Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,125 --> 00:00:42,710
-Davila.
-Ehi, l'hai trovato?
2
00:00:43,627 --> 00:00:44,503
L'ho visto, sì.
3
00:00:44,837 --> 00:00:47,131
-Vuoi che aspetti?
-Ci penso io da qui.
4
00:00:48,299 --> 00:00:50,217
-Vai pure.
-Ricevuto.
5
00:01:00,352 --> 00:01:02,354
MADDIE - CHIAMATA PERSA
CHANDLER - CHIAMATA PERSA
6
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
PAPÀ
Dove sei?
7
00:01:34,720 --> 00:01:36,347
JERRY
(1) CHIAMATA PERSA (1) MESSAGGIO VOCALE
8
00:01:36,430 --> 00:01:37,264
MESSAGGIO VOCALE
JERRY
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,099
Ehi, Maddie. Ciao.
10
00:01:39,809 --> 00:01:40,851
J. Edgar.
11
00:01:41,310 --> 00:01:43,103
Io e tuo padre lavoreremo fino a tardi,
12
00:01:43,187 --> 00:01:44,605
dobbiamo occuparci di una cosa.
13
00:01:45,064 --> 00:01:46,649
Non aspettarlo sveglia. Ok?
14
00:02:07,503 --> 00:02:08,504
Dove stiamo andando?
15
00:02:10,172 --> 00:02:11,048
All'inferno.
16
00:02:12,132 --> 00:02:12,967
Allacciati la cintura.
17
00:03:32,046 --> 00:03:32,880
La vita
18
00:03:33,589 --> 00:03:35,090
è così imprevedibile, vero?
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,885
Tante cose importanti
20
00:03:38,385 --> 00:03:40,346
sono apparentemente determinate dal caso.
21
00:03:41,847 --> 00:03:42,681
Capisci?
22
00:03:43,807 --> 00:03:45,935
Siamo nelle mani di Dio, e così via.
23
00:04:03,702 --> 00:04:04,995
E tu sei un uomo fortunato.
24
00:04:15,130 --> 00:04:16,256
Al meglio delle tre?
25
00:04:16,340 --> 00:04:17,925
-Vaffanculo!
-Non adesso.
26
00:04:22,388 --> 00:04:23,555
Comunque è una merda.
27
00:04:24,974 --> 00:04:27,059
Un pessimo operaio
dà la colpa agli attrezzi.
28
00:04:30,938 --> 00:04:31,981
Mi riferivo a lui.
29
00:04:43,826 --> 00:04:44,868
Faccio da solo.
30
00:04:55,713 --> 00:04:56,922
Forze speciali?
31
00:04:59,466 --> 00:05:00,676
In un'altra vita.
32
00:05:04,013 --> 00:05:06,640
Ho portato diversi di voi
in America centrale.
33
00:05:07,558 --> 00:05:09,435
Quando uccidere i comunisti
era all'ordine del giorno.
34
00:05:10,519 --> 00:05:11,520
I Contras.
35
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Esatto.
36
00:05:19,403 --> 00:05:21,697
Da un uomo oppresso a uno libero.
37
00:05:22,698 --> 00:05:24,283
È un sentimento nobile.
38
00:05:29,830 --> 00:05:31,540
Finché non inizia l'astinenza, vero?
39
00:05:33,292 --> 00:05:35,794
A quel punto
sei un tossico come qualsiasi altro.
40
00:05:38,380 --> 00:05:39,757
Non hai niente di speciale.
41
00:05:42,843 --> 00:05:43,761
Come vuoi.
42
00:05:47,431 --> 00:05:48,265
Posso andare?
43
00:06:14,708 --> 00:06:17,461
Puoi fartela
in cambio di un po' di coca, vecchio.
44
00:08:35,849 --> 00:08:37,809
LOCALIZZAZIONE
45
00:09:13,387 --> 00:09:15,430
Avete chiamato il detective Jerry Edgar.
46
00:09:15,514 --> 00:09:16,932
Lasciate nome e numero di telefono.
47
00:09:28,902 --> 00:09:30,279
Ehi, Maddie. Come va?
48
00:09:30,362 --> 00:09:31,238
Dov'è mio padre?
49
00:09:31,321 --> 00:09:34,533
Jerry aveva detto che l'operazione
sarebbe finita ieri sera.
50
00:09:35,158 --> 00:09:37,035
-Non è tornato a casa ieri notte?
-No.
51
00:09:37,995 --> 00:09:40,455
Succede anche ai piani migliori, eh?
52
00:09:40,539 --> 00:09:41,999
Che vorrebbe dire?
53
00:09:42,082 --> 00:09:44,793
Solo che ci stanno mettendo
più del previsto.
54
00:09:44,876 --> 00:09:46,795
Vedrai che ti chiamerà appena possibile.
55
00:09:46,878 --> 00:09:50,173
Lo dice anche Jerry.
Ma poi neanche risponde al telefono.
56
00:10:28,754 --> 00:10:29,755
LIQUIDO INFIAMMABILE
57
00:10:36,636 --> 00:10:38,221
TAYAH GIOCATTOLI
58
00:11:12,672 --> 00:11:13,882
Ti serve qualcosa?
59
00:11:16,051 --> 00:11:16,885
Ti devo un favore.
60
00:11:17,552 --> 00:11:18,512
Per gli avvertimenti.
61
00:11:20,305 --> 00:11:21,390
Ti ha aggredito?
62
00:11:22,140 --> 00:11:25,060
Ci ha provato. È un bulletto del cazzo.
63
00:11:26,853 --> 00:11:28,480
Posso avere altra coca?
64
00:11:29,898 --> 00:11:30,857
Non c'è problema.
65
00:11:40,617 --> 00:11:42,035
Cosa vuoi in cambio?
66
00:11:46,665 --> 00:11:48,041
Solo un paio di risposte.
67
00:11:52,421 --> 00:11:53,922
Ti farebbero un pompino per questa roba.
68
00:11:58,135 --> 00:12:00,595
Cazzo. Vaffanculo.
69
00:12:02,597 --> 00:12:04,015
Allora, il tempo scorre.
70
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Dove siamo?
71
00:12:09,688 --> 00:12:11,106
A sud di niente.
72
00:12:13,066 --> 00:12:14,317
Ci eri già stata?
73
00:12:16,903 --> 00:12:17,821
È la terza volta.
74
00:12:19,990 --> 00:12:21,324
Quanto dobbiamo restarci?
75
00:12:22,409 --> 00:12:23,577
Un paio di giorni.
76
00:12:24,828 --> 00:12:27,914
Che cazzo te ne frega?
Fa' come dicono e prenditi le pillole.
77
00:12:30,292 --> 00:12:31,293
Insomma,
78
00:12:32,711 --> 00:12:35,964
nessuno ha mai protestato?
Nessuno se n'è mai andato?
79
00:12:39,426 --> 00:12:40,343
Un tizio.
80
00:12:41,511 --> 00:12:42,637
L'hanno fatto sparire.
81
00:12:43,805 --> 00:12:45,223
Messaggio ricevuto.
82
00:12:51,730 --> 00:12:52,856
Il Dipartimento Veterani.
83
00:12:55,775 --> 00:12:57,068
Davvero vuoi andartene?
84
00:12:57,819 --> 00:13:00,030
Fai un sacco di domande per una pasticca.
85
00:13:05,368 --> 00:13:06,536
Il tunnel carpale.
86
00:13:08,788 --> 00:13:11,082
A fine servizio
ho avuto un lavoro d'ufficio.
87
00:13:11,166 --> 00:13:13,502
L'ossicodone è servito,
ma solo per un po'.
88
00:13:17,130 --> 00:13:20,842
Solite puttanate.
Ragazza madre. Decisioni sbagliate.
89
00:13:24,513 --> 00:13:25,430
Ho una figlia.
90
00:13:27,349 --> 00:13:28,266
Io no.
91
00:13:35,774 --> 00:13:36,983
Mi sballavo.
92
00:13:37,859 --> 00:13:39,694
Lei si stufava e spariva.
93
00:13:39,778 --> 00:13:40,737
Poi, un giorno...
94
00:13:44,950 --> 00:13:47,786
se n'è andata e non è più tornata.
95
00:13:50,914 --> 00:13:52,332
La polizia ha trovato il corpo.
96
00:13:54,209 --> 00:13:55,460
Ma non l'assassino.
97
00:13:58,755 --> 00:13:59,798
Mi dispiace.
98
00:14:03,885 --> 00:14:05,762
A volte...
99
00:14:07,222 --> 00:14:09,391
diamo la colpa a chi rimane, vero?
100
00:14:12,435 --> 00:14:13,603
E a chi altri sennò?
101
00:14:24,864 --> 00:14:28,493
Hai speso bene i tuoi soldi.
Non voglio che altri...
102
00:14:30,662 --> 00:14:32,205
Non voglio che le persone
si facciano un'idea sbagliata.
103
00:14:32,289 --> 00:14:33,164
Sì, certo.
104
00:14:40,630 --> 00:14:41,631
Grazie.
105
00:14:42,716 --> 00:14:43,883
Grazie per la chiacchierata.
106
00:14:55,604 --> 00:14:57,731
J. Edgar, nel mio ufficio.
107
00:15:02,611 --> 00:15:03,820
Dove diavolo è Bosch?
108
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Non saprei.
109
00:15:06,573 --> 00:15:08,575
L'hai sentito?
110
00:15:08,658 --> 00:15:10,910
Harry ha dovuto prendere una decisione
su due piedi.
111
00:15:11,453 --> 00:15:13,913
-E ha scelto di prolungare l'operazione.
-Avete perso i contatti?
112
00:15:14,664 --> 00:15:15,665
-Ci siamo separati.
-Ok.
113
00:15:15,749 --> 00:15:17,626
-Per motivi tattici.
-Non dirmi che è salito sull'aereo esca.
114
00:15:17,709 --> 00:15:18,835
Così è stato deciso, Tenente.
115
00:15:18,918 --> 00:15:20,253
Devo riferire al comando.
116
00:15:20,337 --> 00:15:22,172
Vuole far saltare la copertura?
Salterebbe l'operazione.
117
00:15:22,255 --> 00:15:24,382
-Se non lo faccio, ci rimetto io.
-Lo metterebbe in pericolo.
118
00:15:26,885 --> 00:15:27,844
Avanti.
119
00:15:30,138 --> 00:15:32,599
Mi scusi, Tenente. Abbiamo cercato
di localizzare Oscar Pineto.
120
00:15:32,682 --> 00:15:34,768
Pensavo fosse a Bakersfield
con suo cugino.
121
00:15:34,851 --> 00:15:37,270
Anche noi. La Omicidi di Hollenbeck
ha appena chiamato.
122
00:15:37,354 --> 00:15:40,065
Una pattuglia ha trovato il cadavere
in un'auto nel retro del suo negozio.
123
00:15:40,565 --> 00:15:42,817
Bene, tu e Pierce
date una mano a quelli di Hollenbeck.
124
00:15:42,901 --> 00:15:45,862
Devono sapere del probabile collegamento
con gli omicidi della farmacia.
125
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Pierce è bloccato nel traffico.
126
00:15:47,530 --> 00:15:50,700
J. Edgar, va' con lei in attesa di Pierce.
127
00:15:51,910 --> 00:15:53,620
L'altra cosa di cui discutevamo?
128
00:15:54,621 --> 00:15:56,289
Aspetterò il più possibile.
129
00:15:57,165 --> 00:15:58,124
Grazie, Tenente.
130
00:16:03,421 --> 00:16:05,256
L'articolo è sul mio cliente?
131
00:16:05,340 --> 00:16:08,343
In parte.
In realtà è su di lei, sig. Cronyn,
132
00:16:08,760 --> 00:16:11,680
che sfida la polizia e il procuratore
per rimediare a un torto
133
00:16:11,763 --> 00:16:13,139
e liberare un uomo innocente.
134
00:16:13,223 --> 00:16:14,683
Non prendermi per il culo, figliolo.
135
00:16:16,101 --> 00:16:16,976
Mi pare giusto.
136
00:16:17,686 --> 00:16:19,729
-Le dispiace se registro?
-Mi dispiacerebbe il contrario.
137
00:16:23,441 --> 00:16:27,654
Iniziamo dal fatto fondamentale
a cui ha appena accennato.
138
00:16:28,363 --> 00:16:30,073
Il mio cliente è innocente.
139
00:16:30,156 --> 00:16:31,991
Allora è anche una vittima.
140
00:16:32,075 --> 00:16:35,120
Di un grottesco errore giudiziario.
141
00:16:35,203 --> 00:16:36,705
Condotta illecita della polizia?
142
00:16:37,580 --> 00:16:40,542
Ovviamente nell'arma non c'è posto
per poliziotti disonesti.
143
00:16:40,625 --> 00:16:44,295
Prima di tutto,
voglio che Preston Borders sia liberato.
144
00:16:44,379 --> 00:16:46,005
E una volta che sarà libero?
145
00:16:46,089 --> 00:16:49,509
Quanto valgono 22 anni di vita di un uomo?
146
00:16:52,011 --> 00:16:53,680
Ha parlato di poliziotti disonesti.
147
00:16:53,763 --> 00:16:56,683
Soltanto uno degli ufficiali
coinvolti nel caso
148
00:16:56,766 --> 00:16:59,602
ha assunto un avvocato
prima dei risultati del test del DNA.
149
00:17:01,771 --> 00:17:03,022
E sarebbe?
150
00:17:03,106 --> 00:17:06,109
Lo stesso agente che ha trovato
la prova fondamentale
151
00:17:06,192 --> 00:17:08,236
per cui il mio cliente è stato condannato.
152
00:17:29,299 --> 00:17:31,050
Gli hanno spezzato le dita una a una.
153
00:17:32,886 --> 00:17:34,012
Madre di Dio.
154
00:17:34,637 --> 00:17:35,889
Scusate il ritardo.
155
00:17:36,639 --> 00:17:37,932
Cos'abbiamo?
156
00:17:38,016 --> 00:17:39,392
L'hanno torturato.
157
00:17:39,476 --> 00:17:42,187
-Avrà tradito il cugino?
-Ha le dita spezzate in una mano sola.
158
00:17:42,562 --> 00:17:44,189
Quando ha parlato gli hanno sparato.
159
00:17:45,523 --> 00:17:46,858
Dirò a Billets che siete andati a nord.
160
00:17:47,192 --> 00:17:50,069
Pierce, mandami il numero del tuo contatto
alla FAA. Indagherò sull'aereo.
161
00:17:50,153 --> 00:17:51,154
Ricevuto.
162
00:17:57,994 --> 00:17:59,704
Rimozione di contenuti Adobe.
163
00:17:59,788 --> 00:18:01,581
Nessuno che l'abbia mai usato davvero.
164
00:18:01,664 --> 00:18:04,125
A meno che uno non voglia farsi
rifiutare le istanze dal viceprocuratore.
165
00:18:04,209 --> 00:18:05,960
Dico solo che siamo nel XXI secolo.
166
00:18:12,759 --> 00:18:14,928
Ufficio del procuratore.
Sono Madeline Bosch. Come posso aiutarla?
167
00:18:15,011 --> 00:18:17,263
Sig.na Bosch. Scott Anderson, LA Times.
168
00:18:17,847 --> 00:18:20,099
-La trasferisco.
-Ho cercato di rintracciare suo padre.
169
00:18:20,391 --> 00:18:21,935
Ho lasciato dei messaggi,
ma non ho avuto risposta.
170
00:18:22,519 --> 00:18:24,103
Speravo potesse metterci in contatto.
171
00:18:24,979 --> 00:18:27,273
-A che proposito?
-Vorrei soltanto che mi chiamasse.
172
00:18:28,316 --> 00:18:30,777
Mi dispiace, sig. Anderson.
Non sono la segretaria di mio padre.
173
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Dovrebbero arrivare a Bakersfield
per le 13:00. Io sono con Hollenbeck.
174
00:18:35,156 --> 00:18:36,241
Ancora un paio d'ore.
175
00:18:36,324 --> 00:18:38,076
-Notizie di Bosch?
-No.
176
00:18:38,159 --> 00:18:41,412
La FAA ha localizzato l'aereo esca
tra Whiteman Airport e Imperial Valley.
177
00:18:42,330 --> 00:18:43,915
Non potrebbero restringere il campo?
178
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
L'Aviazione Navale di El Centro
ha un radar più potente.
179
00:18:46,751 --> 00:18:47,961
Ci faranno sapere domani.
180
00:18:48,044 --> 00:18:51,047
Domani sarà troppo tardi, chiaro?
181
00:18:51,130 --> 00:18:52,674
Al comando si incazzeranno di brutto.
182
00:18:57,095 --> 00:18:59,013
Che piacere vederti.
183
00:18:59,514 --> 00:19:01,307
È una visita di cortesia
o ti serve un favore?
184
00:19:01,391 --> 00:19:02,600
Tutte e due le cose.
185
00:19:03,726 --> 00:19:05,061
L'udienza per la scarcerazione?
186
00:19:05,687 --> 00:19:06,729
Esatto.
187
00:19:07,272 --> 00:19:11,693
Quale stratagemma giuridicamente dubbio
dovrò respingere questa volta?
188
00:19:12,360 --> 00:19:13,361
La credibilità.
189
00:19:13,653 --> 00:19:14,487
Di chi?
190
00:19:14,571 --> 00:19:15,989
Del mio cliente. Il detective Bosch.
191
00:19:17,031 --> 00:19:19,742
Troppo facile. Non ne ha.
192
00:19:19,826 --> 00:19:21,369
E se ne avesse?
193
00:19:22,412 --> 00:19:23,246
Sì?
194
00:19:23,329 --> 00:19:26,457
Possiamo dimostrare
che le supposte prove ammissibili
195
00:19:26,541 --> 00:19:29,377
presentate dal sig. Cronyn
sono contraffatte.
196
00:19:29,878 --> 00:19:32,297
Grazie per non avermi
colto di sorpresa in tribunale.
197
00:19:33,298 --> 00:19:35,758
Immagino che tu preferisca
non cambiare posizione.
198
00:19:35,842 --> 00:19:37,719
Non ho alcun problema.
199
00:19:38,136 --> 00:19:41,848
Se al primo processo ho sbagliato,
ho l'occasione per rimediare.
200
00:19:43,141 --> 00:19:44,309
Detto questo,
201
00:19:46,019 --> 00:19:49,314
non vedo l'ora di scoprire
qual è il tuo asso nella manica.
202
00:19:49,647 --> 00:19:51,107
Mi fa piacere, Donna.
203
00:19:51,691 --> 00:19:54,652
La tua richiesta necessita
di una forte motivazione giuridica.
204
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
-L'avrò.
-Oppure dovrò respingerla.
205
00:19:57,113 --> 00:19:58,907
Mi pare il minimo.
206
00:19:59,991 --> 00:20:00,825
Vostro Onore.
207
00:20:28,102 --> 00:20:30,521
Come diavolo hanno fatto
a trovare mia moglie?
208
00:20:30,855 --> 00:20:32,023
Con i registri pubblici.
209
00:20:32,941 --> 00:20:35,193
Strano che non sia venuto fuori prima.
210
00:20:36,402 --> 00:20:38,154
E che il giudice non lo sappia.
211
00:20:38,237 --> 00:20:41,032
Nessuno lo sa!
Ha mantenuto il cognome da nubile.
212
00:20:41,115 --> 00:20:42,909
Perché non ha usato il coltello?
213
00:20:43,618 --> 00:20:45,745
-Il coltello?
-La confessione!
214
00:20:48,331 --> 00:20:50,083
L'avrei fatto, se l'avessi saputo.
215
00:20:51,542 --> 00:20:55,088
O sua moglie ha dimenticato di parlarne
o lei non ne ha parlato a sua moglie.
216
00:20:56,214 --> 00:20:59,926
Bosch e il suo avvocato
avranno gioco facile.
217
00:21:00,009 --> 00:21:01,761
Bosch non ha voce in capitolo
in questo procedimento.
218
00:21:01,844 --> 00:21:03,721
Beh, non sembra proprio.
219
00:21:03,805 --> 00:21:06,349
La legge parla chiaro.
Non può partecipare.
220
00:21:06,432 --> 00:21:10,228
È uno spettatore impotente
della fine della sua carriera.
221
00:21:12,063 --> 00:21:13,356
Tra un anno di questi tempi,
222
00:21:14,107 --> 00:21:16,359
lei sarà su una spiaggia
a contare i soldi.
223
00:21:20,446 --> 00:21:22,240
È esattamente ciò che ha detto Rita.
224
00:21:22,865 --> 00:21:24,575
L'ha detto anche a lei?
225
00:21:24,951 --> 00:21:27,870
Non ce n'è stato bisogno. Ha ragione.
226
00:21:33,710 --> 00:21:36,045
L'inventario della task force
della gioielleria di Skyler.
227
00:21:36,129 --> 00:21:36,963
Grazie.
228
00:21:38,297 --> 00:21:39,882
Posso sapere perché ti interessa?
229
00:21:40,216 --> 00:21:41,592
Per stabilire una linea temporale.
230
00:21:42,135 --> 00:21:44,721
L'inventario è stato fatto
dopo l'interrogatorio della famiglia
231
00:21:44,804 --> 00:21:46,973
e prima dell'arresto di Borders.
232
00:21:47,056 --> 00:21:50,018
L'appartamento, la casa di famiglia,
la loro cassetta di sicurezza.
233
00:21:51,269 --> 00:21:52,103
Nessun ciondolo.
234
00:21:52,603 --> 00:21:54,439
Borders l'ha preso quando l'ha uccisa.
235
00:21:55,523 --> 00:21:56,774
La storia dice questo.
236
00:21:58,860 --> 00:21:59,819
CIU. Sono Henry.
237
00:21:59,902 --> 00:22:02,447
Sig.na Henry. Scott Anderson, Times.
238
00:22:03,364 --> 00:22:04,449
Cosa posso fare per lei?
239
00:22:04,532 --> 00:22:07,452
Riguarda l'udienza di scarcerazione
di Preston Borders.
240
00:22:07,910 --> 00:22:09,454
Sa che non ne posso parlare.
241
00:22:10,455 --> 00:22:11,539
E in via ufficiosa?
242
00:22:14,167 --> 00:22:16,210
-In via ufficiosa?
-Del tutto ufficiosa.
243
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
In via ufficiosa, non ne posso parlare.
244
00:22:19,047 --> 00:22:21,382
-Non è simpatica.
-Mi dispiace deluderla.
245
00:22:21,466 --> 00:22:23,926
Vuole il numero
dell'ufficio stampa del procuratore?
246
00:22:24,594 --> 00:22:26,012
Lo so a memoria.
247
00:22:26,763 --> 00:22:29,182
Se cambia idea,
chiami il centralino del Times.
248
00:22:29,265 --> 00:22:31,517
Le risponderanno 24 ore su 24.
In via ufficiosa.
249
00:22:31,601 --> 00:22:32,727
Arrivederci, sig. Anderson.
250
00:22:37,356 --> 00:22:38,858
Cosa voleva Scott Anderson?
251
00:22:38,941 --> 00:22:41,819
Un approfondito colloquio
faccia a faccia con lei.
252
00:22:42,153 --> 00:22:44,155
-A che proposito?
-Preston Borders.
253
00:22:45,281 --> 00:22:47,158
È emerso anche il nome di Harry Bosch.
254
00:22:54,499 --> 00:22:56,501
Di' al Times
che abbiamo fiducia nel processo
255
00:22:56,584 --> 00:22:59,629
e che non rilasceremo dichiarazioni
fino alla sentenza della corte.
256
00:23:00,838 --> 00:23:01,798
Capo.
257
00:23:17,897 --> 00:23:19,107
-Sì, capo.
-Tenente.
258
00:23:19,190 --> 00:23:22,110
Dov'è il detective Bosch? Non mi risponde.
259
00:23:22,360 --> 00:23:25,488
È sul campo. Per l'omicidio della farmacia
abbiamo pochi uomini.
260
00:23:25,571 --> 00:23:27,698
Non scherzi con me, Tenente.
Non sono dell'umore giusto.
261
00:23:27,782 --> 00:23:29,659
No, signore. Non me lo sognerei nemmeno.
262
00:23:30,118 --> 00:23:31,369
Devo parlargli.
263
00:23:31,828 --> 00:23:33,121
Glielo dirò alla prima occasione.
264
00:23:33,204 --> 00:23:35,957
-Il prima possibile.
-Chiaro.
265
00:23:41,295 --> 00:23:42,338
Che palle.
266
00:23:42,421 --> 00:23:44,048
CROWN VALLEY
FARMACIA
267
00:23:46,425 --> 00:23:47,260
Ehi.
268
00:23:49,428 --> 00:23:50,972
-Grazie.
-Prego.
269
00:24:09,282 --> 00:24:10,658
Che cazzo fai?
270
00:24:17,832 --> 00:24:18,958
Lasciami in pace.
271
00:24:19,709 --> 00:24:21,043
Cosa? Cristo santo.
272
00:24:22,003 --> 00:24:22,920
Ok.
273
00:24:34,515 --> 00:24:38,269
La donna con la gonna corta
si è messa qualcosa nello zaino.
274
00:24:42,023 --> 00:24:44,317
-Un attimo, signorina.
-Che c'è?
275
00:24:44,400 --> 00:24:46,194
-Cos'ha nella borsa?
-La mia roba.
276
00:24:46,277 --> 00:24:47,653
Potrei dare un'occhiata?
277
00:24:57,079 --> 00:24:58,706
Che storia è? Quella non è mia?
278
00:24:58,789 --> 00:25:00,583
Sig.ra Monroe,
chiami la polizia, per favore.
279
00:25:01,500 --> 00:25:03,586
Lasciami in pace. Non ho preso niente!
280
00:25:03,669 --> 00:25:05,421
È roba della Lancôme che vale 80 dollari.
281
00:25:06,047 --> 00:25:07,048
Ehi.
282
00:25:07,548 --> 00:25:10,843
Quella Elizabeth
è stata sorpresa a taccheggiare.
283
00:25:11,510 --> 00:25:12,929
Stanno chiamando la polizia.
284
00:25:13,262 --> 00:25:14,180
Merda.
285
00:25:16,682 --> 00:25:18,643
Sali sul furgone. Ce ne andiamo.
286
00:25:18,726 --> 00:25:21,979
Attenzione, il furgone parte.
Forza, muovetevi.
287
00:25:32,907 --> 00:25:33,824
Andiamo.
288
00:26:00,559 --> 00:26:03,562
Sull'angolo.
Grigia con decorazioni bianche.
289
00:26:33,884 --> 00:26:35,136
Vogliamo andare?
290
00:26:35,219 --> 00:26:36,929
Aspettiamo qui qualche minuto.
291
00:26:37,596 --> 00:26:38,931
Familiarizziamo con l'ambiente.
292
00:26:40,766 --> 00:26:44,103
Il mio vecchio partner
porta una cassa di latte sulla scena,
293
00:26:44,186 --> 00:26:47,732
ci si siede sopra e aspetta.
294
00:26:48,816 --> 00:26:51,485
Lo capisco con la vittima di un omicidio
che non può scappare, ma...
295
00:26:51,569 --> 00:26:52,945
Pazienza, cavalletta.
296
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Dice anche questo?
297
00:26:56,198 --> 00:26:57,408
Le stesse esatte parole.
298
00:27:32,526 --> 00:27:34,320
-Chi era?
-Un informatore.
299
00:27:34,403 --> 00:27:36,364
Gestisce una catena di Seven-Eleven's
nella South Bay.
300
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
-Legale?
-Non possiamo provare il contrario.
301
00:27:41,327 --> 00:27:42,745
Ne ha fatta di strada per un caffè.
302
00:27:42,828 --> 00:27:44,830
Viene qui
per il café au lait e i beignets.
303
00:27:44,914 --> 00:27:46,457
-Gli ricordano casa sua.
-New Orleans?
304
00:27:46,916 --> 00:27:48,250
-Haiti.
-Haiti?
305
00:27:48,334 --> 00:27:51,003
-Non ci sono molti haitiani a Los Angeles.
-No.
306
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
Allora?
307
00:27:53,214 --> 00:27:54,215
Gary Wise.
308
00:27:55,383 --> 00:27:56,967
La Omicidi sta ancora lavorando
sul profilo della banda.
309
00:27:57,301 --> 00:27:58,469
Così sembra.
310
00:27:58,552 --> 00:28:01,430
Credo che Bo Jonas fosse là
quando Gary è stato ucciso.
311
00:28:02,390 --> 00:28:04,141
Una testimone l'ha visto scappare.
312
00:28:05,893 --> 00:28:07,937
Credi che Jonas abbia ucciso Gary Wise?
313
00:28:08,229 --> 00:28:09,271
Non lo so.
314
00:28:09,814 --> 00:28:11,440
Ha detto che scappava terrorizzato.
315
00:28:11,524 --> 00:28:13,109
-Chi?
-La testimone.
316
00:28:13,609 --> 00:28:14,985
Possiamo parlarle?
317
00:28:15,319 --> 00:28:16,529
Ti mando i suoi contatti.
318
00:28:16,612 --> 00:28:19,573
Stai ancora attento alla linea
o possiamo offrirti un beignet?
319
00:28:20,241 --> 00:28:21,409
Certo.
320
00:28:23,285 --> 00:28:26,664
-Come si chiama la vostra fonte?
-Avril. Jacques Avril.
321
00:28:26,747 --> 00:28:27,915
Ma lo chiamano Jackie April.
322
00:28:28,416 --> 00:28:30,584
-Avril.
-Avril.
323
00:28:31,001 --> 00:28:33,045
È lo stesso. Ti dice qualcosa?
324
00:28:33,838 --> 00:28:34,922
No.
325
00:28:35,840 --> 00:28:37,967
Hai un marito e un ragazzo?
326
00:28:39,301 --> 00:28:40,177
Sono poliamorosa.
327
00:28:43,347 --> 00:28:45,391
Non credo nelle relazioni esclusive.
328
00:28:48,978 --> 00:28:50,688
E a tuo marito sta bene?
329
00:28:52,440 --> 00:28:53,899
Ha un ragazzo anche lui.
330
00:29:01,157 --> 00:29:02,283
Che ne pensi?
331
00:29:10,708 --> 00:29:12,042
Penso che sia lui.
332
00:29:16,505 --> 00:29:18,048
Se è lui, tornerà.
333
00:29:25,181 --> 00:29:26,432
Eccolo qui.
334
00:29:27,933 --> 00:29:29,268
Ed è senz'altro lui.
335
00:29:31,645 --> 00:29:33,355
Lo fermiamo adesso o quando esce?
336
00:29:33,439 --> 00:29:36,317
Rischiamo comunque di perdere Junior.
Chiamiamo rinforzi.
337
00:29:44,658 --> 00:29:46,368
Detective Christina Vega,
Polizia di Los Angeles.
338
00:29:46,452 --> 00:29:48,746
Sono col mio partner
davanti a casa di un testimone di un 187.
339
00:29:49,497 --> 00:29:52,291
Veicolo sospetto
con a bordo un maschio bianco da solo.
340
00:29:52,374 --> 00:29:55,169
Osserva la residenza dell'obiettivo.
Probabilmente armato.
341
00:29:55,252 --> 00:29:57,379
Ci serve un'unità
al 5800 di Goodman Street.
342
00:29:58,422 --> 00:29:59,798
Grazie.
343
00:30:07,515 --> 00:30:10,351
Il cappuccio con questo caldo?
L'obiettivo è uscito.
344
00:30:10,434 --> 00:30:11,852
Vai! Dritto su di lui.
345
00:30:16,065 --> 00:30:19,109
Polizia! Su le mani!
Su quelle cazzo di mani!
346
00:30:20,236 --> 00:30:21,529
Getta la pistola.
347
00:30:22,363 --> 00:30:25,783
Non te lo ripeterò.
Getta la pistola e mani in alto.
348
00:30:28,244 --> 00:30:29,078
Subito!
349
00:30:37,753 --> 00:30:39,004
Mani in alto.
350
00:30:40,464 --> 00:30:43,008
Voltati lentamente. Di schiena.
351
00:30:47,846 --> 00:30:49,723
Indietro. Allontanati dalla pistola.
352
00:30:51,141 --> 00:30:52,518
Adesso inginocchiati.
353
00:30:54,353 --> 00:30:55,771
Pancia a terra.
354
00:30:59,942 --> 00:31:00,943
Uomo in fuga!
355
00:31:01,986 --> 00:31:02,820
Ci penso io!
356
00:31:13,581 --> 00:31:15,124
Non ti facevo così cazzuta.
357
00:31:15,708 --> 00:31:17,251
Ho appena iniziato.
358
00:31:17,543 --> 00:31:19,628
L'agente Robson
avrebbe dovuto avere un legale con sé.
359
00:31:19,712 --> 00:31:22,548
Per una conversazione informale
tra un agente e il suo capo?
360
00:31:22,631 --> 00:31:25,175
Per Robson era molto di più. Molto di più.
361
00:31:25,259 --> 00:31:26,760
Capisce la nostra preoccupazione?
362
00:31:26,844 --> 00:31:27,761
È infondata.
363
00:31:27,845 --> 00:31:29,680
Capo, qualunque cosa le abbia detto
l'agente Robson...
364
00:31:29,763 --> 00:31:31,932
Rimarrà strettamente confidenziale.
365
00:31:32,016 --> 00:31:33,767
Francamente non vedo il problema.
366
00:31:33,851 --> 00:31:36,228
Due membri su tre
del Board of Rights sono capitani.
367
00:31:36,895 --> 00:31:38,731
La loro carriera è nelle sue mani.
368
00:31:39,064 --> 00:31:40,357
Per loro è dura essere imparziali.
369
00:31:40,441 --> 00:31:43,861
Quando il procuratore
avrà preso una decisione,
370
00:31:44,445 --> 00:31:46,363
il dipartimento agirà di conseguenza.
371
00:31:48,157 --> 00:31:49,992
Non daremo giudizi affrettati.
372
00:31:51,910 --> 00:31:53,662
-Grazie, capo.
-Grazie.
373
00:31:57,249 --> 00:31:59,877
-Viene dal CompStat?
-Sì.
374
00:32:00,377 --> 00:32:02,796
Delgado insisteva sul creare dei gruppi.
375
00:32:02,880 --> 00:32:05,215
Furti d'auto, furti, rapine.
376
00:32:05,299 --> 00:32:07,551
Modus operandi, armi utilizzate, orario.
377
00:32:07,635 --> 00:32:09,303
Lo so a memoria.
378
00:32:09,386 --> 00:32:10,804
Sappiamo in quali zone
i numeri sono in calo.
379
00:32:10,888 --> 00:32:13,223
Pacific, Wilshire, Hollywood.
380
00:32:13,307 --> 00:32:14,725
So perché a Hollywood sono in calo.
381
00:32:14,808 --> 00:32:17,561
Ho fatto una piccola indagine
su Pacific e Wilshire.
382
00:32:17,645 --> 00:32:20,189
Indovina un po'? Stesso motivo.
383
00:32:21,482 --> 00:32:24,151
C'è chi vuole statistiche migliori.
E sono in diversi.
384
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
-Cooper?
-No, non solo Cooper.
385
00:32:29,239 --> 00:32:30,658
Parliamo dei piani alti?
386
00:32:30,741 --> 00:32:33,285
Per lo meno del West Bureau.
O del direttore delle operazioni.
387
00:32:33,369 --> 00:32:36,413
Un altro bel mare di merda
da attraversare.
388
00:32:36,497 --> 00:32:37,331
Già.
389
00:32:38,332 --> 00:32:40,626
Non credo di avere stivali così alti.
390
00:32:40,709 --> 00:32:41,669
Ti piace pescare?
391
00:32:43,420 --> 00:32:44,880
È un modo di dire, Mank.
392
00:32:46,882 --> 00:32:47,925
È aperto.
393
00:32:49,927 --> 00:32:51,178
Madeline Bosch.
394
00:32:51,261 --> 00:32:52,096
-Salve.
-Ehi.
395
00:32:52,179 --> 00:32:53,931
-Grazie, Mank.
-Di niente.
396
00:32:54,848 --> 00:32:57,017
All'ufficio del procuratore
fate orari da banca?
397
00:32:57,101 --> 00:32:58,477
Sì, mi hanno mandato nel West Side,
398
00:32:58,560 --> 00:33:01,146
quindi ho pensato di fermarmi
a chiedere notizie di mio padre.
399
00:33:01,230 --> 00:33:03,607
Sì. È ancora sotto copertura, Mads.
400
00:33:03,691 --> 00:33:05,859
A volte le cose vanno così.
401
00:33:06,902 --> 00:33:07,736
Ok.
402
00:33:07,820 --> 00:33:09,863
-Appena rientra...
-Sta bene?
403
00:33:10,447 --> 00:33:11,407
Certo.
404
00:33:12,533 --> 00:33:13,951
E se non rientra?
405
00:33:14,993 --> 00:33:17,871
Lanciamo un codice rosso.
Tutto il dipartimento segue il caso.
406
00:33:17,955 --> 00:33:19,415
Bisogna vedere se è in città.
407
00:33:19,998 --> 00:33:21,125
Perché dici così?
408
00:33:22,918 --> 00:33:24,044
Ho un presentimento.
409
00:33:25,421 --> 00:33:27,297
Tale padre, tale figlia, eh?
410
00:33:28,882 --> 00:33:31,051
Stai tranquilla. Sta bene.
411
00:33:52,740 --> 00:33:54,324
Vattene, cazzo.
412
00:33:59,246 --> 00:34:01,206
No, no, no!
413
00:34:02,291 --> 00:34:05,043
Tranquillo. Che cazzo fai?
414
00:34:05,127 --> 00:34:07,796
Non puoi sparare a un cane.
Porta sfortuna.
415
00:34:16,805 --> 00:34:19,349
-Io sparo a quello che cazzo mi pare.
-Certo.
416
00:34:21,935 --> 00:34:23,061
Che cazzo guardate?
417
00:34:24,772 --> 00:34:26,190
Tranquillo.
418
00:34:27,191 --> 00:34:29,026
Non hai mai sentito parlare
di Jose Esquivel?
419
00:34:29,485 --> 00:34:32,112
Padre e figlio? Farmacia Esquivel?
420
00:34:32,654 --> 00:34:34,406
Anche se sei venuto da Los Angeles
421
00:34:34,490 --> 00:34:37,534
con una Glock e un silenziatore
fino a casa del loro cugino?
422
00:34:39,077 --> 00:34:41,205
Sappiamo già molto di te.
423
00:34:41,872 --> 00:34:44,833
Wilbur Hart.
Ex detenuto. In libertà vigilata.
424
00:34:45,876 --> 00:34:48,462
Tornerai dentro
per possesso illegale d'arma.
425
00:34:48,545 --> 00:34:50,088
È l'ultimo dei suoi problemi.
426
00:34:59,515 --> 00:35:01,183
Mai visto prima.
427
00:35:01,266 --> 00:35:02,434
Sei sicuro?
428
00:35:04,603 --> 00:35:05,938
Sì. Mi dispiace.
429
00:35:09,066 --> 00:35:10,734
Ti riportiamo a Los Angeles.
430
00:35:13,278 --> 00:35:14,571
-Reilly?
-Sì?
431
00:35:14,655 --> 00:35:17,157
-Il capo vuole parlarti.
-Arrivo subito.
432
00:35:26,834 --> 00:35:30,003
Non ne so un cazzo.
Dice che è bloccato a Sky Harbor.
433
00:35:30,629 --> 00:35:31,672
Mi prendi in giro?
434
00:35:32,881 --> 00:35:35,801
Siamo pronti per andarcene. Subito, cazzo.
435
00:35:35,884 --> 00:35:37,511
E questo stronzo l'hai raccomandato tu.
436
00:35:37,594 --> 00:35:39,096
È colpa del caldo, amico.
437
00:35:39,179 --> 00:35:41,849
Non può decollare
se l'aria sottile non genera portanza.
438
00:35:42,307 --> 00:35:44,101
Ha un'idea di quando potrà partire?
439
00:35:44,184 --> 00:35:47,062
Stasera. Appena la temperatura
scenderà sotto i 43 gradi.
440
00:35:47,855 --> 00:35:50,023
Domattina saremo a Glemis con le chiavi.
441
00:35:51,525 --> 00:35:53,026
Che cazzo.
442
00:35:59,783 --> 00:36:01,201
Adesso è un addestratore di cani.
443
00:36:03,704 --> 00:36:05,539
Ho solo detto di non sparare a un cane.
444
00:36:06,373 --> 00:36:07,624
È il miglior amico dell'uomo.
445
00:36:08,625 --> 00:36:11,628
A parte salvare i randagi,
che altro hai combinato?
446
00:36:15,299 --> 00:36:17,467
Non so di cosa tu stia parlando.
447
00:36:17,551 --> 00:36:22,264
Secondo Trey hai organizzato tu
il casino alla farmacia.
448
00:36:23,265 --> 00:36:25,809
-Hai fatto arrestare la ragazza.
-E tu gli credi?
449
00:36:25,893 --> 00:36:28,562
Sei qui a causa del nostro scetticismo.
450
00:36:34,192 --> 00:36:35,444
Ti ascolto.
451
00:36:36,612 --> 00:36:39,114
Lui e la Clayton
stanno organizzando una truffa.
452
00:36:39,573 --> 00:36:42,784
-E perché incastrare la ragazza?
-Che cazzo ne so? Chiedilo a lui.
453
00:36:45,704 --> 00:36:47,706
Mi sto stancando di te.
454
00:36:47,789 --> 00:36:49,041
Allora mandami a casa.
455
00:36:55,213 --> 00:36:56,048
Fuori.
456
00:37:02,554 --> 00:37:03,931
Cristo santo.
457
00:37:05,515 --> 00:37:07,351
Meno male che ce ne andiamo.
458
00:37:07,434 --> 00:37:08,602
Basta esche.
459
00:37:11,313 --> 00:37:12,606
Diamo a Trey
460
00:37:14,149 --> 00:37:15,817
un premio finale.
461
00:37:15,901 --> 00:37:17,402
Può uccidersi per noi.
462
00:37:19,321 --> 00:37:20,155
E Reilly?
463
00:37:21,573 --> 00:37:24,326
È abbastanza scaltro da esserci utile?
464
00:37:24,993 --> 00:37:26,995
O è troppo scaltro
per essere utile a chiunque?
465
00:37:53,355 --> 00:37:54,398
Stai bene?
466
00:37:54,773 --> 00:37:57,067
-Sono tutti molto gentili.
-E perché non dovrebbero esserlo?
467
00:37:59,277 --> 00:38:00,696
Hai una famiglia splendida.
468
00:38:01,571 --> 00:38:04,032
Sono imparentato con troppi avvocati.
469
00:38:06,493 --> 00:38:07,995
E la tua famiglia com'è?
470
00:38:10,330 --> 00:38:12,249
Beh, meno numerosa.
471
00:38:15,293 --> 00:38:16,378
Dov'è il...
472
00:38:17,421 --> 00:38:20,757
Dietro l'angolo a sinistra.
473
00:39:23,904 --> 00:39:26,823
SOUTH BAY REPORTER - NUOVA VITA
PER UN IMPRENDITORE DI SOUTH BAY
474
00:39:26,907 --> 00:39:29,910
GRUPPO DI SOSTEGNO PER HAITI
CENTINAIA DI PERSONE MASSACRATE
475
00:39:37,751 --> 00:39:40,921
LA MILIZIA FRAPH
UCCIDE MIGLIAIA DI PERSONE
476
00:39:43,632 --> 00:39:44,841
-Edgar.
-Detective.
477
00:39:44,925 --> 00:39:46,426
Sono l'agente John Zepponi,
polizia di Tehachapi.
478
00:39:46,718 --> 00:39:47,636
Cosa posso fare per lei?
479
00:39:47,719 --> 00:39:50,347
Abbiamo arrestato una donna
per taccheggio. Elizabeth Clayton.
480
00:39:51,139 --> 00:39:51,973
Non la conosco.
481
00:39:52,057 --> 00:39:54,267
Aveva in tasca un biglietto.
482
00:39:54,351 --> 00:39:56,019
-Con scritto di chiamare lei.
-Da parte di chi è il biglietto?
483
00:39:56,103 --> 00:40:00,982
Non ne abbiamo idea. C'è scritto:
"Tu saprai cosa fare. Insisti."
484
00:40:01,858 --> 00:40:04,361
-Arrivo.
-Viene a Tehachapi? Adesso?
485
00:40:04,444 --> 00:40:06,780
-Sono due ore di macchina.
-Mi mandi la sua posizione.
486
00:41:19,019 --> 00:41:21,396
Non si fa vivo da due giorni.
487
00:41:21,938 --> 00:41:23,648
Il resto della storia è affidabile?
488
00:41:23,732 --> 00:41:24,983
Come LeBron.
489
00:41:25,066 --> 00:41:26,610
Quando è in serata o no?
490
00:41:26,693 --> 00:41:28,236
LeBron è sempre in serata.
491
00:41:28,320 --> 00:41:30,280
-E ora che gioca nei Lakers...
-Io tifo per i Clippers.
492
00:41:30,906 --> 00:41:31,823
Mi dispiace per te.
493
00:41:34,451 --> 00:41:35,577
La pubblichiamo?
494
00:41:36,077 --> 00:41:37,537
Da quando non pubblichiamo una storia
495
00:41:37,621 --> 00:41:40,457
perché il soggetto principale
non ci risponde al telefono?
496
00:41:41,625 --> 00:41:43,126
Certo che la pubblichiamo.
497
00:41:43,752 --> 00:41:44,711
E con una foto.
498
00:41:45,170 --> 00:41:46,254
Di Borders?
499
00:41:46,796 --> 00:41:47,797
Di Bosch.
36261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.