All language subtitles for Bosch - 05x07 - The Wisdom of the Desert.WEBDL-NO-ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,125 --> 00:00:42,710 -Davila. -Ehi, l'hai trovato? 2 00:00:43,627 --> 00:00:44,503 L'ho visto, sì. 3 00:00:44,837 --> 00:00:47,131 -Vuoi che aspetti? -Ci penso io da qui. 4 00:00:48,299 --> 00:00:50,217 -Vai pure. -Ricevuto. 5 00:01:00,352 --> 00:01:02,354 MADDIE - CHIAMATA PERSA CHANDLER - CHIAMATA PERSA 6 00:01:30,883 --> 00:01:32,301 PAPÀ Dove sei? 7 00:01:34,720 --> 00:01:36,347 JERRY (1) CHIAMATA PERSA (1) MESSAGGIO VOCALE 8 00:01:36,430 --> 00:01:37,264 MESSAGGIO VOCALE JERRY 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,099 Ehi, Maddie. Ciao. 10 00:01:39,809 --> 00:01:40,851 J. Edgar. 11 00:01:41,310 --> 00:01:43,103 Io e tuo padre lavoreremo fino a tardi, 12 00:01:43,187 --> 00:01:44,605 dobbiamo occuparci di una cosa. 13 00:01:45,064 --> 00:01:46,649 Non aspettarlo sveglia. Ok? 14 00:02:07,503 --> 00:02:08,504 Dove stiamo andando? 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,048 All'inferno. 16 00:02:12,132 --> 00:02:12,967 Allacciati la cintura. 17 00:03:32,046 --> 00:03:32,880 La vita 18 00:03:33,589 --> 00:03:35,090 è così imprevedibile, vero? 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,885 Tante cose importanti 20 00:03:38,385 --> 00:03:40,346 sono apparentemente determinate dal caso. 21 00:03:41,847 --> 00:03:42,681 Capisci? 22 00:03:43,807 --> 00:03:45,935 Siamo nelle mani di Dio, e così via. 23 00:04:03,702 --> 00:04:04,995 E tu sei un uomo fortunato. 24 00:04:15,130 --> 00:04:16,256 Al meglio delle tre? 25 00:04:16,340 --> 00:04:17,925 -Vaffanculo! -Non adesso. 26 00:04:22,388 --> 00:04:23,555 Comunque è una merda. 27 00:04:24,974 --> 00:04:27,059 Un pessimo operaio dà la colpa agli attrezzi. 28 00:04:30,938 --> 00:04:31,981 Mi riferivo a lui. 29 00:04:43,826 --> 00:04:44,868 Faccio da solo. 30 00:04:55,713 --> 00:04:56,922 Forze speciali? 31 00:04:59,466 --> 00:05:00,676 In un'altra vita. 32 00:05:04,013 --> 00:05:06,640 Ho portato diversi di voi in America centrale. 33 00:05:07,558 --> 00:05:09,435 Quando uccidere i comunisti era all'ordine del giorno. 34 00:05:10,519 --> 00:05:11,520 I Contras. 35 00:05:16,358 --> 00:05:17,401 Esatto. 36 00:05:19,403 --> 00:05:21,697 Da un uomo oppresso a uno libero. 37 00:05:22,698 --> 00:05:24,283 È un sentimento nobile. 38 00:05:29,830 --> 00:05:31,540 Finché non inizia l'astinenza, vero? 39 00:05:33,292 --> 00:05:35,794 A quel punto sei un tossico come qualsiasi altro. 40 00:05:38,380 --> 00:05:39,757 Non hai niente di speciale. 41 00:05:42,843 --> 00:05:43,761 Come vuoi. 42 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 Posso andare? 43 00:06:14,708 --> 00:06:17,461 Puoi fartela in cambio di un po' di coca, vecchio. 44 00:08:35,849 --> 00:08:37,809 LOCALIZZAZIONE 45 00:09:13,387 --> 00:09:15,430 Avete chiamato il detective Jerry Edgar. 46 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 Lasciate nome e numero di telefono. 47 00:09:28,902 --> 00:09:30,279 Ehi, Maddie. Come va? 48 00:09:30,362 --> 00:09:31,238 Dov'è mio padre? 49 00:09:31,321 --> 00:09:34,533 Jerry aveva detto che l'operazione sarebbe finita ieri sera. 50 00:09:35,158 --> 00:09:37,035 -Non è tornato a casa ieri notte? -No. 51 00:09:37,995 --> 00:09:40,455 Succede anche ai piani migliori, eh? 52 00:09:40,539 --> 00:09:41,999 Che vorrebbe dire? 53 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 Solo che ci stanno mettendo più del previsto. 54 00:09:44,876 --> 00:09:46,795 Vedrai che ti chiamerà appena possibile. 55 00:09:46,878 --> 00:09:50,173 Lo dice anche Jerry. Ma poi neanche risponde al telefono. 56 00:10:28,754 --> 00:10:29,755 LIQUIDO INFIAMMABILE 57 00:10:36,636 --> 00:10:38,221 TAYAH GIOCATTOLI 58 00:11:12,672 --> 00:11:13,882 Ti serve qualcosa? 59 00:11:16,051 --> 00:11:16,885 Ti devo un favore. 60 00:11:17,552 --> 00:11:18,512 Per gli avvertimenti. 61 00:11:20,305 --> 00:11:21,390 Ti ha aggredito? 62 00:11:22,140 --> 00:11:25,060 Ci ha provato. È un bulletto del cazzo. 63 00:11:26,853 --> 00:11:28,480 Posso avere altra coca? 64 00:11:29,898 --> 00:11:30,857 Non c'è problema. 65 00:11:40,617 --> 00:11:42,035 Cosa vuoi in cambio? 66 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Solo un paio di risposte. 67 00:11:52,421 --> 00:11:53,922 Ti farebbero un pompino per questa roba. 68 00:11:58,135 --> 00:12:00,595 Cazzo. Vaffanculo. 69 00:12:02,597 --> 00:12:04,015 Allora, il tempo scorre. 70 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Dove siamo? 71 00:12:09,688 --> 00:12:11,106 A sud di niente. 72 00:12:13,066 --> 00:12:14,317 Ci eri già stata? 73 00:12:16,903 --> 00:12:17,821 È la terza volta. 74 00:12:19,990 --> 00:12:21,324 Quanto dobbiamo restarci? 75 00:12:22,409 --> 00:12:23,577 Un paio di giorni. 76 00:12:24,828 --> 00:12:27,914 Che cazzo te ne frega? Fa' come dicono e prenditi le pillole. 77 00:12:30,292 --> 00:12:31,293 Insomma, 78 00:12:32,711 --> 00:12:35,964 nessuno ha mai protestato? Nessuno se n'è mai andato? 79 00:12:39,426 --> 00:12:40,343 Un tizio. 80 00:12:41,511 --> 00:12:42,637 L'hanno fatto sparire. 81 00:12:43,805 --> 00:12:45,223 Messaggio ricevuto. 82 00:12:51,730 --> 00:12:52,856 Il Dipartimento Veterani. 83 00:12:55,775 --> 00:12:57,068 Davvero vuoi andartene? 84 00:12:57,819 --> 00:13:00,030 Fai un sacco di domande per una pasticca. 85 00:13:05,368 --> 00:13:06,536 Il tunnel carpale. 86 00:13:08,788 --> 00:13:11,082 A fine servizio ho avuto un lavoro d'ufficio. 87 00:13:11,166 --> 00:13:13,502 L'ossicodone è servito, ma solo per un po'. 88 00:13:17,130 --> 00:13:20,842 Solite puttanate. Ragazza madre. Decisioni sbagliate. 89 00:13:24,513 --> 00:13:25,430 Ho una figlia. 90 00:13:27,349 --> 00:13:28,266 Io no. 91 00:13:35,774 --> 00:13:36,983 Mi sballavo. 92 00:13:37,859 --> 00:13:39,694 Lei si stufava e spariva. 93 00:13:39,778 --> 00:13:40,737 Poi, un giorno... 94 00:13:44,950 --> 00:13:47,786 se n'è andata e non è più tornata. 95 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 La polizia ha trovato il corpo. 96 00:13:54,209 --> 00:13:55,460 Ma non l'assassino. 97 00:13:58,755 --> 00:13:59,798 Mi dispiace. 98 00:14:03,885 --> 00:14:05,762 A volte... 99 00:14:07,222 --> 00:14:09,391 diamo la colpa a chi rimane, vero? 100 00:14:12,435 --> 00:14:13,603 E a chi altri sennò? 101 00:14:24,864 --> 00:14:28,493 Hai speso bene i tuoi soldi. Non voglio che altri... 102 00:14:30,662 --> 00:14:32,205 Non voglio che le persone si facciano un'idea sbagliata. 103 00:14:32,289 --> 00:14:33,164 Sì, certo. 104 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 Grazie. 105 00:14:42,716 --> 00:14:43,883 Grazie per la chiacchierata. 106 00:14:55,604 --> 00:14:57,731 J. Edgar, nel mio ufficio. 107 00:15:02,611 --> 00:15:03,820 Dove diavolo è Bosch? 108 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Non saprei. 109 00:15:06,573 --> 00:15:08,575 L'hai sentito? 110 00:15:08,658 --> 00:15:10,910 Harry ha dovuto prendere una decisione su due piedi. 111 00:15:11,453 --> 00:15:13,913 -E ha scelto di prolungare l'operazione. -Avete perso i contatti? 112 00:15:14,664 --> 00:15:15,665 -Ci siamo separati. -Ok. 113 00:15:15,749 --> 00:15:17,626 -Per motivi tattici. -Non dirmi che è salito sull'aereo esca. 114 00:15:17,709 --> 00:15:18,835 Così è stato deciso, Tenente. 115 00:15:18,918 --> 00:15:20,253 Devo riferire al comando. 116 00:15:20,337 --> 00:15:22,172 Vuole far saltare la copertura? Salterebbe l'operazione. 117 00:15:22,255 --> 00:15:24,382 -Se non lo faccio, ci rimetto io. -Lo metterebbe in pericolo. 118 00:15:26,885 --> 00:15:27,844 Avanti. 119 00:15:30,138 --> 00:15:32,599 Mi scusi, Tenente. Abbiamo cercato di localizzare Oscar Pineto. 120 00:15:32,682 --> 00:15:34,768 Pensavo fosse a Bakersfield con suo cugino. 121 00:15:34,851 --> 00:15:37,270 Anche noi. La Omicidi di Hollenbeck ha appena chiamato. 122 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 Una pattuglia ha trovato il cadavere in un'auto nel retro del suo negozio. 123 00:15:40,565 --> 00:15:42,817 Bene, tu e Pierce date una mano a quelli di Hollenbeck. 124 00:15:42,901 --> 00:15:45,862 Devono sapere del probabile collegamento con gli omicidi della farmacia. 125 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Pierce è bloccato nel traffico. 126 00:15:47,530 --> 00:15:50,700 J. Edgar, va' con lei in attesa di Pierce. 127 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 L'altra cosa di cui discutevamo? 128 00:15:54,621 --> 00:15:56,289 Aspetterò il più possibile. 129 00:15:57,165 --> 00:15:58,124 Grazie, Tenente. 130 00:16:03,421 --> 00:16:05,256 L'articolo è sul mio cliente? 131 00:16:05,340 --> 00:16:08,343 In parte. In realtà è su di lei, sig. Cronyn, 132 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 che sfida la polizia e il procuratore per rimediare a un torto 133 00:16:11,763 --> 00:16:13,139 e liberare un uomo innocente. 134 00:16:13,223 --> 00:16:14,683 Non prendermi per il culo, figliolo. 135 00:16:16,101 --> 00:16:16,976 Mi pare giusto. 136 00:16:17,686 --> 00:16:19,729 -Le dispiace se registro? -Mi dispiacerebbe il contrario. 137 00:16:23,441 --> 00:16:27,654 Iniziamo dal fatto fondamentale a cui ha appena accennato. 138 00:16:28,363 --> 00:16:30,073 Il mio cliente è innocente. 139 00:16:30,156 --> 00:16:31,991 Allora è anche una vittima. 140 00:16:32,075 --> 00:16:35,120 Di un grottesco errore giudiziario. 141 00:16:35,203 --> 00:16:36,705 Condotta illecita della polizia? 142 00:16:37,580 --> 00:16:40,542 Ovviamente nell'arma non c'è posto per poliziotti disonesti. 143 00:16:40,625 --> 00:16:44,295 Prima di tutto, voglio che Preston Borders sia liberato. 144 00:16:44,379 --> 00:16:46,005 E una volta che sarà libero? 145 00:16:46,089 --> 00:16:49,509 Quanto valgono 22 anni di vita di un uomo? 146 00:16:52,011 --> 00:16:53,680 Ha parlato di poliziotti disonesti. 147 00:16:53,763 --> 00:16:56,683 Soltanto uno degli ufficiali coinvolti nel caso 148 00:16:56,766 --> 00:16:59,602 ha assunto un avvocato prima dei risultati del test del DNA. 149 00:17:01,771 --> 00:17:03,022 E sarebbe? 150 00:17:03,106 --> 00:17:06,109 Lo stesso agente che ha trovato la prova fondamentale 151 00:17:06,192 --> 00:17:08,236 per cui il mio cliente è stato condannato. 152 00:17:29,299 --> 00:17:31,050 Gli hanno spezzato le dita una a una. 153 00:17:32,886 --> 00:17:34,012 Madre di Dio. 154 00:17:34,637 --> 00:17:35,889 Scusate il ritardo. 155 00:17:36,639 --> 00:17:37,932 Cos'abbiamo? 156 00:17:38,016 --> 00:17:39,392 L'hanno torturato. 157 00:17:39,476 --> 00:17:42,187 -Avrà tradito il cugino? -Ha le dita spezzate in una mano sola. 158 00:17:42,562 --> 00:17:44,189 Quando ha parlato gli hanno sparato. 159 00:17:45,523 --> 00:17:46,858 Dirò a Billets che siete andati a nord. 160 00:17:47,192 --> 00:17:50,069 Pierce, mandami il numero del tuo contatto alla FAA. Indagherò sull'aereo. 161 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 Ricevuto. 162 00:17:57,994 --> 00:17:59,704 Rimozione di contenuti Adobe. 163 00:17:59,788 --> 00:18:01,581 Nessuno che l'abbia mai usato davvero. 164 00:18:01,664 --> 00:18:04,125 A meno che uno non voglia farsi rifiutare le istanze dal viceprocuratore. 165 00:18:04,209 --> 00:18:05,960 Dico solo che siamo nel XXI secolo. 166 00:18:12,759 --> 00:18:14,928 Ufficio del procuratore. Sono Madeline Bosch. Come posso aiutarla? 167 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 Sig.na Bosch. Scott Anderson, LA Times. 168 00:18:17,847 --> 00:18:20,099 -La trasferisco. -Ho cercato di rintracciare suo padre. 169 00:18:20,391 --> 00:18:21,935 Ho lasciato dei messaggi, ma non ho avuto risposta. 170 00:18:22,519 --> 00:18:24,103 Speravo potesse metterci in contatto. 171 00:18:24,979 --> 00:18:27,273 -A che proposito? -Vorrei soltanto che mi chiamasse. 172 00:18:28,316 --> 00:18:30,777 Mi dispiace, sig. Anderson. Non sono la segretaria di mio padre. 173 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 Dovrebbero arrivare a Bakersfield per le 13:00. Io sono con Hollenbeck. 174 00:18:35,156 --> 00:18:36,241 Ancora un paio d'ore. 175 00:18:36,324 --> 00:18:38,076 -Notizie di Bosch? -No. 176 00:18:38,159 --> 00:18:41,412 La FAA ha localizzato l'aereo esca tra Whiteman Airport e Imperial Valley. 177 00:18:42,330 --> 00:18:43,915 Non potrebbero restringere il campo? 178 00:18:43,998 --> 00:18:46,668 L'Aviazione Navale di El Centro ha un radar più potente. 179 00:18:46,751 --> 00:18:47,961 Ci faranno sapere domani. 180 00:18:48,044 --> 00:18:51,047 Domani sarà troppo tardi, chiaro? 181 00:18:51,130 --> 00:18:52,674 Al comando si incazzeranno di brutto. 182 00:18:57,095 --> 00:18:59,013 Che piacere vederti. 183 00:18:59,514 --> 00:19:01,307 È una visita di cortesia o ti serve un favore? 184 00:19:01,391 --> 00:19:02,600 Tutte e due le cose. 185 00:19:03,726 --> 00:19:05,061 L'udienza per la scarcerazione? 186 00:19:05,687 --> 00:19:06,729 Esatto. 187 00:19:07,272 --> 00:19:11,693 Quale stratagemma giuridicamente dubbio dovrò respingere questa volta? 188 00:19:12,360 --> 00:19:13,361 La credibilità. 189 00:19:13,653 --> 00:19:14,487 Di chi? 190 00:19:14,571 --> 00:19:15,989 Del mio cliente. Il detective Bosch. 191 00:19:17,031 --> 00:19:19,742 Troppo facile. Non ne ha. 192 00:19:19,826 --> 00:19:21,369 E se ne avesse? 193 00:19:22,412 --> 00:19:23,246 Sì? 194 00:19:23,329 --> 00:19:26,457 Possiamo dimostrare che le supposte prove ammissibili 195 00:19:26,541 --> 00:19:29,377 presentate dal sig. Cronyn sono contraffatte. 196 00:19:29,878 --> 00:19:32,297 Grazie per non avermi colto di sorpresa in tribunale. 197 00:19:33,298 --> 00:19:35,758 Immagino che tu preferisca non cambiare posizione. 198 00:19:35,842 --> 00:19:37,719 Non ho alcun problema. 199 00:19:38,136 --> 00:19:41,848 Se al primo processo ho sbagliato, ho l'occasione per rimediare. 200 00:19:43,141 --> 00:19:44,309 Detto questo, 201 00:19:46,019 --> 00:19:49,314 non vedo l'ora di scoprire qual è il tuo asso nella manica. 202 00:19:49,647 --> 00:19:51,107 Mi fa piacere, Donna. 203 00:19:51,691 --> 00:19:54,652 La tua richiesta necessita di una forte motivazione giuridica. 204 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 -L'avrò. -Oppure dovrò respingerla. 205 00:19:57,113 --> 00:19:58,907 Mi pare il minimo. 206 00:19:59,991 --> 00:20:00,825 Vostro Onore. 207 00:20:28,102 --> 00:20:30,521 Come diavolo hanno fatto a trovare mia moglie? 208 00:20:30,855 --> 00:20:32,023 Con i registri pubblici. 209 00:20:32,941 --> 00:20:35,193 Strano che non sia venuto fuori prima. 210 00:20:36,402 --> 00:20:38,154 E che il giudice non lo sappia. 211 00:20:38,237 --> 00:20:41,032 Nessuno lo sa! Ha mantenuto il cognome da nubile. 212 00:20:41,115 --> 00:20:42,909 Perché non ha usato il coltello? 213 00:20:43,618 --> 00:20:45,745 -Il coltello? -La confessione! 214 00:20:48,331 --> 00:20:50,083 L'avrei fatto, se l'avessi saputo. 215 00:20:51,542 --> 00:20:55,088 O sua moglie ha dimenticato di parlarne o lei non ne ha parlato a sua moglie. 216 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 Bosch e il suo avvocato avranno gioco facile. 217 00:21:00,009 --> 00:21:01,761 Bosch non ha voce in capitolo in questo procedimento. 218 00:21:01,844 --> 00:21:03,721 Beh, non sembra proprio. 219 00:21:03,805 --> 00:21:06,349 La legge parla chiaro. Non può partecipare. 220 00:21:06,432 --> 00:21:10,228 È uno spettatore impotente della fine della sua carriera. 221 00:21:12,063 --> 00:21:13,356 Tra un anno di questi tempi, 222 00:21:14,107 --> 00:21:16,359 lei sarà su una spiaggia a contare i soldi. 223 00:21:20,446 --> 00:21:22,240 È esattamente ciò che ha detto Rita. 224 00:21:22,865 --> 00:21:24,575 L'ha detto anche a lei? 225 00:21:24,951 --> 00:21:27,870 Non ce n'è stato bisogno. Ha ragione. 226 00:21:33,710 --> 00:21:36,045 L'inventario della task force della gioielleria di Skyler. 227 00:21:36,129 --> 00:21:36,963 Grazie. 228 00:21:38,297 --> 00:21:39,882 Posso sapere perché ti interessa? 229 00:21:40,216 --> 00:21:41,592 Per stabilire una linea temporale. 230 00:21:42,135 --> 00:21:44,721 L'inventario è stato fatto dopo l'interrogatorio della famiglia 231 00:21:44,804 --> 00:21:46,973 e prima dell'arresto di Borders. 232 00:21:47,056 --> 00:21:50,018 L'appartamento, la casa di famiglia, la loro cassetta di sicurezza. 233 00:21:51,269 --> 00:21:52,103 Nessun ciondolo. 234 00:21:52,603 --> 00:21:54,439 Borders l'ha preso quando l'ha uccisa. 235 00:21:55,523 --> 00:21:56,774 La storia dice questo. 236 00:21:58,860 --> 00:21:59,819 CIU. Sono Henry. 237 00:21:59,902 --> 00:22:02,447 Sig.na Henry. Scott Anderson, Times. 238 00:22:03,364 --> 00:22:04,449 Cosa posso fare per lei? 239 00:22:04,532 --> 00:22:07,452 Riguarda l'udienza di scarcerazione di Preston Borders. 240 00:22:07,910 --> 00:22:09,454 Sa che non ne posso parlare. 241 00:22:10,455 --> 00:22:11,539 E in via ufficiosa? 242 00:22:14,167 --> 00:22:16,210 -In via ufficiosa? -Del tutto ufficiosa. 243 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 In via ufficiosa, non ne posso parlare. 244 00:22:19,047 --> 00:22:21,382 -Non è simpatica. -Mi dispiace deluderla. 245 00:22:21,466 --> 00:22:23,926 Vuole il numero dell'ufficio stampa del procuratore? 246 00:22:24,594 --> 00:22:26,012 Lo so a memoria. 247 00:22:26,763 --> 00:22:29,182 Se cambia idea, chiami il centralino del Times. 248 00:22:29,265 --> 00:22:31,517 Le risponderanno 24 ore su 24. In via ufficiosa. 249 00:22:31,601 --> 00:22:32,727 Arrivederci, sig. Anderson. 250 00:22:37,356 --> 00:22:38,858 Cosa voleva Scott Anderson? 251 00:22:38,941 --> 00:22:41,819 Un approfondito colloquio faccia a faccia con lei. 252 00:22:42,153 --> 00:22:44,155 -A che proposito? -Preston Borders. 253 00:22:45,281 --> 00:22:47,158 È emerso anche il nome di Harry Bosch. 254 00:22:54,499 --> 00:22:56,501 Di' al Times che abbiamo fiducia nel processo 255 00:22:56,584 --> 00:22:59,629 e che non rilasceremo dichiarazioni fino alla sentenza della corte. 256 00:23:00,838 --> 00:23:01,798 Capo. 257 00:23:17,897 --> 00:23:19,107 -Sì, capo. -Tenente. 258 00:23:19,190 --> 00:23:22,110 Dov'è il detective Bosch? Non mi risponde. 259 00:23:22,360 --> 00:23:25,488 È sul campo. Per l'omicidio della farmacia abbiamo pochi uomini. 260 00:23:25,571 --> 00:23:27,698 Non scherzi con me, Tenente. Non sono dell'umore giusto. 261 00:23:27,782 --> 00:23:29,659 No, signore. Non me lo sognerei nemmeno. 262 00:23:30,118 --> 00:23:31,369 Devo parlargli. 263 00:23:31,828 --> 00:23:33,121 Glielo dirò alla prima occasione. 264 00:23:33,204 --> 00:23:35,957 -Il prima possibile. -Chiaro. 265 00:23:41,295 --> 00:23:42,338 Che palle. 266 00:23:42,421 --> 00:23:44,048 CROWN VALLEY FARMACIA 267 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Ehi. 268 00:23:49,428 --> 00:23:50,972 -Grazie. -Prego. 269 00:24:09,282 --> 00:24:10,658 Che cazzo fai? 270 00:24:17,832 --> 00:24:18,958 Lasciami in pace. 271 00:24:19,709 --> 00:24:21,043 Cosa? Cristo santo. 272 00:24:22,003 --> 00:24:22,920 Ok. 273 00:24:34,515 --> 00:24:38,269 La donna con la gonna corta si è messa qualcosa nello zaino. 274 00:24:42,023 --> 00:24:44,317 -Un attimo, signorina. -Che c'è? 275 00:24:44,400 --> 00:24:46,194 -Cos'ha nella borsa? -La mia roba. 276 00:24:46,277 --> 00:24:47,653 Potrei dare un'occhiata? 277 00:24:57,079 --> 00:24:58,706 Che storia è? Quella non è mia? 278 00:24:58,789 --> 00:25:00,583 Sig.ra Monroe, chiami la polizia, per favore. 279 00:25:01,500 --> 00:25:03,586 Lasciami in pace. Non ho preso niente! 280 00:25:03,669 --> 00:25:05,421 È roba della Lancôme che vale 80 dollari. 281 00:25:06,047 --> 00:25:07,048 Ehi. 282 00:25:07,548 --> 00:25:10,843 Quella Elizabeth è stata sorpresa a taccheggiare. 283 00:25:11,510 --> 00:25:12,929 Stanno chiamando la polizia. 284 00:25:13,262 --> 00:25:14,180 Merda. 285 00:25:16,682 --> 00:25:18,643 Sali sul furgone. Ce ne andiamo. 286 00:25:18,726 --> 00:25:21,979 Attenzione, il furgone parte. Forza, muovetevi. 287 00:25:32,907 --> 00:25:33,824 Andiamo. 288 00:26:00,559 --> 00:26:03,562 Sull'angolo. Grigia con decorazioni bianche. 289 00:26:33,884 --> 00:26:35,136 Vogliamo andare? 290 00:26:35,219 --> 00:26:36,929 Aspettiamo qui qualche minuto. 291 00:26:37,596 --> 00:26:38,931 Familiarizziamo con l'ambiente. 292 00:26:40,766 --> 00:26:44,103 Il mio vecchio partner porta una cassa di latte sulla scena, 293 00:26:44,186 --> 00:26:47,732 ci si siede sopra e aspetta. 294 00:26:48,816 --> 00:26:51,485 Lo capisco con la vittima di un omicidio che non può scappare, ma... 295 00:26:51,569 --> 00:26:52,945 Pazienza, cavalletta. 296 00:26:54,280 --> 00:26:55,281 Dice anche questo? 297 00:26:56,198 --> 00:26:57,408 Le stesse esatte parole. 298 00:27:32,526 --> 00:27:34,320 -Chi era? -Un informatore. 299 00:27:34,403 --> 00:27:36,364 Gestisce una catena di Seven-Eleven's nella South Bay. 300 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 -Legale? -Non possiamo provare il contrario. 301 00:27:41,327 --> 00:27:42,745 Ne ha fatta di strada per un caffè. 302 00:27:42,828 --> 00:27:44,830 Viene qui per il café au lait e i beignets. 303 00:27:44,914 --> 00:27:46,457 -Gli ricordano casa sua. -New Orleans? 304 00:27:46,916 --> 00:27:48,250 -Haiti. -Haiti? 305 00:27:48,334 --> 00:27:51,003 -Non ci sono molti haitiani a Los Angeles. -No. 306 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 Allora? 307 00:27:53,214 --> 00:27:54,215 Gary Wise. 308 00:27:55,383 --> 00:27:56,967 La Omicidi sta ancora lavorando sul profilo della banda. 309 00:27:57,301 --> 00:27:58,469 Così sembra. 310 00:27:58,552 --> 00:28:01,430 Credo che Bo Jonas fosse là quando Gary è stato ucciso. 311 00:28:02,390 --> 00:28:04,141 Una testimone l'ha visto scappare. 312 00:28:05,893 --> 00:28:07,937 Credi che Jonas abbia ucciso Gary Wise? 313 00:28:08,229 --> 00:28:09,271 Non lo so. 314 00:28:09,814 --> 00:28:11,440 Ha detto che scappava terrorizzato. 315 00:28:11,524 --> 00:28:13,109 -Chi? -La testimone. 316 00:28:13,609 --> 00:28:14,985 Possiamo parlarle? 317 00:28:15,319 --> 00:28:16,529 Ti mando i suoi contatti. 318 00:28:16,612 --> 00:28:19,573 Stai ancora attento alla linea o possiamo offrirti un beignet? 319 00:28:20,241 --> 00:28:21,409 Certo. 320 00:28:23,285 --> 00:28:26,664 -Come si chiama la vostra fonte? -Avril. Jacques Avril. 321 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 Ma lo chiamano Jackie April. 322 00:28:28,416 --> 00:28:30,584 -Avril. -Avril. 323 00:28:31,001 --> 00:28:33,045 È lo stesso. Ti dice qualcosa? 324 00:28:33,838 --> 00:28:34,922 No. 325 00:28:35,840 --> 00:28:37,967 Hai un marito e un ragazzo? 326 00:28:39,301 --> 00:28:40,177 Sono poliamorosa. 327 00:28:43,347 --> 00:28:45,391 Non credo nelle relazioni esclusive. 328 00:28:48,978 --> 00:28:50,688 E a tuo marito sta bene? 329 00:28:52,440 --> 00:28:53,899 Ha un ragazzo anche lui. 330 00:29:01,157 --> 00:29:02,283 Che ne pensi? 331 00:29:10,708 --> 00:29:12,042 Penso che sia lui. 332 00:29:16,505 --> 00:29:18,048 Se è lui, tornerà. 333 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Eccolo qui. 334 00:29:27,933 --> 00:29:29,268 Ed è senz'altro lui. 335 00:29:31,645 --> 00:29:33,355 Lo fermiamo adesso o quando esce? 336 00:29:33,439 --> 00:29:36,317 Rischiamo comunque di perdere Junior. Chiamiamo rinforzi. 337 00:29:44,658 --> 00:29:46,368 Detective Christina Vega, Polizia di Los Angeles. 338 00:29:46,452 --> 00:29:48,746 Sono col mio partner davanti a casa di un testimone di un 187. 339 00:29:49,497 --> 00:29:52,291 Veicolo sospetto con a bordo un maschio bianco da solo. 340 00:29:52,374 --> 00:29:55,169 Osserva la residenza dell'obiettivo. Probabilmente armato. 341 00:29:55,252 --> 00:29:57,379 Ci serve un'unità al 5800 di Goodman Street. 342 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 Grazie. 343 00:30:07,515 --> 00:30:10,351 Il cappuccio con questo caldo? L'obiettivo è uscito. 344 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Vai! Dritto su di lui. 345 00:30:16,065 --> 00:30:19,109 Polizia! Su le mani! Su quelle cazzo di mani! 346 00:30:20,236 --> 00:30:21,529 Getta la pistola. 347 00:30:22,363 --> 00:30:25,783 Non te lo ripeterò. Getta la pistola e mani in alto. 348 00:30:28,244 --> 00:30:29,078 Subito! 349 00:30:37,753 --> 00:30:39,004 Mani in alto. 350 00:30:40,464 --> 00:30:43,008 Voltati lentamente. Di schiena. 351 00:30:47,846 --> 00:30:49,723 Indietro. Allontanati dalla pistola. 352 00:30:51,141 --> 00:30:52,518 Adesso inginocchiati. 353 00:30:54,353 --> 00:30:55,771 Pancia a terra. 354 00:30:59,942 --> 00:31:00,943 Uomo in fuga! 355 00:31:01,986 --> 00:31:02,820 Ci penso io! 356 00:31:13,581 --> 00:31:15,124 Non ti facevo così cazzuta. 357 00:31:15,708 --> 00:31:17,251 Ho appena iniziato. 358 00:31:17,543 --> 00:31:19,628 L'agente Robson avrebbe dovuto avere un legale con sé. 359 00:31:19,712 --> 00:31:22,548 Per una conversazione informale tra un agente e il suo capo? 360 00:31:22,631 --> 00:31:25,175 Per Robson era molto di più. Molto di più. 361 00:31:25,259 --> 00:31:26,760 Capisce la nostra preoccupazione? 362 00:31:26,844 --> 00:31:27,761 È infondata. 363 00:31:27,845 --> 00:31:29,680 Capo, qualunque cosa le abbia detto l'agente Robson... 364 00:31:29,763 --> 00:31:31,932 Rimarrà strettamente confidenziale. 365 00:31:32,016 --> 00:31:33,767 Francamente non vedo il problema. 366 00:31:33,851 --> 00:31:36,228 Due membri su tre del Board of Rights sono capitani. 367 00:31:36,895 --> 00:31:38,731 La loro carriera è nelle sue mani. 368 00:31:39,064 --> 00:31:40,357 Per loro è dura essere imparziali. 369 00:31:40,441 --> 00:31:43,861 Quando il procuratore avrà preso una decisione, 370 00:31:44,445 --> 00:31:46,363 il dipartimento agirà di conseguenza. 371 00:31:48,157 --> 00:31:49,992 Non daremo giudizi affrettati. 372 00:31:51,910 --> 00:31:53,662 -Grazie, capo. -Grazie. 373 00:31:57,249 --> 00:31:59,877 -Viene dal CompStat? -Sì. 374 00:32:00,377 --> 00:32:02,796 Delgado insisteva sul creare dei gruppi. 375 00:32:02,880 --> 00:32:05,215 Furti d'auto, furti, rapine. 376 00:32:05,299 --> 00:32:07,551 Modus operandi, armi utilizzate, orario. 377 00:32:07,635 --> 00:32:09,303 Lo so a memoria. 378 00:32:09,386 --> 00:32:10,804 Sappiamo in quali zone i numeri sono in calo. 379 00:32:10,888 --> 00:32:13,223 Pacific, Wilshire, Hollywood. 380 00:32:13,307 --> 00:32:14,725 So perché a Hollywood sono in calo. 381 00:32:14,808 --> 00:32:17,561 Ho fatto una piccola indagine su Pacific e Wilshire. 382 00:32:17,645 --> 00:32:20,189 Indovina un po'? Stesso motivo. 383 00:32:21,482 --> 00:32:24,151 C'è chi vuole statistiche migliori. E sono in diversi. 384 00:32:25,569 --> 00:32:27,738 -Cooper? -No, non solo Cooper. 385 00:32:29,239 --> 00:32:30,658 Parliamo dei piani alti? 386 00:32:30,741 --> 00:32:33,285 Per lo meno del West Bureau. O del direttore delle operazioni. 387 00:32:33,369 --> 00:32:36,413 Un altro bel mare di merda da attraversare. 388 00:32:36,497 --> 00:32:37,331 Già. 389 00:32:38,332 --> 00:32:40,626 Non credo di avere stivali così alti. 390 00:32:40,709 --> 00:32:41,669 Ti piace pescare? 391 00:32:43,420 --> 00:32:44,880 È un modo di dire, Mank. 392 00:32:46,882 --> 00:32:47,925 È aperto. 393 00:32:49,927 --> 00:32:51,178 Madeline Bosch. 394 00:32:51,261 --> 00:32:52,096 -Salve. -Ehi. 395 00:32:52,179 --> 00:32:53,931 -Grazie, Mank. -Di niente. 396 00:32:54,848 --> 00:32:57,017 All'ufficio del procuratore fate orari da banca? 397 00:32:57,101 --> 00:32:58,477 Sì, mi hanno mandato nel West Side, 398 00:32:58,560 --> 00:33:01,146 quindi ho pensato di fermarmi a chiedere notizie di mio padre. 399 00:33:01,230 --> 00:33:03,607 Sì. È ancora sotto copertura, Mads. 400 00:33:03,691 --> 00:33:05,859 A volte le cose vanno così. 401 00:33:06,902 --> 00:33:07,736 Ok. 402 00:33:07,820 --> 00:33:09,863 -Appena rientra... -Sta bene? 403 00:33:10,447 --> 00:33:11,407 Certo. 404 00:33:12,533 --> 00:33:13,951 E se non rientra? 405 00:33:14,993 --> 00:33:17,871 Lanciamo un codice rosso. Tutto il dipartimento segue il caso. 406 00:33:17,955 --> 00:33:19,415 Bisogna vedere se è in città. 407 00:33:19,998 --> 00:33:21,125 Perché dici così? 408 00:33:22,918 --> 00:33:24,044 Ho un presentimento. 409 00:33:25,421 --> 00:33:27,297 Tale padre, tale figlia, eh? 410 00:33:28,882 --> 00:33:31,051 Stai tranquilla. Sta bene. 411 00:33:52,740 --> 00:33:54,324 Vattene, cazzo. 412 00:33:59,246 --> 00:34:01,206 No, no, no! 413 00:34:02,291 --> 00:34:05,043 Tranquillo. Che cazzo fai? 414 00:34:05,127 --> 00:34:07,796 Non puoi sparare a un cane. Porta sfortuna. 415 00:34:16,805 --> 00:34:19,349 -Io sparo a quello che cazzo mi pare. -Certo. 416 00:34:21,935 --> 00:34:23,061 Che cazzo guardate? 417 00:34:24,772 --> 00:34:26,190 Tranquillo. 418 00:34:27,191 --> 00:34:29,026 Non hai mai sentito parlare di Jose Esquivel? 419 00:34:29,485 --> 00:34:32,112 Padre e figlio? Farmacia Esquivel? 420 00:34:32,654 --> 00:34:34,406 Anche se sei venuto da Los Angeles 421 00:34:34,490 --> 00:34:37,534 con una Glock e un silenziatore fino a casa del loro cugino? 422 00:34:39,077 --> 00:34:41,205 Sappiamo già molto di te. 423 00:34:41,872 --> 00:34:44,833 Wilbur Hart. Ex detenuto. In libertà vigilata. 424 00:34:45,876 --> 00:34:48,462 Tornerai dentro per possesso illegale d'arma. 425 00:34:48,545 --> 00:34:50,088 È l'ultimo dei suoi problemi. 426 00:34:59,515 --> 00:35:01,183 Mai visto prima. 427 00:35:01,266 --> 00:35:02,434 Sei sicuro? 428 00:35:04,603 --> 00:35:05,938 Sì. Mi dispiace. 429 00:35:09,066 --> 00:35:10,734 Ti riportiamo a Los Angeles. 430 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 -Reilly? -Sì? 431 00:35:14,655 --> 00:35:17,157 -Il capo vuole parlarti. -Arrivo subito. 432 00:35:26,834 --> 00:35:30,003 Non ne so un cazzo. Dice che è bloccato a Sky Harbor. 433 00:35:30,629 --> 00:35:31,672 Mi prendi in giro? 434 00:35:32,881 --> 00:35:35,801 Siamo pronti per andarcene. Subito, cazzo. 435 00:35:35,884 --> 00:35:37,511 E questo stronzo l'hai raccomandato tu. 436 00:35:37,594 --> 00:35:39,096 È colpa del caldo, amico. 437 00:35:39,179 --> 00:35:41,849 Non può decollare se l'aria sottile non genera portanza. 438 00:35:42,307 --> 00:35:44,101 Ha un'idea di quando potrà partire? 439 00:35:44,184 --> 00:35:47,062 Stasera. Appena la temperatura scenderà sotto i 43 gradi. 440 00:35:47,855 --> 00:35:50,023 Domattina saremo a Glemis con le chiavi. 441 00:35:51,525 --> 00:35:53,026 Che cazzo. 442 00:35:59,783 --> 00:36:01,201 Adesso è un addestratore di cani. 443 00:36:03,704 --> 00:36:05,539 Ho solo detto di non sparare a un cane. 444 00:36:06,373 --> 00:36:07,624 È il miglior amico dell'uomo. 445 00:36:08,625 --> 00:36:11,628 A parte salvare i randagi, che altro hai combinato? 446 00:36:15,299 --> 00:36:17,467 Non so di cosa tu stia parlando. 447 00:36:17,551 --> 00:36:22,264 Secondo Trey hai organizzato tu il casino alla farmacia. 448 00:36:23,265 --> 00:36:25,809 -Hai fatto arrestare la ragazza. -E tu gli credi? 449 00:36:25,893 --> 00:36:28,562 Sei qui a causa del nostro scetticismo. 450 00:36:34,192 --> 00:36:35,444 Ti ascolto. 451 00:36:36,612 --> 00:36:39,114 Lui e la Clayton stanno organizzando una truffa. 452 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 -E perché incastrare la ragazza? -Che cazzo ne so? Chiedilo a lui. 453 00:36:45,704 --> 00:36:47,706 Mi sto stancando di te. 454 00:36:47,789 --> 00:36:49,041 Allora mandami a casa. 455 00:36:55,213 --> 00:36:56,048 Fuori. 456 00:37:02,554 --> 00:37:03,931 Cristo santo. 457 00:37:05,515 --> 00:37:07,351 Meno male che ce ne andiamo. 458 00:37:07,434 --> 00:37:08,602 Basta esche. 459 00:37:11,313 --> 00:37:12,606 Diamo a Trey 460 00:37:14,149 --> 00:37:15,817 un premio finale. 461 00:37:15,901 --> 00:37:17,402 Può uccidersi per noi. 462 00:37:19,321 --> 00:37:20,155 E Reilly? 463 00:37:21,573 --> 00:37:24,326 È abbastanza scaltro da esserci utile? 464 00:37:24,993 --> 00:37:26,995 O è troppo scaltro per essere utile a chiunque? 465 00:37:53,355 --> 00:37:54,398 Stai bene? 466 00:37:54,773 --> 00:37:57,067 -Sono tutti molto gentili. -E perché non dovrebbero esserlo? 467 00:37:59,277 --> 00:38:00,696 Hai una famiglia splendida. 468 00:38:01,571 --> 00:38:04,032 Sono imparentato con troppi avvocati. 469 00:38:06,493 --> 00:38:07,995 E la tua famiglia com'è? 470 00:38:10,330 --> 00:38:12,249 Beh, meno numerosa. 471 00:38:15,293 --> 00:38:16,378 Dov'è il... 472 00:38:17,421 --> 00:38:20,757 Dietro l'angolo a sinistra. 473 00:39:23,904 --> 00:39:26,823 SOUTH BAY REPORTER - NUOVA VITA PER UN IMPRENDITORE DI SOUTH BAY 474 00:39:26,907 --> 00:39:29,910 GRUPPO DI SOSTEGNO PER HAITI CENTINAIA DI PERSONE MASSACRATE 475 00:39:37,751 --> 00:39:40,921 LA MILIZIA FRAPH UCCIDE MIGLIAIA DI PERSONE 476 00:39:43,632 --> 00:39:44,841 -Edgar. -Detective. 477 00:39:44,925 --> 00:39:46,426 Sono l'agente John Zepponi, polizia di Tehachapi. 478 00:39:46,718 --> 00:39:47,636 Cosa posso fare per lei? 479 00:39:47,719 --> 00:39:50,347 Abbiamo arrestato una donna per taccheggio. Elizabeth Clayton. 480 00:39:51,139 --> 00:39:51,973 Non la conosco. 481 00:39:52,057 --> 00:39:54,267 Aveva in tasca un biglietto. 482 00:39:54,351 --> 00:39:56,019 -Con scritto di chiamare lei. -Da parte di chi è il biglietto? 483 00:39:56,103 --> 00:40:00,982 Non ne abbiamo idea. C'è scritto: "Tu saprai cosa fare. Insisti." 484 00:40:01,858 --> 00:40:04,361 -Arrivo. -Viene a Tehachapi? Adesso? 485 00:40:04,444 --> 00:40:06,780 -Sono due ore di macchina. -Mi mandi la sua posizione. 486 00:41:19,019 --> 00:41:21,396 Non si fa vivo da due giorni. 487 00:41:21,938 --> 00:41:23,648 Il resto della storia è affidabile? 488 00:41:23,732 --> 00:41:24,983 Come LeBron. 489 00:41:25,066 --> 00:41:26,610 Quando è in serata o no? 490 00:41:26,693 --> 00:41:28,236 LeBron è sempre in serata. 491 00:41:28,320 --> 00:41:30,280 -E ora che gioca nei Lakers... -Io tifo per i Clippers. 492 00:41:30,906 --> 00:41:31,823 Mi dispiace per te. 493 00:41:34,451 --> 00:41:35,577 La pubblichiamo? 494 00:41:36,077 --> 00:41:37,537 Da quando non pubblichiamo una storia 495 00:41:37,621 --> 00:41:40,457 perché il soggetto principale non ci risponde al telefono? 496 00:41:41,625 --> 00:41:43,126 Certo che la pubblichiamo. 497 00:41:43,752 --> 00:41:44,711 E con una foto. 498 00:41:45,170 --> 00:41:46,254 Di Borders? 499 00:41:46,796 --> 00:41:47,797 Di Bosch. 36261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.