All language subtitles for Blood of ghastly horror [NL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:32,426 --> 00:05:36,259 Ik denk er aan, Grimaldi. Het spookt door mijn achterhoofd. 2 00:05:36,960 --> 00:05:38,856 Dat is de telefoon. 3 00:05:40,257 --> 00:05:41,725 Moordzaken. 4 00:05:43,426 --> 00:05:47,059 Ergens is er een verband tussen al die gruwelijke moorden. 5 00:05:47,360 --> 00:05:49,456 Luitenant. 6 00:05:49,557 --> 00:05:51,825 De commissaris voor jou. 7 00:05:52,226 --> 00:05:53,859 Ja, mijnheer. 8 00:05:54,460 --> 00:05:56,156 Wij zijn evenzeer van streek. 9 00:05:56,157 --> 00:05:59,225 Ze waren niet enkel partners, maar ook goede vrienden. 10 00:05:59,326 --> 00:06:01,659 Ik verwacht dat we heel wat overuren zullen draaien. 11 00:06:02,026 --> 00:06:04,259 Ja, wij houden u op de hoogte. 12 00:06:04,260 --> 00:06:06,456 Pakket voor jou, luitenant. 13 00:06:54,457 --> 00:06:56,825 Vervloekt. -Perkins. 14 00:07:03,126 --> 00:07:05,119 Breng het naar het mortuarium. 15 00:07:05,160 --> 00:07:07,856 Zorg dat ze het minutieus onderzoeken naar sporen. 16 00:07:10,457 --> 00:07:11,955 Opschieten. 17 00:07:18,426 --> 00:07:20,459 Dat is het. De... 18 00:07:20,460 --> 00:07:22,456 Wacht, luitenant. 19 00:07:22,457 --> 00:07:24,625 Je bedoelt toch niet toen die halfdode kerel 20 00:07:24,626 --> 00:07:27,259 gereanimeerd werd en al die mensen afslachtte? 21 00:07:27,660 --> 00:07:31,156 En die rare dokter Vanard was verantwoordelijk voor alles. 22 00:07:31,457 --> 00:07:33,725 Pak zijn dossier erbij. We pluizen het door. 23 00:07:36,826 --> 00:07:39,459 Vlug, Paulie. -Ik heb het. 24 00:07:39,660 --> 00:07:42,456 Dokter Howard Vanard. -Dat is het. 25 00:07:42,557 --> 00:07:45,425 Maar de man is overleden. -Dat weet ik, weet ik. 26 00:07:45,626 --> 00:07:47,659 Maar wat zegt het over Perkins? 27 00:07:49,260 --> 00:07:50,856 Corey. 28 00:07:52,057 --> 00:07:54,125 Joe Corey was de soldaat. 29 00:07:54,526 --> 00:07:57,059 En Perkins stond op wacht en zette de achtervolging in 30 00:07:57,060 --> 00:07:58,556 nadat hij kon ontsnappen. 31 00:07:58,557 --> 00:08:01,425 Ik las er over in de kranten. Iets over een kerel die, 32 00:08:01,426 --> 00:08:03,859 In het geheim voor de regering werkte. 33 00:08:04,026 --> 00:08:05,959 Het staat hier zwart op wit. 34 00:08:06,460 --> 00:08:08,456 Behalve Perkins nog vier van mijn mannen. 35 00:08:08,557 --> 00:08:11,625 Vier moorden, gepleegd door een godvergeten gek. 36 00:08:11,726 --> 00:08:15,256 Ik wil weten waarom. -Breng me op de hoogte, luitenant. 37 00:08:17,457 --> 00:08:20,425 Een jonge soldaat, net terug van Vietnam. 38 00:08:20,726 --> 00:08:22,459 Joe Corey. 39 00:08:22,860 --> 00:08:25,256 Een granaatscherf in zijn hersenen. 40 00:08:25,457 --> 00:08:27,425 Dokter Vanard opereert hem. 41 00:08:27,726 --> 00:08:29,459 Er loopt iets fout. 42 00:08:32,160 --> 00:08:35,456 Het begon allemaal als een doodgewone juwelenroof. 43 00:08:40,757 --> 00:08:42,425 Wat willen jullie? 44 00:08:43,426 --> 00:08:45,459 Kop toe of je raakt gewond. 45 00:09:13,726 --> 00:09:15,459 Kom op, wegwezen. 46 00:09:16,860 --> 00:09:18,856 Tot ziens, schatje. 47 00:11:43,226 --> 00:11:44,759 Halt. 48 00:11:44,860 --> 00:11:46,456 Halt, zei ik. 49 00:11:53,057 --> 00:11:56,625 Joe, help me. Help, Joe, alstublieft. 50 00:12:09,426 --> 00:12:11,859 Vlug, de trappen op. Naar het dak. 51 00:12:11,860 --> 00:12:13,456 We dalen af langs de andere zijde. 52 00:13:03,257 --> 00:13:05,825 Tramps heeft het niet gehaald, geef gas, Curtis. 53 00:14:31,457 --> 00:14:33,425 Hallo. -Hallo. 54 00:14:34,426 --> 00:14:38,459 Kan ik iets doen? -Je deed al heel wat voor me. 55 00:14:39,660 --> 00:14:42,856 Het spijt me, maar de dokter zijn praktijk is gesloten. 56 00:14:42,957 --> 00:14:44,925 Bovendien heb je een afspraak nodig. 57 00:14:45,426 --> 00:14:48,759 Dan maken we er toch één, ja? -Goed. 58 00:14:52,060 --> 00:14:55,856 Morgenavond, ik haal je op voor een etentje rond zeven uur. 59 00:14:56,457 --> 00:14:59,725 Helaas, ik ga niet uit met gehuwde mannen. 60 00:14:59,826 --> 00:15:01,859 Is het zo duidelijk? 61 00:15:02,257 --> 00:15:04,825 Gehuwde mannen zijn steeds het meest opdringerig. 62 00:15:05,126 --> 00:15:07,659 Je weet echt hoe een kerel te kwetsen. 63 00:15:09,160 --> 00:15:12,056 Goed, zeg je de dokter dat ik hier ben, 64 00:15:12,057 --> 00:15:13,925 sergeant Frank Ward, dringende politiezaken. 65 00:15:15,826 --> 00:15:18,059 Dokter Vanard. 66 00:15:18,160 --> 00:15:21,056 Dokter Vanard, ene sergeant Frank Ward voor u. 67 00:15:24,057 --> 00:15:25,825 Goed, laat hem binnen. 68 00:15:26,306 --> 00:15:29,519 Door die deur. -Dank je, liefje. 69 00:15:47,460 --> 00:15:49,456 Goedenavond. -Dokter Vanard. 70 00:15:53,457 --> 00:15:55,325 Waar gaat het om? 71 00:15:55,426 --> 00:15:59,459 Heb ik openstaande boetes? -Neen, niets van die aard, dokter. 72 00:16:00,457 --> 00:16:04,425 Kort samengevat, een man stierf bij een overval vandaag. 73 00:16:04,426 --> 00:16:09,459 We doorzochten zijn flat en vonden eigenaardige vingerafdrukken. 74 00:16:09,660 --> 00:16:12,456 Het F.B.I. ontdekte dat ze toehoren aan een 75 00:16:12,457 --> 00:16:16,425 man die reeds twee jaar dood is. -Vreemd. 76 00:16:17,426 --> 00:16:19,459 Bizar, niet? 77 00:16:19,960 --> 00:16:22,156 Hoe heeft zulks betrekking tot mij? 78 00:16:22,457 --> 00:16:25,425 Zijn naam was Joseph Corey. 79 00:16:26,826 --> 00:16:29,950 Klinkt dat bekend, dokter? -Niet meteen. 80 00:16:29,957 --> 00:16:33,625 Zou het? -Jij tekende zijn overlijdensakte. 81 00:16:33,726 --> 00:16:35,659 Hij was een patiënt van jou. 82 00:16:38,160 --> 00:16:41,456 Corey. 83 00:16:42,457 --> 00:16:44,225 Inderdaad, ik meen dat, 84 00:16:44,926 --> 00:16:46,259 Een moment. 85 00:16:58,260 --> 00:16:59,756 Ja, hoor. 86 00:17:00,457 --> 00:17:01,825 Corey. 87 00:17:02,426 --> 00:17:04,659 Ik herinner me hem. Joseph Corey. 88 00:17:05,460 --> 00:17:07,456 Hij overleed tijdens een operatie. 89 00:17:07,957 --> 00:17:11,125 Hij was bij de eerste slachtoffers van de Vietnam oorlog. 90 00:17:11,226 --> 00:17:14,459 Weet je zeker dat je mij niet meer kunt vertellen? 91 00:17:16,460 --> 00:17:20,856 Luister, sergeant, wat verwacht je dat ik zeg? 92 00:17:20,957 --> 00:17:23,025 Ik zeg je dat hij dood is, volstaat dat niet? 93 00:17:23,086 --> 00:17:26,459 Uiteraard. Uiteraard, dokter. Maar, 94 00:17:26,960 --> 00:17:29,456 je begrijpt de verwikkelingen toch? 95 00:17:29,957 --> 00:17:34,425 Het lijkt er op dat we met een wandelende dode zitten. 96 00:17:34,426 --> 00:17:36,659 Geef toe dat het nogal raadselachtig is. 97 00:17:39,460 --> 00:17:42,756 Mocht je iets te binnen schieten dat ons kan helpen, 98 00:17:42,757 --> 00:17:44,425 laat mij het weten, ja? 99 00:17:45,226 --> 00:17:46,859 Vanzelfsprekend. 100 00:17:47,760 --> 00:17:49,756 Prettige avond verder, dokter. 101 00:20:28,157 --> 00:20:30,425 Het kostte me 20 $, maar ik heb alles. 102 00:20:30,726 --> 00:20:33,459 De kerel zijn naam is Clarke. Dave Clarke. 103 00:20:33,560 --> 00:20:36,056 Zijn naam staat op de documenten. 104 00:20:36,657 --> 00:20:38,025 Een adres? 105 00:20:38,126 --> 00:20:39,759 Heb ik. 106 00:21:08,757 --> 00:21:10,425 Is dit de vent? 107 00:21:10,826 --> 00:21:12,459 Ja, hij is het. 108 00:21:13,010 --> 00:21:15,456 David Jordan Clarke? -Ja, wat zou het? 109 00:21:15,457 --> 00:21:18,985 Nick, controleer de wagen. Breng hem hier. 110 00:21:24,426 --> 00:21:27,459 Ik wil je spreken, mijnheer Clarke. Akkoord? 111 00:21:27,860 --> 00:21:29,756 Zeg op. 112 00:21:31,457 --> 00:21:34,425 Het lijkt er op dat mijn juwelen ter waarde 113 00:21:34,426 --> 00:21:38,459 van een half miljoen, per ongeluk achterin jouw wagen zijn beland. 114 00:21:39,460 --> 00:21:41,356 Geef de juwelen terug, 115 00:21:41,757 --> 00:21:43,425 en wij verdwijnen weer. 116 00:21:43,526 --> 00:21:45,859 Niemand raakt gewond. 117 00:21:47,060 --> 00:21:50,456 De overval. -Ja, de overval, Clarke. 118 00:21:50,457 --> 00:21:53,825 Juwelen, achterin mijn wagen? Je bent niet goed wijs. 119 00:21:54,326 --> 00:21:56,459 In feite, mijnheer Clarke, 120 00:21:56,860 --> 00:21:59,456 ben ik een zeer nuchter man. 121 00:21:59,460 --> 00:22:01,886 We doorzochten jouw huis en jouw wagen. 122 00:22:02,457 --> 00:22:04,425 Ongeduldig is een beter woord. 123 00:22:06,026 --> 00:22:08,159 Laat mij hem aanpakken, Vito. 124 00:22:08,760 --> 00:22:10,856 Ik vraag het hem een laatste maal. 125 00:22:11,457 --> 00:22:13,425 De juwelen, Clarke. 126 00:22:13,726 --> 00:22:16,459 Ik zei al dat ik geen juwelen heb. 127 00:22:20,160 --> 00:22:21,456 Joe. 128 00:22:24,157 --> 00:22:26,425 Kies je wapens, Clarke. 129 00:22:32,426 --> 00:22:35,459 Wat scheelt er, Clarke? Deed het pijn? 130 00:22:35,460 --> 00:22:37,986 Deed het echt pijn? 131 00:22:38,017 --> 00:22:40,425 Kom op, Clarke, je kan wel wat hebben. 132 00:22:42,426 --> 00:22:44,459 Goed, Joe, kom hier. 133 00:22:47,460 --> 00:22:50,856 Bekijk dit eens goed. -Ja. 134 00:22:52,457 --> 00:22:56,425 Ja, het is de bar aan de andere kant van de stad. Waarom? 135 00:22:59,026 --> 00:23:03,459 Heb je een vrouw genaamd Linda? -Ja. Wat dan nog? 136 00:23:07,157 --> 00:23:09,425 De club is nog niet gesloten. 137 00:23:12,126 --> 00:23:14,159 Goed, zoek zijn vrouw op, Joe. 138 00:23:14,460 --> 00:23:16,456 Luister, ze weet van niets. 139 00:23:17,457 --> 00:23:19,425 Doe het snel. 140 00:23:30,726 --> 00:23:32,859 Opnieuw gedag, dokter. 141 00:23:36,460 --> 00:23:38,456 Excuses voor je uit je bed te halen. 142 00:23:38,457 --> 00:23:42,425 Dat is wel goed, dokter, ik weet zeker dat het belangrijk is. 143 00:23:42,426 --> 00:23:45,459 Je had een inval wat Joe Corey betreft? 144 00:23:47,460 --> 00:23:50,856 Je wist dat ik dingen verborgen hield voor jou. 145 00:23:51,057 --> 00:23:52,825 Ja, inderdaad. 146 00:23:55,226 --> 00:23:58,059 Ik heb een vreemd verhaal voor jou, sergeant. 147 00:23:58,660 --> 00:24:01,456 Ik weet niet waar te beginnen. 148 00:24:05,007 --> 00:24:07,625 Ik moet het kwijt. 149 00:24:09,006 --> 00:24:11,759 Misschien moet ik je wat over mezelf en mijn werk vertellen. 150 00:24:12,360 --> 00:24:14,206 Zoals je weet, 151 00:24:15,057 --> 00:24:17,925 ben ik hoofd van de neurologische dienst op deze afdeling. 152 00:24:18,126 --> 00:24:21,459 De werking van het menselijk brein boeit me enorm. 153 00:24:21,460 --> 00:24:23,456 25 Jaren geleden raakte ik geïnteresseerd in 154 00:24:23,457 --> 00:24:25,925 het herstellen van beschadigde delen van de hersenen. 155 00:24:26,726 --> 00:24:28,859 Algemene wetenschappelijke kennis. 156 00:24:30,260 --> 00:24:32,256 Indien een deel van de hersenen schade opliep, 157 00:24:32,257 --> 00:24:34,425 kan een ander deel getraind worden om de functies 158 00:24:34,426 --> 00:24:37,059 over te nemen van het beschadigde gebied. 159 00:24:37,460 --> 00:24:40,456 Indien we spreken over zware schade, is dit onmogelijk. 160 00:24:42,657 --> 00:24:45,425 Het slachtoffer is gedoemd 161 00:24:45,626 --> 00:24:48,859 zijn verdere leven te slijten in een catatonische staat. 162 00:24:48,860 --> 00:24:51,456 Niet capabel om zelf te bewegen of te denken. 163 00:24:52,057 --> 00:24:54,425 Niet echt in leven. 164 00:24:55,026 --> 00:24:56,459 Existerend. 165 00:24:57,457 --> 00:25:00,425 Hier wijdde ik me aan. 166 00:25:00,926 --> 00:25:04,459 Het redden van ogenschijnlijk vernielde levens. 167 00:25:07,060 --> 00:25:09,056 Ik werkte er vele jaren aan. 168 00:25:09,157 --> 00:25:10,825 En uiteindelijk, 169 00:25:13,126 --> 00:25:16,859 ontwierp ik een elektronisch, 170 00:25:16,860 --> 00:25:19,756 kunstmatig hersencomponent, zo te noemen. 171 00:25:21,457 --> 00:25:25,225 Zijn functie was het overnemen van de beschadigde gebieden. 172 00:25:27,426 --> 00:25:32,159 Het krijgt zijn vermogen van de elektronische hersenimpulsen zelf. 173 00:25:32,960 --> 00:25:35,456 Ik was vol ongeduld het uit te proberen. 174 00:25:36,857 --> 00:25:39,425 Wellicht te ongeduldig. 175 00:25:44,426 --> 00:25:47,459 Twee en half jaar geleden werd Joe Corey naar mij doorverwezen. 176 00:25:48,960 --> 00:25:51,456 Hij raakte in Vietnam gewond door een granaatscherf 177 00:25:51,457 --> 00:25:53,425 en liep ernstige hersenschade op. 178 00:25:53,426 --> 00:25:55,459 Het was duidelijk een verloren zaak. 179 00:25:55,960 --> 00:25:58,456 Hij was amper meer dan een geval voor onderzoek. 180 00:25:58,457 --> 00:26:00,825 Hij bleef in leven door intraveneuze voeding. 181 00:26:03,026 --> 00:26:05,759 Hij was nog enkel een menselijke plant. 182 00:26:05,957 --> 00:26:07,725 Hij had geen familie. 183 00:26:07,826 --> 00:26:09,859 Niemand om toestemming te vragen. 184 00:26:10,460 --> 00:26:12,756 Zinloos het de medische raad te vragen, 185 00:26:12,757 --> 00:26:14,725 ik kon me hun reactie wel voorstellen. 186 00:26:14,926 --> 00:26:19,459 Maar ik moest het testen, sergeant, ik moest. 187 00:26:23,460 --> 00:26:26,756 Ik opereerde op Joe Corey, plantte het toestel in. 188 00:26:26,757 --> 00:26:28,425 In zijn schedel. 189 00:26:32,326 --> 00:26:34,759 Slechts één stap moest nog gezet worden. 190 00:26:34,760 --> 00:26:36,756 Het activeren van het kunstmatig component 191 00:26:36,757 --> 00:26:38,625 in Corey's hersenen. 192 00:26:51,426 --> 00:26:55,459 Het moest opgestart worden met een hoge frequentie machine. 193 00:27:26,857 --> 00:27:29,925 Het experiment bleek onmiddellijk een succes en een mislukking. 194 00:27:30,426 --> 00:27:35,459 Joe Corey was terug gebracht tot een staat van betrekkelijke normaliteit. 195 00:27:35,660 --> 00:27:38,456 Maar zijn psyche, zijn persoonlijkheid was vernietigd. 196 00:27:38,457 --> 00:27:40,425 Hij was een ander persoon. 197 00:27:40,426 --> 00:27:44,459 Belangrijker nog, zijn rationeel gedrag maakte plots plaats 198 00:27:44,460 --> 00:27:47,456 voor uitbarstingen van woedende moordlust. 199 00:27:47,857 --> 00:27:50,425 In die toestand was hij in staat tot onbeschrijflijke, 200 00:27:50,426 --> 00:27:52,859 bovenmenselijke gewelddaden. 201 00:27:55,460 --> 00:27:58,456 Sergeant, je kunt je mijn lijden niet voorstellen. 202 00:27:58,657 --> 00:28:01,425 Dat ik dit vreselijk geheim met me moest meedragen. 203 00:28:02,457 --> 00:28:05,425 Ik besef dat het mijn ondergang betekent, 204 00:28:05,426 --> 00:28:09,059 maar ik moest het jou vertellen, ik moest. 205 00:28:09,060 --> 00:28:11,756 Ik hoop dat je niet naar sympathie hengelt, dokter. 206 00:28:13,457 --> 00:28:16,425 Volgens mij ben jij het monster, niet Joe Corey. 207 00:28:17,426 --> 00:28:20,459 Je schiep een moordlustige maniak en liet hem vrij. 208 00:28:20,460 --> 00:28:22,956 Een monster met een kunstbrein wiens gedragingen 209 00:28:22,957 --> 00:28:25,425 compleet onvoorspelbaar zijn. 210 00:28:25,426 --> 00:28:27,259 Je hebt gelijk wat één ding betreft, dokter, 211 00:28:27,260 --> 00:28:28,956 je hebt afgedaan. 212 00:28:28,957 --> 00:28:30,825 Liefst zou ik je meteen opsluiten, 213 00:28:30,986 --> 00:28:34,459 maar ik weet niet precies op welke grond je te arresteren. 214 00:28:34,560 --> 00:28:35,956 Maar, 215 00:28:36,457 --> 00:28:38,425 wanneer de openbare aanklager mijn rapport leest, 216 00:28:38,426 --> 00:28:40,059 zal hij vast iets bedenken. 217 00:28:40,860 --> 00:28:42,856 Prettige avond verder, dokter. 218 00:29:34,857 --> 00:29:36,925 Ha, Joe. Hoe wist je dat ik hier was? 219 00:29:36,926 --> 00:29:39,259 Hallo, Larry. Dat wist ik niet. 220 00:29:39,660 --> 00:29:41,756 Wil je me een plezier doen? 221 00:29:42,457 --> 00:29:44,925 Rustig. Ik doe legale zaken nu, ja? 222 00:29:45,026 --> 00:29:46,759 Ja, hoor. Je bent een brave kerel. 223 00:29:46,760 --> 00:29:50,656 Wil je wat van me drinken, Joe? -Ja, whisky met ijs. 224 00:29:53,457 --> 00:29:55,425 Waar is de meid? De zangeres. 225 00:29:55,726 --> 00:29:58,659 Geen idee, Joe. Mogelijk op vakantie. 226 00:29:58,660 --> 00:30:00,456 Waar naartoe? 227 00:30:00,857 --> 00:30:02,725 Ik zou het echt niet weten. 228 00:30:03,926 --> 00:30:06,459 Is er iemand hier die het wel weet? 229 00:30:09,260 --> 00:30:11,756 Zie je die meid bij de bar? -Ja. 230 00:30:12,007 --> 00:30:15,425 Betaal haar wat drankjes, ze vertelt je wat je wil weten. 231 00:30:16,426 --> 00:30:18,759 Bedankt. -Niet vergeten. 232 00:30:23,460 --> 00:30:25,856 Op de mooiste bruid ter wereld. 233 00:30:25,857 --> 00:30:28,825 Je zou het niet weten, je kijkt steeds naar andere vrouwen. 234 00:30:28,826 --> 00:30:30,759 Ik gluur niet naar anderen. 235 00:30:30,760 --> 00:30:32,456 Toch, naar die griet die net passeerde. 236 00:30:32,457 --> 00:30:34,425 Ontspan je. 237 00:30:34,426 --> 00:30:37,459 Ontspannen en dit is iets heel anders, ik ga naar huis. 238 00:30:37,460 --> 00:30:41,456 Neen, je wil nog niet naar huis. Drink nog wat. 239 00:31:07,457 --> 00:31:10,425 Ze nam de bus, bedoel je? -Ja. 240 00:31:11,026 --> 00:31:12,459 Waar? 241 00:31:17,160 --> 00:31:19,956 Ben je echt gewoon een fan? 242 00:31:32,857 --> 00:31:34,425 Lake Tahoe. 243 00:31:40,857 --> 00:31:42,425 Beval ik je? 244 00:31:45,426 --> 00:31:47,459 Lake Tahoe? 245 00:31:59,260 --> 00:32:01,956 Je wil haar werkelijk horen zingen, niet? 246 00:32:13,057 --> 00:32:15,425 Je zal me jaloers maken. 247 00:32:24,426 --> 00:32:26,459 Niet nodig. 248 00:32:41,460 --> 00:32:43,656 Ik ben gewoon gek op haar muziek. 249 00:32:45,257 --> 00:32:47,825 Knip het licht aan, wil je? 250 00:32:49,426 --> 00:32:51,459 Ik zei, knip het licht aan. 251 00:32:54,460 --> 00:32:56,956 Is dit niet waarom je me meevroeg? 252 00:33:08,357 --> 00:33:10,825 Luister, we houden het licht aan, oké? 253 00:33:38,426 --> 00:33:41,459 De hele tijd wil je spelletjes spelen. 254 00:33:41,460 --> 00:33:43,456 Jullie meiden zijn allemaal eender. 255 00:33:43,757 --> 00:33:46,225 Jullie willen steeds jullie zinnetje. 256 00:33:47,426 --> 00:33:50,459 Ditmaal spelen we op mijn manier. 257 00:33:51,460 --> 00:33:53,456 De juiste manier. 258 00:34:42,457 --> 00:34:44,425 Tot ziens, liefje. 259 00:34:47,426 --> 00:34:49,459 Hallo, dokter. 260 00:34:59,460 --> 00:35:01,456 Joe Corey. 261 00:35:01,857 --> 00:35:03,725 Het is even geleden. 262 00:35:05,826 --> 00:35:07,459 Wat wil je? 263 00:35:08,060 --> 00:35:09,956 Waarom ben je hier? 264 00:35:10,457 --> 00:35:12,425 Ik weet niet, dokter. 265 00:35:12,426 --> 00:35:14,459 Na twee jaren dacht ik plots aan jou. 266 00:35:14,760 --> 00:35:17,456 Ik was je helemaal vergeten. Tot die bewuste nacht. 267 00:35:17,857 --> 00:35:22,225 Ik had een droom die nacht. Een nogal rare droom. 268 00:35:22,526 --> 00:35:25,959 In de droom was ik in een kamer. Een kamer als deze. 269 00:35:26,860 --> 00:35:29,856 En ik droomde dat ik was vastgegespt op een tafel. 270 00:35:31,457 --> 00:35:33,425 Een tafel als die. 271 00:35:33,926 --> 00:35:36,459 En eensklaps, 272 00:35:36,860 --> 00:35:39,556 eensklaps voelde ik een miljoen volt elektriciteit 273 00:35:39,557 --> 00:35:41,725 door mijn lichaam jagen. 274 00:35:42,326 --> 00:35:45,459 En ik kon het niet uithouden, kon het niet verdragen. 275 00:35:45,860 --> 00:35:48,456 Ik dacht dat mijn schedel zou ontploffen. 276 00:35:50,460 --> 00:35:53,856 En ik schreeuwde, stop, stop alstublieft. 277 00:35:57,860 --> 00:36:00,456 En ik opende mijn ogen. 278 00:36:04,457 --> 00:36:06,425 En ik zag jouw gezicht. 279 00:36:08,426 --> 00:36:10,459 Jouw gezicht staarde me aan. 280 00:36:12,460 --> 00:36:14,456 En toen herinnerde ik mij, dokter, 281 00:36:14,957 --> 00:36:16,825 herinnerde ik me alles. 282 00:36:19,426 --> 00:36:21,459 Ik deed het om je te helpen, Corey. 283 00:36:21,460 --> 00:36:23,456 Ik redde jou zodat je niet zou wegkwijnen in een hospitaal 284 00:36:23,457 --> 00:36:25,025 de rest van je leven. 285 00:36:25,026 --> 00:36:27,159 Wie vroeg jou om dat te doen? 286 00:36:27,260 --> 00:36:29,156 Wie vroeg jou om dit ding in mijn hersenen te plaatsen? 287 00:36:29,157 --> 00:36:31,925 Om mij al die pijn te bezorgen? -Niemand. 288 00:36:32,126 --> 00:36:33,459 Ik besloot dat het goed zou zijn 289 00:36:33,460 --> 00:36:35,856 om jou opnieuw jouw leven te geven. 290 00:36:35,857 --> 00:36:37,725 Jij nam dus maar dat besluit? 291 00:36:37,826 --> 00:36:40,459 Wie ben jij om God te spelen over mijn leven? 292 00:36:41,460 --> 00:36:43,356 Hoe zou jij het vinden mocht iemand je vastbinden 293 00:36:43,357 --> 00:36:45,625 op een tafel en je roosterde? 294 00:38:21,857 --> 00:38:23,725 Dokter Vanard stierf een veel 295 00:38:23,726 --> 00:38:25,759 gruwelijker dood dan hij verdiende. 296 00:38:25,860 --> 00:38:28,456 In veel opzichten was de man een genie. 297 00:38:28,457 --> 00:38:30,425 Zijn tijd jaren voorop. 298 00:38:35,426 --> 00:38:38,459 Verdomde klootzak. -Wat is het, luitenant? 299 00:38:40,060 --> 00:38:42,456 Iedereen betrokken bij de Corey zaak, 300 00:38:42,457 --> 00:38:44,425 op één uitzondering na, is dood. 301 00:38:44,426 --> 00:38:47,459 Wat? Weten we om wie het gaat? 302 00:38:48,860 --> 00:38:50,756 Ja. -Wie? 303 00:38:51,057 --> 00:38:52,425 Mij. 304 00:38:53,826 --> 00:38:55,459 Wat? 305 00:38:58,860 --> 00:39:00,456 Moordzaken. 306 00:39:02,426 --> 00:39:04,429 Doe we iets met die ander? 307 00:39:04,430 --> 00:39:06,759 Wie? -Susan Vanard wil jou spreken. 308 00:39:09,457 --> 00:39:11,925 Als ze een monster is, of een aap of 309 00:39:11,926 --> 00:39:14,859 een soort demon, hebben we mogelijk onze dader. 310 00:39:15,300 --> 00:39:16,856 Stuur haar binnen. 311 00:39:17,457 --> 00:39:19,425 Laat haar binnen. 312 00:39:24,026 --> 00:39:26,759 Komt u maar, juffrouw Vanard. -Luitenant Cross? 313 00:39:30,160 --> 00:39:33,656 Een monster, hé? -Ja, neem alstublieft plaats. 314 00:39:38,457 --> 00:39:42,625 Mijn naam is Susan Vanard. Mijn vader is dokter vanard. 315 00:39:42,626 --> 00:39:45,959 Ik meen dat hij betrokken was bij een zaak die u onderzocht 316 00:39:45,960 --> 00:39:47,456 vlak voor hij overleed. 317 00:39:47,457 --> 00:39:49,425 Hoe weet jij dat? 318 00:39:49,426 --> 00:39:51,459 Ik kom net van bij het advocatenkantoor van 319 00:39:51,460 --> 00:39:53,456 mijn vader en hij heeft niets. 320 00:39:53,457 --> 00:39:55,825 Geen vastgoed, testament of aandelen, zelfs geen 321 00:39:55,826 --> 00:39:57,759 uitleg waar ik iets aan heb. 322 00:39:57,760 --> 00:39:59,656 In betrekking tot wat? 323 00:40:00,457 --> 00:40:03,425 Luitenant Cross, ik moet u een stommiteit bekennen. 324 00:40:06,126 --> 00:40:08,459 Mijn vader en ik waren nooit gehecht aan elkaar. 325 00:40:08,460 --> 00:40:11,656 Ik woonde in Europa de afgelopen vier jaren. 326 00:40:11,697 --> 00:40:14,725 En ik ben van plan om morgen of de volgende dag terug te keren. 327 00:40:15,426 --> 00:40:17,459 Zoals ik al zei, 328 00:40:17,460 --> 00:40:19,456 voel ik me dwaas u dit te moeten vertellen. 329 00:40:21,457 --> 00:40:23,425 Misschien moet je me zeggen waarom. 330 00:40:23,626 --> 00:40:25,759 Ik weet dat u zal lachen. 331 00:40:26,160 --> 00:40:29,856 Maar afgelopen nacht lag ik te slapen in mijn suite in de Carlile. 332 00:40:30,457 --> 00:40:33,425 En plots, midden in de nacht, 333 00:40:33,426 --> 00:40:37,459 werd ik gewekt door een erg vreemde en griezelige stem. 334 00:40:37,460 --> 00:40:39,456 Ze klonk van God weet waar. 335 00:40:39,657 --> 00:40:41,425 En die stem vertelde me, 336 00:40:41,426 --> 00:40:43,859 op diepe, dwingende toon; 337 00:40:44,760 --> 00:40:49,756 "Kom hier. Kom hier waar je vader stierf. 338 00:40:50,757 --> 00:40:53,925 "En het zal een keerpunt zijn in je leven." 339 00:40:56,826 --> 00:40:59,459 En zei de stem of het een goede wending zou zijn, 340 00:40:59,460 --> 00:41:01,456 of een slechte. 341 00:41:01,457 --> 00:41:03,425 Ik zei toch dat je zou lachen. 342 00:41:03,757 --> 00:41:07,425 Ik lach niet. En je gelooft deze 343 00:41:07,426 --> 00:41:10,459 lichaamsloze stemmen? -Luitenant Cross, 344 00:41:11,460 --> 00:41:15,056 het was alsof ik in een soort diepe voodoo trance was, 345 00:41:15,057 --> 00:41:16,925 een soort diepe magie. 346 00:41:16,926 --> 00:41:20,459 Alsof ik telepathisch contact had met iets heel ver weg. 347 00:41:21,160 --> 00:41:23,456 Die stem opnieuw. 348 00:41:23,757 --> 00:41:25,425 Ik kon het horen. 349 00:41:25,426 --> 00:41:28,459 Er klonken drums, diep in de jungle. 350 00:41:28,460 --> 00:41:31,456 En water, water. Brullende golven. 351 00:41:33,457 --> 00:41:35,925 En die diepe, dwingende stem. 352 00:41:37,426 --> 00:41:39,459 Die vertelde. 353 00:41:40,060 --> 00:41:42,456 Vertelde me vreemde dingen. 354 00:41:52,457 --> 00:41:54,425 Juffrouw Vanard, 355 00:41:54,426 --> 00:41:56,859 je zegt dat je weer naar Frankrijk reist? 356 00:41:57,160 --> 00:41:59,456 Ja, van het moment ik hier kan vertrekken. 357 00:41:59,757 --> 00:42:02,225 Doe me een plezier, 358 00:42:02,626 --> 00:42:05,459 er zijn nog enkele losse eindjes wat jouw vader betreft. 359 00:42:05,560 --> 00:42:07,656 Mocht je iets vernemen van iemand verbonden 360 00:42:07,657 --> 00:42:09,425 aan jouw vader's werk, 361 00:42:10,026 --> 00:42:12,859 laat het mij dan alstublieft weten. -Uiteraard. 362 00:42:13,460 --> 00:42:14,986 Dank u, luitenant. 363 00:42:27,857 --> 00:42:30,125 Dat klonk werkelijk griezelig. 364 00:42:30,426 --> 00:42:32,459 Moet je dit horen. 365 00:42:35,460 --> 00:42:37,756 Het doet een belletje rinkelen. 366 00:42:38,957 --> 00:42:40,425 Soldaat Joe Corey, 367 00:42:40,626 --> 00:42:42,459 spreekt tijdens zijn militaire toetreding. 368 00:42:42,460 --> 00:42:44,256 Mijn vader, Elton Corey, 369 00:42:44,257 --> 00:42:46,925 is sedert jaren vermist op Haïti. 370 00:42:47,526 --> 00:42:51,459 Hij was antropoloog en geboeid door communicatie door telepathie, 371 00:42:51,460 --> 00:42:56,456 experimenten met woeste praktijken, eeuwenoude religieuze rituelen 372 00:42:56,457 --> 00:42:59,725 en ceremoniële handelingen bij voodoo. 373 00:43:01,457 --> 00:43:03,425 Vrij geletterde jongen. 374 00:43:03,826 --> 00:43:05,859 Hij weet waar zijn vader nu is. 375 00:43:42,460 --> 00:43:44,456 Neen. Neen. 376 00:43:45,057 --> 00:43:47,000 Wat scheelt er? 377 00:43:47,026 --> 00:43:50,459 Ik ben iets vergeten. Waar zijn mijn notities? 378 00:43:56,457 --> 00:43:58,825 Nu zitten we op het juiste spoor. 379 00:44:03,457 --> 00:44:05,425 Geduld, Akro. 380 00:44:06,426 --> 00:44:09,459 De aanvulling voor je medicijn zal weldra hier zijn. 381 00:44:15,260 --> 00:44:17,776 Spoedig, mijn zoon, zal je gewraakt worden. 382 00:44:19,157 --> 00:44:22,425 En zij zullen voelen welke pijn en foltering je onderging. 383 00:44:22,826 --> 00:44:25,459 Aan hun duivelse handen. 384 00:44:56,460 --> 00:44:58,456 Ja? 385 00:44:58,457 --> 00:45:02,425 Ik bezit informatie en feiten die u graag wilt ontvangen. 386 00:45:03,157 --> 00:45:05,425 Ik verzeker u, juffrouw Vanard, ik werkte samen 387 00:45:05,426 --> 00:45:08,559 met uw overleden vader. God hebbe zijn ziel. 388 00:45:08,760 --> 00:45:10,756 Heel wat interessante experimenten. 389 00:45:10,957 --> 00:45:13,525 Voor hij stierf, smeekte hij me 390 00:45:13,526 --> 00:45:14,959 om u op te sporen. 391 00:45:15,460 --> 00:45:18,456 Ik stuurde u veel brieven, maar die werden terug bezorgd. 392 00:45:18,457 --> 00:45:20,825 Het was louter toeval dat ik 393 00:45:20,926 --> 00:45:23,059 Dat waardeer ik, mijnheer, maar ik 394 00:45:23,960 --> 00:45:26,856 Misschien kunt u de informatie hier naartoe sturen. 395 00:45:26,957 --> 00:45:28,925 Neen, neen, dat kan ik niet doen. 396 00:45:29,006 --> 00:45:30,959 U moet begrijpen dat ik, 397 00:45:31,460 --> 00:45:34,456 ik deze waardevolle informatie niet kan toevertrouwen 398 00:45:34,457 --> 00:45:36,125 aan het post bezorgsysteem. 399 00:45:36,457 --> 00:45:38,625 Het is niet zo dat ik u niet wil ontmoeten, 400 00:45:38,657 --> 00:45:40,525 maar ik, wel, 401 00:45:40,557 --> 00:45:43,325 goed dan, maar enkel om mijn vader's spullen op te pikken. 402 00:45:43,457 --> 00:45:46,725 Ja, natuurlijk, ik, dat begrijp ik. 403 00:45:46,857 --> 00:45:49,525 Mijn verblijf is moeilijk te vinden. 404 00:45:49,657 --> 00:45:53,425 Wilt u me ontmoeten bij Garden street en Chester? 405 00:45:53,657 --> 00:45:55,425 Weet u dat te vinden? -Ja. 406 00:45:55,657 --> 00:45:58,425 Goed. Ik zie u daar om negen uur. 407 00:46:59,726 --> 00:47:01,459 Kom. 408 00:47:02,457 --> 00:47:04,425 Nu kunnen we oogsten. 409 00:47:04,826 --> 00:47:06,959 We kunnen onze wraak vervolledigen. 410 00:48:11,457 --> 00:48:13,425 Hallo, het politie bureau graag. 411 00:48:14,016 --> 00:48:15,859 Luitenant Cross. 412 00:48:20,060 --> 00:48:22,456 Moordzaken. -Met Susan Vanard. 413 00:48:22,457 --> 00:48:24,825 Ja, natuurlijk, juffrouw Vanard. 414 00:48:24,826 --> 00:48:27,459 Een vriend van mijn vader heeft me net gebeld 415 00:48:27,460 --> 00:48:31,756 en luitenant Cross vroeg me hem te bellen mocht dit gebeuren. 416 00:48:31,757 --> 00:48:33,425 Het is vast niet belangrijk, 417 00:48:33,426 --> 00:48:36,459 maar ik ontmoet hem later op de hoek van 418 00:48:36,460 --> 00:48:38,656 Garden street en Chester om negen uur. 419 00:48:38,657 --> 00:48:43,125 Luitenant Cross zal vast willen weten waarover het gaat. 420 00:48:43,126 --> 00:48:45,059 Goed, dank u. 421 00:49:33,057 --> 00:49:35,625 Luitenant, Susan Vanard zal een oude vriend van 422 00:49:35,626 --> 00:49:37,459 haar vader ontmoeten. 423 00:49:37,460 --> 00:49:39,456 Ik kon je niet bereiken, dus ben ik naar 424 00:49:39,457 --> 00:49:41,425 Garden street en Chester. Pete. 425 00:49:42,426 --> 00:49:43,959 Opschieten. 426 00:50:13,857 --> 00:50:15,425 Juffrouw Vanard. 427 00:50:16,426 --> 00:50:18,459 Hier ben ik. 428 00:50:21,760 --> 00:50:23,456 Goedenavond. 429 00:50:24,457 --> 00:50:26,825 Neen. Neen. Neen. 430 00:50:35,526 --> 00:50:36,959 Akro. 431 00:50:41,460 --> 00:50:43,456 Ruim hem op. 432 00:50:55,557 --> 00:50:57,425 Stop. Niet verder. 433 00:52:12,957 --> 00:52:14,425 Peter. 434 00:52:25,826 --> 00:52:27,459 Kijk daar. -Wat? 435 00:52:28,160 --> 00:52:32,456 Het lijkt op een boodschap. -Neen, dat zijn getallen. 436 00:52:32,457 --> 00:52:34,425 Wat betekenen ze? 437 00:52:36,426 --> 00:52:38,659 Schijnbaar het begin van een nummerplaat. 438 00:52:38,860 --> 00:52:40,656 Ik denk dat je gelijk hebt. 439 00:52:40,657 --> 00:52:43,425 Begeef je naar het hoofdkantoor en laat de computer werken. 440 00:52:53,426 --> 00:52:56,889 Je bent eindelijk wakker. Hier. 441 00:52:58,860 --> 00:53:01,456 Hier zal je van opkikkeren. 442 00:53:11,457 --> 00:53:13,425 Juffrouw Vanard? 443 00:53:14,426 --> 00:53:16,759 Je staat op het punt om te veranderen 444 00:53:17,160 --> 00:53:19,156 in één van mijn geprezen creaturen. 445 00:53:19,457 --> 00:53:21,425 Zoals Akro daar. 446 00:53:28,426 --> 00:53:30,459 Zie je die blauwe vloeistof? 447 00:53:31,060 --> 00:53:35,456 Dat zal jou transformeren in mijn krachtige, mechanische, 448 00:53:35,457 --> 00:53:38,425 volledig onderworpen slavin. 449 00:53:39,226 --> 00:53:42,059 Het is een heerlijke metamorfose om aan te zien. 450 00:53:43,460 --> 00:53:47,456 Alsof ik een prachtige vlinder opnieuw verander in een rups. 451 00:53:47,757 --> 00:53:50,825 Iets dat ik geleerd heb in de jungle van Jamaica. 452 00:53:51,826 --> 00:53:53,759 Dan commandeer ik jou. 453 00:53:54,460 --> 00:53:56,456 Om iemand te vermoorden. 454 00:53:56,957 --> 00:53:58,725 En nadat je moordde, 455 00:53:59,426 --> 00:54:02,459 krijg je de rode vloeistof. 456 00:54:04,157 --> 00:54:07,525 En vervolgens word je weer mijn prachtige vlinder. 457 00:54:07,526 --> 00:54:10,459 Je bent krankzinnig. -Als dat zo is, 458 00:54:10,860 --> 00:54:13,296 is dat des te vreselijker voor jou. 459 00:54:16,357 --> 00:54:18,225 Mijn beste juffrouw Vanard, 460 00:54:19,426 --> 00:54:23,059 de eenzaamheid die ik voel, is de schuld van jouw vader. 461 00:54:23,460 --> 00:54:26,456 Mijn zoon Joe had van zijn verwondingen kunnen herstellen. 462 00:54:26,457 --> 00:54:28,425 Met mijn natuurlijke medicijnen. 463 00:54:29,426 --> 00:54:31,459 Maar jouw vader moest zo nodig een elektronisch gedrocht 464 00:54:31,460 --> 00:54:33,856 van hem maken voor ik kon ingrijpen. 465 00:54:33,857 --> 00:54:36,425 Ik weet niet waar je het over hebt. 466 00:54:36,426 --> 00:54:38,659 Mijn vader trachtte enkel mensen te helpen. 467 00:54:38,660 --> 00:54:40,656 Een mooie troost voor de doden. 468 00:54:41,357 --> 00:54:43,125 Maar een grote leugen. 469 00:54:43,826 --> 00:54:47,459 Eens jouw vader een elektronisch brein in mijn zoon's hoofd stak, 470 00:54:48,160 --> 00:54:49,700 stierf Joe Corey. 471 00:54:49,801 --> 00:54:52,425 En werd een psychotische moordenaar geboren. 472 00:54:52,426 --> 00:54:54,559 Ik kan het niet geloven. -Het is de waarheid. 473 00:54:56,460 --> 00:54:59,956 Joe's laatste dagen waren die van een opgejaagd dier. 474 00:55:00,457 --> 00:55:02,425 Toen we naar Lake Tahoe gingen, 475 00:55:02,626 --> 00:55:05,159 merkte Joe niets. 476 00:55:05,460 --> 00:55:08,456 Maar het gehele netwerk van de Californische politie 477 00:55:08,457 --> 00:55:10,925 tot Nevada, was naar hem op zoek. 478 00:55:24,026 --> 00:55:26,459 Sacramento. 30 Minuten pauze. 479 00:55:40,860 --> 00:55:43,456 Mevrouw Clarke? Mevrouw David-Clarke? 480 00:55:43,457 --> 00:55:45,725 Ja? -Ik ben mijnheer Allen 481 00:55:45,726 --> 00:55:48,159 van het Tahoe hotel. Wij kregen telefoon van uw man, 482 00:55:48,160 --> 00:55:50,456 mijnheer David Clarke, om u hier te ontmoeten. 483 00:55:50,457 --> 00:55:53,425 Hij arriveert later vanmiddag per vliegtuig. 484 00:55:53,426 --> 00:55:55,459 Mijn echtgenoot neemt een vlucht naar hier? 485 00:55:55,460 --> 00:55:56,856 U lijkt verrast. 486 00:55:56,857 --> 00:55:59,425 Ja, dat ben ik. Hoe wist u dat ik mevrouw Clarke ben? 487 00:55:59,426 --> 00:56:01,459 Mij werd gezegd u hier te ontmoeten en er volgt 488 00:56:01,460 --> 00:56:03,456 uitleg wanneer hij hier toekomt. 489 00:56:03,457 --> 00:56:06,625 Jij moet Nancy zijn. Mag ik voor uw bagage zorgen? 490 00:56:06,657 --> 00:56:08,625 Ja, ik veronderstel van wel. 491 00:56:13,226 --> 00:56:15,459 We zijn bij papa vanavond. -Hoera. 492 00:56:23,060 --> 00:56:25,756 Volgt u maar, mevrouw Clarke. Tijd is kostbaar. 493 00:56:56,457 --> 00:56:58,925 Iedereen uitstappen. Curtis, de bagage. 494 00:56:59,026 --> 00:57:00,459 Opschieten. 495 00:57:00,960 --> 00:57:02,656 Wat willen jullie? 496 00:57:09,257 --> 00:57:11,825 Goed, mevrouw Clarke, laten we even spreken. 497 00:57:12,426 --> 00:57:14,459 Wat zoeken jullie? 498 00:57:15,060 --> 00:57:17,456 Een half miljoen aan diamanten. -Wat? 499 00:57:17,457 --> 00:57:19,925 Je hebt een half miljoen aan juwelen die ons toehoren. 500 00:57:19,926 --> 00:57:22,459 Bedoel je die overval gisteren, ik, -Ja, die overval gisteren. 501 00:57:24,660 --> 00:57:26,456 Hou je handen van haar af. 502 00:57:27,857 --> 00:57:30,425 Beweer je van niets af te weten, dametje? 503 00:57:30,426 --> 00:57:32,459 Natuurlijk niet, ik, 504 00:57:37,560 --> 00:57:39,456 We bellen Vito. 505 00:58:35,157 --> 00:58:39,925 Operator. -Los Angeles, Hollywood, 29649. 506 00:58:48,426 --> 00:58:50,859 Het spijt me, alle lijnen zijn bezet. 507 00:58:50,960 --> 00:58:52,856 Wilt u wachten? 508 01:00:17,857 --> 01:00:20,425 Geen kik of je dochter gaat eraan. 509 01:00:21,426 --> 01:00:23,459 En probeer Curtis niet te roepen. 510 01:00:23,460 --> 01:00:25,456 Enkel jij en ik, liefje. 511 01:00:41,457 --> 01:00:43,425 Ik zei dat ik je zou vermoorden. 512 01:01:50,460 --> 01:01:54,456 Ik vermoord je. Ik maak je kapot. 513 01:02:57,257 --> 01:02:59,425 Niemand komt jou redden. 514 01:03:28,157 --> 01:03:30,125 Stop. Aan de kant. 515 01:03:32,806 --> 01:03:34,659 Hou halt. 516 01:03:38,460 --> 01:03:40,456 Uit de wagen, jij. 517 01:04:01,957 --> 01:04:04,425 Ik ga je vermoorden, mevrouw Clarke. 518 01:04:14,426 --> 01:04:18,559 Is iemand hier? Alstublieft, is hier iemand? 519 01:05:54,257 --> 01:05:56,425 Onze agenten weten dat ze in deze omgeving zijn. 520 01:05:56,426 --> 01:05:58,159 Ze proberen hun exacte positie te vinden. 521 01:05:58,160 --> 01:06:00,406 Je kent deze vent niet. Hij geniet ervan 522 01:06:00,757 --> 01:06:02,325 om mensen te pijnigen. 523 01:06:44,257 --> 01:06:47,925 Kom, Nancy. De weg is versperd. We moeten rennen. Snel. 524 01:07:31,057 --> 01:07:33,025 Dit is het spoor waarop we zaten te wachten. 525 01:07:33,026 --> 01:07:35,159 Hadden ze de juwelen maar gevonden. 526 01:07:35,160 --> 01:07:37,056 Dan was dit alles niet gebeurd. 527 01:07:37,457 --> 01:07:39,425 Dit zal een nachtmerrie worden. 528 01:07:39,426 --> 01:07:41,459 Waarom moest ons dit overkomen? -Luister, 529 01:07:41,660 --> 01:07:44,156 het heeft geen zin jezelf te pijnigen. 530 01:07:44,257 --> 01:07:46,525 Hij zal Nancy en Linda niets aandoen. Beloofd. 531 01:07:46,526 --> 01:07:49,059 Niet zolang hij weet dat hij enkel de juwelen krijgt 532 01:07:49,060 --> 01:07:50,756 met hun hulp. 533 01:07:52,257 --> 01:07:54,425 Komaan, we weten waar ze ongeveer zijn. 534 01:08:36,457 --> 01:08:38,425 Mammie, mijn pop zit vast. 535 01:11:12,457 --> 01:11:15,525 Harry, neem die richting. Vuur een schot af als je hem ziet. 536 01:11:15,560 --> 01:11:17,456 Komaan, haast jullie. 537 01:11:23,057 --> 01:11:25,725 Linda. Nancy. 538 01:12:22,957 --> 01:12:24,625 Toe, mammie. 539 01:12:25,726 --> 01:12:27,659 Ik ben zo moe. 540 01:12:45,960 --> 01:12:47,456 Wacht, Nancy. 541 01:12:49,457 --> 01:12:51,425 Niet in de sneeuw stappen. 542 01:13:04,626 --> 01:13:07,459 Stil zijn. Blijf dicht bij de rots. 543 01:14:01,157 --> 01:14:03,825 Ik ben moe, mammie. Ik kan niet meer. 544 01:14:04,426 --> 01:14:06,459 We moeten blijven lopen. 545 01:14:14,460 --> 01:14:16,456 Klim hier naar boven. 546 01:14:28,457 --> 01:14:30,225 Einde van de reis, schatje. 547 01:15:08,057 --> 01:15:10,425 Mammie, ik liet mijn pop vallen. 548 01:17:17,857 --> 01:17:19,425 Geen beweging. 549 01:17:35,826 --> 01:17:37,859 Dus u begrijpt, mevrouw Vanard, 550 01:17:38,460 --> 01:17:41,456 mijn zoon werd afgeschoten als een dolle moordenaar. 551 01:17:43,457 --> 01:17:46,425 En omdat hij stierf, moeten zijn moordenaars eveneens sterven. 552 01:17:48,426 --> 01:17:51,459 En nu kun jij me helpen met mijn wraak. 553 01:17:51,660 --> 01:17:53,456 Sergeant Grimalda hier. 554 01:17:54,457 --> 01:17:56,425 Dit is het, 1217 Lupina drive. 555 01:17:56,426 --> 01:17:59,859 Nabij het warenhuis. Je bent in de buurt. 556 01:17:59,860 --> 01:18:01,856 1217 Lupina drive, begrepen. 557 01:18:01,857 --> 01:18:04,525 Begeef je er naartoe, maar wees voorzichtig. 558 01:18:04,557 --> 01:18:06,425 Ik ben op weg. 559 01:18:06,526 --> 01:18:08,459 Ik volg onmiddellijk. 560 01:18:14,460 --> 01:18:16,456 Nu volgt 561 01:18:16,957 --> 01:18:19,425 een noodzakelijke injectie. 562 01:18:50,826 --> 01:18:52,759 Laat die naald vallen en stap weg van het meisje. 563 01:18:52,760 --> 01:18:55,456 Je verstoort mijn experiment op Akro. 564 01:18:55,457 --> 01:18:57,425 Weg met die naald. 565 01:19:01,457 --> 01:19:03,425 Tegen de muur. 566 01:19:04,426 --> 01:19:06,459 Ik zei, tegen de muur. 567 01:19:15,160 --> 01:19:17,356 Alles komt in orde. Ga gewoon zitten. 568 01:19:17,357 --> 01:19:18,725 Luister, 569 01:19:19,426 --> 01:19:22,459 kunnen we er niet over praten? -Ik zei je te gaan zitten. 570 01:19:22,460 --> 01:19:24,456 Ga nu maar zitten. 571 01:19:49,857 --> 01:19:52,825 Zullen we doorgaan voor er nog meer onderbrekingen volgen? 572 01:19:52,826 --> 01:19:54,659 Neen, neen. 573 01:20:06,257 --> 01:20:09,825 Dit is de vloeistof die je al eerder kreeg 574 01:20:10,526 --> 01:20:12,659 en jou tot mijn slavin maakte. 575 01:21:38,457 --> 01:21:41,425 Wat is er met mij? 576 01:21:41,426 --> 01:21:43,859 Zoals jouw vader experimenteerde op mijn zoon, 577 01:21:44,460 --> 01:21:46,456 zo zal jij mij dienen. 578 01:21:47,457 --> 01:21:51,005 Wat gebeurde er met mij Howard? 579 01:21:51,406 --> 01:21:52,959 Zijn dagen zijn geteld. 580 01:21:52,960 --> 01:21:55,856 Het serum werkt niet langer op hem. 581 01:21:56,307 --> 01:21:58,425 Zijn lichaam vecht er tegen. 582 01:21:59,126 --> 01:22:02,459 Ik kan geen tijd meer verspillen. Hij zal dus sterven. 583 01:22:02,657 --> 01:22:04,425 Ik wil dat jij je herinnert 584 01:22:04,426 --> 01:22:06,859 dat deze rode vloeistof het enige is dat jou 585 01:22:08,060 --> 01:22:10,956 weer kan veranderen, om het zo te noemen, 586 01:22:11,457 --> 01:22:13,425 in mijn mooie vlinder. 587 01:22:24,426 --> 01:22:26,459 Akro, terug in je kooi. 588 01:22:26,860 --> 01:22:28,756 Wat doe je? 589 01:22:29,457 --> 01:22:31,025 Ik weet wat jij wilt. 590 01:22:31,426 --> 01:22:33,459 Jij wilt dit. 591 01:22:33,860 --> 01:22:36,456 Maar dit is al wat rest. Met dit weg, sterf je. 592 01:22:36,457 --> 01:22:39,425 Begrijp je wat ik zeg? Akro. 593 01:24:29,957 --> 01:24:31,625 Je bent in orde. 594 01:24:44,057 --> 01:24:46,025 Het politiebureau, graag. 595 01:24:50,426 --> 01:24:56,459 Vertaling door Gutte. 43985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.