Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية هنا
اتصل www.OpenSubtitles.org اليوم
2
00:00:12,242 --> 00:00:17,242
ترجمات بواسطة explosiveskull
3
00:00:25,193 --> 00:00:28,696
هذه القصة كانت مستوحاة
عن طريق الأحداث الحقيقية التي وقعت
4
00:00:28,780 --> 00:00:33,742
في منطقة غواخيرا (شمال كولومبيا) ،
بين عقود 1960 و 1980.
5
00:01:15,575 --> 00:01:20,330
...العائلة،
الجدة ، الأم ...
6
00:01:21,708 --> 00:01:25,253
... العم ، ابن أخت ، حفيد ...
7
00:01:26,170 --> 00:01:28,506
ممثلة في أصابع اليد ،
8
00:01:28,548 --> 00:01:32,427
حتى لا ينسى Wayuu أصله.
9
00:01:34,220 --> 00:01:35,846
إذا كان هناك عائلة ،
10
00:01:36,431 --> 00:01:37,890
هناك احترام.
11
00:01:38,349 --> 00:01:39,809
إذا كان هناك احترام ،
12
00:01:40,018 --> 00:01:41,561
هناك شرف.
13
00:01:41,727 --> 00:01:43,229
إذا كان هناك شرف ،
14
00:01:43,438 --> 00:01:44,772
هناك كلمة.
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,316
إذا كان هناك كلمة ،
16
00:01:46,691 --> 00:01:48,693
هناك سلام.
17
00:01:49,902 --> 00:01:51,653
انظر إلي يا زايدة.
18
00:01:54,699 --> 00:01:58,536
لقد أنجزت عامك
في الحبس بكرامة ونعمة.
19
00:01:59,578 --> 00:02:03,833
عندما تخرج ، ستكون امرأة.
يجب أن تكون على بينة من العلامات.
20
00:02:04,083 --> 00:02:06,336
استخدامها لحماية عائلتك.
21
00:02:07,795 --> 00:02:09,464
تعال هنا يا زايدة.
22
00:02:14,135 --> 00:02:16,387
جوهر الأسرة ...
23
00:02:18,765 --> 00:02:20,475
الجدة ...
24
00:02:21,392 --> 00:02:23,144
الأم...
25
00:02:23,769 --> 00:02:25,396
إبن الأخ...
26
00:02:25,939 --> 00:02:27,482
العم...
27
00:02:37,075 --> 00:02:41,411
أنا الراعي ،
الراعي الذي يغني jayeechis.
28
00:02:41,536 --> 00:02:45,207
لقد غنيت لتوديع الموتى
ولتذكر حروب الماضي.
29
00:02:45,374 --> 00:02:49,211
لجلب الرياح
وسرد قصص الحب.
30
00:02:49,379 --> 00:02:52,006
بدأت ذاكرتي في التلاشي ومعها ،
31
00:02:52,089 --> 00:02:54,884
كل القصص والقصص التي غنتها.
32
00:02:55,093 --> 00:02:59,429
قبل أن تمحى آثار أقدامى ،
مع الغناء الخاص بي أريد أن أتذكر
33
00:02:59,931 --> 00:03:02,475
قصة الحب ،
الخراب والثروة والألم
34
00:03:02,600 --> 00:03:05,853
تلك العائلة العظيمة
التي دمرت نفسها.
35
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
إنها أول قصة لرابايت ،
الذي جاء من سلالة المحاربين.
36
00:03:10,023 --> 00:03:13,235
فقد الجميع عندما كان صبيا
ونمت بين الأجانب
37
00:03:13,403 --> 00:03:17,197
في هذا المكان حيث الأسرة
يعني كل شيء.
38
00:03:43,808 --> 00:03:47,269
لا تبكي. لا تخف.
39
00:03:48,730 --> 00:03:51,232
ساكون بجانبك.
40
00:03:57,279 --> 00:03:58,655
لنذهب.
41
00:04:13,630 --> 00:04:16,174
اعتقدت أنك لم تكن قادمة ، عمه.
42
00:04:16,340 --> 00:04:18,426
ماذا أحضرت؟
43
00:04:19,010 --> 00:04:20,928
قلادة توما.
44
00:04:33,065 --> 00:04:34,608
اخرج يا ابنة.
45
00:05:11,645 --> 00:05:13,814
أقدم لك عملي.
46
00:05:28,329 --> 00:05:32,417
دعنا نتمنى لك عيدًا رائعًا الآن
أصبحت زيدا امرأة!
47
00:06:38,899 --> 00:06:41,109
أريد أن أرقص Yonna معك أيضًا.
48
00:07:10,431 --> 00:07:11,808
من هو؟
49
00:07:11,890 --> 00:07:14,434
Rapayet ، ابن شقيق Peregrino.
50
00:07:14,894 --> 00:07:16,144
Uliana؟
51
00:07:17,063 --> 00:07:18,481
أبوشايب أوليانا.
52
00:07:52,056 --> 00:07:53,308
أنت سيدتي.
53
00:08:10,116 --> 00:08:13,620
Rapayet ، يجب أن أحضرت عنزة.
54
00:08:14,536 --> 00:08:16,955
القلائد ليست مناسبة.
55
00:08:17,080 --> 00:08:20,919
إذا قبلوك ،
سيكون لديك للعمل بجد.
56
00:08:21,169 --> 00:08:23,630
لقد حصلت على عملاء جدد لك.
57
00:08:25,005 --> 00:08:27,424
المهر سيكون مكلفا.
58
00:08:27,592 --> 00:08:29,176
سوف تحصل عليه ، عمه.
59
00:08:33,430 --> 00:08:36,058
كن صادقا عندما تتحدث إلى والدتها.
60
00:08:36,308 --> 00:08:39,812
لا تخفي الموقف الذي أنت فيه.
61
00:08:40,395 --> 00:08:43,649
انها واحدة لديك لإقناع.
62
00:08:44,442 --> 00:08:49,614
عليك أن تقنعها
التي سوف تضع عائلتك قبل كل شيء.
63
00:08:50,197 --> 00:08:53,659
حتى فوق الشركات الخاصة بك
مع alijunas ، ابن أخي.
64
00:08:54,744 --> 00:08:59,499
أعمالك
سوف تضطر إلى نسخ احتياطية كلماتك.
65
00:09:31,197 --> 00:09:34,616
كانت حافية القدمين ، وكان لديها بطانية.
66
00:09:36,535 --> 00:09:40,164
هل رأتك؟ هل رأيت وجهها؟
67
00:09:43,042 --> 00:09:45,920
لا استطيع التذكر
لكنها تحدثت معي بالإسبانية.
68
00:09:48,798 --> 00:09:52,051
جدتك تبين لنا الطريق.
69
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
إنها طريق مسدود ، مباشرة في البحر.
70
00:09:55,804 --> 00:09:59,266
إنه هادئ الآن ، لكن يمكن أن يكون مضطربًا.
71
00:10:04,981 --> 00:10:09,068
يحتاج شخص ما مساعدتنا ،
لكنها يمكن أن تجلب لنا أيضا الألم.
72
00:10:15,158 --> 00:10:17,409
لا أريد الحلم بعد الآن.
73
00:10:18,244 --> 00:10:22,290
الأحلام تثبت وجود الروح.
74
00:10:25,375 --> 00:10:27,002
لا تخف.
75
00:10:29,630 --> 00:10:32,759
الموت يأتي ويذهب.
يجب أن نكون في حالة تأهب.
76
00:10:34,135 --> 00:10:36,471
لقد عرفت دائما
كيف تتحدث الى الحلم.
77
00:10:36,553 --> 00:10:38,805
لقد فعلت الخير في إنهاء الحبس.
78
00:10:39,432 --> 00:10:41,893
يجب أن نستمع
إلى ما تخبرنا به جدتك.
79
00:10:41,976 --> 00:10:44,938
دعونا نأمل ألا تظهر الموت مرة أخرى.
80
00:11:04,164 --> 00:11:07,584
إذا كنت ترغب في تكوين أسرة ،
سيكون لديك لمتابعة تقاليدنا.
81
00:11:08,586 --> 00:11:09,504
أنا أعلم.
82
00:11:10,630 --> 00:11:13,591
القلادة هي عناصر شخصية جدا ،
لقد تم استخدامها كحماية ،
83
00:11:13,674 --> 00:11:15,550
وتعطى في مناسبة مختلفة.
84
00:11:16,468 --> 00:11:18,095
يجب أن أحضرت عنزة.
85
00:11:27,730 --> 00:11:28,563
اصحاب.
86
00:11:30,524 --> 00:11:32,150
هل أكلت ونمت جيدًا؟
87
00:11:32,526 --> 00:11:36,488
كما هو الحال دائما. إنه احتفال
تستحق الأسرة Pushaina.
88
00:11:45,914 --> 00:11:50,377
آخر مرة أتيت ،
كان لديك نصف الحيوانات.
89
00:11:51,918 --> 00:11:53,380
لقد غزير المطر.
90
00:11:54,090 --> 00:11:56,968
لقد حظيت مزرعتي ببركة Juyá.
91
00:11:57,385 --> 00:12:03,099
لقد عرفت أيضا
كيفية التعامل مع الأعمال التجارية مع alijunas.
92
00:12:03,433 --> 00:12:07,269
تشتهر أورسولا بمهاراتها التجارية
في جميع أنحاء المقاطعة.
93
00:12:09,856 --> 00:12:14,693
اليوم ، لقد جئت رسول كلمة
لابن أخي ، Rapayet Abuchaibe Uliana.
94
00:12:17,697 --> 00:12:21,200
إنه الابن
من عمي المتوفى ، تشاي أوليانا.
95
00:12:21,576 --> 00:12:24,995
رابيت تريد الزواج من زيده.
96
00:12:25,370 --> 00:12:28,499
انه الخاطب يجب عليك أن تنظر.
97
00:12:29,207 --> 00:12:32,629
بيريجرينو ، أنت واحد من أكثر الناس
كلمة رسل محترمة هناك.
98
00:12:32,712 --> 00:12:34,797
سوف نستمع إليك ، لكن أختي أورسولا
99
00:12:34,880 --> 00:12:38,384
هي واحدة من أعرق
Wayuus في Wajira.
100
00:12:38,592 --> 00:12:42,137
ابنتها تستحق
عائلة أفضل من Rapayet.
101
00:12:42,513 --> 00:12:45,683
كانت عائلته هيبة كبيرة مرة واحدة.
102
00:12:45,850 --> 00:12:49,687
مات معظمهم في نزاع ،
ولكن تم حل هذا الصراع مع الشرف.
103
00:12:49,938 --> 00:12:53,691
Rapayet ليس فقط مزورة
طريق لنفسه دون مساعدة ،
104
00:12:53,899 --> 00:12:56,903
لكنه أسس علاقة
مع الأجونات ،
105
00:12:56,986 --> 00:12:58,862
التي فتحت العالم له.
106
00:12:58,987 --> 00:13:00,322
إنه رجل أعمال عظيم ،
107
00:13:00,365 --> 00:13:02,909
واحترامه للتقاليد
هو مثال يجب اتباعه.
108
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
سوف يجعل مكانة عائلتك تنمو.
109
00:13:12,376 --> 00:13:14,002
هل تتحدث الاسبانية يا رابيت؟
110
00:13:14,712 --> 00:13:16,630
نعم ، لكنني أفضل التحدث wayuunaiki.
111
00:13:24,138 --> 00:13:31,771
للمهر ، نحن نطلب
30 عنزة ، 20 بقرة ، خمس قلادات ،
112
00:13:33,814 --> 00:13:36,275
اثنان منهم صنع
من الحجارة توما الجبل
113
00:13:36,359 --> 00:13:37,860
واثنين من البغال الزخرفية.
114
00:13:38,528 --> 00:13:41,197
هذا المهر
إذا كنت تريد الزواج من زيده.
115
00:13:52,708 --> 00:13:54,919
هل تعرف لماذا أنا محترم؟
116
00:13:57,922 --> 00:14:01,759
لأنك تعرف كيفية التعامل مع alijunas.
ويمكنك التحدث إلى الأحلام.
117
00:14:02,510 --> 00:14:03,468
لا.
118
00:14:03,720 --> 00:14:08,182
لأنني قادر على أي شيء
لعائلتي وعشيرتي.
119
00:14:14,646 --> 00:14:17,065
هذا هو تعويذة عائلتنا.
120
00:14:17,609 --> 00:14:20,570
أنا حراسة ذلك.
121
00:14:21,529 --> 00:14:26,159
من الأوبئة والأشخاص الذين يحاولون خداعنا.
122
00:14:26,241 --> 00:14:29,661
حتى لو حصلت على المهر ،
سوف يحذرني الأرواح عنك.
123
00:14:40,255 --> 00:14:46,553
طيور المرور
124
00:14:58,649 --> 00:15:04,905
أغنية أنا
حشائش برية
125
00:16:17,269 --> 00:16:19,480
- هل انت تنتظر طويلا؟
- فترة.
126
00:16:19,771 --> 00:16:21,315
هل أنت ابن شقيق بيريجرينو؟
127
00:16:22,399 --> 00:16:23,067
نعم فعلا.
128
00:16:23,150 --> 00:16:24,736
هل أحضرت كل البضائع؟
129
00:16:31,074 --> 00:16:32,492
واحد اثنين ثلاثة...
130
00:16:44,255 --> 00:16:47,383
هل انت ذاهب الى مكان ما
131
00:16:52,721 --> 00:16:54,390
رحلتي هنا.
132
00:16:55,308 --> 00:16:57,434
أعط تحياتي لعمك.
133
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
بكل سرور.
134
00:17:36,431 --> 00:17:37,808
عدها ، مونشو.
135
00:17:44,357 --> 00:17:45,858
سنخسر جميع زبائننا بهذه الطريقة.
136
00:17:47,150 --> 00:17:48,652
إلى النساء ، يا صديقي.
137
00:17:49,736 --> 00:17:51,154
أجمل شيء.
138
00:17:51,906 --> 00:17:53,908
لدينا بداية مبكرة ، مونشو.
139
00:17:56,744 --> 00:17:58,996
نحن بحاجة للذهاب للحصول على القهوة ، غدا.
140
00:18:14,012 --> 00:18:15,013
مرحبا ، سيزار.
141
00:18:15,138 --> 00:18:16,472
كيف الحال يا رافا؟
142
00:18:17,348 --> 00:18:18,515
الامور جيدة.
143
00:19:12,027 --> 00:19:15,322
هؤلاء الأميركيين هناك
هم من شيء يسمى فيلق السلام.
144
00:19:15,697 --> 00:19:18,034
يقولون انهم تجمع
ضد الشيوعية ،
145
00:19:18,325 --> 00:19:20,870
ولكن ما يحاولون يائسة
للعثور على الماريجوانا.
146
00:19:22,788 --> 00:19:23,956
هل لديك أي لبيعها؟
147
00:19:25,123 --> 00:19:26,041
لا.
148
00:19:43,351 --> 00:19:44,893
مونشو ، ليس لدي المزيد من المال.
149
00:19:45,018 --> 00:19:46,520
خذها ببساطة.
150
00:19:47,604 --> 00:19:49,856
دعه علي. حققنا بعض المال
اليوم.
151
00:19:54,570 --> 00:19:55,571
مرحبا ، سيزار.
152
00:19:57,698 --> 00:19:59,366
عبوتين من السجائر ، من فضلك.
153
00:20:04,205 --> 00:20:05,915
- عشرون بيزو.
- مثله؟
154
00:20:06,957 --> 00:20:08,834
هل وجدت ما أنا أبحث
إلى عن على؟
155
00:20:09,209 --> 00:20:10,169
لا.
156
00:20:13,130 --> 00:20:14,215
مهلا!
157
00:20:23,474 --> 00:20:24,225
سيزار.
158
00:20:25,142 --> 00:20:26,727
متى تغادر الأجنحة؟
159
00:20:26,852 --> 00:20:27,853
لا أدري، لا أعرف.
160
00:20:30,898 --> 00:20:33,443
يمكننا الحصول عليها الماريجوانا
انهم يبحثون عن ، مونشو.
161
00:20:33,692 --> 00:20:34,818
هل هذا صحيح؟
162
00:20:35,111 --> 00:20:36,696
أين تختبئ بها؟
163
00:20:36,903 --> 00:20:38,822
تحت هذا تنورة صغيرة
يمكنك ارتداء؟
164
00:20:42,200 --> 00:20:43,493
أعرضني ، سيزار.
165
00:20:48,373 --> 00:20:51,084
اهلا بيتر. أعتقد أنني وجدت
عن ماذا تبحث.
166
00:20:54,296 --> 00:20:56,591
بيل سيكون سعيدا
هذه.
167
00:20:57,132 --> 00:20:58,550
شكرا لكم.
168
00:20:58,676 --> 00:21:00,553
- اراك قريبا.
- حسنا ، بيتر.
169
00:21:04,390 --> 00:21:06,391
تذكر ، قل لا للشيوعية.
170
00:21:08,268 --> 00:21:09,895
لا الشيوعية ، بيتر.
171
00:21:10,021 --> 00:21:12,774
تحيا الرأسمالية!
172
00:21:17,611 --> 00:21:18,862
هل أنت مجنون؟
173
00:21:19,572 --> 00:21:21,823
أين سنجد 50 كيلو جرام؟
174
00:21:22,533 --> 00:21:24,118
مائتي بيزو للرطل.
175
00:21:24,201 --> 00:21:26,411
لم نتمكن من القيام بالصفقة
لأقل.
176
00:21:26,912 --> 00:21:28,288
كيف سنقوم بالدفع؟
177
00:21:31,876 --> 00:21:33,795
نحن سنعيد الاستثمار
المال من القهوة.
178
00:21:35,380 --> 00:21:37,381
تحيا الرأسمالية يا صديقي.
179
00:21:47,891 --> 00:21:50,102
- إلى الأمام مباشرة؟
- نعم فعلا.
180
00:22:15,169 --> 00:22:16,420
كل ما لدي.
181
00:22:24,012 --> 00:22:25,554
يريد أن يحصل على رواتب أكثر.
182
00:22:29,766 --> 00:22:31,727
قل له أننا سوف ندفع له عندما نحن
رجعت.
183
00:22:33,563 --> 00:22:35,314
سندفع لك عندما نعود.
184
00:22:35,398 --> 00:22:36,815
في لغته.
185
00:22:37,816 --> 00:22:39,651
هل تعتقد أننا نتحدث نفس الشيء
لغة؟
186
00:22:47,909 --> 00:22:50,537
هذا يستحق أكثر
من ركوب الحمار الخاص بك.
187
00:23:13,602 --> 00:23:14,562
اهدأ!
188
00:23:33,581 --> 00:23:34,582
من أنت؟
189
00:23:40,338 --> 00:23:41,214
جبريل.
190
00:23:41,922 --> 00:23:43,173
أعتبر سهل ، ابن عم.
191
00:23:44,300 --> 00:23:45,260
Rapayet.
192
00:23:48,137 --> 00:23:49,013
Rapayet؟
193
00:23:50,139 --> 00:23:51,349
ابن عم Rapayet.
194
00:23:52,100 --> 00:23:53,226
وقت طويل لا رؤية!
195
00:23:54,060 --> 00:23:54,977
ادخل.
196
00:24:40,898 --> 00:24:44,319
اعتقدت أن سييرا لم يكن كذلك
مكان يستحق Wayuu.
197
00:24:47,447 --> 00:24:49,489
هذا صديقي مويسيس.
198
00:24:50,073 --> 00:24:51,909
جئنا بك عنزة.
199
00:24:54,661 --> 00:24:57,873
لماذا لا تزال تتحدث الهندية؟
نحن لسنا في الصحراء.
200
00:25:04,296 --> 00:25:05,297
ميريدا.
201
00:25:06,090 --> 00:25:07,717
نقدم لهم شيئا للشرب.
202
00:25:20,438 --> 00:25:22,814
كم رطل من القهوة؟
203
00:25:23,274 --> 00:25:24,274
اثني عشر؟
204
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
سأعطيك 50 للحشائش.
205
00:25:27,402 --> 00:25:29,072
إنه عمل عظيم ، ابن عم.
206
00:25:30,238 --> 00:25:32,074
سيكون من الجيد لكلا العائلتين.
207
00:25:36,370 --> 00:25:37,996
أعطني 60.
208
00:25:45,088 --> 00:25:47,173
أنا لا أتعامل مع
alijunas.
209
00:25:53,929 --> 00:25:56,099
أنت تتفاوض معي ،
ولد عم.
210
00:25:56,724 --> 00:25:58,351
ساعدني في الحصول على المهر.
211
00:26:26,044 --> 00:26:28,297
لكن أنيبال ، كم مرهم
هل ستصنع؟
212
00:26:33,844 --> 00:26:35,596
أبناء عمك هم أعمال شغب.
213
00:26:54,573 --> 00:26:55,490
فيكتوريا.
214
00:26:56,284 --> 00:26:57,200
Rapayet.
215
00:27:06,002 --> 00:27:08,046
مساهمي ، من أجل المهر.
216
00:27:17,388 --> 00:27:18,555
شكرا لك ابن عم.
217
00:27:33,612 --> 00:27:34,822
أراك ، شريك.
218
00:28:03,642 --> 00:28:05,852
لم أكن أعتقد أنهم سيحصلون
ذلك.
219
00:28:07,063 --> 00:28:08,147
نعم سيدي.
220
00:28:08,814 --> 00:28:09,815
نحن هنا.
221
00:28:10,524 --> 00:28:11,734
نأتي لك الفرح.
222
00:28:14,445 --> 00:28:15,655
هل حصلت على المال؟
223
00:28:16,406 --> 00:28:17,447
بالطبع بكل تأكيد.
224
00:28:17,782 --> 00:28:18,908
هل تريد إلقاء نظرة؟
225
00:28:50,564 --> 00:28:51,690
سأذهب للحصول على المال.
226
00:29:39,030 --> 00:29:40,114
انظر إليهم ، رافا.
227
00:29:41,532 --> 00:29:43,368
هذا عمل رائع.
228
00:29:44,953 --> 00:29:46,955
الاعشاب هي سعادة العالم.
229
00:29:47,913 --> 00:29:49,581
سعادتهم.
230
00:30:01,052 --> 00:30:02,219
مهلا. ماذا تفعل؟
231
00:30:02,678 --> 00:30:03,595
اسمي بيل.
232
00:30:04,179 --> 00:30:07,140
نحن نعمل في مجال الصادرات.
233
00:30:07,557 --> 00:30:10,185
أنا مهتم جدا
في هذا المنتج لك.
234
00:30:10,395 --> 00:30:12,313
يمكن أن نتحدث عن ذلك؟
هل أستطيع الجلوس؟
235
00:30:12,522 --> 00:30:13,523
بالطبع بكل تأكيد.
236
00:31:17,711 --> 00:31:19,546
ماذا تفعل يا رابايت؟
237
00:31:21,674 --> 00:31:23,217
احضرت المهر.
238
00:31:24,593 --> 00:31:26,763
هل أحضرت قلادات؟
239
00:31:35,103 --> 00:31:38,815
من اين لك كل هذا؟
240
00:31:39,566 --> 00:31:42,402
أنا في العمل مع
الغرباء والأجانب.
241
00:31:45,531 --> 00:31:48,868
يجري بين alijunas جعلت
نسيت تقاليدنا.
242
00:31:50,578 --> 00:31:53,498
عليك ان ترسل كلمة
قبل تسليم المهر.
243
00:31:53,747 --> 00:31:56,458
الذهاب الحصول على بيريجرينو.
244
00:31:57,293 --> 00:31:59,544
أو سوف تطلق العنان لل
غضب الأرواح.
245
00:32:35,163 --> 00:32:40,127
Wayúu ، أنت الآن تشارك أرجوحة.
طريقك بهيج وبسيط.
246
00:32:41,918 --> 00:32:46,342
آرسولا قد أخذتك إلى عائلتها ،
أنت مع Pushainas الآن.
247
00:32:47,302 --> 00:32:50,804
عليك أن تثبت نفسك.
248
00:32:52,556 --> 00:32:58,187
سوف تتعلم أنه ليس من الصعب وجود
الأسرة أو جعلها تنمو.
249
00:32:59,730 --> 00:33:05,986
سوف تتعلم أن ما هو صعب ،
هو الحفاظ عليه معا.
250
00:33:36,100 --> 00:33:37,517
ماذا يحدث هنا؟
251
00:34:26,567 --> 00:34:28,444
هل زوجة أخي تحب
موسيقى vallenato؟
252
00:34:31,822 --> 00:34:33,658
ما اسم غودسون الخاص بي؟
253
00:34:34,616 --> 00:34:37,077
ميغيل ديونيسيو بوشينا
Abuchaibe.
254
00:34:39,830 --> 00:34:42,249
فقط حتى لا تقول
أنا لا أحترم تقاليدك ،
255
00:34:42,958 --> 00:34:44,585
احضرت هدية.
256
00:34:46,379 --> 00:34:47,297
ما هذا؟
257
00:34:55,596 --> 00:34:57,473
نحن أكبر من الماعز الآن ،
رافا.
258
00:34:59,641 --> 00:35:01,060
إنه لك يا صديقي!
259
00:35:02,603 --> 00:35:04,813
هذه السيارة تكلف أكثر من
الشحن!
260
00:35:05,897 --> 00:35:08,650
لهذا السبب لدينا
لجعلها أكبر الآن.
261
00:35:09,986 --> 00:35:11,529
هذا ما المال ل ،
262
00:35:11,612 --> 00:35:12,821
لقضاء ذلك!
263
00:35:52,444 --> 00:35:56,448
أغنية الثاني
القبور
264
00:36:43,288 --> 00:36:44,330
ليونيداس.
265
00:36:51,504 --> 00:36:54,966
لا يمكنك شرب الخمور.
يجب أن تستعد.
266
00:36:55,632 --> 00:36:59,636
الآن بعد أن مات عمك مينيسترو ،
من حقك أن تكون رب الأسرة.
267
00:37:01,346 --> 00:37:02,265
تصرف.
268
00:37:14,902 --> 00:37:18,406
إذا كان فتى ، يمكننا تسمية له
بيريجرينو ، مثلك.
269
00:37:18,906 --> 00:37:21,534
نحن بيريجرينو ، نحن قلقون.
270
00:37:21,783 --> 00:37:27,539
هذه العائلة تحتاج إلى اسم أقوى ،
يستحق وريث.
271
00:37:29,250 --> 00:37:31,502
Peregrino هو اسم جميل.
272
00:37:33,837 --> 00:37:37,883
لكنها ستكون فتاة ، ويجب عليها
لها اسم مزدهر ومضيء.
273
00:37:42,596 --> 00:37:44,098
هناك طاعون قادم.
274
00:37:44,848 --> 00:37:47,768
لقد أصبحت
الخرافات جدا ، الأم.
275
00:37:56,402 --> 00:37:58,905
هذه الأجونات
لا تحترم أي شيء.
276
00:38:15,087 --> 00:38:17,714
لقد كنت أبحث في كل مكان ل
أنت. أين كنت؟
277
00:38:20,509 --> 00:38:22,178
رفض الموسيقى ، مونشو.
278
00:38:22,261 --> 00:38:23,763
هذا ليس حفلة.
279
00:38:26,015 --> 00:38:27,016
هل حقا؟
280
00:38:29,393 --> 00:38:32,187
إذا لم يكن هذا حفلة ، فلن أكون كذلك
تريد أن تفوت واحدة حقيقية.
281
00:38:32,813 --> 00:38:33,855
أطفئه.
282
00:38:44,701 --> 00:38:46,077
استرخ يا صديقي.
283
00:38:46,326 --> 00:38:47,453
لقد تحدثت إلى بيل.
284
00:38:47,745 --> 00:38:51,123
- أخبرني أننا بحاجة إلى 2200 جنيه ...
- لماذا تحدثت اليه؟
285
00:38:53,542 --> 00:38:55,794
نحن بحاجة إلى 2200 جنيه في اليوم التالي
أسبوع.
286
00:38:56,712 --> 00:38:58,130
مع ما زرعت ،
287
00:38:58,214 --> 00:38:59,757
يمكننا جمع 1300 جنيه.
288
00:38:59,841 --> 00:39:01,092
نحن بحاجة إلى المزيد.
289
00:39:01,884 --> 00:39:03,344
أنيبال قادم إلى هنا ، مونشو.
290
00:39:03,761 --> 00:39:05,846
دعنا نشتري من شخص آخر.
291
00:39:06,179 --> 00:39:08,808
أنيبال هي عائلة. لقد فعلنا دائما
العمل معه.
292
00:39:08,891 --> 00:39:11,101
سنقوم بتسليم 1300 جنيه.
هذا هو.
293
00:39:16,149 --> 00:39:18,067
وأنا الوسيط ، هل هذا
واضح؟
294
00:40:09,451 --> 00:40:11,453
مرحبا ابن العم.
295
00:40:12,455 --> 00:40:14,040
الذهب الخالص سانتا مارتا.
296
00:40:14,290 --> 00:40:15,875
من بذور الأمريكيين؟
297
00:41:08,719 --> 00:41:09,678
ماذا تقول ، مونشو؟
298
00:41:09,761 --> 00:41:10,846
ما الأمر يا راميريز؟
299
00:41:11,471 --> 00:41:12,848
يصبح أسمن.
300
00:41:13,141 --> 00:41:14,809
وأنت ، أقبح.
301
00:41:15,560 --> 00:41:16,686
ورافا ،
302
00:41:16,978 --> 00:41:18,855
ساحر كالعادة.
303
00:41:26,194 --> 00:41:27,863
كن جادا يا مونشو.
304
00:42:44,065 --> 00:42:45,149
ماذا دهاك؟
305
00:42:47,359 --> 00:42:49,486
طائرتان تحملان 1300 جنيه.
306
00:42:54,533 --> 00:42:56,076
خمسون جنيها في خمسة.
307
00:43:04,167 --> 00:43:05,711
لماذا هناك ثلاث طائرات؟
308
00:43:10,132 --> 00:43:13,051
قال بيل إنه لا توجد مشكلة.
309
00:43:17,515 --> 00:43:19,850
هل تتعامل مع أشخاص آخرين؟
310
00:43:30,652 --> 00:43:31,946
انها مليئة بالأعشاب الضارة!
311
00:43:39,578 --> 00:43:41,371
أخبر بيل بيل تتم معنا فقط.
312
00:43:41,455 --> 00:43:43,749
سوف تمسك الطائرات
حتى يعوض عن هذا.
313
00:43:43,833 --> 00:43:44,917
لا الجحيم!
314
00:43:49,129 --> 00:43:50,255
ماذا فعلت؟
315
00:43:50,339 --> 00:43:51,673
لقد خذلونا!
316
00:43:53,051 --> 00:43:54,886
هذا هو ما الكلمة ل.
317
00:43:56,638 --> 00:43:59,015
لذلك أرسل كلمة رسول
الى الولايات المتحدة.
318
00:44:00,475 --> 00:44:02,101
إذا قتله ، سأقتلك.
319
00:44:04,145 --> 00:44:06,813
لا تريد أن تبقي
المال والأعشاب؟
320
00:44:07,565 --> 00:44:09,400
ليس لديك أي احترام لأي شيء.
321
00:44:20,745 --> 00:44:22,746
أخبر بيل الأعمال تتم معنا.
322
00:44:29,002 --> 00:44:31,421
نحن Wayúu لا يمكن أن تلمس الرجال المقتولين.
323
00:44:33,091 --> 00:44:34,717
سيكون عليك دفنهم.
324
00:44:35,717 --> 00:44:37,219
ماذا سنفعل مع الطائرات؟
325
00:45:17,719 --> 00:45:20,471
لا يمكنك القيام بأعمال تجارية مع alijunas.
326
00:45:21,681 --> 00:45:23,266
و gringos؟ ما هم؟
327
00:45:24,266 --> 00:45:27,312
أو هل تعرف أي Wayúu
التي سوف تشتري الأعشاب منا؟
328
00:45:27,812 --> 00:45:29,313
Moisés خارج عن السيطرة.
329
00:45:32,317 --> 00:45:34,193
أنه ارتكب غلطة.
330
00:45:35,236 --> 00:45:36,821
انه تلطيخ اسمنا.
331
00:45:39,906 --> 00:45:41,700
عصواك أمام رجالك.
332
00:45:44,078 --> 00:45:45,580
لن يحدث ذلك مرة أخرى.
333
00:45:46,748 --> 00:45:48,791
اسال نفسك،
أين يكمن ولائك؟
334
00:45:49,333 --> 00:45:51,669
مع الأجونيس أو عائلتك؟
335
00:45:53,129 --> 00:45:55,924
كلامي وشرف يكمن مع شعبي.
336
00:46:12,105 --> 00:46:14,859
إنه على حق. الذي تختارين؟
337
00:46:15,652 --> 00:46:16,945
لقد قلت ذلك بالفعل.
338
00:46:17,946 --> 00:46:19,322
قلها مرة أخرى.
339
00:46:20,656 --> 00:46:22,408
عائلتي.
340
00:46:24,826 --> 00:46:26,995
لذلك تخلص من Moisés.
341
00:46:30,375 --> 00:46:33,169
كيف ستستمر
ممارسة الأعمال التجارية بعد هذا؟
342
00:46:33,877 --> 00:46:36,922
كيف يمكنك تخفيف gringos؟
343
00:46:38,507 --> 00:46:41,051
يجب تعويضهم.
344
00:46:41,134 --> 00:46:43,888
لا تعرض عائلتك للخطر.
345
00:46:46,181 --> 00:46:49,643
لقد كنت
مع alijunas لفترة طويلة جدا.
346
00:46:50,018 --> 00:46:53,939
Wayúu صحيح لن يتردد ، Rapayet.
347
00:47:00,862 --> 00:47:03,573
و alijuna سفك الدماء ، Rapayet.
348
00:47:04,033 --> 00:47:06,618
يجب عليه أن يدفع بالدم.
349
00:47:57,170 --> 00:47:58,212
رافا!
350
00:47:59,129 --> 00:48:02,257
تعال ، استمع إلى الأغنية
لقد كتبوا لنا يا صديقي.
351
00:48:34,540 --> 00:48:35,375
رافا!
352
00:48:35,708 --> 00:48:37,877
أنا سعيد لأنك أتيت يا صديقي.
353
00:48:43,924 --> 00:48:45,551
هل هذا كيف تنفق المال؟
354
00:48:46,761 --> 00:48:47,804
ماذا دهاك؟
355
00:48:47,886 --> 00:48:50,138
لدينا المال ، الاعشاب ...
356
00:48:50,223 --> 00:48:52,558
إنها أفضل صفقة ، رافا.
357
00:48:52,933 --> 00:48:53,892
تأتي.
358
00:48:54,143 --> 00:48:54,936
دعنا نحتفل.
359
00:48:55,060 --> 00:48:56,103
استيقظ!
360
00:49:02,694 --> 00:49:03,736
ما هو الأمر؟
361
00:49:05,779 --> 00:49:07,114
لا ستحتفل؟
362
00:49:08,116 --> 00:49:09,158
انتهى.
363
00:49:11,118 --> 00:49:12,035
ماذا؟
364
00:49:13,538 --> 00:49:16,040
لقد سفك الدماء في أراضي وايو.
365
00:49:16,123 --> 00:49:20,044
يجب تعويض دماء الأجانب.
366
00:49:24,966 --> 00:49:26,384
اغلاق اللعنة حتى!
367
00:49:30,013 --> 00:49:32,015
عائلة بوشينا
368
00:49:32,181 --> 00:49:34,016
ينصح Rapayet
369
00:49:34,308 --> 00:49:35,685
لقتلك.
370
00:49:39,688 --> 00:49:41,065
لكن هذا لن يحدث ،
371
00:49:41,232 --> 00:49:43,359
لأن Rapayet مغرم بك.
372
00:49:43,609 --> 00:49:45,819
ولكن عليك أن تترك العمل.
373
00:49:52,909 --> 00:49:54,203
الجميع يغادر!
374
00:49:54,621 --> 00:49:55,997
اخرج!
375
00:49:57,290 --> 00:49:58,750
هذا القرف قد انتهى!
376
00:50:06,132 --> 00:50:07,675
لا يمكنك فعل هذا يا رافا.
377
00:50:08,551 --> 00:50:13,640
لكل صفقة ، ستحصل على عمولة
لإعطاء الشرطة قطعهم.
378
00:50:13,890 --> 00:50:16,600
ولكن إذا كنت تفعل أي عمل تجاري
وراء ظهر ربايت ،
379
00:50:16,725 --> 00:50:19,603
سيتعين عليه اتباع نصيحة عشيرته.
380
00:50:24,567 --> 00:50:26,152
لا يمكنك أن تفعل هذا بي ، رافا.
381
00:50:28,112 --> 00:50:29,822
لن تكون شيئًا بدوني.
382
00:50:31,699 --> 00:50:32,992
لسنا اصدقاء
383
00:50:33,868 --> 00:50:35,370
ألسنا إخوة يا رافا؟
384
00:50:46,255 --> 00:50:47,257
رافا!
385
00:51:10,029 --> 00:51:11,656
النزول ، ليونيداس.
386
00:51:16,159 --> 00:51:17,870
أنت تقود بسرعة كبيرة.
387
00:51:18,746 --> 00:51:20,248
كانوا يغادرون.
388
00:51:21,790 --> 00:51:23,167
إلى أين تذهب؟
389
00:51:24,377 --> 00:51:25,712
لجعل التسليم.
390
00:51:26,879 --> 00:51:27,964
أيمكنني الذهاب؟
391
00:51:35,929 --> 00:51:37,431
كن حذرا ، Rapayet.
392
00:51:39,516 --> 00:51:40,435
نظرة.
393
00:51:42,060 --> 00:51:46,231
طائر iishcoo قادم منذ أيام.
394
00:51:47,357 --> 00:51:49,276
انه يسأل عن الاسترداد.
395
00:52:17,388 --> 00:52:18,264
لا شيئ.
396
00:52:20,641 --> 00:52:23,352
مر وقت طويل.
يوجد شئ غير صحيح.
397
00:52:27,982 --> 00:52:28,942
ليونيداس.
398
00:52:29,984 --> 00:52:30,985
ليونيداس!
399
00:52:34,154 --> 00:52:35,322
هل نغادر؟
400
00:52:35,406 --> 00:52:36,824
لا ، رجوع.
401
00:52:37,241 --> 00:52:39,076
أنت لم تدعني أبداً أفعل أي شيء!
402
00:52:39,993 --> 00:52:43,246
أنت هنا لأنهم أجبروني
لتجلب لك على طول. إفعل كما أقول!
403
00:53:19,283 --> 00:53:20,492
لا تخرج!
404
00:53:45,685 --> 00:53:47,103
اذهب أخبر أنيبال.
405
00:53:47,312 --> 00:53:50,230
قل له أن يحضر النساء.
سأبقى هنا.
406
00:55:22,197 --> 00:55:23,408
أنا أذهب وحدي.
407
00:56:20,882 --> 00:56:21,925
يرتدى ملابسة.
408
00:56:23,384 --> 00:56:25,136
ليس عليك تسليمني يا رافا.
409
00:56:27,513 --> 00:56:29,681
لدي حصتك. ظللت ذلك لك.
410
00:56:31,391 --> 00:56:32,935
يمكننا الاستمرار ، أنت وأنا
411
00:56:33,937 --> 00:56:35,063
تماما مثل من قبل.
412
00:56:38,565 --> 00:56:40,067
ماذا ستفعل؟
413
00:56:41,361 --> 00:56:42,527
هل ستقتلني؟
414
00:56:45,156 --> 00:56:46,699
لا يمكنك قتلي يا صديقي.
415
00:56:53,830 --> 00:56:55,290
سوف أقتلك مثل Wayúu تفعل ،
416
00:56:56,833 --> 00:56:57,877
وجها لوجه.
417
00:57:00,545 --> 00:57:02,631
كنا دائما معا ، رافا.
418
00:57:04,801 --> 00:57:06,052
كنت أخي.
419
00:57:15,103 --> 00:57:16,437
كنت أعرف أنك لم يكن لديك في لك.
420
00:58:22,962 --> 00:58:24,964
لا تأتي في الداخل!
421
00:58:25,797 --> 00:58:27,382
دمه هو في كل مكان لك.
422
00:58:27,634 --> 00:58:30,053
و yoluja معك!
423
00:58:31,011 --> 00:58:32,554
هذا خطأك يا أمي.
424
00:58:32,721 --> 00:58:36,100
ولدت ابنتك للتو!
ابق بعيدا!
425
00:58:37,060 --> 00:58:39,770
أحضرت الشبح
لرجل ميت معك.
426
00:58:53,116 --> 00:58:54,618
لا يمكنك لمسها.
427
00:58:58,748 --> 00:58:59,666
انديرا.
428
00:59:02,710 --> 00:59:03,795
كيف حال زايدة؟
429
00:59:04,712 --> 00:59:05,880
انها بخير.
430
00:59:12,136 --> 00:59:13,221
اريد ان اذهب
431
00:59:15,806 --> 00:59:17,725
لقد لمسته.
432
00:59:17,808 --> 00:59:20,143
إذا كنت لا تنظف نفسك ،
سوف تتمسك بها.
433
00:59:27,777 --> 00:59:29,070
سأذهب للاستحمام.
434
00:59:30,071 --> 00:59:30,822
لا.
435
00:59:30,904 --> 00:59:33,156
أنيبال يجب أن يرى الدم.
436
01:00:07,817 --> 01:00:08,735
أنيبال.
437
01:00:09,192 --> 01:00:11,446
لقد جئت لأتحدث إليكم.
438
01:00:12,739 --> 01:00:15,074
لا أريد أي شيء يتعلق براباييت.
439
01:00:15,283 --> 01:00:17,326
الأمر لا يتعلق ب Rapayet.
440
01:00:17,743 --> 01:00:20,954
لقد جئت بالنيابة عن أورسولا بوشينا.
لن تتلقى كلمتها؟
441
01:00:25,208 --> 01:00:26,627
على مدى العامين الماضيين ،
442
01:00:26,710 --> 01:00:29,755
ثروة كلتا العائلتين
زاد كما لم يحدث من قبل.
443
01:00:29,880 --> 01:00:32,966
الازدهار يمكن أن تتفتح فقط
إذا كان هناك سلام.
444
01:00:33,967 --> 01:00:38,388
قتل Moisés أخي.
Rapayet لم يمنعه في الوقت المحدد.
445
01:00:38,640 --> 01:00:39,973
أنت على حق يا أنيبال.
446
01:00:40,391 --> 01:00:43,436
لكنه فعل ذلك الآن.
السلام مضمون.
447
01:00:45,062 --> 01:00:47,689
أنا لا أريد القيام بأعمال تجارية
مع Rapayet بعد الآن.
448
01:00:47,774 --> 01:00:52,194
عندما تتحدث إلى ربايت ،
تتحدث إلى عشيرة بوشينا.
449
01:00:55,781 --> 01:00:57,699
ما هي اجابتك؟
450
01:01:00,203 --> 01:01:02,413
أريد 100 بيزو لكل رطل.
451
01:01:11,214 --> 01:01:14,174
جيد جدا ، أنيبال.
452
01:01:39,449 --> 01:01:43,996
أغنية الثالث
الازدهار
453
01:03:54,544 --> 01:03:55,545
ابن!
454
01:03:56,295 --> 01:03:57,922
كنت رائعا.
455
01:03:58,714 --> 01:04:01,133
ركبتم مثل Wayúu صحيح.
456
01:04:01,466 --> 01:04:04,219
انتهيت تقريبا الماضي.
457
01:04:04,846 --> 01:04:06,097
لا يهم
458
01:04:06,888 --> 01:04:09,433
لا أحد منهم ركب في عمرك.
459
01:04:10,143 --> 01:04:13,938
اريد ان اتعلم
كيف تطير طائرة ، وليس ركوب الخيل.
460
01:04:33,540 --> 01:04:34,958
ليونيداس ، أعطني البندقية.
461
01:04:35,042 --> 01:04:36,294
لا تزعجني.
462
01:04:48,806 --> 01:04:50,433
أعطني البندقية ، الابن.
463
01:04:53,018 --> 01:04:54,312
أعطني البندقية.
464
01:05:50,368 --> 01:05:54,080
بذلت التضحية ،
ولكن هناك الحزن.
465
01:05:57,583 --> 01:06:00,086
غابرييل يعلن دفنه الثاني.
466
01:06:02,337 --> 01:06:06,133
الموتى يأتون إلى المنزل.
ميغيل في خطر.
467
01:06:10,138 --> 01:06:12,556
رابايت وليونيداس كانوا هناك.
468
01:06:17,437 --> 01:06:18,438
هل رأيتهم؟
469
01:06:20,897 --> 01:06:21,774
لا.
470
01:06:29,156 --> 01:06:31,158
طلب حماية تعويذة.
471
01:07:29,926 --> 01:07:32,136
أنت لست وحدك يا رابايت.
472
01:07:35,138 --> 01:07:37,015
هل رأيت yoluja؟
473
01:07:39,726 --> 01:07:40,770
مرحبًا يا أخي.
474
01:07:41,020 --> 01:07:42,146
مرحبا عمي.
475
01:07:43,772 --> 01:07:48,652
أنيبال دعانا
إلى أعقاب أخيه الثاني.
476
01:07:54,158 --> 01:07:56,828
رأت زايدة جبريل في المنام.
477
01:07:58,578 --> 01:08:02,499
ربما كان يعلن نفسه أيضا ،
كما فعل لعائلته.
478
01:08:03,292 --> 01:08:05,294
يجب أن نذهب ، Rapayet.
479
01:08:05,877 --> 01:08:10,966
أنيبال ليس مجرد أسرة ،
انه شريكنا
480
01:08:11,301 --> 01:08:12,552
لا يجب أن نذهب.
481
01:08:14,386 --> 01:08:18,849
إذا لم نفعل ذلك ، فسوف يأخذها
كجريمة لعائلته.
482
01:08:19,516 --> 01:08:20,559
هل تريد ذلك؟
483
01:08:22,185 --> 01:08:24,980
كما رأى زايدة ميغيل. كان مغطى.
484
01:08:26,608 --> 01:08:28,693
هناك الكثير من الموت حولها.
485
01:08:46,501 --> 01:08:48,337
شكرا لدعوتكم يا ابن عم.
486
01:08:49,839 --> 01:08:51,256
ما الذي وصلت إليه هناك؟
487
01:08:51,340 --> 01:08:56,803
عائلة بوشينا تريد الاحتفال
صداقتها مع عائلتك.
488
01:08:57,095 --> 01:09:02,476
إنها هدية للاستيقاظ.
عشرة بقرات و 30 عنزة.
489
01:09:03,019 --> 01:09:04,062
شكرا لكم.
490
01:09:11,568 --> 01:09:13,111
كل بندقية لها رخصة خاصة بها.
491
01:09:18,659 --> 01:09:21,703
قليلا جدا ، لا تظن؟
492
01:09:23,831 --> 01:09:25,416
شكرا لحضوركم ، أورسولا.
493
01:09:28,044 --> 01:09:29,086
انضم الي.
494
01:09:33,299 --> 01:09:34,926
هيا بنا من هنا يا ربايت.
495
01:10:27,437 --> 01:10:31,189
لقد حان الوقت ليعود الموتى.
496
01:10:32,024 --> 01:10:35,068
الوقت لفهم ما حدث.
497
01:10:35,444 --> 01:10:40,574
لماذا ذهبوا وما هو
الرسالة التي يقدمونها لنا.
498
01:10:41,533 --> 01:10:45,746
الوقت بالنسبة لنا للاستماع
499
01:10:46,038 --> 01:10:50,585
لما يعلموننا
500
01:10:52,086 --> 01:10:57,050
من خلال موتهم بلا معنى ،
501
01:10:58,675 --> 01:11:03,722
الناجمة عن الطموح الأعمى.
502
01:11:04,139 --> 01:11:08,936
الآن بعد أن نخرجك
503
01:11:10,020 --> 01:11:16,277
ويأخذك
إلى مكانك النهائي ،
504
01:11:17,946 --> 01:11:22,449
دعنا لا نزال.
دعونا نستمع ونفهم
505
01:11:22,658 --> 01:11:27,037
لماذا كان عليك أن تترك مثل هذا.
506
01:11:28,915 --> 01:11:33,169
دعونا لا نكون أعمى.
507
01:11:33,836 --> 01:11:38,341
دعونا لا نكون صماء.
508
01:11:39,466 --> 01:11:44,429
لا تدع الذهب يلمع
من روحنا.
509
01:11:45,555 --> 01:11:49,768
لا تدع صوتًا أو رصاصة
كن أعلى من صوتك.
510
01:13:17,648 --> 01:13:19,900
ماذا تفعل على وجه الأرض؟ تعال معي!
511
01:13:27,367 --> 01:13:29,202
الدفن ممل جدا.
512
01:13:31,328 --> 01:13:32,830
لماذا أتيت إذن؟
513
01:13:37,042 --> 01:13:38,419
لأنني اضطررت.
514
01:14:06,698 --> 01:14:08,408
انظروا الى ما يمكنني القيام به.
515
01:14:55,371 --> 01:14:56,331
لك،
516
01:14:56,831 --> 01:14:58,625
كنت آكل الليمون والجلد.
517
01:15:06,882 --> 01:15:09,551
تعال معي إلى أروبا.
سأعطيك أي شيء تريده.
518
01:15:10,428 --> 01:15:12,513
Sigifredo ، خذ هذا السكارى بعيدا.
519
01:15:16,975 --> 01:15:18,060
هيا نرقص.
520
01:15:20,145 --> 01:15:21,104
تعال والرقص معي.
521
01:15:22,189 --> 01:15:23,857
- غادر!
- لا تلمسها!
522
01:15:24,317 --> 01:15:25,902
لا أحد يستطيع أن يلمسها.
523
01:15:26,068 --> 01:15:27,194
سيد ليونيداس.
524
01:15:28,153 --> 01:15:29,656
دعنا نذهب يا سيدي. أنت مخمور.
525
01:15:36,996 --> 01:15:39,290
إحضار المال من الشاحنة.
526
01:15:42,669 --> 01:15:45,296
- لا ، ليونيداس.
- جلب المال من الشاحنة سخيف!
527
01:15:58,600 --> 01:16:00,728
هذا الرجل يريد أن يصبح
نوع من المحامي.
528
01:16:03,189 --> 01:16:05,066
انظروا كيف سخية أنا.
529
01:16:06,900 --> 01:16:08,903
سوف أدفع مقابل شهادته ورحلته ،
530
01:16:10,321 --> 01:16:12,364
ولكن فقط إذا كان يأكل القرف ذلك الكلب.
531
01:16:20,665 --> 01:16:21,666
لا سيدي.
532
01:16:32,385 --> 01:16:33,344
لا سيدي.
533
01:16:35,179 --> 01:16:37,890
فخور جدا لحارس شخصي غزر.
534
01:16:40,393 --> 01:16:41,394
ضعها هناك.
535
01:16:48,025 --> 01:16:49,359
كله لك.
536
01:16:51,069 --> 01:16:53,156
يمكنك دفع ثمن القحبة
وأي شيء تريده.
537
01:17:48,294 --> 01:17:50,337
أنت الرجل يا رب.
538
01:18:38,553 --> 01:18:39,470
مرحبا.
539
01:18:41,305 --> 01:18:42,848
لقد جئت نيابة عن السيد أنيبال.
540
01:18:43,349 --> 01:18:45,310
يجب إحضار كلمة بواسطة كلمة messenger.
541
01:18:49,730 --> 01:18:51,232
أنا كلمة رسول الآن.
542
01:18:52,065 --> 01:18:54,359
لن أتلقى كلمة من alijuna.
543
01:18:55,819 --> 01:18:57,029
ماذا يريد أنيبال؟
544
01:18:58,448 --> 01:19:00,908
ليست هذه هي الطريقة التي نفعل بها الأشياء.
545
01:19:03,702 --> 01:19:05,412
مستر أنيبال يريد التعويض.
546
01:19:05,662 --> 01:19:06,955
مع شاحنتين ،
547
01:19:08,166 --> 01:19:09,208
عشرة بغل ،
548
01:19:10,167 --> 01:19:11,001
وبندقيتين.
549
01:19:11,085 --> 01:19:14,130
لن نعوضه
حتى يرسل كلمة رسول!
550
01:19:16,424 --> 01:19:17,550
ماذا بعد؟
551
01:19:21,511 --> 01:19:23,014
وأسبوعين من السيد ليونيداس ،
552
01:19:23,473 --> 01:19:24,890
العمل كفلاح في حقوله.
553
01:19:24,974 --> 01:19:26,100
قل ذلك مرة أخرى وسأقتلك!
554
01:19:26,224 --> 01:19:27,434
ضع المسدس ارضا!
555
01:19:27,644 --> 01:19:29,145
دع ليونيداس يقتله!
556
01:19:30,063 --> 01:19:33,232
- أنيبال لا يعرف أن Wayúu يقبل ذلك.
- اخرس!
557
01:19:33,440 --> 01:19:34,524
اخرس!
558
01:19:38,571 --> 01:19:40,156
ليونيداس ، اذهب.
559
01:19:48,206 --> 01:19:50,833
عن طريق إرسال alijuna ،
أنيبال يذلك.
560
01:19:51,333 --> 01:19:54,962
لا يمكنك قبول أي شيء.
561
01:19:55,755 --> 01:19:57,799
لقد أساءنا عائلته عدة مرات.
562
01:20:02,720 --> 01:20:05,473
إذا كنت لا توافق ،
ستكون هناك حرب يا رابايت.
563
01:20:06,139 --> 01:20:07,391
لا يمكنك ترك هذا يحدث.
564
01:20:09,059 --> 01:20:10,352
هل تحتاج دقيقة؟
565
01:20:13,314 --> 01:20:15,900
القليل من العمل لن يؤذيه.
566
01:20:22,823 --> 01:20:25,158
سوف ليونيداس الوفاء
جانبه من التعويض.
567
01:21:17,127 --> 01:21:18,462
ماذا دهاك؟
568
01:21:22,175 --> 01:21:23,967
هل رأيته مرة أخرى؟
569
01:21:31,725 --> 01:21:33,018
سوف يذهب بعيدا.
570
01:21:33,226 --> 01:21:34,729
اغلق عينيك.
571
01:22:05,009 --> 01:22:07,011
مرحبًا ، سيد ليونيداس.
572
01:22:19,857 --> 01:22:21,400
ماذا لدينا هنا؟
573
01:22:50,220 --> 01:22:51,680
إليك التعويض الخاص بك.
574
01:22:53,349 --> 01:22:54,851
لقد أغضبت ابنتي.
575
01:22:55,809 --> 01:22:57,477
اعتذر ويمكنك العودة إلى المنزل.
576
01:23:07,697 --> 01:23:09,032
يعتذر!
577
01:23:13,161 --> 01:23:14,746
اذهب إلى العمل بعد ذلك.
578
01:23:39,519 --> 01:23:43,148
الحقيبة مثل Wayúu.
579
01:23:44,067 --> 01:23:47,904
جولة مثل رحم الأم.
هذا الحبل ، هو الحبل السري.
580
01:23:48,613 --> 01:23:49,614
انديرا.
581
01:23:50,073 --> 01:23:51,074
الوقت متاخر.
582
01:23:51,698 --> 01:23:53,201
لم ننته بعد.
583
01:23:54,661 --> 01:23:56,287
يمكنك الانتهاء غدا.
584
01:24:05,212 --> 01:24:06,546
من المهم.
585
01:24:08,049 --> 01:24:09,634
يمكنك الانتهاء غدا.
586
01:24:20,812 --> 01:24:23,022
سوف أبقى هنا حتى تغفو.
587
01:24:53,928 --> 01:24:55,596
ماذا كنت تحلم؟
588
01:24:57,431 --> 01:25:00,309
لا شيئ. شعرت كما لو كنت أسقط.
589
01:25:02,185 --> 01:25:03,270
ماذا بعد؟
590
01:25:05,857 --> 01:25:07,108
لا شيئ.
591
01:25:12,654 --> 01:25:14,948
أنت لا تتحدث إلى الحلم بعد الآن.
592
01:25:26,544 --> 01:25:29,671
أنا قتلك لأن
لم يكن لديك احترام للكلمة.
593
01:25:30,924 --> 01:25:33,842
و الأن،
لا أحد يحترم أي شيء ، يا صديقي.
594
01:25:34,719 --> 01:25:36,386
لا أستطيع أن أفقد عائلتي مرة أخرى.
595
01:25:39,181 --> 01:25:41,099
لا أستطيع أن أخسرهم في حرب أخرى.
596
01:25:43,353 --> 01:25:45,730
ماذا يقول لك yoluja؟
597
01:25:49,149 --> 01:25:51,109
لا شيئ.
598
01:25:51,443 --> 01:25:52,778
انه فقط هناك.
599
01:25:55,073 --> 01:25:56,491
جلب ليونيداس مرة أخرى.
600
01:25:59,702 --> 01:26:02,372
هذا لن ينتهي هنا.
601
01:26:04,040 --> 01:26:05,375
هل أخبرك الحلم بذلك؟
602
01:26:10,380 --> 01:26:11,297
لا.
603
01:26:13,299 --> 01:26:14,967
الروح المعنوية
604
01:26:15,592 --> 01:26:19,013
الحلم لم يتحدث معي
منذ ذهبنا إلى أنيبال.
605
01:26:21,474 --> 01:26:24,185
لقد فقدنا الروح.
606
01:26:26,770 --> 01:26:28,773
لا شيء يحمينا بعد الآن.
607
01:26:30,483 --> 01:26:31,317
Rapayet.
608
01:26:32,527 --> 01:26:33,611
اعادة ابني الى الوراء.
609
01:26:33,987 --> 01:26:36,072
يجب أن كنت قد وافقت أبدا
لإرساله بعيدا.
610
01:29:39,714 --> 01:29:44,928
أغنية الرابع
الحرب
611
01:30:09,034 --> 01:30:10,077
الآن هذا واحد.
612
01:30:23,757 --> 01:30:26,510
سأكون آمنًا إذا كنت محاطًا بالرجال.
613
01:30:32,015 --> 01:30:34,184
هذه القلائد غزر لا طائل منه!
614
01:30:46,531 --> 01:30:49,199
لا تدعه يخرج.
615
01:30:49,742 --> 01:30:52,745
إذا جاء شخص ما ، أخبرهم
ابنتك في الحبس.
616
01:31:26,237 --> 01:31:27,154
أنيبال.
617
01:31:28,197 --> 01:31:33,118
في نزاع ، انها ليست شائعة ل
الطرف المسيء لإرسال كلمة رسول.
618
01:31:33,202 --> 01:31:36,205
لكنني جئت لأقدم لك الكلمة.
619
01:31:36,413 --> 01:31:40,960
راباييت يريد تجنب الحرب بأي ثمن.
يريد تعويضك.
620
01:31:42,754 --> 01:31:47,257
ما فعله ليونيداس لا يغتفر.
621
01:31:47,800 --> 01:31:52,096
انه بذرة سيئة
الذي لا يمثل عائلته.
622
01:31:53,473 --> 01:31:55,265
لا يوجد شيء للحديث عنه.
623
01:31:55,724 --> 01:31:57,726
خزي ابنتي.
624
01:31:58,269 --> 01:31:59,437
انه بوشينا.
625
01:31:59,895 --> 01:32:02,439
هناك المزيد على المحك.
626
01:32:02,773 --> 01:32:09,112
علاقتك مع Rapayet و
عائلته يذهب إلى أبعد من هذا النزاع.
627
01:32:12,867 --> 01:32:14,869
لا يجب أن تأتي ، بيريجرينو.
628
01:32:17,287 --> 01:32:22,209
نحن نعيش
عنيفة ، وأوقات غير مؤكدة ، أنيبال.
629
01:32:22,626 --> 01:32:28,966
لا يمكنك رفض عرض Rapayet
دون حتى الاستماع.
630
01:32:33,470 --> 01:32:34,596
ماذا يقدم؟
631
01:32:34,889 --> 01:32:36,140
كل شىء.
632
01:32:36,599 --> 01:32:41,062
شاحناته ، طائرات ،
مواقع الهبوط ، كل شيء.
633
01:32:41,144 --> 01:32:44,982
حتى صلاته الأمريكية.
634
01:32:55,242 --> 01:32:56,285
لا.
635
01:33:03,542 --> 01:33:04,544
أنيبال.
636
01:33:05,211 --> 01:33:07,213
لا يمكنك قتل كلمة رسول.
637
01:33:07,755 --> 01:33:12,467
إذا قتلت الكلمة ، فستكون مهينًا
القانون الأكثر قداسة من Wayúu.
638
01:33:12,969 --> 01:33:15,721
لن تذهب فقط إلى الحرب
مع عشيرة بوشينا ،
639
01:33:15,805 --> 01:33:19,100
ولكن أيضا مع عشيرة أوليانا ،
عشيرة الخاصة بك.
640
01:34:31,546 --> 01:34:33,257
هل ما زلت تريد السلام؟
641
01:34:48,439 --> 01:34:49,649
دعنا نذهب ، Rapayet.
642
01:34:59,157 --> 01:35:02,536
أنت تعرف ماذا يحدث للعائلة
في الحرب.
643
01:35:02,662 --> 01:35:03,579
لنذهب.
644
01:35:05,122 --> 01:35:06,373
أين؟
645
01:35:09,251 --> 01:35:12,129
أينما لم يجدونا.
لا يهم
646
01:35:14,172 --> 01:35:17,719
سوف يتبعني مويسيس أينما ذهبت.
647
01:35:18,428 --> 01:35:20,179
لا يهم يا ربايت.
648
01:35:25,184 --> 01:35:27,270
ميغيل في خطر.
رأيته في الحلم.
649
01:35:57,175 --> 01:35:59,344
لا تعود حتى تجدها.
650
01:36:17,111 --> 01:36:18,738
هل هم شعب أنيبال؟
651
01:36:20,864 --> 01:36:21,782
لا.
652
01:36:23,283 --> 01:36:26,411
إنهم كلمة الرسل
وشيوخ العشائر.
653
01:36:50,687 --> 01:36:55,024
أنيبال أبوشيبي ، من عشيرة أوليانا ،
ارتكبت غير قابل للإصلاح
654
01:36:55,190 --> 01:36:59,069
وقتل كلمة رسول.
655
01:36:59,862 --> 01:37:04,408
لقد أصبح تهديدا لعشيرتنا
والسلام في المنطقة.
656
01:37:05,076 --> 01:37:07,453
من واجبنا الحفاظ عليه
من نشر الفوضى.
657
01:37:07,537 --> 01:37:10,915
منذ أن بدأ تداول الأعشاب الضارة ،
658
01:37:11,081 --> 01:37:14,042
سقط Peregrino مثل الطيور Utta ،
659
01:37:14,919 --> 01:37:19,090
التي قلادات كانت ثقيلة جدا
من أن تكون غنية جدا.
660
01:37:19,256 --> 01:37:21,842
توقف عن كونه رسول كلمة
وتوفي باعتباره alijuna.
661
01:37:21,925 --> 01:37:27,014
وكان Wayúu ملحوظا
ويجب ألا نذكر اسمه.
662
01:37:27,264 --> 01:37:32,102
دعونا لا ننسى أحدا
قد قتل كلمة رسول.
663
01:37:32,394 --> 01:37:37,858
سمح بيريجرينو لعائلة أورسولا
لتدنيس تقاليدنا.
664
01:37:38,775 --> 01:37:42,904
كلمتنا رسول توفي يحاول
لمنع هذه الحرب.
665
01:37:43,698 --> 01:37:48,161
يجب أن نتوقف عنيبال من قبل
حربه تنتشر في جميع أنحاء وجيرا.
666
01:37:49,037 --> 01:37:51,873
يمكننا أن نفعل ذلك إذا توحدنا.
667
01:37:55,835 --> 01:37:57,252
أين Rapayet؟
668
01:37:58,129 --> 01:37:59,296
هرب.
669
01:38:03,050 --> 01:38:06,595
ularsula و Rapayet
استخدام مقبرتهم المقدسة
670
01:38:06,763 --> 01:38:10,975
لإخفاء المال والأسلحة.
671
01:38:11,893 --> 01:38:16,814
أنيبال ، أورسولا و رابايت
لقد ملطخة اسم عشيرتنا.
672
01:38:17,023 --> 01:38:19,984
أنها لم تعد بمثابة Wayúus.
673
01:38:20,400 --> 01:38:23,237
أنها بمثابة alijunas.
674
01:38:23,654 --> 01:38:26,073
نحن Wayúus ليسوا ما أصبحوا.
675
01:38:26,239 --> 01:38:29,577
لن أطلب عائلتي لإقراض
حياتهم لنزاع alijunas.
676
01:38:29,786 --> 01:38:33,581
عائلتي لن تكون جزءًا
من هذا الانتقام أيضا.
677
01:38:33,747 --> 01:38:37,085
كان هذا دائما أراضينا.
678
01:38:37,376 --> 01:38:41,004
لقد قمنا دائمًا بحمايتها
بشرف وشجاعة
679
01:38:41,214 --> 01:38:43,757
عندما يكون ذلك ضروريا.
680
01:38:44,550 --> 01:38:47,136
لقد دافع عنها أسلافنا من القراصنة ،
681
01:38:47,761 --> 01:38:51,474
من الانجليز ، من الاسبان.
682
01:38:51,933 --> 01:38:55,937
ومن الحكومات التي حاولت
لنقلها وإخبارنا كيف نعيش.
683
01:38:56,019 --> 01:39:00,524
هذه ليست أراضي alijunas ،
إنه أسلافنا.
684
01:39:01,024 --> 01:39:05,279
لن نسمح لهؤلاء الباعة الأعشاب جديدة
لملء مع العنف.
685
01:39:05,947 --> 01:39:08,616
معاقبة أنيبال وأسرته!
686
01:39:08,824 --> 01:39:10,158
هذا يجب أن يتوقف.
687
01:39:12,202 --> 01:39:16,248
العنف ضد الكلمة
غير مسبوق.
688
01:39:16,873 --> 01:39:19,251
يجب أن يعاقب.
689
01:39:19,544 --> 01:39:23,506
ولكن قبل أن نعاقب أنيبال ،
يجب أن تعوضنا عائلة أورسولا.
690
01:39:23,797 --> 01:39:27,135
يجب عليهم التخلي عن هذه المقبرة
واستخرج موتاهم.
691
01:39:27,301 --> 01:39:31,471
Úrsula يجب أن تعيد تعويذة ذلك
يحمي عائلتها ، والقلائد لها.
692
01:39:32,889 --> 01:39:33,974
أرجعها.
693
01:39:34,309 --> 01:39:37,145
توافق عائلة أربوشانا
على العقاب ،
694
01:39:37,312 --> 01:39:39,897
إذا ردت أورسولا
تعويذة والقلائد.
695
01:39:40,064 --> 01:39:45,069
سترسل عائلة Juusayú الرجال
للمساعدة في العقاب أنيبال.
696
01:39:46,653 --> 01:39:50,657
تنضم عائلة Epieyúu إلى العقوبة
لعائلات Pushaina و Abuchaibe.
697
01:40:20,479 --> 01:40:21,939
غويو ، غويو ، غويو.
698
01:40:22,898 --> 01:40:23,982
على.
699
01:40:28,528 --> 01:40:30,447
تنظيف كل شيء يصل. نحن قادمون.
700
01:40:30,614 --> 01:40:32,282
التقاط ، التقاط. على.
701
01:40:37,788 --> 01:40:39,581
التقاط ، غويو. نحن قادمون.
702
01:40:39,623 --> 01:40:40,666
على.
703
01:41:37,348 --> 01:41:38,433
اذهب للداخل!
704
01:42:12,966 --> 01:42:15,969
لقد جئت من أجلك وأحفادنا.
705
01:42:21,059 --> 01:42:21,851
لا.
706
01:42:25,438 --> 01:42:27,440
أنت تنتمي معي يا ابنة.
707
01:42:35,782 --> 01:42:40,119
لا يمكنك العيش كطريقة Wayúu
إذا كنت بعيدا عن عائلتك.
708
01:42:41,828 --> 01:42:44,165
ما هي الفائدة
من كونه Wayúu إذا نموت.
709
01:43:15,321 --> 01:43:18,573
تعال معي و Rapayet لن يصب بأذى.
710
01:43:28,751 --> 01:43:31,296
لا تأخذهم بعيدا. رجاء.
لا تفعل هذا.
711
01:44:13,004 --> 01:44:16,549
إذا كنت تبحث عنهم ،
سأقتلك.
712
01:45:20,363 --> 01:45:21,447
كم قتلوا؟
713
01:45:25,702 --> 01:45:27,453
أنت لا تريد أن تعرف.
714
01:45:29,538 --> 01:45:30,998
ماذا عن الحقول المزروعة؟
715
01:45:33,458 --> 01:45:34,460
سيد أنيبال ،
716
01:45:34,961 --> 01:45:37,130
إنها معجزة
هؤلاء الهنود لم يقتلونا.
717
01:45:40,757 --> 01:45:42,676
لقد كان ذلك. سأعود إلى ميدلين.
718
01:45:43,219 --> 01:45:44,721
لم يتبق شيء للقيام به هنا.
719
01:45:46,096 --> 01:45:47,889
أحضر لي رجالًا من ميدلين.
720
01:45:49,975 --> 01:45:52,019
يمكنك الحصول على ما تبقى من المحاصيل.
721
01:45:52,103 --> 01:45:53,855
لقد أحرقوا كل شيء.
722
01:45:54,147 --> 01:45:55,398
لم يتبق هناك شيء.
723
01:45:56,064 --> 01:45:59,277
لدي 2800 جنيه اليسار.
أنا فقط أعرف أين هم.
724
01:46:01,446 --> 01:46:05,241
يمكنك الحصول على المنزل ، والسيارات ،
المال الخفي ، كل شيء.
725
01:46:27,639 --> 01:46:31,225
هل أنت على استعداد للتخلي عن كل شيء
فقط لديك الانتقام؟
726
01:46:34,854 --> 01:46:36,356
متى يمكنك إحضارهم؟
727
01:50:09,861 --> 01:50:11,778
هناك أموال في الحقيبة.
728
01:50:13,031 --> 01:50:16,158
الذهاب تجد ليونيداس.
729
01:50:25,292 --> 01:50:26,501
اذهب.
730
01:50:30,089 --> 01:50:32,382
اذهب ولا تعود ابدا
731
01:50:42,769 --> 01:50:43,686
اذهب!
732
01:50:46,397 --> 01:50:47,314
اذهب!
733
01:50:58,533 --> 01:51:03,038
أغنية الخامس
LIMBO
734
01:51:19,305 --> 01:51:20,682
اخو الام!
735
01:51:25,060 --> 01:51:26,813
العم ليونيداس!
736
01:51:51,254 --> 01:51:52,212
و حينئذ؟
737
01:51:54,924 --> 01:51:57,801
ليس لدينا شيء اليسار
في هذا العالم ، أنيبال.
738
01:52:00,388 --> 01:52:02,265
لكن احترموا بعض الموتى.
739
01:52:03,015 --> 01:52:04,474
أعطني حفيدي مرة أخرى.
740
01:52:07,604 --> 01:52:10,023
سوف يعيده بشرطين.
741
01:52:12,108 --> 01:52:13,650
تسليم أعمالك ،
742
01:52:14,359 --> 01:52:16,528
الاعشاب التي تركتها ، طائراتك ،
743
01:52:16,696 --> 01:52:20,533
- شرائط الهبوط الخاصة بك ...
- جئت لأتحدث إليكم ، وليس له.
744
01:52:22,034 --> 01:52:24,412
إنه الشخص الذي تحتاج إلى التحدث إليه الآن.
745
01:52:26,913 --> 01:52:29,583
ترتيب واحد أكثر التسليم
مع اتصالك.
746
01:52:32,461 --> 01:52:33,962
ما هو الشيء الآخر؟
747
01:52:35,672 --> 01:52:37,090
أحضر لي Rapayet.
748
01:52:37,341 --> 01:52:38,425
وليونيداس.
749
01:52:41,136 --> 01:52:42,679
ليونيداس ميت.
750
01:52:43,764 --> 01:52:46,767
- ثم أخبرني أين هو Rapayet.
- أريد ليونيداس كذلك.
751
01:52:46,893 --> 01:52:48,226
اغلاق اللعنة حتى!
752
01:52:48,644 --> 01:52:49,853
أنت ستفعل ما أقول.
753
01:52:50,479 --> 01:52:52,189
تسوية ل Rapayet.
754
01:52:53,774 --> 01:52:55,400
سوف أعطيك Rapayet.
755
01:52:57,111 --> 01:52:58,237
يمكنك قتلي.
756
01:52:59,613 --> 01:53:01,239
دع انديرا تعيش.
757
01:53:01,823 --> 01:53:03,992
أنت لا تستحق حتى الرصاصة ، سيدتي.
758
01:54:58,273 --> 01:54:59,650
أين ليونيداس؟
759
01:55:06,157 --> 01:55:07,784
لن أتوقف حتى أقتله.
760
01:55:09,202 --> 01:55:11,371
نحن جميعا ميتة بالفعل.
761
01:56:24,234 --> 01:56:25,569
خذهم.
762
01:56:58,101 --> 01:57:02,564
وهكذا ، عندما رأيت هذه الفتاة Wayúu
من لم يعرف كيف يرعى
763
01:57:02,732 --> 01:57:06,861
الذي نسي معرفة سلفها
وترك لوحده للتجول
764
01:57:06,944 --> 01:57:10,156
في الصحراء وفي الظلام ،
هو كيف علمت عن هذه القصة.
765
01:57:10,238 --> 01:57:14,660
قصة عن العشب البري الذي جاء
كمنقذ ، ولكن دمرت مثل الجراد.
766
01:57:14,827 --> 01:57:17,997
استغرق هذا العشب الأشكال الأخرى
وكان دائما انضم الجشع.
767
01:57:18,122 --> 01:57:20,375
وهكذا أيقظ وحش عظيم.
768
01:57:20,500 --> 01:57:25,296
وظلتها مظلمة العالم كله.
769
01:57:25,380 --> 01:57:29,092
لو استمعنا فقط إلى الأحلام ،
لو سمعنا فقط أصوات الموتى.
770
01:57:29,259 --> 01:57:34,138
رياح قوية تأتي الآن.
سوف يمحو آثار أقدامنا على الرمال ،
771
01:57:34,471 --> 01:57:37,058
لهذا السبب أنا أغني في هذا اليوم.
772
01:57:37,183 --> 01:57:42,063
لذلك لن تنسى Wayúus و alijunas
ما رياح الصيف محوها.
773
01:57:42,188 --> 01:57:45,440
حتى تستطيع الطيور أن تغني هذه القصة ،
لذلك يمكن أن تبقى إلى الأبد ،
774
01:57:45,608 --> 01:57:48,987
في مكان الأحلام والذاكرة.
775
01:58:00,180 --> 01:58:05,180
ترجمات بواسطة explosiveskull
775
01:58:06,305 --> 01:58:12,362
دعم لنا وتصبح عضوا VIP
لإزالة جميع الإعلانات من www.OpenSubtitles.org
64830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.