ce gars. 476 00:38:21,348 --> 00:38:22,827 Je ne te demande rien. 477 00:38:24,009 --> 00:38:26,520 Rusty un petit service. 478 00:38:26,549 --> 00:38:29,781 - Que diriez-vous d'un peu de bonnes manières? - Oh, excusez-moi. 479 00:38:36,697 --> 00:38:37,771 Avez-vous quelque chose dans ces pensées?. 480 00:38:39,316 --> 00:38:40,185 Je vous ai effrayée. 481 00:38:40,752 --> 00:38:41,996 Je n'ai pas facilement peur. 482 00:38:43,696 --> 00:38:45,864 Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas? 483 00:38:47,654 --> 00:38:48,634 Vous vivez ici? 484 00:38:49,181 --> 00:38:50,801 Pratiquement. L'endroit m'appartient. 485 00:38:51,235 --> 00:38:52,442 Puis-je vous offrir quelque chose? 486 00:38:55,151 --> 00:38:56,270 J'accepte. Si vous avez le temps. 487 00:38:57,389 --> 00:38:58,802 Je pense que je peux l'avoir. 488 00:39:05,516 --> 00:39:07,488 Donnez-moi un Bourbon. 489 00:39:11,074 --> 00:39:12,684 - Nous y sommes. - Bonjour Peggy, 490 00:39:12,709 --> 00:39:13,692 Bonjour ma puce. 491 00:39:14,062 --> 00:39:16,172 Papa veut que je reste avec toi 492 00:39:16,510 --> 00:39:17,282 si tu veux bien. 493 00:39:17,740 --> 00:39:19,525 Bien sûr. Mais ... 494 00:39:20,599 --> 00:39:23,710 Ce serait une grande faveur, Peg, j'ai une affaire très importante à régler. 495 00:39:24,419 --> 00:39:27,178 Cette affaire importante est-elle lié à un nommé Vic Barron? 496 00:39:28,278 --> 00:39:30,208 Si c'est le cas, il vous t'attend là-bas. 497 00:39:48,466 --> 00:39:49,390 Ça fait longtemps. 498 00:39:50,049 --> 00:39:51,199 Comment ça va, Vic? 499 00:39:56,720 --> 00:39:57,832 Je veux te parler. 500 00:40:01,092 --> 00:40:02,901 Je parie que tu as beaucoup à dire. 501 00:40:04,051 --> 00:40:05,427 Ne fais pas de folie, Vic. 502 00:40:05,547 --> 00:40:07,009 Je ne suis pas pressé. 503 00:40:07,820 --> 00:40:09,629 - Papa... - Ta fille? 504 00:40:12,588 --> 00:40:13,870 Ce doit être agréable d'avoir des enfants. 505 00:40:15,431 --> 00:40:16,411 Un véritable amour. 506 00:40:17,768 --> 00:40:19,050 Que veux-tu dire par là? 507 00:40:22,687 --> 00:40:24,364 Un véritable amour. 508 00:40:25,347 --> 00:40:28,167 Maria, sors et va à la voiture. 509 00:40:28,287 --> 00:40:31,038 Mais papa, tu as dit qu' aujourd'hui je restais avec Peggy. 510 00:40:31,905 --> 00:40:34,109 Une autre fois, ma chérie, tu restes avec moi aujourd'hui. 511 00:40:34,485 --> 00:40:35,352 Allez, allez. 512 00:40:36,464 --> 00:40:39,064 -Vous venez avec nous? 513 00:40:41,213 --> 00:40:43,794 - Je te verrai bientôt. - Maria, va à la voiture. 514 00:40:44,341 --> 00:40:45,811 D'accord, papa. 515 00:40:47,432 --> 00:40:48,299 Au revoir. 516 00:40:49,995 --> 00:40:52,878 - Ça fait mal votre visage? - Des fois. 517 00:40:55,949 --> 00:40:57,174 Venez nous rendre visite bientôt. 518 00:40:59,398 --> 00:41:00,152 Bientôt. 519 00:41:03,797 --> 00:41:05,380 Allez chérie. 520 00:41:08,861 --> 00:41:10,180 Comment te sens-tu, Tino? 521 00:41:11,311 --> 00:41:13,761 Tu n'as pas l'estomac délicat? 522 00:41:14,491 --> 00:41:15,833 Que je sois à Ketchikan, 523 00:41:17,058 --> 00:41:17,977 à te rendre fou. 524 00:41:18,660 --> 00:41:20,073 Je viens de tuer quelqu'un. 525 00:41:20,686 --> 00:41:23,654 Tu serais mort dans les 24 heures. 526 00:41:24,926 --> 00:41:26,410 Personne ne m'aura, personne. 527 00:41:27,446 --> 00:41:29,496 Personne ne m'aura avant que je te tue. 528 00:41:30,721 --> 00:41:32,087 Tu le sais, n'est-ce pas? 529 00:41:34,065 --> 00:41:35,431 Tu vas transpirer Tino. 530 00:41:35,973 --> 00:41:37,316 Tu vas transpirer du sang. 531 00:41:39,977 --> 00:41:43,227 Et puis, je te mettrai une balle entre les yeux. 532 00:41:44,264 --> 00:41:45,112 Tu es malade. 533 00:41:45,771 --> 00:41:47,585 Vic, rentre chez toi avant qu'il ne soit trop tard. 534 00:41:48,033 --> 00:41:49,328 Il est trop tard. 535 00:41:50,812 --> 00:41:52,061 Trois ans trop tard. 536 00:42:06,661 --> 00:42:08,501 Eddie, donne-moi un verre. 537 00:42:20,788 --> 00:42:23,328 Vous êtes malade... 538 00:42:24,285 --> 00:42:25,941 Voilà ce que tout le monde me dit. 539 00:42:28,186 --> 00:42:29,953 Hier vous ne m'avez pas laissé vous offrir un verre. 540 00:42:30,505 --> 00:42:32,088 Je retente aujourd'hui. 541 00:42:34,370 --> 00:42:36,799 - Cette fois, j'accepte. - Tenez. 542 00:42:40,111 --> 00:42:41,215 Merci. 543 00:42:47,141 --> 00:42:49,460 Depuis combien de temps vous torturez-vous ainsi? 544 00:42:50,270 --> 00:42:52,810 - Ca vous intéresse? - Si c'était aussi simple que cela. 545 00:42:55,298 --> 00:42:57,559 J'ai déjà vu un homme brisé. 546 00:42:57,679 --> 00:42:59,067 Vous n'en êtes pas loin.. 547 00:42:59,608 --> 00:43:00,833 Allez-y doucement. 548 00:43:01,893 --> 00:43:03,943 Merci. Pour la boisson et les conseils. 549 00:43:04,673 --> 00:43:06,110 Voulez-vous vous faire une faveur? 550 00:43:08,489 --> 00:43:09,620 Quoi donc? 551 00:43:10,115 --> 00:43:11,340 Ecoutez-moi. 552 00:43:11,834 --> 00:43:13,365 Je prends mon bateau cet après-midi. 553 00:43:14,213 --> 00:43:16,545 Pourquoi ne pas venir? 554 00:43:19,177 --> 00:43:20,355 Non merci. 555 00:43:20,475 --> 00:43:22,386 Utilisez votre tête. 556 00:43:22,506 --> 00:43:25,949 Il y a quelque chose qui bout en vous et va vous réduire en morceaux. 557 00:43:26,656 --> 00:43:29,277 Si cela arrive, ça ne fera de bien à personne et encore moins à vous. 558 00:43:30,160 --> 00:43:34,400 Pensez-y. Je vais me changer. Je reviens dans quelques minutes. 559 00:43:56,570 --> 00:43:57,766 Vous étiez fatigué. 560 00:43:57,886 --> 00:44:00,158 Vous avez dormi plus d'une heure. 561 00:44:00,941 --> 00:44:02,413 - Une heure? - Oui. 562 00:44:02,690 --> 00:44:03,911 Je vous ai dit que la balade vous ferait du bien. 563 00:44:04,831 --> 00:44:06,851 Vous n'avez pas beaucoup dormi dernièrement, n'est-ce pas? 564 00:44:09,248 --> 00:44:10,906 Ah, c'est beau ici, n'est-ce pas? 565 00:44:12,157 --> 00:44:14,810 C'est grand, puissant, propre. 566 00:44:16,035 --> 00:44:17,990 Dommage que ce ne soit pas le cas des gens. 567 00:44:19,026 --> 00:44:21,664 Je ne sais pas. Certains ne sont pas si mauvais. 568 00:44:22,983 --> 00:44:26,328 - Vous apprendrez. - Merci pour le vote de confiance. 569 00:44:28,095 --> 00:44:29,673 Qu'avez-vous contre M. Corey? 570 00:44:30,309 --> 00:44:31,769 Qui est M. Corey? 571 00:44:32,794 --> 00:44:34,820 Vous l'appelez Tino Morelli. 572 00:44:35,692 --> 00:44:37,152 Jamais entendu parler. 573 00:44:38,024 --> 00:44:40,167 Désolée. Plus de questions. 574 00:44:43,583 --> 00:44:44,949 Venez, je veux vous montrer quelque chose. 575 00:44:51,513 --> 00:44:54,151 - Paisible, n'est-ce pas? - Oui. 576 00:44:54,693 --> 00:44:57,614 - Qu'est-ce que c'est? - Les anciennes terres sacrées indiennes. 577 00:45:21,209 --> 00:45:22,490 - Un endroit idéal. - Vous aimez? 578 00:45:24,043 --> 00:45:25,189 C'est mon endroit préféré. 579 00:45:26,696 --> 00:45:27,540 Vous venez souvent? 580 00:45:28,023 --> 00:45:29,741 Oui, je viens parler avec mes amis. 581 00:45:30,808 --> 00:45:32,210 Ils me sont très utiles parfois. 582 00:45:33,657 --> 00:45:34,939 Ils me disent beaucoup de choses. 583 00:45:36,098 --> 00:45:36,927 Comme quoi? 584 00:45:38,691 --> 00:45:40,365 Combien nos petits problèmes 585 00:45:40,431 --> 00:45:42,370 sont si peu importants. 586 00:45:43,177 --> 00:45:46,662 Ils disent qu'il ne faut pas perdre de temps en inquiétude, peur ... 587 00:45:47,325 --> 00:45:48,486 et haine. 588 00:45:49,436 --> 00:45:51,230 Ils parlent de gens gentils et bons. 589 00:45:52,707 --> 00:45:53,718 Ils mentent. 590 00:45:54,501 --> 00:45:55,632 Je ne crois pas. 591 00:45:56,928 --> 00:45:58,149 Ils parlent de foi. 592 00:45:58,421 --> 00:46:00,471 De la richesse de la race humaine. 593 00:46:04,270 --> 00:46:05,536 Vous avez de bonnes oreilles. 594 00:46:07,179 --> 00:46:09,124 Pendant des siècles, les gens ont vécu ici. 595 00:46:10,088 --> 00:46:10,917 Ils se sont aimés, se sont aidés... 596 00:46:13,133 --> 00:46:14,746 Ils étaient reconnaissants de ce qu'ils avaient. 597 00:46:15,356 --> 00:46:16,366 La vie était bonne avec eux. 598 00:46:17,346 --> 00:46:20,346 Qu'est-ce qu'il y a de bon dans le froid, la pluie, la glace et la neige? 599 00:46:22,232 --> 00:46:23,770 Ils avaient un océan de poissons, 600 00:46:23,890 --> 00:46:25,413 des forêts à regarder, 601 00:46:25,533 --> 00:46:28,097 du bois pourla maison et les garder au chaud, 602 00:46:28,217 --> 00:46:30,021 et beaucoup d'amour. Ils étaient heureux. 603 00:46:30,609 --> 00:46:32,629 - Ca a du sens? - Oui. 604 00:46:33,820 --> 00:46:35,374 Ca a du sens. 605 00:46:36,835 --> 00:46:38,743 Qu'est-ce qui vous a mis ces cernes sous les yeux, Vic? 606 00:46:39,332 --> 00:46:41,687 - Qu'est-ce qui vous a blessé? - Qui a dit que j'étais blessé? 607 00:46:42,116 --> 00:46:45,620 Vos yeux, votre façon d'aller. Cela dit tout sur vous. 608 00:46:46,415 --> 00:46:49,094 - Pourquoi êtes-vous venu ici? - Il faut une raison? 609 00:46:49,477 --> 00:46:51,538 Beaucoup de gens en ont une. 610 00:46:53,069 --> 00:46:54,688 Par exemple, M. Corey. 611 00:46:55,925 --> 00:46:58,575 Quelque part, j'ai lu un article sur un homme nommé Tino Morelli. 612 00:46:58,695 --> 00:47:00,842 Escroc, voleur... 613 00:47:01,314 --> 00:47:03,610 - J'ai raison? - Oui, vous lisez les bons journaux. 614 00:47:04,141 --> 00:47:05,437 Je l'ai pensé. 615 00:47:06,909 --> 00:47:09,353 Mais peut-être M. Corey veut oublier Tino. 616 00:47:09,824 --> 00:47:11,974 Essayer de changer votre vie. 617 00:47:12,945 --> 00:47:13,858 Peut-être. 618 00:47:15,065 --> 00:47:16,419 Quel est votre motif? 619 00:47:16,920 --> 00:47:18,922 Je peux voir que vous le détestez. 620 00:47:19,504 --> 00:47:21,565 Il n'y a rien de mal à vos yeux. 621 00:47:22,101 --> 00:47:24,369 Je connais M. Corey depuis près de trois ans. 622 00:47:24,869 --> 00:47:27,019 C'est un bon citoyen et un bon père. 623 00:47:27,658 --> 00:47:29,109 Pourquoi ne pas le laisser ainsi? 624 00:47:29,731 --> 00:47:30,579 Pourquoi? Vic? 625 00:47:32,181 --> 00:47:33,707 Pourquoi ne demandez-vous pas à votre ami? 626 00:47:34,498 --> 00:47:35,516 Vous, dites-moi. 627 00:47:36,891 --> 00:47:37,928 Très bien. 628 00:47:38,813 --> 00:47:40,491 Votre portrait de M. Corey, 629 00:47:40,611 --> 00:47:42,469 bon citoyen, bon père. 630 00:47:42,809 --> 00:47:44,655 c'était le patron. 631 00:47:45,522 --> 00:47:47,425 Un mot de lui et quelqu'un mourait. 632 00:47:48,330 --> 00:47:51,466 Sur une route déserte... dans une décharge... 633 00:47:52,702 --> 00:47:55,750 Il faisait de la contrebande de whisky dans tout le pays. 634 00:47:56,428 --> 00:47:58,222 Il vendait aux gosses 635 00:47:58,886 --> 00:48:01,177 détruisant toute chance dans la vie. 636 00:48:03,088 --> 00:48:04,124 Joli tableau? 637 00:48:05,330 --> 00:48:06,743 Non, pas beaucoup. 638 00:48:08,515 --> 00:48:09,664 Mais qui êtes-vous, Vic? 639 00:48:10,041 --> 00:48:10,889 Dieu? 640 00:48:11,756 --> 00:48:14,338 Que vous a-t'il fait pour que vous le haïssiez autant? 641 00:48:16,656 --> 00:48:18,615 Il a assassiné ma famille. 642 00:48:21,713 --> 00:48:22,731 D'autres questions? 643 00:48:25,878 --> 00:48:26,632 Non. 644 00:48:28,497 --> 00:48:29,722 Aucune question. 645 00:48:34,294 --> 00:48:35,877 Mais vous avez encore une vie à vivre. 646 00:48:37,705 --> 00:48:38,836 Prenez le temps de penser. 647 00:48:39,916 --> 00:48:41,740 Vous avez toute l'éternité. 648 00:48:46,179 --> 00:48:47,781 Je pense que quelque chose me rappelle. 649 00:48:48,605 --> 00:48:49,759 Ou êtes-vous aveugle? 650 00:48:50,725 --> 00:48:52,233 Peut-être n'avais-je pas remarqué. 651 00:49:06,226 --> 00:49:08,655 - Allez Charlie, donne. - Bonjour, Judy, 652 00:49:08,775 --> 00:49:09,750 Salut Peggy, 653 00:49:19,016 --> 00:49:20,523 - Salut Mike. - Salut Peggy. 654 00:49:21,841 --> 00:49:22,783 N'est-ce pas une beauté? 655 00:49:23,273 --> 00:49:24,253 Si, adorable. 656 00:49:24,912 --> 00:49:26,835 C'est le plus grand "Wallgreen" que j'ai jamais vu. 657 00:49:28,097 --> 00:49:28,813 Quoi de neuf? 658 00:49:28,933 --> 00:49:30,226 Rangold à Ketchikan. 659 00:49:30,346 --> 00:49:32,487 - Excuse-moi? - Rangold à Ketchikan. 660 00:49:32,659 --> 00:49:34,645 Mike? Quand l'avion doit-il rentrer? 661 00:49:37,031 --> 00:49:39,986 - Bob et Dod restent ce soir. - Bien. 662 00:49:40,842 --> 00:49:42,373 Au fait, je garde 663 00:49:42,406 --> 00:49:44,231 ces deux gars de Petersburg pour interrogatoire. 664 00:49:44,451 --> 00:49:45,887 Rangold, terminé. 665 00:49:46,181 --> 00:49:46,914 Bien. 666 00:49:48,685 --> 00:49:49,494 Qu'avez-vous en tête? 667 00:49:53,202 --> 00:49:55,182 Vous savez quelque chose sur Tino Morelli? 668 00:49:55,807 --> 00:49:58,489 Un grand caïd qui sévissait à San Francisco. 669 00:49:58,778 --> 00:50:00,984 - C'est lui. - Je n'ai rien lu sur lui depuis des années. 670 00:50:01,047 --> 00:50:02,982 - Alors? - Il est ici à Ketchikan. 671 00:50:04,491 --> 00:50:05,668 C'est intéressant. 672 00:50:06,664 --> 00:50:09,169 Mike, Tino Morelli est Al Corey, 673 00:50:11,164 --> 00:50:12,277 Al Corey? 674 00:50:13,442 --> 00:50:15,021 - Encore un. - Humm. 675 00:50:16,553 --> 00:50:17,284 Al? 676 00:50:18,086 --> 00:50:20,113 Oh, oui. Merci, Johnny. 677 00:50:23,933 --> 00:50:25,064 Il est quelle heure? 678 00:50:26,007 --> 00:50:27,469 Dix moins le quart. 679 00:50:30,059 --> 00:50:31,403 Dix moins le quart... 680 00:50:32,039 --> 00:50:34,397 Je n'arrive pas à m'habituer à les longues soirées d'été. 681 00:50:35,693 --> 00:50:37,438 Les longues nuits d'hiver, aussi. 682 00:50:37,814 --> 00:50:39,017 Les longues nuits d'hiver. 683 00:50:39,724 --> 00:50:41,586 Je suppose qu'on s'habitue à tout au bout d'un moment. 684 00:50:43,024 --> 00:50:44,132 Presque tout. 685 00:50:45,633 --> 00:50:47,715 Plus on vit, plus la crainte survient. 686 00:50:48,358 --> 00:50:49,372 Oui, c'est un fait. 687 00:50:49,725 --> 00:50:51,847 Toutes ces mauvaises choses que nous avons faites sans être pris... 688 00:50:51,967 --> 00:50:53,946 Et on nous en veut pour la seule chose que nous n'avons pas faites. 689 00:50:54,066 --> 00:50:55,500 Qu'est-ce que ça te fait? 690 00:50:56,941 --> 00:50:58,916 C'est quelque chose que tu ne peux pas t'imaginer, Johnny. 691 00:51:00,619 --> 00:51:02,503 Je me sens presque désolé pour Vic. 692 00:51:03,137 --> 00:51:03,966 Oui. 693 00:51:05,096 --> 00:51:05,986 Presque. 694 00:51:07,041 --> 00:51:08,714 Je vais faire un tour. 695 00:51:17,760 --> 00:51:19,509 - Johnny ... - Hey ... 696 00:51:20,036 --> 00:51:21,257 Que fais-tu debout si tard? 697 00:51:22,252 --> 00:51:24,227 - Tu veux jouer? - Pas maintenant. 698 00:51:24,603 --> 00:51:26,427 - Peut-être plus tard. - Bien. 699 00:51:36,121 --> 00:51:37,538 Ahh, voici ma fille. 700 00:51:41,141 --> 00:51:42,271 J'ai faim. 701 00:51:44,488 --> 00:51:45,875 - Tu veux savoir quelque chose? - Quoi? 702 00:51:45,995 --> 00:51:46,931 Moi aussi. 703 00:51:47,277 --> 00:51:50,308 Si tu es prête à aller vite dormir, 704 00:51:50,941 --> 00:51:52,404 je vais nous préparer à manger pour deux. 705 00:51:53,549 --> 00:51:54,560 Avez-vous vu ma balle? 706 00:51:54,981 --> 00:51:56,986 Non, elle doit être quelque part ici.. 707 00:51:57,589 --> 00:51:59,534 Je vais la chercher dehors. 708 00:52:43,866 --> 00:52:44,619 Salut. 709 00:52:46,089 --> 00:52:46,975 Salut. 710 00:52:48,350 --> 00:52:49,104 Salut. 711 00:52:49,612 --> 00:52:50,743 Tu veux jouer avec moi? 712 00:52:52,176 --> 00:52:53,401 J'ai oublié comment jouer. 713 00:52:54,230 --> 00:52:55,700 Voilà une drôle de chose à oublier. 714 00:52:57,528 --> 00:52:59,525 Vous n'avez pas de petite fille pour jouer avec? 715 00:53:00,939 --> 00:53:01,862 Plus maintenant. 716 00:53:02,182 --> 00:53:03,181 Elle a grandi? 717 00:53:05,788 --> 00:53:06,523 Elle est morte. 718 00:53:07,635 --> 00:53:09,878 - C'est dommage. - Oui. 719 00:53:11,197 --> 00:53:12,101 C'est dommage. 720 00:53:13,628 --> 00:53:15,418 Je regrette qu'elle soit morte. 721 00:53:28,936 --> 00:53:30,067 Tiens. 722 00:53:34,048 --> 00:53:36,027 - Pour quoi faire? - C'est un cadeau. 723 00:53:37,675 --> 00:53:38,594 Pour ton père. 724 00:53:39,581 --> 00:53:42,279 - Tu reviendras me voir? - Oui. 725 00:53:45,340 --> 00:53:46,410 Je reviendrai. 726 00:54:05,990 --> 00:54:09,486 Il ya une chose sur toi, Roxey. Toujours le meilleur. 727 00:54:09,965 --> 00:54:11,916 Toujours à voyager en première classe. 728 00:54:12,036 --> 00:54:13,130 La ferme. 729 00:54:13,459 --> 00:54:16,945 Souviens-toi de ce que je t'ai dit Reste ici et ne t'enivre pas. 730 00:54:21,721 --> 00:54:23,959 Je n'aurai vu que quatre murs de maison. 731 00:54:24,079 --> 00:54:26,285 Regarde par la fenêtre, enivire-toi un peu du paysage. 732 00:54:26,815 --> 00:54:29,023 Mais ne bois rien d'autre. 733 00:54:32,557 --> 00:54:34,382 Où vas-tu? 734 00:54:39,624 --> 00:54:41,803 Tu ferais bien de t'habituer à ce coin. 735 00:54:42,450 --> 00:54:44,482 Tu pourrais y rester longtemps. 736 00:54:45,071 --> 00:54:46,955 Très longtemps. 737 00:54:57,908 --> 00:54:59,793 Le fou! 738 00:55:01,913 --> 00:55:04,121 Du calme. je m'en occupe. 739 00:55:08,950 --> 00:55:11,865 - Je peux me débrouiller. - As-tu perdu la raison, 740 00:55:13,425 --> 00:55:14,956 Tu dois penser à ta gosse. 741 00:55:15,076 --> 00:55:16,664 Moi, je n'ai personne. 742 00:55:18,926 --> 00:55:21,046 C'est allé trop loin. 743 00:55:23,142 --> 00:55:23,967 Pourquoi? Johnny? 744 00:55:25,286 --> 00:55:26,316 Pourquoi ?? 745 00:55:28,230 --> 00:55:30,291 Des gars comme nous ne cherchons pas des réponses. 746 00:55:31,411 --> 00:55:32,706 Des gars comme nous ... 747 00:55:32,826 --> 00:55:34,002 ...agissent seulement. 748 00:55:47,853 --> 00:55:49,455 Envoie Mary avec Peggy. 749 00:55:49,575 --> 00:55:50,725 Elle s'en occupera bien. 750 00:55:50,845 --> 00:55:52,376 Tino, s'il te plaît, laisse-moi faire 751 00:56:25,665 --> 00:56:28,197 - Salut Tino. - Roxey. 752 00:56:28,668 --> 00:56:29,699 C'est exact. 753 00:56:31,377 --> 00:56:32,555 Que fais-tu ici?? 754 00:56:33,085 --> 00:56:34,498 Continue à conduire. 755 00:56:37,943 --> 00:56:39,121 Je prends ça. 756 00:56:43,185 --> 00:56:44,392 Merci. 757 00:56:45,246 --> 00:56:47,424 Ralentis et continue à rouler. 758 00:56:54,491 --> 00:56:55,757 Pourquoi, Roxey? 759 00:56:56,817 --> 00:57:00,203 Je suis un touriste, je veux juste voir le pays. 760 00:57:01,116 --> 00:57:02,264 C'est beau,n'est-ce pas?? 761 00:57:03,059 --> 00:57:04,119 Roxey, tu ... 762 00:57:04,239 --> 00:57:06,858 Ne parle pas, Tino. Pas encore. 763 00:57:07,278 --> 00:57:08,868 Je veux me détendre un moment. 764 00:57:10,693 --> 00:57:12,342 Tino, tu veux fumer? 765 00:57:13,608 --> 00:57:15,493 Oh, tout comme moi. Pas de mauvaises habitudes. 766 00:57:15,797 --> 00:57:17,094 Je me précoccupe seulement de Lily. 767 00:57:18,782 --> 00:57:21,450 Roxey, tu es cinglé. Tu as un problème à gérer. 768 00:57:24,029 --> 00:57:25,220 Je suis malin. 769 00:57:25,762 --> 00:57:27,556 Je suis aussi malin que possible. 770 00:57:28,258 --> 00:57:29,645 C'est comme Lily dit, 771 00:57:30,112 --> 00:57:32,479 seulement le meilleur pour Roxey. 772 00:57:32,796 --> 00:57:34,891 Roxey voyage en première classe. 773 00:57:36,489 --> 00:57:38,283 Désolé, Tino, mais tu n'es plus ... 774 00:57:38,403 --> 00:57:40,318 ... plus en première classe. 775 00:57:40,438 --> 00:57:41,448 Oh toi ... 776 00:57:43,696 --> 00:57:46,560 Voilà une jolie route. Prends-là. 777 00:58:00,257 --> 00:58:02,096 Continue à rouler, Tino. 778 00:58:15,888 --> 00:58:16,792 C'est beau.. 779 00:58:21,692 --> 00:58:23,708 Oui, vraiment beau. 780 00:58:25,687 --> 00:58:27,533 Pourquoi fais-tu ça, Roxey? 781 00:58:27,919 --> 00:58:29,568 Ordres de Nick. 782 00:58:30,440 --> 00:58:32,324 C'est dommage. Je t'ai toujours apprécié, Tino. 783 00:58:32,444 --> 00:58:33,144 Roxey ... 784 00:58:33,261 --> 00:58:34,674 Tu dois me donner une chance. 785 00:58:34,794 --> 00:58:36,498 Ma gosse... Vic va s'en prendre à elle... 786 00:58:36,511 --> 00:58:37,826 Il pense que j'ai tué son gosse. 787 00:58:38,208 --> 00:58:39,791 Vic après ta gosse? 788 00:58:39,911 --> 00:58:41,917 Tu dois me donner une chance, Roxey. 789 00:58:42,218 --> 00:58:42,957 Non, non. 790 00:58:43,424 --> 00:58:45,022 J'aime que ça se passe ainsi. 791 00:58:45,776 --> 00:58:47,148 Tu vois, Tino ... 792 00:58:47,691 --> 00:58:49,515 J'ai tué le gosse de Vic. 793 00:59:42,301 --> 00:59:43,447 Oui, Mlle? 794 00:59:43,479 --> 00:59:45,090 Je suis à la recherche pour Vic Barron? Vous le connaissez? 795 00:59:45,210 --> 00:59:46,937 Oui, je connais. Mais je ne l'ai pas vu. 796 00:59:46,968 --> 00:59:48,956 - Il a l'habitude de venir? - Oui, il vient ici. 797 00:59:49,317 --> 00:59:50,017 Je vais attendre. 798 00:59:50,938 --> 00:59:51,922 Donnez-moi un «tournevis». 799 00:59:52,258 --> 00:59:53,184 Vous avez perdu quelque chose? 800 00:59:54,062 --> 00:59:54,882 Pas encore. 801 00:59:55,259 --> 00:59:56,561 Vous buvez, Hiram? 802 00:59:56,928 --> 00:59:58,568 - Le nom est Rusty. - Oui. 803 00:59:58,688 --> 01:00:00,787 - Sens de l'humour social. - Quoi?? 804 01:00:01,495 --> 01:00:02,411 Donnez-moi un Scotch. 805 01:00:06,252 --> 01:00:07,129 Dans un verre. 806 01:00:26,783 --> 01:00:28,018 Tu as un problème, connard? 807 01:00:40,766 --> 01:00:41,647 Un drôle de monde. 808 01:00:42,189 --> 01:00:43,588 Un monde très drôle, Hiram. 809 01:00:43,865 --> 01:00:44,625 Rusty, 810 01:00:47,169 --> 01:00:48,593 Qu'a-t'il de si drôle? 811 01:00:50,912 --> 01:00:51,681 Les gens. 812 01:00:53,445 --> 01:00:54,620 Les gens ne sont pas marrants. 813 01:00:56,007 --> 01:00:57,062 Vous voulez savoir quelque chose? 814 01:00:57,575 --> 01:01:00,258 - Et je ne suis pa sla plus drôle. - Qui rigole? 815 01:01:02,563 --> 01:01:03,980 Qui rigole? 816 01:01:06,000 --> 01:01:07,840 Vous savez, j'ai passé toute ma vie ... 817 01:01:08,247 --> 01:01:09,679 à parler à des barmans. 818 01:01:10,779 --> 01:01:12,859 Oh, bien sûr, toujours à parler de rien. 819 01:01:13,297 --> 01:01:14,819 Peut-être devriez-vous rentrer à la maison, Mlle. 820 01:01:16,010 --> 01:01:17,894 Ce soir, j'ai quelque chose à dire. 821 01:01:19,508 --> 01:01:21,227 Ce soir, je vais me transcender. 822 01:01:21,755 --> 01:01:23,579 Je vais tout casser, Rusty, 823 01:01:24,860 --> 01:01:26,579 Plus de mensonges, plus de trahisons. 824 01:01:27,197 --> 01:01:28,629 Ne plus avoir peur. 825 01:01:30,170 --> 01:01:33,245 Je vais dire ce que j'aurais dû dire il ya longtemps. 826 01:01:35,381 --> 01:01:37,101 Je dois parler à Vic 827 01:01:37,831 --> 01:01:39,244 au sujet de Roxey. 828 01:01:57,707 --> 01:02:00,033 - Le monde est petit. - Bonjour Vic. 829 01:02:05,699 --> 01:02:09,498 J'en ai une énorme surprise pour toi. 830 01:02:11,029 --> 01:02:13,826 Peut-être que tu verras que j'ai changé un peu. 831 01:02:15,858 --> 01:02:17,948 Roxey est ici pour s'occuper de toi, Vic. 832 01:02:18,773 --> 01:02:20,716 - Roxey ... - Je vous offre un verre. 833 01:02:23,631 --> 01:02:26,487 Vic, voici Mike Walters. Il veut vous parler. 834 01:02:28,283 --> 01:02:29,961 Maintenant, je ne sais plus de flics. 835 01:02:30,698 --> 01:02:31,925 Vous devriez savoir que c'est contre 836 01:02:31,951 --> 01:02:33,411 à la loi de porter une arme. 837 01:02:35,405 --> 01:02:36,571 C'est une surprise que d'apprendre 838 01:02:36,579 --> 01:02:38,610 que Tino Morelli vivait parmi nous. 839 01:02:39,634 --> 01:02:41,517 Je ne savait pas quoi faire Vic. Je devais faire quelque chose. 840 01:02:43,660 --> 01:02:45,277 J'ai téléphoné là d'où vous venez. 841 01:02:45,865 --> 01:02:48,642 Je eu une belle conversation avec un de vos vieux amis appelé Paul Ryan. 842 01:02:49,813 --> 01:02:51,152 Il pense beaucoup à vous, Vic. 843 01:02:52,589 --> 01:02:53,386 Donnez-moi le pistolet. 844 01:02:57,288 --> 01:02:59,059 - Venez le chercher. - Allez, donnez-moi le pistolet. 845 01:03:00,048 --> 01:03:00,748 Écoutez ... 846 01:03:01,520 --> 01:03:03,165 Vic, attendez, je dois te dire quelque chose. 847 01:03:04,907 --> 01:03:06,461 Vous allez bien? 848 01:03:10,625 --> 01:03:12,360 Je dois chercher des hommes et des armes. 849 01:03:13,476 --> 01:03:15,785 - Il est fou. - Pas de fusillades Mike, s'il vous plaît. 850 01:03:16,647 --> 01:03:17,643 Vous plaisantez? 851 01:03:20,313 --> 01:03:22,018 Rusty, donne-moi le téléphone. 852 01:03:26,009 --> 01:03:28,212 Opérateur, passez-moi le 4321, s'il vous plaît. 853 01:03:40,441 --> 01:03:42,006 Désolée, la ligne est occupée. 854 01:04:06,784 --> 01:04:08,630 Finie les folies. 855 01:04:08,666 --> 01:04:10,730 Sous les couvertures, allez. 856 01:04:11,449 --> 01:04:12,958 Reviens là. 857 01:04:13,250 --> 01:04:16,585 On va retirer ceci. Que crois-tu faire? 858 01:04:16,705 --> 01:04:19,481 Maintenant tu vas dormir comme une grande fille, hein? 859 01:04:19,601 --> 01:04:21,699 - Je veux un baiser. - Voici. 860 01:04:23,133 --> 01:04:25,667 Allez, allez, plus folie. 861 01:04:25,909 --> 01:04:27,191 Bonne nuit, ma chérie. 862 01:04:28,051 --> 01:04:29,455 Ne ferme pas la porte. 863 01:04:29,832 --> 01:04:33,227 Je suis à côté au salon. Sois une bonne fille et dors. 864 01:05:16,672 --> 01:05:17,373 Salut. 865 01:05:18,057 --> 01:05:20,650 Bonjour Johnny, écoute, dis à Tino d'être prudent. 866 01:05:20,770 --> 01:05:23,480 Vic vient d'échapper à Mike. Il pourrait être tout route. 867 01:05:23,904 --> 01:05:24,776 Ici? 868 01:05:25,130 --> 01:05:26,756 Tino est sorti à la recher de Vic. 869 01:05:26,876 --> 01:05:29,774 Je voulais l'accompagner mais il a insisté pour y aller seul. 870 01:05:29,894 --> 01:05:31,047 Je ... 871 01:05:33,239 --> 01:05:34,229 Johnny? 872 01:05:35,714 --> 01:05:37,341 - Johnny? - Un problème? 873 01:05:38,708 --> 01:05:39,887 Je n'en sais rien. 874 01:05:42,504 --> 01:05:44,107 Appelle Mike, dis-lui Je rentre que je suis chez Tino. 875 01:05:46,558 --> 01:05:47,690 Bonjour Johnny. 876 01:05:48,421 --> 01:05:49,835 Où est Tino? 877 01:05:50,825 --> 01:05:52,098 A toi de me le dire. 878 01:06:37,099 --> 01:06:38,778 Salut. 879 01:06:39,515 --> 01:06:41,195 Tu es venu me rendre visite, n'est-ce pas?? 880 01:06:41,696 --> 01:06:42,874 J'ai dit que je viendrai. 881 01:06:43,405 --> 01:06:44,967 Tu as dit que tu viendrais. 882 01:06:45,087 --> 01:06:46,178 Où est mon papa?? 883 01:06:47,003 --> 01:06:48,653 Je t'emmène à lui. 884 01:06:49,549 --> 01:06:50,846 Tu as un bateau? 885 01:06:54,712 --> 01:06:55,773 Où est Johnny? 886 01:06:56,098 --> 01:06:57,041 Il s'est endormi. 887 01:06:57,984 --> 01:06:59,021 Il s'est endormi... 888 01:06:59,485 --> 01:07:01,352 Alors tu vas devoir m'aider. 889 01:07:07,067 --> 01:07:07,986 Tiens. 890 01:07:15,744 --> 01:07:17,441 - Merci. - Tu es prête? 891 01:07:19,633 --> 01:07:22,344 Oh, j'ai presque oublié, Je dois prendre Susy. 892 01:07:22,464 --> 01:07:23,594 Susy? 893 01:07:23,714 --> 01:07:25,621 Ma poupée, bien sûr. 894 01:07:43,749 --> 01:07:45,847 Elle s'est cassée. 895 01:08:06,528 --> 01:08:07,494 Merci. 896 01:08:08,531 --> 01:08:10,582 Je ne suis jamais allée naviguer. 897 01:08:11,572 --> 01:08:12,586 Tu as peur? 898 01:08:13,246 --> 01:08:15,557 Non, parce que tu es avec moi et Susy. 899 01:08:18,480 --> 01:08:19,588 Je t'aime bien. 900 01:08:20,271 --> 01:08:21,874 J'ai quelque chose pour toi. 901 01:08:22,361 --> 01:08:23,139 Quoi ?? 902 01:08:28,915 --> 01:08:32,286 Papa me le rend toujours. Tu vas me le rendre? 903 01:08:39,023 --> 01:08:40,820 Oui, je le rends. 904 01:08:53,064 --> 01:08:54,714 Je t'ai rendu triste? 905 01:08:58,309 --> 01:09:00,018 Non ma chérie, tu ne m'as pas rendu triste. 906 01:09:05,071 --> 01:09:05,900 Pas beaucoup. 907 01:09:07,105 --> 01:09:09,490 Je voulais faire comme tu as fait avec Susy. 908 01:09:30,265 --> 01:09:31,985 Je croyais qu'on allait voir papa. 909 01:09:41,006 --> 01:09:42,609 Tu reviendras? 910 01:09:46,946 --> 01:09:47,889 Bonne nuit. 911 01:10:22,315 --> 01:10:23,280 Tu es nerveuse, ma chérie. 912 01:10:23,883 --> 01:10:24,712 Qu'y-a-t-il? 913 01:10:26,114 --> 01:10:27,004 Rien. 914 01:10:28,361 --> 01:10:29,929 Et toi? 915 01:10:31,421 --> 01:10:34,165 Je t'avais dit de laisser cette saloperie .. 916 01:10:40,411 --> 01:10:42,854 Oui, je pense que tu as dit quelque chose à ce sujet. 917 01:10:44,255 --> 01:10:45,732 Je suis fatigué de parler. 918 01:10:46,079 --> 01:10:47,089 Tu as raison. 919 01:10:47,949 --> 01:10:50,315 Tu ne seras pas bientôt plus en mesure de parler à quiconque. 920 01:10:51,213 --> 01:10:52,554 Que veux-tu dire? 921 01:10:52,961 --> 01:10:55,464 Un gars m'a demandé de te donner un message. 922 01:10:56,882 --> 01:10:59,580 Le gars a dit que ton temps était écoulé. 923 01:11:00,169 --> 01:11:01,586 Voilà ce qu'il a dit. 924 01:11:01,842 --> 01:11:03,651 C'est ce qui a été dit par qui? 925 01:11:03,771 --> 01:11:06,847 - Par qui? - C'est ce que Vic Barron a dit. 926 01:11:11,829 --> 01:11:13,920 Tu as peur ou quoi?? 927 01:11:16,841 --> 01:11:19,649 Tu as peur et je ris. 928 01:11:21,815 --> 01:11:24,404 Personne ne rit de moi, Lily. 929 01:11:25,849 --> 01:11:26,797 Tino est mort. 930 01:11:29,348 --> 01:11:30,930 Tu ne le sais pas encore 931 01:11:30,979 --> 01:11:32,404 mais tu es mort. 932 01:11:36,461 --> 01:11:37,195 C'est toi. 933 01:11:38,547 --> 01:11:40,063 C'est l'arrangement parfait. 934 01:11:40,777 --> 01:11:43,143 On va trouver Tino et on va te trouver. 935 01:11:44,292 --> 01:11:47,247 Et tous les flics du pays penseront que Vic l'a fait. 936 01:11:59,119 --> 01:12:00,176 Roxey ... 937 01:12:01,518 --> 01:12:02,756 Roxey ,,, 938 01:12:22,226 --> 01:12:24,432 Elle va bien. Elle est endormie. 939 01:12:25,938 --> 01:12:27,899 Je devais être fou. 940 01:12:30,086 --> 01:12:31,403 Ca faisait un bail 941 01:12:31,689 --> 01:12:32,896 que je n'avais pas tenu un gosse dans mes bras. 942 01:12:36,970 --> 01:12:39,007 - Occupe-toi de lui. - Johnny. 943 01:12:39,565 --> 01:12:40,651 Où estTino? 944 01:12:42,160 --> 01:12:42,899 Je ne sais pas. 945 01:12:44,483 --> 01:12:45,675 Tout est fini, n'est-ce pas, Vic? 946 01:12:46,550 --> 01:12:47,335 Peut-être. 947 01:12:48,511 --> 01:12:49,447 Je ne sais pas. 948 01:12:50,971 --> 01:12:52,163 Peut-être ne le saurais-je jamais. 949 01:12:52,827 --> 01:12:53,853 Où vas-tu aller? 950 01:12:55,965 --> 01:12:56,991 Retour à ce à quoi j'appartiens. 951 01:13:01,624 --> 01:13:03,118 Peut-être que je ne suis pas Ning? n placer. 952 01:13:03,388 --> 01:13:04,822 Reste ici, Vic. 953 01:13:05,350 --> 01:13:06,572 Tu prendras le temps 954 01:13:06,919 --> 01:13:07,885 et tu oublieras. 955 01:13:10,977 --> 01:13:12,456 Je n'oublierai jamais. 956 01:13:14,206 --> 01:13:15,368 Un jour, je le tuerai. 957 01:13:31,407 --> 01:13:33,557 Roxey a tué Tino. 958 01:13:34,180 --> 01:13:35,670 Il m'a tiré dessus... 959 01:13:37,801 --> 01:13:39,442 Tu étais au milieu Vic. 960 01:13:40,705 --> 01:13:42,705 Tu as toujours été au milieu. 961 01:13:43,478 --> 01:13:45,250 Il t'a piégé. 962 01:13:46,797 --> 01:13:49,173 Il a mis la bombe dans ta voiture. 963 01:13:50,352 --> 01:13:51,377 Occupe-toi de lui, Vic. 964 01:13:52,327 --> 01:13:53,276 Occupe-toi de lui. 965 01:13:53,533 --> 01:13:54,332 Lily ,où es-tu? 966 01:13:54,731 --> 01:13:55,431 Dans le... 967 01:13:57,173 --> 01:13:57,942 hôtel. 968 01:13:59,661 --> 01:14:01,319 Je t'envoie un docteur. 969 01:14:01,439 --> 01:14:02,284 Non, 970 01:14:03,384 --> 01:14:04,379 il est trop tard. 971 01:14:05,901 --> 01:14:07,695 Juste Roxey., 972 01:14:10,378 --> 01:14:11,087 Je ... 973 01:14:12,016 --> 01:14:13,393 J'ai une lettre pour toi. 974 01:14:27,901 --> 01:14:28,817 Peg, Tino est mort. 975 01:14:31,242 --> 01:14:32,062 Roxey? 976 01:14:33,944 --> 01:14:34,933 Roxey ... 977 01:14:37,429 --> 01:14:38,153 Tu as une voiture? 978 01:14:45,509 --> 01:14:47,619 Je suis venu ici pour pêcher et je l'ai trouvé. 979 01:14:51,932 --> 01:14:52,680 C'est Morelli. 980 01:14:53,343 --> 01:14:55,165 Prévenez le coroner, je m'occupe de Vic. 981 01:14:55,732 --> 01:14:57,650 Il ne peut pas quitter la ville avant l'avion de neuf heures. 982 01:14:57,770 --> 01:14:58,566 Je l'aurai. 983 01:15:05,487 --> 01:15:06,723 Il y a un autre moyen departir d'ici en dehors de l'avion? 984 01:15:07,386 --> 01:15:08,984 En bateau, mais pas dans n'importe quel port. 985 01:15:09,662 --> 01:15:10,552 Occupons-nous de l'avion. 986 01:15:11,069 --> 01:15:12,483 Laisse Mike Walters gérer cela. 987 01:15:12,668 --> 01:15:13,644 Allons juste à l'aéroport. 988 01:15:20,295 --> 01:15:21,520 A quelle heure le prochain avion? 989 01:15:21,565 --> 01:15:22,337 A neuf heures, monsieur. 990 01:15:23,240 --> 01:15:24,814 Il est déjà neuf heures. Où est-il? 991 01:15:24,934 --> 01:15:26,888 Désolé, il a un peu de retard. 992 01:15:28,037 --> 01:15:29,098 Foutaise. 993 01:15:30,300 --> 01:15:31,365 Je vous ai dit que j'étais désolé, monsieur. 994 01:15:32,331 --> 01:15:33,103 La ferme! 995 01:15:51,382 --> 01:15:52,166 L'avion a décollé? 996 01:15:52,286 --> 01:15:53,436 Il attérit maintenant, monsieur. 997 01:15:53,793 --> 01:15:55,549 - Il part dans cinq minutes environ. - Bien. 998 01:16:11,501 --> 01:16:12,229 Vic ... 999 01:16:28,256 --> 01:16:28,974 Où mène cette route? 1000 01:16:29,013 --> 01:16:30,773 Il va de l'usine de papier et s'y termine. 1001 01:16:32,247 --> 01:16:33,181 Vic, attends. 1002 01:16:43,530 --> 01:16:45,257 Mike, il va à l'usine de papier. 1003 01:17:04,169 --> 01:17:06,398 Mike, Tino est mort et Vic ne l'a pas fait. 1004 01:17:07,063 --> 01:17:07,999 Oui, je sais. 1005 01:17:08,260 --> 01:17:09,553 Et aussi une fille nommée Lily Arnold. 1006 01:17:11,307 --> 01:17:12,465 Nous avons trouvé une lettre. 1007 01:17:12,928 --> 01:17:14,607 Vic est clean, ne vous inquiétez pas. 1008 01:17:14,727 --> 01:17:15,581 Ne pas s'inquiéter...? 1009 01:17:16,334 --> 01:17:18,041 Il a une bonne chance de se faire tuer. 1010 01:19:23,362 --> 01:19:24,182 Roxey ... 1011 01:19:27,656 --> 01:19:28,584 Attends une minute Vic. 1012 01:19:28,850 --> 01:19:29,971 Tu fais erreur. 1013 01:19:30,091 --> 01:19:31,165 Nick m'a forcé. 1014 01:19:32,251 --> 01:19:33,240 C'était son idée. 1015 01:19:33,553 --> 01:19:35,049 Ramène-moi à San Francisco. 1016 01:19:35,387 --> 01:19:37,907 Je leur dirai tout. 1017 01:19:38,449 --> 01:19:39,523 Tu verras, Vic. 1018 01:19:40,005 --> 01:19:40,736 Tu verras. 1019 01:20:23,484 --> 01:20:25,257 Je viens vous dire au revoir et vous souhaiter bonne chance. 1020 01:20:25,878 --> 01:20:26,819 Merci, Mike. 1021 01:20:30,750 --> 01:20:31,461 Bien. 1022 01:20:31,944 --> 01:20:32,667 Au revoir. 1023 01:20:39,476 --> 01:20:40,646 Tu reviendras? 1024 01:20:41,720 --> 01:20:42,564 Tu aimerais? 1025 01:20:51,071 --> 01:20:51,885 Au revoir, ma petite. 1026 01:20:54,373 --> 01:20:55,307 Au revoir, Vic. 1027 01:20:56,679 --> 01:20:57,599 Bonne chance. 1028 01:21:00,097 --> 01:21:00,881 Au revoir, Peg. 1029 01:21:06,866 --> 01:21:07,921 Vic, attends. 1030 01:21:43,967 --> 01:21:45,173 Tu penses qu'il reviendra?? 1031 01:21:47,088 --> 01:21:47,917 Je le crois. 67713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.