Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:32,426 --> 00:05:36,259
Ik denk er aan, Grimaldi.
Het spookt door mijn achterhoofd.
2
00:05:36,960 --> 00:05:38,856
Dat is de telefoon.
3
00:05:40,257 --> 00:05:41,725
Moordzaken.
4
00:05:43,426 --> 00:05:47,059
Ergens is er een verband tussen
al die gruwelijke moorden.
5
00:05:47,360 --> 00:05:49,456
Luitenant.
6
00:05:49,557 --> 00:05:51,825
De commissaris voor jou.
7
00:05:52,226 --> 00:05:53,859
Ja, mijnheer.
8
00:05:54,460 --> 00:05:56,156
Wij zijn evenzeer van streek.
9
00:05:56,157 --> 00:05:59,225
Ze waren niet enkel partners,
maar ook goede vrienden.
10
00:05:59,326 --> 00:06:01,659
Ik verwacht dat we heel
wat overuren zullen draaien.
11
00:06:02,026 --> 00:06:04,259
Ja, wij houden u op de hoogte.
12
00:06:04,260 --> 00:06:06,456
Pakket voor jou, luitenant.
13
00:06:54,457 --> 00:06:56,825
Vervloekt.
-Perkins.
14
00:07:03,126 --> 00:07:05,119
Breng het naar het mortuarium.
15
00:07:05,160 --> 00:07:07,856
Zorg dat ze het minutieus
onderzoeken naar sporen.
16
00:07:10,457 --> 00:07:11,955
Opschieten.
17
00:07:18,426 --> 00:07:20,459
Dat is het.
De...
18
00:07:20,460 --> 00:07:22,456
Wacht, luitenant.
19
00:07:22,457 --> 00:07:24,625
Je bedoelt toch niet toen die
halfdode kerel
20
00:07:24,626 --> 00:07:27,259
gereanimeerd werd en al die
mensen afslachtte?
21
00:07:27,660 --> 00:07:31,156
En die rare dokter Vanard was
verantwoordelijk voor alles.
22
00:07:31,457 --> 00:07:33,725
Pak zijn dossier erbij.
We pluizen het door.
23
00:07:36,826 --> 00:07:39,459
Vlug, Paulie.
-Ik heb het.
24
00:07:39,660 --> 00:07:42,456
Dokter Howard Vanard.
-Dat is het.
25
00:07:42,557 --> 00:07:45,425
Maar de man is overleden.
-Dat weet ik, weet ik.
26
00:07:45,626 --> 00:07:47,659
Maar wat zegt het over Perkins?
27
00:07:49,260 --> 00:07:50,856
Corey.
28
00:07:52,057 --> 00:07:54,125
Joe Corey was de soldaat.
29
00:07:54,526 --> 00:07:57,059
En Perkins stond op wacht en
zette de achtervolging in
30
00:07:57,060 --> 00:07:58,556
nadat hij kon ontsnappen.
31
00:07:58,557 --> 00:08:01,425
Ik las er over in de kranten.
Iets over een kerel die,
32
00:08:01,426 --> 00:08:03,859
In het geheim voor
de regering werkte.
33
00:08:04,026 --> 00:08:05,959
Het staat hier zwart op wit.
34
00:08:06,460 --> 00:08:08,456
Behalve Perkins nog vier
van mijn mannen.
35
00:08:08,557 --> 00:08:11,625
Vier moorden, gepleegd door
een godvergeten gek.
36
00:08:11,726 --> 00:08:15,256
Ik wil weten waarom.
-Breng me op de hoogte, luitenant.
37
00:08:17,457 --> 00:08:20,425
Een jonge soldaat,
net terug van Vietnam.
38
00:08:20,726 --> 00:08:22,459
Joe Corey.
39
00:08:22,860 --> 00:08:25,256
Een granaatscherf in zijn hersenen.
40
00:08:25,457 --> 00:08:27,425
Dokter Vanard opereert hem.
41
00:08:27,726 --> 00:08:29,459
Er loopt iets fout.
42
00:08:32,160 --> 00:08:35,456
Het begon allemaal als een
doodgewone juwelenroof.
43
00:08:40,757 --> 00:08:42,425
Wat willen jullie?
44
00:08:43,426 --> 00:08:45,459
Kop toe of je raakt gewond.
45
00:09:13,726 --> 00:09:15,459
Kom op, wegwezen.
46
00:09:16,860 --> 00:09:18,856
Tot ziens, schatje.
47
00:11:43,226 --> 00:11:44,759
Halt.
48
00:11:44,860 --> 00:11:46,456
Halt, zei ik.
49
00:11:53,057 --> 00:11:56,625
Joe, help me.
Help, Joe, alstublieft.
50
00:12:09,426 --> 00:12:11,859
Vlug, de trappen op.
Naar het dak.
51
00:12:11,860 --> 00:12:13,456
We dalen af langs de andere zijde.
52
00:13:03,257 --> 00:13:05,825
Tramps heeft het niet gehaald,
geef gas, Curtis.
53
00:14:31,457 --> 00:14:33,425
Hallo.
-Hallo.
54
00:14:34,426 --> 00:14:38,459
Kan ik iets doen?
-Je deed al heel wat voor me.
55
00:14:39,660 --> 00:14:42,856
Het spijt me, maar de dokter
zijn praktijk is gesloten.
56
00:14:42,957 --> 00:14:44,925
Bovendien heb je
een afspraak nodig.
57
00:14:45,426 --> 00:14:48,759
Dan maken we er toch één, ja?
-Goed.
58
00:14:52,060 --> 00:14:55,856
Morgenavond, ik haal je op voor
een etentje rond zeven uur.
59
00:14:56,457 --> 00:14:59,725
Helaas, ik ga niet uit
met gehuwde mannen.
60
00:14:59,826 --> 00:15:01,859
Is het zo duidelijk?
61
00:15:02,257 --> 00:15:04,825
Gehuwde mannen zijn steeds
het meest opdringerig.
62
00:15:05,126 --> 00:15:07,659
Je weet echt hoe een
kerel te kwetsen.
63
00:15:09,160 --> 00:15:12,056
Goed, zeg je de dokter
dat ik hier ben,
64
00:15:12,057 --> 00:15:13,925
sergeant Frank Ward,
dringende politiezaken.
65
00:15:15,826 --> 00:15:18,059
Dokter Vanard.
66
00:15:18,160 --> 00:15:21,056
Dokter Vanard, ene sergeant
Frank Ward voor u.
67
00:15:24,057 --> 00:15:25,825
Goed, laat hem binnen.
68
00:15:26,306 --> 00:15:29,519
Door die deur.
-Dank je, liefje.
69
00:15:47,460 --> 00:15:49,456
Goedenavond.
-Dokter Vanard.
70
00:15:53,457 --> 00:15:55,325
Waar gaat het om?
71
00:15:55,426 --> 00:15:59,459
Heb ik openstaande boetes?
-Neen, niets van die aard, dokter.
72
00:16:00,457 --> 00:16:04,425
Kort samengevat, een man
stierf bij een overval vandaag.
73
00:16:04,426 --> 00:16:09,459
We doorzochten zijn flat en vonden
eigenaardige vingerafdrukken.
74
00:16:09,660 --> 00:16:12,456
Het F.B.I. ontdekte dat ze
toehoren aan een
75
00:16:12,457 --> 00:16:16,425
man die reeds twee jaar dood is.
-Vreemd.
76
00:16:17,426 --> 00:16:19,459
Bizar, niet?
77
00:16:19,960 --> 00:16:22,156
Hoe heeft zulks betrekking tot mij?
78
00:16:22,457 --> 00:16:25,425
Zijn naam was Joseph Corey.
79
00:16:26,826 --> 00:16:29,950
Klinkt dat bekend, dokter?
-Niet meteen.
80
00:16:29,957 --> 00:16:33,625
Zou het?
-Jij tekende zijn overlijdensakte.
81
00:16:33,726 --> 00:16:35,659
Hij was een patiënt van jou.
82
00:16:38,160 --> 00:16:41,456
Corey.
83
00:16:42,457 --> 00:16:44,225
Inderdaad, ik meen dat,
84
00:16:44,926 --> 00:16:46,259
Een moment.
85
00:16:58,260 --> 00:16:59,756
Ja, hoor.
86
00:17:00,457 --> 00:17:01,825
Corey.
87
00:17:02,426 --> 00:17:04,659
Ik herinner me hem.
Joseph Corey.
88
00:17:05,460 --> 00:17:07,456
Hij overleed tijdens een operatie.
89
00:17:07,957 --> 00:17:11,125
Hij was bij de eerste slachtoffers
van de Vietnam oorlog.
90
00:17:11,226 --> 00:17:14,459
Weet je zeker dat je mij
niet meer kunt vertellen?
91
00:17:16,460 --> 00:17:20,856
Luister, sergeant,
wat verwacht je dat ik zeg?
92
00:17:20,957 --> 00:17:23,025
Ik zeg je dat hij dood is,
volstaat dat niet?
93
00:17:23,086 --> 00:17:26,459
Uiteraard.
Uiteraard, dokter. Maar,
94
00:17:26,960 --> 00:17:29,456
je begrijpt de verwikkelingen toch?
95
00:17:29,957 --> 00:17:34,425
Het lijkt er op dat we met een
wandelende dode zitten.
96
00:17:34,426 --> 00:17:36,659
Geef toe dat het nogal
raadselachtig is.
97
00:17:39,460 --> 00:17:42,756
Mocht je iets te binnen schieten
dat ons kan helpen,
98
00:17:42,757 --> 00:17:44,425
laat mij het weten, ja?
99
00:17:45,226 --> 00:17:46,859
Vanzelfsprekend.
100
00:17:47,760 --> 00:17:49,756
Prettige avond verder, dokter.
101
00:20:28,157 --> 00:20:30,425
Het kostte me 20 $,
maar ik heb alles.
102
00:20:30,726 --> 00:20:33,459
De kerel zijn naam is Clarke.
Dave Clarke.
103
00:20:33,560 --> 00:20:36,056
Zijn naam staat op de documenten.
104
00:20:36,657 --> 00:20:38,025
Een adres?
105
00:20:38,126 --> 00:20:39,759
Heb ik.
106
00:21:08,757 --> 00:21:10,425
Is dit de vent?
107
00:21:10,826 --> 00:21:12,459
Ja, hij is het.
108
00:21:13,010 --> 00:21:15,456
David Jordan Clarke?
-Ja, wat zou het?
109
00:21:15,457 --> 00:21:18,985
Nick, controleer de wagen.
Breng hem hier.
110
00:21:24,426 --> 00:21:27,459
Ik wil je spreken, mijnheer Clarke.
Akkoord?
111
00:21:27,860 --> 00:21:29,756
Zeg op.
112
00:21:31,457 --> 00:21:34,425
Het lijkt er op dat mijn
juwelen ter waarde
113
00:21:34,426 --> 00:21:38,459
van een half miljoen, per ongeluk
achterin jouw wagen zijn beland.
114
00:21:39,460 --> 00:21:41,356
Geef de juwelen terug,
115
00:21:41,757 --> 00:21:43,425
en wij verdwijnen weer.
116
00:21:43,526 --> 00:21:45,859
Niemand raakt gewond.
117
00:21:47,060 --> 00:21:50,456
De overval.
-Ja, de overval, Clarke.
118
00:21:50,457 --> 00:21:53,825
Juwelen, achterin mijn wagen?
Je bent niet goed wijs.
119
00:21:54,326 --> 00:21:56,459
In feite, mijnheer Clarke,
120
00:21:56,860 --> 00:21:59,456
ben ik een zeer nuchter man.
121
00:21:59,460 --> 00:22:01,886
We doorzochten jouw
huis en jouw wagen.
122
00:22:02,457 --> 00:22:04,425
Ongeduldig is een beter woord.
123
00:22:06,026 --> 00:22:08,159
Laat mij hem aanpakken, Vito.
124
00:22:08,760 --> 00:22:10,856
Ik vraag het hem een
laatste maal.
125
00:22:11,457 --> 00:22:13,425
De juwelen, Clarke.
126
00:22:13,726 --> 00:22:16,459
Ik zei al dat ik geen juwelen heb.
127
00:22:20,160 --> 00:22:21,456
Joe.
128
00:22:24,157 --> 00:22:26,425
Kies je wapens, Clarke.
129
00:22:32,426 --> 00:22:35,459
Wat scheelt er, Clarke?
Deed het pijn?
130
00:22:35,460 --> 00:22:37,986
Deed het echt pijn?
131
00:22:38,017 --> 00:22:40,425
Kom op, Clarke,
je kan wel wat hebben.
132
00:22:42,426 --> 00:22:44,459
Goed, Joe, kom hier.
133
00:22:47,460 --> 00:22:50,856
Bekijk dit eens goed.
-Ja.
134
00:22:52,457 --> 00:22:56,425
Ja, het is de bar aan de andere
kant van de stad. Waarom?
135
00:22:59,026 --> 00:23:03,459
Heb je een vrouw genaamd Linda?
-Ja. Wat dan nog?
136
00:23:07,157 --> 00:23:09,425
De club is nog niet gesloten.
137
00:23:12,126 --> 00:23:14,159
Goed, zoek zijn vrouw op, Joe.
138
00:23:14,460 --> 00:23:16,456
Luister, ze weet van niets.
139
00:23:17,457 --> 00:23:19,425
Doe het snel.
140
00:23:30,726 --> 00:23:32,859
Opnieuw gedag, dokter.
141
00:23:36,460 --> 00:23:38,456
Excuses voor je uit je bed te halen.
142
00:23:38,457 --> 00:23:42,425
Dat is wel goed, dokter,
ik weet zeker dat het belangrijk is.
143
00:23:42,426 --> 00:23:45,459
Je had een inval wat
Joe Corey betreft?
144
00:23:47,460 --> 00:23:50,856
Je wist dat ik dingen verborgen
hield voor jou.
145
00:23:51,057 --> 00:23:52,825
Ja, inderdaad.
146
00:23:55,226 --> 00:23:58,059
Ik heb een vreemd verhaal
voor jou, sergeant.
147
00:23:58,660 --> 00:24:01,456
Ik weet niet waar te beginnen.
148
00:24:05,007 --> 00:24:07,625
Ik moet het kwijt.
149
00:24:09,006 --> 00:24:11,759
Misschien moet ik je wat over
mezelf en mijn werk vertellen.
150
00:24:12,360 --> 00:24:14,206
Zoals je weet,
151
00:24:15,057 --> 00:24:17,925
ben ik hoofd van de neurologische
dienst op deze afdeling.
152
00:24:18,126 --> 00:24:21,459
De werking van het menselijk
brein boeit me enorm.
153
00:24:21,460 --> 00:24:23,456
25 Jaren geleden raakte ik
geïnteresseerd in
154
00:24:23,457 --> 00:24:25,925
het herstellen van beschadigde
delen van de hersenen.
155
00:24:26,726 --> 00:24:28,859
Algemene wetenschappelijke kennis.
156
00:24:30,260 --> 00:24:32,256
Indien een deel van de
hersenen schade opliep,
157
00:24:32,257 --> 00:24:34,425
kan een ander deel getraind
worden om de functies
158
00:24:34,426 --> 00:24:37,059
over te nemen van het
beschadigde gebied.
159
00:24:37,460 --> 00:24:40,456
Indien we spreken over zware schade,
is dit onmogelijk.
160
00:24:42,657 --> 00:24:45,425
Het slachtoffer is gedoemd
161
00:24:45,626 --> 00:24:48,859
zijn verdere leven te slijten
in een catatonische staat.
162
00:24:48,860 --> 00:24:51,456
Niet capabel om zelf te
bewegen of te denken.
163
00:24:52,057 --> 00:24:54,425
Niet echt in leven.
164
00:24:55,026 --> 00:24:56,459
Existerend.
165
00:24:57,457 --> 00:25:00,425
Hier wijdde ik me aan.
166
00:25:00,926 --> 00:25:04,459
Het redden van ogenschijnlijk
vernielde levens.
167
00:25:07,060 --> 00:25:09,056
Ik werkte er vele jaren aan.
168
00:25:09,157 --> 00:25:10,825
En uiteindelijk,
169
00:25:13,126 --> 00:25:16,859
ontwierp ik een elektronisch,
170
00:25:16,860 --> 00:25:19,756
kunstmatig hersencomponent,
zo te noemen.
171
00:25:21,457 --> 00:25:25,225
Zijn functie was het overnemen
van de beschadigde gebieden.
172
00:25:27,426 --> 00:25:32,159
Het krijgt zijn vermogen van de
elektronische hersenimpulsen zelf.
173
00:25:32,960 --> 00:25:35,456
Ik was vol ongeduld het
uit te proberen.
174
00:25:36,857 --> 00:25:39,425
Wellicht te ongeduldig.
175
00:25:44,426 --> 00:25:47,459
Twee en half jaar geleden werd
Joe Corey naar mij doorverwezen.
176
00:25:48,960 --> 00:25:51,456
Hij raakte in Vietnam gewond
door een granaatscherf
177
00:25:51,457 --> 00:25:53,425
en liep ernstige hersenschade op.
178
00:25:53,426 --> 00:25:55,459
Het was duidelijk een
verloren zaak.
179
00:25:55,960 --> 00:25:58,456
Hij was amper meer dan een
geval voor onderzoek.
180
00:25:58,457 --> 00:26:00,825
Hij bleef in leven door
intraveneuze voeding.
181
00:26:03,026 --> 00:26:05,759
Hij was nog enkel een
menselijke plant.
182
00:26:05,957 --> 00:26:07,725
Hij had geen familie.
183
00:26:07,826 --> 00:26:09,859
Niemand om toestemming te vragen.
184
00:26:10,460 --> 00:26:12,756
Zinloos het de medische
raad te vragen,
185
00:26:12,757 --> 00:26:14,725
ik kon me hun reactie wel voorstellen.
186
00:26:14,926 --> 00:26:19,459
Maar ik moest het testen,
sergeant, ik moest.
187
00:26:23,460 --> 00:26:26,756
Ik opereerde op Joe Corey,
plantte het toestel in.
188
00:26:26,757 --> 00:26:28,425
In zijn schedel.
189
00:26:32,326 --> 00:26:34,759
Slechts één stap moest
nog gezet worden.
190
00:26:34,760 --> 00:26:36,756
Het activeren van het
kunstmatig component
191
00:26:36,757 --> 00:26:38,625
in Corey's hersenen.
192
00:26:51,426 --> 00:26:55,459
Het moest opgestart worden met
een hoge frequentie machine.
193
00:27:26,857 --> 00:27:29,925
Het experiment bleek onmiddellijk
een succes en een mislukking.
194
00:27:30,426 --> 00:27:35,459
Joe Corey was terug gebracht tot
een staat van betrekkelijke normaliteit.
195
00:27:35,660 --> 00:27:38,456
Maar zijn psyche,
zijn persoonlijkheid was vernietigd.
196
00:27:38,457 --> 00:27:40,425
Hij was een ander persoon.
197
00:27:40,426 --> 00:27:44,459
Belangrijker nog, zijn rationeel
gedrag maakte plots plaats
198
00:27:44,460 --> 00:27:47,456
voor uitbarstingen van
woedende moordlust.
199
00:27:47,857 --> 00:27:50,425
In die toestand was hij in
staat tot onbeschrijflijke,
200
00:27:50,426 --> 00:27:52,859
bovenmenselijke gewelddaden.
201
00:27:55,460 --> 00:27:58,456
Sergeant, je kunt je mijn
lijden niet voorstellen.
202
00:27:58,657 --> 00:28:01,425
Dat ik dit vreselijk geheim
met me moest meedragen.
203
00:28:02,457 --> 00:28:05,425
Ik besef dat het mijn
ondergang betekent,
204
00:28:05,426 --> 00:28:09,059
maar ik moest het jou vertellen,
ik moest.
205
00:28:09,060 --> 00:28:11,756
Ik hoop dat je niet naar
sympathie hengelt, dokter.
206
00:28:13,457 --> 00:28:16,425
Volgens mij ben jij het monster,
niet Joe Corey.
207
00:28:17,426 --> 00:28:20,459
Je schiep een moordlustige
maniak en liet hem vrij.
208
00:28:20,460 --> 00:28:22,956
Een monster met een kunstbrein
wiens gedragingen
209
00:28:22,957 --> 00:28:25,425
compleet onvoorspelbaar zijn.
210
00:28:25,426 --> 00:28:27,259
Je hebt gelijk wat één
ding betreft, dokter,
211
00:28:27,260 --> 00:28:28,956
je hebt afgedaan.
212
00:28:28,957 --> 00:28:30,825
Liefst zou ik je meteen opsluiten,
213
00:28:30,986 --> 00:28:34,459
maar ik weet niet precies op
welke grond je te arresteren.
214
00:28:34,560 --> 00:28:35,956
Maar,
215
00:28:36,457 --> 00:28:38,425
wanneer de openbare aanklager
mijn rapport leest,
216
00:28:38,426 --> 00:28:40,059
zal hij vast iets bedenken.
217
00:28:40,860 --> 00:28:42,856
Prettige avond verder, dokter.
218
00:29:34,857 --> 00:29:36,925
Ha, Joe.
Hoe wist je dat ik hier was?
219
00:29:36,926 --> 00:29:39,259
Hallo, Larry.
Dat wist ik niet.
220
00:29:39,660 --> 00:29:41,756
Wil je me een plezier doen?
221
00:29:42,457 --> 00:29:44,925
Rustig.
Ik doe legale zaken nu, ja?
222
00:29:45,026 --> 00:29:46,759
Ja, hoor.
Je bent een brave kerel.
223
00:29:46,760 --> 00:29:50,656
Wil je wat van me drinken, Joe?
-Ja, whisky met ijs.
224
00:29:53,457 --> 00:29:55,425
Waar is de meid?
De zangeres.
225
00:29:55,726 --> 00:29:58,659
Geen idee, Joe.
Mogelijk op vakantie.
226
00:29:58,660 --> 00:30:00,456
Waar naartoe?
227
00:30:00,857 --> 00:30:02,725
Ik zou het echt niet weten.
228
00:30:03,926 --> 00:30:06,459
Is er iemand hier die
het wel weet?
229
00:30:09,260 --> 00:30:11,756
Zie je die meid bij de bar?
-Ja.
230
00:30:12,007 --> 00:30:15,425
Betaal haar wat drankjes,
ze vertelt je wat je wil weten.
231
00:30:16,426 --> 00:30:18,759
Bedankt.
-Niet vergeten.
232
00:30:23,460 --> 00:30:25,856
Op de mooiste bruid ter wereld.
233
00:30:25,857 --> 00:30:28,825
Je zou het niet weten,
je kijkt steeds naar andere vrouwen.
234
00:30:28,826 --> 00:30:30,759
Ik gluur niet naar anderen.
235
00:30:30,760 --> 00:30:32,456
Toch, naar die griet die
net passeerde.
236
00:30:32,457 --> 00:30:34,425
Ontspan je.
237
00:30:34,426 --> 00:30:37,459
Ontspannen en dit is iets heel anders,
ik ga naar huis.
238
00:30:37,460 --> 00:30:41,456
Neen, je wil nog niet naar huis.
Drink nog wat.
239
00:31:07,457 --> 00:31:10,425
Ze nam de bus, bedoel je?
-Ja.
240
00:31:11,026 --> 00:31:12,459
Waar?
241
00:31:17,160 --> 00:31:19,956
Ben je echt gewoon een fan?
242
00:31:32,857 --> 00:31:34,425
Lake Tahoe.
243
00:31:40,857 --> 00:31:42,425
Beval ik je?
244
00:31:45,426 --> 00:31:47,459
Lake Tahoe?
245
00:31:59,260 --> 00:32:01,956
Je wil haar werkelijk
horen zingen, niet?
246
00:32:13,057 --> 00:32:15,425
Je zal me jaloers maken.
247
00:32:24,426 --> 00:32:26,459
Niet nodig.
248
00:32:41,460 --> 00:32:43,656
Ik ben gewoon gek op haar muziek.
249
00:32:45,257 --> 00:32:47,825
Knip het licht aan, wil je?
250
00:32:49,426 --> 00:32:51,459
Ik zei, knip het licht aan.
251
00:32:54,460 --> 00:32:56,956
Is dit niet waarom je me meevroeg?
252
00:33:08,357 --> 00:33:10,825
Luister, we houden
het licht aan, oké?
253
00:33:38,426 --> 00:33:41,459
De hele tijd wil je spelletjes spelen.
254
00:33:41,460 --> 00:33:43,456
Jullie meiden zijn allemaal eender.
255
00:33:43,757 --> 00:33:46,225
Jullie willen steeds jullie zinnetje.
256
00:33:47,426 --> 00:33:50,459
Ditmaal spelen we op mijn manier.
257
00:33:51,460 --> 00:33:53,456
De juiste manier.
258
00:34:42,457 --> 00:34:44,425
Tot ziens, liefje.
259
00:34:47,426 --> 00:34:49,459
Hallo, dokter.
260
00:34:59,460 --> 00:35:01,456
Joe Corey.
261
00:35:01,857 --> 00:35:03,725
Het is even geleden.
262
00:35:05,826 --> 00:35:07,459
Wat wil je?
263
00:35:08,060 --> 00:35:09,956
Waarom ben je hier?
264
00:35:10,457 --> 00:35:12,425
Ik weet niet, dokter.
265
00:35:12,426 --> 00:35:14,459
Na twee jaren dacht
ik plots aan jou.
266
00:35:14,760 --> 00:35:17,456
Ik was je helemaal vergeten.
Tot die bewuste nacht.
267
00:35:17,857 --> 00:35:22,225
Ik had een droom die nacht.
Een nogal rare droom.
268
00:35:22,526 --> 00:35:25,959
In de droom was ik in een kamer.
Een kamer als deze.
269
00:35:26,860 --> 00:35:29,856
En ik droomde dat ik was
vastgegespt op een tafel.
270
00:35:31,457 --> 00:35:33,425
Een tafel als die.
271
00:35:33,926 --> 00:35:36,459
En eensklaps,
272
00:35:36,860 --> 00:35:39,556
eensklaps voelde ik een miljoen
volt elektriciteit
273
00:35:39,557 --> 00:35:41,725
door mijn lichaam jagen.
274
00:35:42,326 --> 00:35:45,459
En ik kon het niet uithouden,
kon het niet verdragen.
275
00:35:45,860 --> 00:35:48,456
Ik dacht dat mijn schedel
zou ontploffen.
276
00:35:50,460 --> 00:35:53,856
En ik schreeuwde,
stop, stop alstublieft.
277
00:35:57,860 --> 00:36:00,456
En ik opende mijn ogen.
278
00:36:04,457 --> 00:36:06,425
En ik zag jouw gezicht.
279
00:36:08,426 --> 00:36:10,459
Jouw gezicht staarde me aan.
280
00:36:12,460 --> 00:36:14,456
En toen herinnerde ik mij, dokter,
281
00:36:14,957 --> 00:36:16,825
herinnerde ik me alles.
282
00:36:19,426 --> 00:36:21,459
Ik deed het om je te helpen, Corey.
283
00:36:21,460 --> 00:36:23,456
Ik redde jou zodat je niet zou
wegkwijnen in een hospitaal
284
00:36:23,457 --> 00:36:25,025
de rest van je leven.
285
00:36:25,026 --> 00:36:27,159
Wie vroeg jou om dat te doen?
286
00:36:27,260 --> 00:36:29,156
Wie vroeg jou om dit ding in
mijn hersenen te plaatsen?
287
00:36:29,157 --> 00:36:31,925
Om mij al die pijn te bezorgen?
-Niemand.
288
00:36:32,126 --> 00:36:33,459
Ik besloot dat het goed zou zijn
289
00:36:33,460 --> 00:36:35,856
om jou opnieuw jouw
leven te geven.
290
00:36:35,857 --> 00:36:37,725
Jij nam dus maar dat besluit?
291
00:36:37,826 --> 00:36:40,459
Wie ben jij om God te spelen
over mijn leven?
292
00:36:41,460 --> 00:36:43,356
Hoe zou jij het vinden mocht
iemand je vastbinden
293
00:36:43,357 --> 00:36:45,625
op een tafel en je roosterde?
294
00:38:21,857 --> 00:38:23,725
Dokter Vanard stierf een veel
295
00:38:23,726 --> 00:38:25,759
gruwelijker dood dan hij verdiende.
296
00:38:25,860 --> 00:38:28,456
In veel opzichten was
de man een genie.
297
00:38:28,457 --> 00:38:30,425
Zijn tijd jaren voorop.
298
00:38:35,426 --> 00:38:38,459
Verdomde klootzak.
-Wat is het, luitenant?
299
00:38:40,060 --> 00:38:42,456
Iedereen betrokken bij
de Corey zaak,
300
00:38:42,457 --> 00:38:44,425
op één uitzondering na,
is dood.
301
00:38:44,426 --> 00:38:47,459
Wat?
Weten we om wie het gaat?
302
00:38:48,860 --> 00:38:50,756
Ja.
-Wie?
303
00:38:51,057 --> 00:38:52,425
Mij.
304
00:38:53,826 --> 00:38:55,459
Wat?
305
00:38:58,860 --> 00:39:00,456
Moordzaken.
306
00:39:02,426 --> 00:39:04,429
Doe we iets met die ander?
307
00:39:04,430 --> 00:39:06,759
Wie?
-Susan Vanard wil jou spreken.
308
00:39:09,457 --> 00:39:11,925
Als ze een monster is,
of een aap of
309
00:39:11,926 --> 00:39:14,859
een soort demon,
hebben we mogelijk onze dader.
310
00:39:15,300 --> 00:39:16,856
Stuur haar binnen.
311
00:39:17,457 --> 00:39:19,425
Laat haar binnen.
312
00:39:24,026 --> 00:39:26,759
Komt u maar, juffrouw Vanard.
-Luitenant Cross?
313
00:39:30,160 --> 00:39:33,656
Een monster, hé?
-Ja, neem alstublieft plaats.
314
00:39:38,457 --> 00:39:42,625
Mijn naam is Susan Vanard.
Mijn vader is dokter vanard.
315
00:39:42,626 --> 00:39:45,959
Ik meen dat hij betrokken was
bij een zaak die u onderzocht
316
00:39:45,960 --> 00:39:47,456
vlak voor hij overleed.
317
00:39:47,457 --> 00:39:49,425
Hoe weet jij dat?
318
00:39:49,426 --> 00:39:51,459
Ik kom net van bij het
advocatenkantoor van
319
00:39:51,460 --> 00:39:53,456
mijn vader en hij heeft niets.
320
00:39:53,457 --> 00:39:55,825
Geen vastgoed, testament of
aandelen, zelfs geen
321
00:39:55,826 --> 00:39:57,759
uitleg waar ik iets aan heb.
322
00:39:57,760 --> 00:39:59,656
In betrekking tot wat?
323
00:40:00,457 --> 00:40:03,425
Luitenant Cross, ik moet u
een stommiteit bekennen.
324
00:40:06,126 --> 00:40:08,459
Mijn vader en ik waren nooit
gehecht aan elkaar.
325
00:40:08,460 --> 00:40:11,656
Ik woonde in Europa de
afgelopen vier jaren.
326
00:40:11,697 --> 00:40:14,725
En ik ben van plan om morgen of
de volgende dag terug te keren.
327
00:40:15,426 --> 00:40:17,459
Zoals ik al zei,
328
00:40:17,460 --> 00:40:19,456
voel ik me dwaas u dit
te moeten vertellen.
329
00:40:21,457 --> 00:40:23,425
Misschien moet je me zeggen waarom.
330
00:40:23,626 --> 00:40:25,759
Ik weet dat u zal lachen.
331
00:40:26,160 --> 00:40:29,856
Maar afgelopen nacht lag ik te
slapen in mijn suite in de Carlile.
332
00:40:30,457 --> 00:40:33,425
En plots,
midden in de nacht,
333
00:40:33,426 --> 00:40:37,459
werd ik gewekt door een erg
vreemde en griezelige stem.
334
00:40:37,460 --> 00:40:39,456
Ze klonk van God weet waar.
335
00:40:39,657 --> 00:40:41,425
En die stem vertelde me,
336
00:40:41,426 --> 00:40:43,859
op diepe, dwingende toon;
337
00:40:44,760 --> 00:40:49,756
"Kom hier.
Kom hier waar je vader stierf.
338
00:40:50,757 --> 00:40:53,925
"En het zal een keerpunt
zijn in je leven."
339
00:40:56,826 --> 00:40:59,459
En zei de stem of het een
goede wending zou zijn,
340
00:40:59,460 --> 00:41:01,456
of een slechte.
341
00:41:01,457 --> 00:41:03,425
Ik zei toch dat je zou lachen.
342
00:41:03,757 --> 00:41:07,425
Ik lach niet.
En je gelooft deze
343
00:41:07,426 --> 00:41:10,459
lichaamsloze stemmen?
-Luitenant Cross,
344
00:41:11,460 --> 00:41:15,056
het was alsof ik in een soort
diepe voodoo trance was,
345
00:41:15,057 --> 00:41:16,925
een soort diepe magie.
346
00:41:16,926 --> 00:41:20,459
Alsof ik telepathisch contact
had met iets heel ver weg.
347
00:41:21,160 --> 00:41:23,456
Die stem opnieuw.
348
00:41:23,757 --> 00:41:25,425
Ik kon het horen.
349
00:41:25,426 --> 00:41:28,459
Er klonken drums,
diep in de jungle.
350
00:41:28,460 --> 00:41:31,456
En water, water.
Brullende golven.
351
00:41:33,457 --> 00:41:35,925
En die diepe, dwingende stem.
352
00:41:37,426 --> 00:41:39,459
Die vertelde.
353
00:41:40,060 --> 00:41:42,456
Vertelde me vreemde dingen.
354
00:41:52,457 --> 00:41:54,425
Juffrouw Vanard,
355
00:41:54,426 --> 00:41:56,859
je zegt dat je weer naar
Frankrijk reist?
356
00:41:57,160 --> 00:41:59,456
Ja, van het moment ik
hier kan vertrekken.
357
00:41:59,757 --> 00:42:02,225
Doe me een plezier,
358
00:42:02,626 --> 00:42:05,459
er zijn nog enkele losse eindjes
wat jouw vader betreft.
359
00:42:05,560 --> 00:42:07,656
Mocht je iets vernemen van
iemand verbonden
360
00:42:07,657 --> 00:42:09,425
aan jouw vader's werk,
361
00:42:10,026 --> 00:42:12,859
laat het mij dan alstublieft weten.
-Uiteraard.
362
00:42:13,460 --> 00:42:14,986
Dank u, luitenant.
363
00:42:27,857 --> 00:42:30,125
Dat klonk werkelijk griezelig.
364
00:42:30,426 --> 00:42:32,459
Moet je dit horen.
365
00:42:35,460 --> 00:42:37,756
Het doet een belletje rinkelen.
366
00:42:38,957 --> 00:42:40,425
Soldaat Joe Corey,
367
00:42:40,626 --> 00:42:42,459
spreekt tijdens zijn
militaire toetreding.
368
00:42:42,460 --> 00:42:44,256
Mijn vader, Elton Corey,
369
00:42:44,257 --> 00:42:46,925
is sedert jaren vermist op Haïti.
370
00:42:47,526 --> 00:42:51,459
Hij was antropoloog en geboeid
door communicatie door telepathie,
371
00:42:51,460 --> 00:42:56,456
experimenten met woeste praktijken,
eeuwenoude religieuze rituelen
372
00:42:56,457 --> 00:42:59,725
en ceremoniële handelingen
bij voodoo.
373
00:43:01,457 --> 00:43:03,425
Vrij geletterde jongen.
374
00:43:03,826 --> 00:43:05,859
Hij weet waar zijn vader nu is.
375
00:43:42,460 --> 00:43:44,456
Neen.
Neen.
376
00:43:45,057 --> 00:43:47,000
Wat scheelt er?
377
00:43:47,026 --> 00:43:50,459
Ik ben iets vergeten.
Waar zijn mijn notities?
378
00:43:56,457 --> 00:43:58,825
Nu zitten we op het juiste spoor.
379
00:44:03,457 --> 00:44:05,425
Geduld, Akro.
380
00:44:06,426 --> 00:44:09,459
De aanvulling voor je medicijn
zal weldra hier zijn.
381
00:44:15,260 --> 00:44:17,776
Spoedig, mijn zoon,
zal je gewraakt worden.
382
00:44:19,157 --> 00:44:22,425
En zij zullen voelen welke pijn
en foltering je onderging.
383
00:44:22,826 --> 00:44:25,459
Aan hun duivelse handen.
384
00:44:56,460 --> 00:44:58,456
Ja?
385
00:44:58,457 --> 00:45:02,425
Ik bezit informatie en feiten die
u graag wilt ontvangen.
386
00:45:03,157 --> 00:45:05,425
Ik verzeker u, juffrouw Vanard,
ik werkte samen
387
00:45:05,426 --> 00:45:08,559
met uw overleden vader.
God hebbe zijn ziel.
388
00:45:08,760 --> 00:45:10,756
Heel wat interessante experimenten.
389
00:45:10,957 --> 00:45:13,525
Voor hij stierf,
smeekte hij me
390
00:45:13,526 --> 00:45:14,959
om u op te sporen.
391
00:45:15,460 --> 00:45:18,456
Ik stuurde u veel brieven,
maar die werden terug bezorgd.
392
00:45:18,457 --> 00:45:20,825
Het was louter toeval dat ik
393
00:45:20,926 --> 00:45:23,059
Dat waardeer ik, mijnheer,
maar ik
394
00:45:23,960 --> 00:45:26,856
Misschien kunt u de informatie
hier naartoe sturen.
395
00:45:26,957 --> 00:45:28,925
Neen, neen,
dat kan ik niet doen.
396
00:45:29,006 --> 00:45:30,959
U moet begrijpen dat ik,
397
00:45:31,460 --> 00:45:34,456
ik deze waardevolle informatie
niet kan toevertrouwen
398
00:45:34,457 --> 00:45:36,125
aan het post bezorgsysteem.
399
00:45:36,457 --> 00:45:38,625
Het is niet zo dat ik u
niet wil ontmoeten,
400
00:45:38,657 --> 00:45:40,525
maar ik, wel,
401
00:45:40,557 --> 00:45:43,325
goed dan, maar enkel om mijn
vader's spullen op te pikken.
402
00:45:43,457 --> 00:45:46,725
Ja, natuurlijk, ik,
dat begrijp ik.
403
00:45:46,857 --> 00:45:49,525
Mijn verblijf is moeilijk te vinden.
404
00:45:49,657 --> 00:45:53,425
Wilt u me ontmoeten bij
Garden street en Chester?
405
00:45:53,657 --> 00:45:55,425
Weet u dat te vinden?
-Ja.
406
00:45:55,657 --> 00:45:58,425
Goed.
Ik zie u daar om negen uur.
407
00:46:59,726 --> 00:47:01,459
Kom.
408
00:47:02,457 --> 00:47:04,425
Nu kunnen we oogsten.
409
00:47:04,826 --> 00:47:06,959
We kunnen onze wraak vervolledigen.
410
00:48:11,457 --> 00:48:13,425
Hallo, het politie bureau graag.
411
00:48:14,016 --> 00:48:15,859
Luitenant Cross.
412
00:48:20,060 --> 00:48:22,456
Moordzaken.
-Met Susan Vanard.
413
00:48:22,457 --> 00:48:24,825
Ja, natuurlijk, juffrouw Vanard.
414
00:48:24,826 --> 00:48:27,459
Een vriend van mijn vader
heeft me net gebeld
415
00:48:27,460 --> 00:48:31,756
en luitenant Cross vroeg me hem
te bellen mocht dit gebeuren.
416
00:48:31,757 --> 00:48:33,425
Het is vast niet belangrijk,
417
00:48:33,426 --> 00:48:36,459
maar ik ontmoet hem later op
de hoek van
418
00:48:36,460 --> 00:48:38,656
Garden street en Chester
om negen uur.
419
00:48:38,657 --> 00:48:43,125
Luitenant Cross zal vast willen
weten waarover het gaat.
420
00:48:43,126 --> 00:48:45,059
Goed, dank u.
421
00:49:33,057 --> 00:49:35,625
Luitenant, Susan Vanard zal
een oude vriend van
422
00:49:35,626 --> 00:49:37,459
haar vader ontmoeten.
423
00:49:37,460 --> 00:49:39,456
Ik kon je niet bereiken,
dus ben ik naar
424
00:49:39,457 --> 00:49:41,425
Garden street en Chester.
Pete.
425
00:49:42,426 --> 00:49:43,959
Opschieten.
426
00:50:13,857 --> 00:50:15,425
Juffrouw Vanard.
427
00:50:16,426 --> 00:50:18,459
Hier ben ik.
428
00:50:21,760 --> 00:50:23,456
Goedenavond.
429
00:50:24,457 --> 00:50:26,825
Neen. Neen.
Neen.
430
00:50:35,526 --> 00:50:36,959
Akro.
431
00:50:41,460 --> 00:50:43,456
Ruim hem op.
432
00:50:55,557 --> 00:50:57,425
Stop.
Niet verder.
433
00:52:12,957 --> 00:52:14,425
Peter.
434
00:52:25,826 --> 00:52:27,459
Kijk daar.
-Wat?
435
00:52:28,160 --> 00:52:32,456
Het lijkt op een boodschap.
-Neen, dat zijn getallen.
436
00:52:32,457 --> 00:52:34,425
Wat betekenen ze?
437
00:52:36,426 --> 00:52:38,659
Schijnbaar het begin van
een nummerplaat.
438
00:52:38,860 --> 00:52:40,656
Ik denk dat je gelijk hebt.
439
00:52:40,657 --> 00:52:43,425
Begeef je naar het hoofdkantoor
en laat de computer werken.
440
00:52:53,426 --> 00:52:56,889
Je bent eindelijk wakker.
Hier.
441
00:52:58,860 --> 00:53:01,456
Hier zal je van opkikkeren.
442
00:53:11,457 --> 00:53:13,425
Juffrouw Vanard?
443
00:53:14,426 --> 00:53:16,759
Je staat op het punt om
te veranderen
444
00:53:17,160 --> 00:53:19,156
in één van mijn geprezen creaturen.
445
00:53:19,457 --> 00:53:21,425
Zoals Akro daar.
446
00:53:28,426 --> 00:53:30,459
Zie je die blauwe vloeistof?
447
00:53:31,060 --> 00:53:35,456
Dat zal jou transformeren in
mijn krachtige, mechanische,
448
00:53:35,457 --> 00:53:38,425
volledig onderworpen slavin.
449
00:53:39,226 --> 00:53:42,059
Het is een heerlijke metamorfose
om aan te zien.
450
00:53:43,460 --> 00:53:47,456
Alsof ik een prachtige vlinder
opnieuw verander in een rups.
451
00:53:47,757 --> 00:53:50,825
Iets dat ik geleerd heb in
de jungle van Jamaica.
452
00:53:51,826 --> 00:53:53,759
Dan commandeer ik jou.
453
00:53:54,460 --> 00:53:56,456
Om iemand te vermoorden.
454
00:53:56,957 --> 00:53:58,725
En nadat je moordde,
455
00:53:59,426 --> 00:54:02,459
krijg je de rode vloeistof.
456
00:54:04,157 --> 00:54:07,525
En vervolgens word je weer
mijn prachtige vlinder.
457
00:54:07,526 --> 00:54:10,459
Je bent krankzinnig.
-Als dat zo is,
458
00:54:10,860 --> 00:54:13,296
is dat des te vreselijker voor jou.
459
00:54:16,357 --> 00:54:18,225
Mijn beste juffrouw Vanard,
460
00:54:19,426 --> 00:54:23,059
de eenzaamheid die ik voel,
is de schuld van jouw vader.
461
00:54:23,460 --> 00:54:26,456
Mijn zoon Joe had van zijn
verwondingen kunnen herstellen.
462
00:54:26,457 --> 00:54:28,425
Met mijn natuurlijke medicijnen.
463
00:54:29,426 --> 00:54:31,459
Maar jouw vader moest zo nodig
een elektronisch gedrocht
464
00:54:31,460 --> 00:54:33,856
van hem maken voor ik
kon ingrijpen.
465
00:54:33,857 --> 00:54:36,425
Ik weet niet waar je het over hebt.
466
00:54:36,426 --> 00:54:38,659
Mijn vader trachtte enkel
mensen te helpen.
467
00:54:38,660 --> 00:54:40,656
Een mooie troost voor de doden.
468
00:54:41,357 --> 00:54:43,125
Maar een grote leugen.
469
00:54:43,826 --> 00:54:47,459
Eens jouw vader een elektronisch
brein in mijn zoon's hoofd stak,
470
00:54:48,160 --> 00:54:49,700
stierf Joe Corey.
471
00:54:49,801 --> 00:54:52,425
En werd een psychotische
moordenaar geboren.
472
00:54:52,426 --> 00:54:54,559
Ik kan het niet geloven.
-Het is de waarheid.
473
00:54:56,460 --> 00:54:59,956
Joe's laatste dagen waren die
van een opgejaagd dier.
474
00:55:00,457 --> 00:55:02,425
Toen we naar Lake Tahoe gingen,
475
00:55:02,626 --> 00:55:05,159
merkte Joe niets.
476
00:55:05,460 --> 00:55:08,456
Maar het gehele netwerk van
de Californische politie
477
00:55:08,457 --> 00:55:10,925
tot Nevada, was naar hem op zoek.
478
00:55:24,026 --> 00:55:26,459
Sacramento.
30 Minuten pauze.
479
00:55:40,860 --> 00:55:43,456
Mevrouw Clarke?
Mevrouw David-Clarke?
480
00:55:43,457 --> 00:55:45,725
Ja?
-Ik ben mijnheer Allen
481
00:55:45,726 --> 00:55:48,159
van het Tahoe hotel.
Wij kregen telefoon van uw man,
482
00:55:48,160 --> 00:55:50,456
mijnheer David Clarke,
om u hier te ontmoeten.
483
00:55:50,457 --> 00:55:53,425
Hij arriveert later vanmiddag
per vliegtuig.
484
00:55:53,426 --> 00:55:55,459
Mijn echtgenoot neemt
een vlucht naar hier?
485
00:55:55,460 --> 00:55:56,856
U lijkt verrast.
486
00:55:56,857 --> 00:55:59,425
Ja, dat ben ik. Hoe wist u
dat ik mevrouw Clarke ben?
487
00:55:59,426 --> 00:56:01,459
Mij werd gezegd u hier te
ontmoeten en er volgt
488
00:56:01,460 --> 00:56:03,456
uitleg wanneer hij hier toekomt.
489
00:56:03,457 --> 00:56:06,625
Jij moet Nancy zijn.
Mag ik voor uw bagage zorgen?
490
00:56:06,657 --> 00:56:08,625
Ja, ik veronderstel van wel.
491
00:56:13,226 --> 00:56:15,459
We zijn bij papa vanavond.
-Hoera.
492
00:56:23,060 --> 00:56:25,756
Volgt u maar, mevrouw Clarke.
Tijd is kostbaar.
493
00:56:56,457 --> 00:56:58,925
Iedereen uitstappen.
Curtis, de bagage.
494
00:56:59,026 --> 00:57:00,459
Opschieten.
495
00:57:00,960 --> 00:57:02,656
Wat willen jullie?
496
00:57:09,257 --> 00:57:11,825
Goed, mevrouw Clarke,
laten we even spreken.
497
00:57:12,426 --> 00:57:14,459
Wat zoeken jullie?
498
00:57:15,060 --> 00:57:17,456
Een half miljoen aan diamanten.
-Wat?
499
00:57:17,457 --> 00:57:19,925
Je hebt een half miljoen aan
juwelen die ons toehoren.
500
00:57:19,926 --> 00:57:22,459
Bedoel je die overval gisteren, ik,
-Ja, die overval gisteren.
501
00:57:24,660 --> 00:57:26,456
Hou je handen van haar af.
502
00:57:27,857 --> 00:57:30,425
Beweer je van niets
af te weten, dametje?
503
00:57:30,426 --> 00:57:32,459
Natuurlijk niet, ik,
504
00:57:37,560 --> 00:57:39,456
We bellen Vito.
505
00:58:35,157 --> 00:58:39,925
Operator.
-Los Angeles, Hollywood, 29649.
506
00:58:48,426 --> 00:58:50,859
Het spijt me, alle lijnen
zijn bezet.
507
00:58:50,960 --> 00:58:52,856
Wilt u wachten?
508
01:00:17,857 --> 01:00:20,425
Geen kik of je dochter
gaat eraan.
509
01:00:21,426 --> 01:00:23,459
En probeer Curtis niet te roepen.
510
01:00:23,460 --> 01:00:25,456
Enkel jij en ik, liefje.
511
01:00:41,457 --> 01:00:43,425
Ik zei dat ik je zou vermoorden.
512
01:01:50,460 --> 01:01:54,456
Ik vermoord je.
Ik maak je kapot.
513
01:02:57,257 --> 01:02:59,425
Niemand komt jou redden.
514
01:03:28,157 --> 01:03:30,125
Stop.
Aan de kant.
515
01:03:32,806 --> 01:03:34,659
Hou halt.
516
01:03:38,460 --> 01:03:40,456
Uit de wagen, jij.
517
01:04:01,957 --> 01:04:04,425
Ik ga je vermoorden,
mevrouw Clarke.
518
01:04:14,426 --> 01:04:18,559
Is iemand hier?
Alstublieft, is hier iemand?
519
01:05:54,257 --> 01:05:56,425
Onze agenten weten dat ze
in deze omgeving zijn.
520
01:05:56,426 --> 01:05:58,159
Ze proberen hun exacte
positie te vinden.
521
01:05:58,160 --> 01:06:00,406
Je kent deze vent niet.
Hij geniet ervan
522
01:06:00,757 --> 01:06:02,325
om mensen te pijnigen.
523
01:06:44,257 --> 01:06:47,925
Kom, Nancy. De weg is versperd.
We moeten rennen. Snel.
524
01:07:31,057 --> 01:07:33,025
Dit is het spoor waarop
we zaten te wachten.
525
01:07:33,026 --> 01:07:35,159
Hadden ze de juwelen
maar gevonden.
526
01:07:35,160 --> 01:07:37,056
Dan was dit alles niet gebeurd.
527
01:07:37,457 --> 01:07:39,425
Dit zal een nachtmerrie worden.
528
01:07:39,426 --> 01:07:41,459
Waarom moest ons dit overkomen?
-Luister,
529
01:07:41,660 --> 01:07:44,156
het heeft geen zin jezelf
te pijnigen.
530
01:07:44,257 --> 01:07:46,525
Hij zal Nancy en Linda
niets aandoen. Beloofd.
531
01:07:46,526 --> 01:07:49,059
Niet zolang hij weet dat hij
enkel de juwelen krijgt
532
01:07:49,060 --> 01:07:50,756
met hun hulp.
533
01:07:52,257 --> 01:07:54,425
Komaan, we weten waar
ze ongeveer zijn.
534
01:08:36,457 --> 01:08:38,425
Mammie, mijn pop zit vast.
535
01:11:12,457 --> 01:11:15,525
Harry, neem die richting.
Vuur een schot af als je hem ziet.
536
01:11:15,560 --> 01:11:17,456
Komaan, haast jullie.
537
01:11:23,057 --> 01:11:25,725
Linda.
Nancy.
538
01:12:22,957 --> 01:12:24,625
Toe, mammie.
539
01:12:25,726 --> 01:12:27,659
Ik ben zo moe.
540
01:12:45,960 --> 01:12:47,456
Wacht, Nancy.
541
01:12:49,457 --> 01:12:51,425
Niet in de sneeuw stappen.
542
01:13:04,626 --> 01:13:07,459
Stil zijn.
Blijf dicht bij de rots.
543
01:14:01,157 --> 01:14:03,825
Ik ben moe, mammie.
Ik kan niet meer.
544
01:14:04,426 --> 01:14:06,459
We moeten blijven lopen.
545
01:14:14,460 --> 01:14:16,456
Klim hier naar boven.
546
01:14:28,457 --> 01:14:30,225
Einde van de reis, schatje.
547
01:15:08,057 --> 01:15:10,425
Mammie, ik liet mijn pop vallen.
548
01:17:17,857 --> 01:17:19,425
Geen beweging.
549
01:17:35,826 --> 01:17:37,859
Dus u begrijpt, mevrouw Vanard,
550
01:17:38,460 --> 01:17:41,456
mijn zoon werd afgeschoten
als een dolle moordenaar.
551
01:17:43,457 --> 01:17:46,425
En omdat hij stierf, moeten zijn
moordenaars eveneens sterven.
552
01:17:48,426 --> 01:17:51,459
En nu kun jij me helpen
met mijn wraak.
553
01:17:51,660 --> 01:17:53,456
Sergeant Grimalda hier.
554
01:17:54,457 --> 01:17:56,425
Dit is het, 1217 Lupina drive.
555
01:17:56,426 --> 01:17:59,859
Nabij het warenhuis.
Je bent in de buurt.
556
01:17:59,860 --> 01:18:01,856
1217 Lupina drive, begrepen.
557
01:18:01,857 --> 01:18:04,525
Begeef je er naartoe,
maar wees voorzichtig.
558
01:18:04,557 --> 01:18:06,425
Ik ben op weg.
559
01:18:06,526 --> 01:18:08,459
Ik volg onmiddellijk.
560
01:18:14,460 --> 01:18:16,456
Nu volgt
561
01:18:16,957 --> 01:18:19,425
een noodzakelijke injectie.
562
01:18:50,826 --> 01:18:52,759
Laat die naald vallen en
stap weg van het meisje.
563
01:18:52,760 --> 01:18:55,456
Je verstoort mijn
experiment op Akro.
564
01:18:55,457 --> 01:18:57,425
Weg met die naald.
565
01:19:01,457 --> 01:19:03,425
Tegen de muur.
566
01:19:04,426 --> 01:19:06,459
Ik zei, tegen de muur.
567
01:19:15,160 --> 01:19:17,356
Alles komt in orde.
Ga gewoon zitten.
568
01:19:17,357 --> 01:19:18,725
Luister,
569
01:19:19,426 --> 01:19:22,459
kunnen we er niet over praten?
-Ik zei je te gaan zitten.
570
01:19:22,460 --> 01:19:24,456
Ga nu maar zitten.
571
01:19:49,857 --> 01:19:52,825
Zullen we doorgaan voor er nog
meer onderbrekingen volgen?
572
01:19:52,826 --> 01:19:54,659
Neen, neen.
573
01:20:06,257 --> 01:20:09,825
Dit is de vloeistof die je
al eerder kreeg
574
01:20:10,526 --> 01:20:12,659
en jou tot mijn slavin maakte.
575
01:21:38,457 --> 01:21:41,425
Wat is er met mij?
576
01:21:41,426 --> 01:21:43,859
Zoals jouw vader experimenteerde
op mijn zoon,
577
01:21:44,460 --> 01:21:46,456
zo zal jij mij dienen.
578
01:21:47,457 --> 01:21:51,005
Wat gebeurde er met mij Howard?
579
01:21:51,406 --> 01:21:52,959
Zijn dagen zijn geteld.
580
01:21:52,960 --> 01:21:55,856
Het serum werkt niet langer op hem.
581
01:21:56,307 --> 01:21:58,425
Zijn lichaam vecht er tegen.
582
01:21:59,126 --> 01:22:02,459
Ik kan geen tijd meer verspillen.
Hij zal dus sterven.
583
01:22:02,657 --> 01:22:04,425
Ik wil dat jij je herinnert
584
01:22:04,426 --> 01:22:06,859
dat deze rode vloeistof
het enige is dat jou
585
01:22:08,060 --> 01:22:10,956
weer kan veranderen,
om het zo te noemen,
586
01:22:11,457 --> 01:22:13,425
in mijn mooie vlinder.
587
01:22:24,426 --> 01:22:26,459
Akro, terug in je kooi.
588
01:22:26,860 --> 01:22:28,756
Wat doe je?
589
01:22:29,457 --> 01:22:31,025
Ik weet wat jij wilt.
590
01:22:31,426 --> 01:22:33,459
Jij wilt dit.
591
01:22:33,860 --> 01:22:36,456
Maar dit is al wat rest.
Met dit weg, sterf je.
592
01:22:36,457 --> 01:22:39,425
Begrijp je wat ik zeg?
Akro.
593
01:24:29,957 --> 01:24:31,625
Je bent in orde.
594
01:24:44,057 --> 01:24:46,025
Het politiebureau, graag.
595
01:24:50,426 --> 01:24:56,459
Vertaling door Gutte.
43985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.