All language subtitles for Birds.Of.Passage.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أعلن عن منتجك أو علامتك التجارية هنا اتصل www.OpenSubtitles.org اليوم 2 00:00:12,242 --> 00:00:17,242 ترجمات بواسطة explosiveskull 3 00:00:25,193 --> 00:00:28,696 هذه القصة كانت مستوحاة عن طريق الأحداث الحقيقية التي وقعت 4 00:00:28,780 --> 00:00:33,742 في منطقة غواخيرا (شمال كولومبيا) ، بين عقود 1960 و 1980. 5 00:01:15,575 --> 00:01:20,330 ...العائلة، الجدة ، الأم ... 6 00:01:21,708 --> 00:01:25,253 ... العم ، ابن أخت ، حفيد ... 7 00:01:26,170 --> 00:01:28,506 ممثلة في أصابع اليد ، 8 00:01:28,548 --> 00:01:32,427 حتى لا ينسى Wayuu أصله. 9 00:01:34,220 --> 00:01:35,846 إذا كان هناك عائلة ، 10 00:01:36,431 --> 00:01:37,890 هناك احترام. 11 00:01:38,349 --> 00:01:39,809 إذا كان هناك احترام ، 12 00:01:40,018 --> 00:01:41,561 هناك شرف. 13 00:01:41,727 --> 00:01:43,229 إذا كان هناك شرف ، 14 00:01:43,438 --> 00:01:44,772 هناك كلمة. 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,316 إذا كان هناك كلمة ، 16 00:01:46,691 --> 00:01:48,693 هناك سلام. 17 00:01:49,902 --> 00:01:51,653 انظر إلي يا زايدة. 18 00:01:54,699 --> 00:01:58,536 لقد أنجزت عامك في الحبس بكرامة ونعمة. 19 00:01:59,578 --> 00:02:03,833 عندما تخرج ، ستكون امرأة. يجب أن تكون على بينة من العلامات. 20 00:02:04,083 --> 00:02:06,336 استخدامها لحماية عائلتك. 21 00:02:07,795 --> 00:02:09,464 تعال هنا يا زايدة. 22 00:02:14,135 --> 00:02:16,387 جوهر الأسرة ... 23 00:02:18,765 --> 00:02:20,475 الجدة ... 24 00:02:21,392 --> 00:02:23,144 الأم... 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,396 إبن الأخ... 26 00:02:25,939 --> 00:02:27,482 العم... 27 00:02:37,075 --> 00:02:41,411 أنا الراعي ، الراعي الذي يغني jayeechis. 28 00:02:41,536 --> 00:02:45,207 لقد غنيت لتوديع الموتى ولتذكر حروب الماضي. 29 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 لجلب الرياح وسرد قصص الحب. 30 00:02:49,379 --> 00:02:52,006 بدأت ذاكرتي في التلاشي ومعها ، 31 00:02:52,089 --> 00:02:54,884 كل القصص والقصص التي غنتها. 32 00:02:55,093 --> 00:02:59,429 قبل أن تمحى آثار أقدامى ، مع الغناء الخاص بي أريد أن أتذكر 33 00:02:59,931 --> 00:03:02,475 قصة الحب ، الخراب والثروة والألم 34 00:03:02,600 --> 00:03:05,853 تلك العائلة العظيمة التي دمرت نفسها. 35 00:03:06,019 --> 00:03:09,731 إنها أول قصة لرابايت ، الذي جاء من سلالة المحاربين. 36 00:03:10,023 --> 00:03:13,235 فقد الجميع عندما كان صبيا ونمت بين الأجانب 37 00:03:13,403 --> 00:03:17,197 في هذا المكان حيث الأسرة يعني كل شيء. 38 00:03:43,808 --> 00:03:47,269 لا تبكي. لا تخف. 39 00:03:48,730 --> 00:03:51,232 ساكون بجانبك. 40 00:03:57,279 --> 00:03:58,655 لنذهب. 41 00:04:13,630 --> 00:04:16,174 اعتقدت أنك لم تكن قادمة ، عمه. 42 00:04:16,340 --> 00:04:18,426 ماذا أحضرت؟ 43 00:04:19,010 --> 00:04:20,928 قلادة توما. 44 00:04:33,065 --> 00:04:34,608 اخرج يا ابنة. 45 00:05:11,645 --> 00:05:13,814 أقدم لك عملي. 46 00:05:28,329 --> 00:05:32,417 دعنا نتمنى لك عيدًا رائعًا الآن أصبحت زيدا امرأة! 47 00:06:38,899 --> 00:06:41,109 أريد أن أرقص Yonna معك أيضًا. 48 00:07:10,431 --> 00:07:11,808 من هو؟ 49 00:07:11,890 --> 00:07:14,434 Rapayet ، ابن شقيق Peregrino. 50 00:07:14,894 --> 00:07:16,144 Uliana؟ 51 00:07:17,063 --> 00:07:18,481 أبوشايب أوليانا. 52 00:07:52,056 --> 00:07:53,308 أنت سيدتي. 53 00:08:10,116 --> 00:08:13,620 Rapayet ، يجب أن أحضرت عنزة. 54 00:08:14,536 --> 00:08:16,955 القلائد ليست مناسبة. 55 00:08:17,080 --> 00:08:20,919 إذا قبلوك ، سيكون لديك للعمل بجد. 56 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 لقد حصلت على عملاء جدد لك. 57 00:08:25,005 --> 00:08:27,424 المهر سيكون مكلفا. 58 00:08:27,592 --> 00:08:29,176 سوف تحصل عليه ، عمه. 59 00:08:33,430 --> 00:08:36,058 كن صادقا عندما تتحدث إلى والدتها. 60 00:08:36,308 --> 00:08:39,812 لا تخفي الموقف الذي أنت فيه. 61 00:08:40,395 --> 00:08:43,649 انها واحدة لديك لإقناع. 62 00:08:44,442 --> 00:08:49,614 عليك أن تقنعها التي سوف تضع عائلتك قبل كل شيء. 63 00:08:50,197 --> 00:08:53,659 حتى فوق الشركات الخاصة بك مع alijunas ، ابن أخي. 64 00:08:54,744 --> 00:08:59,499 أعمالك سوف تضطر إلى نسخ احتياطية كلماتك. 65 00:09:31,197 --> 00:09:34,616 كانت حافية القدمين ، وكان لديها بطانية. 66 00:09:36,535 --> 00:09:40,164 هل رأتك؟ هل رأيت وجهها؟ 67 00:09:43,042 --> 00:09:45,920 لا استطيع التذكر لكنها تحدثت معي بالإسبانية. 68 00:09:48,798 --> 00:09:52,051 جدتك تبين لنا الطريق. 69 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 إنها طريق مسدود ، مباشرة في البحر. 70 00:09:55,804 --> 00:09:59,266 إنه هادئ الآن ، لكن يمكن أن يكون مضطربًا. 71 00:10:04,981 --> 00:10:09,068 يحتاج شخص ما مساعدتنا ، لكنها يمكن أن تجلب لنا أيضا الألم. 72 00:10:15,158 --> 00:10:17,409 لا أريد الحلم بعد الآن. 73 00:10:18,244 --> 00:10:22,290 الأحلام تثبت وجود الروح. 74 00:10:25,375 --> 00:10:27,002 لا تخف. 75 00:10:29,630 --> 00:10:32,759 الموت يأتي ويذهب. يجب أن نكون في حالة تأهب. 76 00:10:34,135 --> 00:10:36,471 لقد عرفت دائما كيف تتحدث الى الحلم. 77 00:10:36,553 --> 00:10:38,805 لقد فعلت الخير في إنهاء الحبس. 78 00:10:39,432 --> 00:10:41,893 يجب أن نستمع إلى ما تخبرنا به جدتك. 79 00:10:41,976 --> 00:10:44,938 دعونا نأمل ألا تظهر الموت مرة أخرى. 80 00:11:04,164 --> 00:11:07,584 إذا كنت ترغب في تكوين أسرة ، سيكون لديك لمتابعة تقاليدنا. 81 00:11:08,586 --> 00:11:09,504 أنا أعلم. 82 00:11:10,630 --> 00:11:13,591 القلادة هي عناصر شخصية جدا ، لقد تم استخدامها كحماية ، 83 00:11:13,674 --> 00:11:15,550 وتعطى في مناسبة مختلفة. 84 00:11:16,468 --> 00:11:18,095 يجب أن أحضرت عنزة. 85 00:11:27,730 --> 00:11:28,563 اصحاب. 86 00:11:30,524 --> 00:11:32,150 هل أكلت ونمت جيدًا؟ 87 00:11:32,526 --> 00:11:36,488 كما هو الحال دائما. إنه احتفال تستحق الأسرة Pushaina. 88 00:11:45,914 --> 00:11:50,377 آخر مرة أتيت ، كان لديك نصف الحيوانات. 89 00:11:51,918 --> 00:11:53,380 لقد غزير المطر. 90 00:11:54,090 --> 00:11:56,968 لقد حظيت مزرعتي ببركة Juyá. 91 00:11:57,385 --> 00:12:03,099 لقد عرفت أيضا كيفية التعامل مع الأعمال التجارية مع alijunas. 92 00:12:03,433 --> 00:12:07,269 تشتهر أورسولا بمهاراتها التجارية في جميع أنحاء المقاطعة. 93 00:12:09,856 --> 00:12:14,693 اليوم ، لقد جئت رسول كلمة لابن أخي ، Rapayet Abuchaibe Uliana. 94 00:12:17,697 --> 00:12:21,200 إنه الابن من عمي المتوفى ، تشاي أوليانا. 95 00:12:21,576 --> 00:12:24,995 رابيت تريد الزواج من زيده. 96 00:12:25,370 --> 00:12:28,499 انه الخاطب يجب عليك أن تنظر. 97 00:12:29,207 --> 00:12:32,629 بيريجرينو ، أنت واحد من أكثر الناس كلمة رسل محترمة هناك. 98 00:12:32,712 --> 00:12:34,797 سوف نستمع إليك ، لكن أختي أورسولا 99 00:12:34,880 --> 00:12:38,384 هي واحدة من أعرق Wayuus في Wajira. 100 00:12:38,592 --> 00:12:42,137 ابنتها تستحق عائلة أفضل من Rapayet. 101 00:12:42,513 --> 00:12:45,683 كانت عائلته هيبة كبيرة مرة واحدة. 102 00:12:45,850 --> 00:12:49,687 مات معظمهم في نزاع ، ولكن تم حل هذا الصراع مع الشرف. 103 00:12:49,938 --> 00:12:53,691 Rapayet ليس فقط مزورة طريق لنفسه دون مساعدة ، 104 00:12:53,899 --> 00:12:56,903 لكنه أسس علاقة مع الأجونات ، 105 00:12:56,986 --> 00:12:58,862 التي فتحت العالم له. 106 00:12:58,987 --> 00:13:00,322 إنه رجل أعمال عظيم ، 107 00:13:00,365 --> 00:13:02,909 واحترامه للتقاليد هو مثال يجب اتباعه. 108 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 سوف يجعل مكانة عائلتك تنمو. 109 00:13:12,376 --> 00:13:14,002 هل تتحدث الاسبانية يا رابيت؟ 110 00:13:14,712 --> 00:13:16,630 نعم ، لكنني أفضل التحدث wayuunaiki. 111 00:13:24,138 --> 00:13:31,771 للمهر ، نحن نطلب 30 عنزة ، 20 بقرة ، خمس قلادات ، 112 00:13:33,814 --> 00:13:36,275 اثنان منهم صنع من الحجارة توما الجبل 113 00:13:36,359 --> 00:13:37,860 واثنين من البغال الزخرفية. 114 00:13:38,528 --> 00:13:41,197 هذا المهر إذا كنت تريد الزواج من زيده. 115 00:13:52,708 --> 00:13:54,919 هل تعرف لماذا أنا محترم؟ 116 00:13:57,922 --> 00:14:01,759 لأنك تعرف كيفية التعامل مع alijunas. ويمكنك التحدث إلى الأحلام. 117 00:14:02,510 --> 00:14:03,468 لا. 118 00:14:03,720 --> 00:14:08,182 لأنني قادر على أي شيء لعائلتي وعشيرتي. 119 00:14:14,646 --> 00:14:17,065 هذا هو تعويذة عائلتنا. 120 00:14:17,609 --> 00:14:20,570 أنا حراسة ذلك. 121 00:14:21,529 --> 00:14:26,159 من الأوبئة والأشخاص الذين يحاولون خداعنا. 122 00:14:26,241 --> 00:14:29,661 حتى لو حصلت على المهر ، سوف يحذرني الأرواح عنك. 123 00:14:40,255 --> 00:14:46,553 طيور المرور 124 00:14:58,649 --> 00:15:04,905 أغنية أنا حشائش برية 125 00:16:17,269 --> 00:16:19,480 - هل انت تنتظر طويلا؟ - فترة. 126 00:16:19,771 --> 00:16:21,315 هل أنت ابن شقيق بيريجرينو؟ 127 00:16:22,399 --> 00:16:23,067 نعم فعلا. 128 00:16:23,150 --> 00:16:24,736 هل أحضرت كل البضائع؟ 129 00:16:31,074 --> 00:16:32,492 واحد اثنين ثلاثة... 130 00:16:44,255 --> 00:16:47,383 هل انت ذاهب الى مكان ما 131 00:16:52,721 --> 00:16:54,390 رحلتي هنا. 132 00:16:55,308 --> 00:16:57,434 أعط تحياتي لعمك. 133 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 بكل سرور. 134 00:17:36,431 --> 00:17:37,808 عدها ، مونشو. 135 00:17:44,357 --> 00:17:45,858 سنخسر جميع زبائننا بهذه الطريقة. 136 00:17:47,150 --> 00:17:48,652 إلى النساء ، يا صديقي. 137 00:17:49,736 --> 00:17:51,154 أجمل شيء. 138 00:17:51,906 --> 00:17:53,908 لدينا بداية مبكرة ، مونشو. 139 00:17:56,744 --> 00:17:58,996 نحن بحاجة للذهاب للحصول على القهوة ، غدا. 140 00:18:14,012 --> 00:18:15,013 مرحبا ، سيزار. 141 00:18:15,138 --> 00:18:16,472 كيف الحال يا رافا؟ 142 00:18:17,348 --> 00:18:18,515 الامور جيدة. 143 00:19:12,027 --> 00:19:15,322 هؤلاء الأميركيين هناك هم من شيء يسمى فيلق السلام. 144 00:19:15,697 --> 00:19:18,034 يقولون انهم تجمع ضد الشيوعية ، 145 00:19:18,325 --> 00:19:20,870 ولكن ما يحاولون يائسة للعثور على الماريجوانا. 146 00:19:22,788 --> 00:19:23,956 هل لديك أي لبيعها؟ 147 00:19:25,123 --> 00:19:26,041 لا. 148 00:19:43,351 --> 00:19:44,893 مونشو ، ليس لدي المزيد من المال. 149 00:19:45,018 --> 00:19:46,520 خذها ببساطة. 150 00:19:47,604 --> 00:19:49,856 دعه علي. حققنا بعض المال اليوم. 151 00:19:54,570 --> 00:19:55,571 مرحبا ، سيزار. 152 00:19:57,698 --> 00:19:59,366 عبوتين من السجائر ، من فضلك. 153 00:20:04,205 --> 00:20:05,915 - عشرون بيزو. - مثله؟ 154 00:20:06,957 --> 00:20:08,834 هل وجدت ما أنا أبحث إلى عن على؟ 155 00:20:09,209 --> 00:20:10,169 لا. 156 00:20:13,130 --> 00:20:14,215 مهلا! 157 00:20:23,474 --> 00:20:24,225 سيزار. 158 00:20:25,142 --> 00:20:26,727 متى تغادر الأجنحة؟ 159 00:20:26,852 --> 00:20:27,853 لا أدري، لا أعرف. 160 00:20:30,898 --> 00:20:33,443 يمكننا الحصول عليها الماريجوانا انهم يبحثون عن ، مونشو. 161 00:20:33,692 --> 00:20:34,818 هل هذا صحيح؟ 162 00:20:35,111 --> 00:20:36,696 أين تختبئ بها؟ 163 00:20:36,903 --> 00:20:38,822 تحت هذا تنورة صغيرة يمكنك ارتداء؟ 164 00:20:42,200 --> 00:20:43,493 أعرضني ، سيزار. 165 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 اهلا بيتر. أعتقد أنني وجدت عن ماذا تبحث. 166 00:20:54,296 --> 00:20:56,591 بيل سيكون سعيدا هذه. 167 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 شكرا لكم. 168 00:20:58,676 --> 00:21:00,553 - اراك قريبا. - حسنا ، بيتر. 169 00:21:04,390 --> 00:21:06,391 تذكر ، قل لا للشيوعية. 170 00:21:08,268 --> 00:21:09,895 لا الشيوعية ، بيتر. 171 00:21:10,021 --> 00:21:12,774 تحيا الرأسمالية! 172 00:21:17,611 --> 00:21:18,862 هل أنت مجنون؟ 173 00:21:19,572 --> 00:21:21,823 أين سنجد 50 كيلو جرام؟ 174 00:21:22,533 --> 00:21:24,118 مائتي بيزو للرطل. 175 00:21:24,201 --> 00:21:26,411 لم نتمكن من القيام بالصفقة لأقل. 176 00:21:26,912 --> 00:21:28,288 كيف سنقوم بالدفع؟ 177 00:21:31,876 --> 00:21:33,795 نحن سنعيد الاستثمار المال من القهوة. 178 00:21:35,380 --> 00:21:37,381 تحيا الرأسمالية يا صديقي. 179 00:21:47,891 --> 00:21:50,102 - إلى الأمام مباشرة؟ - نعم فعلا. 180 00:22:15,169 --> 00:22:16,420 كل ما لدي. 181 00:22:24,012 --> 00:22:25,554 يريد أن يحصل على رواتب أكثر. 182 00:22:29,766 --> 00:22:31,727 قل له أننا سوف ندفع له عندما نحن رجعت. 183 00:22:33,563 --> 00:22:35,314 سندفع لك عندما نعود. 184 00:22:35,398 --> 00:22:36,815 في لغته. 185 00:22:37,816 --> 00:22:39,651 هل تعتقد أننا نتحدث نفس الشيء لغة؟ 186 00:22:47,909 --> 00:22:50,537 هذا يستحق أكثر من ركوب الحمار الخاص بك. 187 00:23:13,602 --> 00:23:14,562 اهدأ! 188 00:23:33,581 --> 00:23:34,582 من أنت؟ 189 00:23:40,338 --> 00:23:41,214 جبريل. 190 00:23:41,922 --> 00:23:43,173 أعتبر سهل ، ابن عم. 191 00:23:44,300 --> 00:23:45,260 Rapayet. 192 00:23:48,137 --> 00:23:49,013 Rapayet؟ 193 00:23:50,139 --> 00:23:51,349 ابن عم Rapayet. 194 00:23:52,100 --> 00:23:53,226 وقت طويل لا رؤية! 195 00:23:54,060 --> 00:23:54,977 ادخل. 196 00:24:40,898 --> 00:24:44,319 اعتقدت أن سييرا لم يكن كذلك مكان يستحق Wayuu. 197 00:24:47,447 --> 00:24:49,489 هذا صديقي مويسيس. 198 00:24:50,073 --> 00:24:51,909 جئنا بك عنزة. 199 00:24:54,661 --> 00:24:57,873 لماذا لا تزال تتحدث الهندية؟ نحن لسنا في الصحراء. 200 00:25:04,296 --> 00:25:05,297 ميريدا. 201 00:25:06,090 --> 00:25:07,717 نقدم لهم شيئا للشرب. 202 00:25:20,438 --> 00:25:22,814 كم رطل من القهوة؟ 203 00:25:23,274 --> 00:25:24,274 اثني عشر؟ 204 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 سأعطيك 50 للحشائش. 205 00:25:27,402 --> 00:25:29,072 إنه عمل عظيم ، ابن عم. 206 00:25:30,238 --> 00:25:32,074 سيكون من الجيد لكلا العائلتين. 207 00:25:36,370 --> 00:25:37,996 أعطني 60. 208 00:25:45,088 --> 00:25:47,173 أنا لا أتعامل مع alijunas. 209 00:25:53,929 --> 00:25:56,099 أنت تتفاوض معي ، ولد عم. 210 00:25:56,724 --> 00:25:58,351 ساعدني في الحصول على المهر. 211 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 لكن أنيبال ، كم مرهم هل ستصنع؟ 212 00:26:33,844 --> 00:26:35,596 أبناء عمك هم أعمال شغب. 213 00:26:54,573 --> 00:26:55,490 فيكتوريا. 214 00:26:56,284 --> 00:26:57,200 Rapayet. 215 00:27:06,002 --> 00:27:08,046 مساهمي ، من أجل المهر. 216 00:27:17,388 --> 00:27:18,555 شكرا لك ابن عم. 217 00:27:33,612 --> 00:27:34,822 أراك ، شريك. 218 00:28:03,642 --> 00:28:05,852 لم أكن أعتقد أنهم سيحصلون ذلك. 219 00:28:07,063 --> 00:28:08,147 نعم سيدي. 220 00:28:08,814 --> 00:28:09,815 نحن هنا. 221 00:28:10,524 --> 00:28:11,734 نأتي لك الفرح. 222 00:28:14,445 --> 00:28:15,655 هل حصلت على المال؟ 223 00:28:16,406 --> 00:28:17,447 بالطبع بكل تأكيد. 224 00:28:17,782 --> 00:28:18,908 هل تريد إلقاء نظرة؟ 225 00:28:50,564 --> 00:28:51,690 سأذهب للحصول على المال. 226 00:29:39,030 --> 00:29:40,114 انظر إليهم ، رافا. 227 00:29:41,532 --> 00:29:43,368 هذا عمل رائع. 228 00:29:44,953 --> 00:29:46,955 الاعشاب هي سعادة العالم. 229 00:29:47,913 --> 00:29:49,581 سعادتهم. 230 00:30:01,052 --> 00:30:02,219 مهلا. ماذا تفعل؟ 231 00:30:02,678 --> 00:30:03,595 اسمي بيل. 232 00:30:04,179 --> 00:30:07,140 نحن نعمل في مجال الصادرات. 233 00:30:07,557 --> 00:30:10,185 أنا مهتم جدا في هذا المنتج لك. 234 00:30:10,395 --> 00:30:12,313 يمكن أن نتحدث عن ذلك؟ هل أستطيع الجلوس؟ 235 00:30:12,522 --> 00:30:13,523 بالطبع بكل تأكيد. 236 00:31:17,711 --> 00:31:19,546 ماذا تفعل يا رابايت؟ 237 00:31:21,674 --> 00:31:23,217 احضرت المهر. 238 00:31:24,593 --> 00:31:26,763 هل أحضرت قلادات؟ 239 00:31:35,103 --> 00:31:38,815 من اين لك كل هذا؟ 240 00:31:39,566 --> 00:31:42,402 أنا في العمل مع الغرباء والأجانب. 241 00:31:45,531 --> 00:31:48,868 يجري بين alijunas جعلت نسيت تقاليدنا. 242 00:31:50,578 --> 00:31:53,498 عليك ان ترسل كلمة قبل تسليم المهر. 243 00:31:53,747 --> 00:31:56,458 الذهاب الحصول على بيريجرينو. 244 00:31:57,293 --> 00:31:59,544 أو سوف تطلق العنان لل غضب الأرواح. 245 00:32:35,163 --> 00:32:40,127 Wayúu ، أنت الآن تشارك أرجوحة. طريقك بهيج وبسيط. 246 00:32:41,918 --> 00:32:46,342 آرسولا قد أخذتك إلى عائلتها ، أنت مع Pushainas الآن. 247 00:32:47,302 --> 00:32:50,804 عليك أن تثبت نفسك. 248 00:32:52,556 --> 00:32:58,187 سوف تتعلم أنه ليس من الصعب وجود الأسرة أو جعلها تنمو. 249 00:32:59,730 --> 00:33:05,986 سوف تتعلم أن ما هو صعب ، هو الحفاظ عليه معا. 250 00:33:36,100 --> 00:33:37,517 ماذا يحدث هنا؟ 251 00:34:26,567 --> 00:34:28,444 هل زوجة أخي تحب موسيقى vallenato؟ 252 00:34:31,822 --> 00:34:33,658 ما اسم غودسون الخاص بي؟ 253 00:34:34,616 --> 00:34:37,077 ميغيل ديونيسيو بوشينا Abuchaibe. 254 00:34:39,830 --> 00:34:42,249 فقط حتى لا تقول أنا لا أحترم تقاليدك ، 255 00:34:42,958 --> 00:34:44,585 احضرت هدية. 256 00:34:46,379 --> 00:34:47,297 ما هذا؟ 257 00:34:55,596 --> 00:34:57,473 نحن أكبر من الماعز الآن ، رافا. 258 00:34:59,641 --> 00:35:01,060 إنه لك يا صديقي! 259 00:35:02,603 --> 00:35:04,813 هذه السيارة تكلف أكثر من الشحن! 260 00:35:05,897 --> 00:35:08,650 لهذا السبب لدينا لجعلها أكبر الآن. 261 00:35:09,986 --> 00:35:11,529 هذا ما المال ل ، 262 00:35:11,612 --> 00:35:12,821 لقضاء ذلك! 263 00:35:52,444 --> 00:35:56,448 أغنية الثاني القبور 264 00:36:43,288 --> 00:36:44,330 ليونيداس. 265 00:36:51,504 --> 00:36:54,966 لا يمكنك شرب الخمور. يجب أن تستعد. 266 00:36:55,632 --> 00:36:59,636 الآن بعد أن مات عمك مينيسترو ، من حقك أن تكون رب الأسرة. 267 00:37:01,346 --> 00:37:02,265 تصرف. 268 00:37:14,902 --> 00:37:18,406 إذا كان فتى ، يمكننا تسمية له بيريجرينو ، مثلك. 269 00:37:18,906 --> 00:37:21,534 نحن بيريجرينو ، نحن قلقون. 270 00:37:21,783 --> 00:37:27,539 هذه العائلة تحتاج إلى اسم أقوى ، يستحق وريث. 271 00:37:29,250 --> 00:37:31,502 Peregrino هو اسم جميل. 272 00:37:33,837 --> 00:37:37,883 لكنها ستكون فتاة ، ويجب عليها لها اسم مزدهر ومضيء. 273 00:37:42,596 --> 00:37:44,098 هناك طاعون قادم. 274 00:37:44,848 --> 00:37:47,768 لقد أصبحت الخرافات جدا ، الأم. 275 00:37:56,402 --> 00:37:58,905 هذه الأجونات لا تحترم أي شيء. 276 00:38:15,087 --> 00:38:17,714 لقد كنت أبحث في كل مكان ل أنت. أين كنت؟ 277 00:38:20,509 --> 00:38:22,178 رفض الموسيقى ، مونشو. 278 00:38:22,261 --> 00:38:23,763 هذا ليس حفلة. 279 00:38:26,015 --> 00:38:27,016 هل حقا؟ 280 00:38:29,393 --> 00:38:32,187 إذا لم يكن هذا حفلة ، فلن أكون كذلك تريد أن تفوت واحدة حقيقية. 281 00:38:32,813 --> 00:38:33,855 أطفئه. 282 00:38:44,701 --> 00:38:46,077 استرخ يا صديقي. 283 00:38:46,326 --> 00:38:47,453 لقد تحدثت إلى بيل. 284 00:38:47,745 --> 00:38:51,123 - أخبرني أننا بحاجة إلى 2200 جنيه ... - لماذا تحدثت اليه؟ 285 00:38:53,542 --> 00:38:55,794 نحن بحاجة إلى 2200 جنيه في اليوم التالي أسبوع. 286 00:38:56,712 --> 00:38:58,130 مع ما زرعت ، 287 00:38:58,214 --> 00:38:59,757 يمكننا جمع 1300 جنيه. 288 00:38:59,841 --> 00:39:01,092 نحن بحاجة إلى المزيد. 289 00:39:01,884 --> 00:39:03,344 أنيبال قادم إلى هنا ، مونشو. 290 00:39:03,761 --> 00:39:05,846 دعنا نشتري من شخص آخر. 291 00:39:06,179 --> 00:39:08,808 أنيبال هي عائلة. لقد فعلنا دائما العمل معه. 292 00:39:08,891 --> 00:39:11,101 سنقوم بتسليم 1300 جنيه. هذا هو. 293 00:39:16,149 --> 00:39:18,067 وأنا الوسيط ، هل هذا واضح؟ 294 00:40:09,451 --> 00:40:11,453 مرحبا ابن العم. 295 00:40:12,455 --> 00:40:14,040 الذهب الخالص سانتا مارتا. 296 00:40:14,290 --> 00:40:15,875 من بذور الأمريكيين؟ 297 00:41:08,719 --> 00:41:09,678 ماذا تقول ، مونشو؟ 298 00:41:09,761 --> 00:41:10,846 ما الأمر يا راميريز؟ 299 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 يصبح أسمن. 300 00:41:13,141 --> 00:41:14,809 وأنت ، أقبح. 301 00:41:15,560 --> 00:41:16,686 ورافا ، 302 00:41:16,978 --> 00:41:18,855 ساحر كالعادة. 303 00:41:26,194 --> 00:41:27,863 كن جادا يا مونشو. 304 00:42:44,065 --> 00:42:45,149 ماذا دهاك؟ 305 00:42:47,359 --> 00:42:49,486 طائرتان تحملان 1300 جنيه. 306 00:42:54,533 --> 00:42:56,076 خمسون جنيها في خمسة. 307 00:43:04,167 --> 00:43:05,711 لماذا هناك ثلاث طائرات؟ 308 00:43:10,132 --> 00:43:13,051 قال بيل إنه لا توجد مشكلة. 309 00:43:17,515 --> 00:43:19,850 هل تتعامل مع أشخاص آخرين؟ 310 00:43:30,652 --> 00:43:31,946 انها مليئة بالأعشاب الضارة! 311 00:43:39,578 --> 00:43:41,371 أخبر بيل بيل تتم معنا فقط. 312 00:43:41,455 --> 00:43:43,749 سوف تمسك الطائرات حتى يعوض عن هذا. 313 00:43:43,833 --> 00:43:44,917 لا الجحيم! 314 00:43:49,129 --> 00:43:50,255 ماذا فعلت؟ 315 00:43:50,339 --> 00:43:51,673 لقد خذلونا! 316 00:43:53,051 --> 00:43:54,886 هذا هو ما الكلمة ل. 317 00:43:56,638 --> 00:43:59,015 لذلك أرسل كلمة رسول الى الولايات المتحدة. 318 00:44:00,475 --> 00:44:02,101 إذا قتله ، سأقتلك. 319 00:44:04,145 --> 00:44:06,813 لا تريد أن تبقي المال والأعشاب؟ 320 00:44:07,565 --> 00:44:09,400 ليس لديك أي احترام لأي شيء. 321 00:44:20,745 --> 00:44:22,746 أخبر بيل الأعمال تتم معنا. 322 00:44:29,002 --> 00:44:31,421 نحن Wayúu لا يمكن أن تلمس الرجال المقتولين. 323 00:44:33,091 --> 00:44:34,717 سيكون عليك دفنهم. 324 00:44:35,717 --> 00:44:37,219 ماذا سنفعل مع الطائرات؟ 325 00:45:17,719 --> 00:45:20,471 لا يمكنك القيام بأعمال تجارية مع alijunas. 326 00:45:21,681 --> 00:45:23,266 و gringos؟ ما هم؟ 327 00:45:24,266 --> 00:45:27,312 أو هل تعرف أي Wayúu التي سوف تشتري الأعشاب منا؟ 328 00:45:27,812 --> 00:45:29,313 Moisés خارج عن السيطرة. 329 00:45:32,317 --> 00:45:34,193 أنه ارتكب غلطة. 330 00:45:35,236 --> 00:45:36,821 انه تلطيخ اسمنا. 331 00:45:39,906 --> 00:45:41,700 عصواك أمام رجالك. 332 00:45:44,078 --> 00:45:45,580 لن يحدث ذلك مرة أخرى. 333 00:45:46,748 --> 00:45:48,791 اسال نفسك، أين يكمن ولائك؟ 334 00:45:49,333 --> 00:45:51,669 مع الأجونيس أو عائلتك؟ 335 00:45:53,129 --> 00:45:55,924 كلامي وشرف يكمن مع شعبي. 336 00:46:12,105 --> 00:46:14,859 إنه على حق. الذي تختارين؟ 337 00:46:15,652 --> 00:46:16,945 لقد قلت ذلك بالفعل. 338 00:46:17,946 --> 00:46:19,322 قلها مرة أخرى. 339 00:46:20,656 --> 00:46:22,408 عائلتي. 340 00:46:24,826 --> 00:46:26,995 لذلك تخلص من Moisés. 341 00:46:30,375 --> 00:46:33,169 كيف ستستمر ممارسة الأعمال التجارية بعد هذا؟ 342 00:46:33,877 --> 00:46:36,922 كيف يمكنك تخفيف gringos؟ 343 00:46:38,507 --> 00:46:41,051 يجب تعويضهم. 344 00:46:41,134 --> 00:46:43,888 لا تعرض عائلتك للخطر. 345 00:46:46,181 --> 00:46:49,643 لقد كنت مع alijunas لفترة طويلة جدا. 346 00:46:50,018 --> 00:46:53,939 Wayúu صحيح لن يتردد ، Rapayet. 347 00:47:00,862 --> 00:47:03,573 و alijuna سفك الدماء ، Rapayet. 348 00:47:04,033 --> 00:47:06,618 يجب عليه أن يدفع بالدم. 349 00:47:57,170 --> 00:47:58,212 رافا! 350 00:47:59,129 --> 00:48:02,257 تعال ، استمع إلى الأغنية لقد كتبوا لنا يا صديقي. 351 00:48:34,540 --> 00:48:35,375 رافا! 352 00:48:35,708 --> 00:48:37,877 أنا سعيد لأنك أتيت يا صديقي. 353 00:48:43,924 --> 00:48:45,551 هل هذا كيف تنفق المال؟ 354 00:48:46,761 --> 00:48:47,804 ماذا دهاك؟ 355 00:48:47,886 --> 00:48:50,138 لدينا المال ، الاعشاب ... 356 00:48:50,223 --> 00:48:52,558 إنها أفضل صفقة ، رافا. 357 00:48:52,933 --> 00:48:53,892 تأتي. 358 00:48:54,143 --> 00:48:54,936 دعنا نحتفل. 359 00:48:55,060 --> 00:48:56,103 استيقظ! 360 00:49:02,694 --> 00:49:03,736 ما هو الأمر؟ 361 00:49:05,779 --> 00:49:07,114 لا ستحتفل؟ 362 00:49:08,116 --> 00:49:09,158 انتهى. 363 00:49:11,118 --> 00:49:12,035 ماذا؟ 364 00:49:13,538 --> 00:49:16,040 لقد سفك الدماء في أراضي وايو. 365 00:49:16,123 --> 00:49:20,044 يجب تعويض دماء الأجانب. 366 00:49:24,966 --> 00:49:26,384 اغلاق اللعنة حتى! 367 00:49:30,013 --> 00:49:32,015 عائلة بوشينا 368 00:49:32,181 --> 00:49:34,016 ينصح Rapayet 369 00:49:34,308 --> 00:49:35,685 لقتلك. 370 00:49:39,688 --> 00:49:41,065 لكن هذا لن يحدث ، 371 00:49:41,232 --> 00:49:43,359 لأن Rapayet مغرم بك. 372 00:49:43,609 --> 00:49:45,819 ولكن عليك أن تترك العمل. 373 00:49:52,909 --> 00:49:54,203 الجميع يغادر! 374 00:49:54,621 --> 00:49:55,997 اخرج! 375 00:49:57,290 --> 00:49:58,750 هذا القرف قد انتهى! 376 00:50:06,132 --> 00:50:07,675 لا يمكنك فعل هذا يا رافا. 377 00:50:08,551 --> 00:50:13,640 لكل صفقة ، ستحصل على عمولة لإعطاء الشرطة قطعهم. 378 00:50:13,890 --> 00:50:16,600 ولكن إذا كنت تفعل أي عمل تجاري وراء ظهر ربايت ، 379 00:50:16,725 --> 00:50:19,603 سيتعين عليه اتباع نصيحة عشيرته. 380 00:50:24,567 --> 00:50:26,152 لا يمكنك أن تفعل هذا بي ، رافا. 381 00:50:28,112 --> 00:50:29,822 لن تكون شيئًا بدوني. 382 00:50:31,699 --> 00:50:32,992 لسنا اصدقاء 383 00:50:33,868 --> 00:50:35,370 ألسنا إخوة يا رافا؟ 384 00:50:46,255 --> 00:50:47,257 رافا! 385 00:51:10,029 --> 00:51:11,656 النزول ، ليونيداس. 386 00:51:16,159 --> 00:51:17,870 أنت تقود بسرعة كبيرة. 387 00:51:18,746 --> 00:51:20,248 كانوا يغادرون. 388 00:51:21,790 --> 00:51:23,167 إلى أين تذهب؟ 389 00:51:24,377 --> 00:51:25,712 لجعل التسليم. 390 00:51:26,879 --> 00:51:27,964 أيمكنني الذهاب؟ 391 00:51:35,929 --> 00:51:37,431 كن حذرا ، Rapayet. 392 00:51:39,516 --> 00:51:40,435 نظرة. 393 00:51:42,060 --> 00:51:46,231 طائر iishcoo قادم منذ أيام. 394 00:51:47,357 --> 00:51:49,276 انه يسأل عن الاسترداد. 395 00:52:17,388 --> 00:52:18,264 لا شيئ. 396 00:52:20,641 --> 00:52:23,352 مر وقت طويل. يوجد شئ غير صحيح. 397 00:52:27,982 --> 00:52:28,942 ليونيداس. 398 00:52:29,984 --> 00:52:30,985 ليونيداس! 399 00:52:34,154 --> 00:52:35,322 هل نغادر؟ 400 00:52:35,406 --> 00:52:36,824 لا ، رجوع. 401 00:52:37,241 --> 00:52:39,076 أنت لم تدعني أبداً أفعل أي شيء! 402 00:52:39,993 --> 00:52:43,246 أنت هنا لأنهم أجبروني لتجلب لك على طول. إفعل كما أقول! 403 00:53:19,283 --> 00:53:20,492 لا تخرج! 404 00:53:45,685 --> 00:53:47,103 اذهب أخبر أنيبال. 405 00:53:47,312 --> 00:53:50,230 قل له أن يحضر النساء. سأبقى هنا. 406 00:55:22,197 --> 00:55:23,408 أنا أذهب وحدي. 407 00:56:20,882 --> 00:56:21,925 يرتدى ملابسة. 408 00:56:23,384 --> 00:56:25,136 ليس عليك تسليمني يا رافا. 409 00:56:27,513 --> 00:56:29,681 لدي حصتك. ظللت ذلك لك. 410 00:56:31,391 --> 00:56:32,935 يمكننا الاستمرار ، أنت وأنا 411 00:56:33,937 --> 00:56:35,063 تماما مثل من قبل. 412 00:56:38,565 --> 00:56:40,067 ماذا ستفعل؟ 413 00:56:41,361 --> 00:56:42,527 هل ستقتلني؟ 414 00:56:45,156 --> 00:56:46,699 لا يمكنك قتلي يا صديقي. 415 00:56:53,830 --> 00:56:55,290 سوف أقتلك مثل Wayúu تفعل ، 416 00:56:56,833 --> 00:56:57,877 وجها لوجه. 417 00:57:00,545 --> 00:57:02,631 كنا دائما معا ، رافا. 418 00:57:04,801 --> 00:57:06,052 كنت أخي. 419 00:57:15,103 --> 00:57:16,437 كنت أعرف أنك لم يكن لديك في لك. 420 00:58:22,962 --> 00:58:24,964 لا تأتي في الداخل! 421 00:58:25,797 --> 00:58:27,382 دمه هو في كل مكان لك. 422 00:58:27,634 --> 00:58:30,053 و yoluja معك! 423 00:58:31,011 --> 00:58:32,554 هذا خطأك يا أمي. 424 00:58:32,721 --> 00:58:36,100 ولدت ابنتك للتو! ابق بعيدا! 425 00:58:37,060 --> 00:58:39,770 أحضرت الشبح لرجل ميت معك. 426 00:58:53,116 --> 00:58:54,618 لا يمكنك لمسها. 427 00:58:58,748 --> 00:58:59,666 انديرا. 428 00:59:02,710 --> 00:59:03,795 كيف حال زايدة؟ 429 00:59:04,712 --> 00:59:05,880 انها بخير. 430 00:59:12,136 --> 00:59:13,221 اريد ان اذهب 431 00:59:15,806 --> 00:59:17,725 لقد لمسته. 432 00:59:17,808 --> 00:59:20,143 إذا كنت لا تنظف نفسك ، سوف تتمسك بها. 433 00:59:27,777 --> 00:59:29,070 سأذهب للاستحمام. 434 00:59:30,071 --> 00:59:30,822 لا. 435 00:59:30,904 --> 00:59:33,156 أنيبال يجب أن يرى الدم. 436 01:00:07,817 --> 01:00:08,735 أنيبال. 437 01:00:09,192 --> 01:00:11,446 لقد جئت لأتحدث إليكم. 438 01:00:12,739 --> 01:00:15,074 لا أريد أي شيء يتعلق براباييت. 439 01:00:15,283 --> 01:00:17,326 الأمر لا يتعلق ب Rapayet. 440 01:00:17,743 --> 01:00:20,954 لقد جئت بالنيابة عن أورسولا بوشينا. لن تتلقى كلمتها؟ 441 01:00:25,208 --> 01:00:26,627 على مدى العامين الماضيين ، 442 01:00:26,710 --> 01:00:29,755 ثروة كلتا العائلتين زاد كما لم يحدث من قبل. 443 01:00:29,880 --> 01:00:32,966 الازدهار يمكن أن تتفتح فقط إذا كان هناك سلام. 444 01:00:33,967 --> 01:00:38,388 قتل Moisés أخي. Rapayet لم يمنعه في الوقت المحدد. 445 01:00:38,640 --> 01:00:39,973 أنت على حق يا أنيبال. 446 01:00:40,391 --> 01:00:43,436 لكنه فعل ذلك الآن. السلام مضمون. 447 01:00:45,062 --> 01:00:47,689 أنا لا أريد القيام بأعمال تجارية مع Rapayet بعد الآن. 448 01:00:47,774 --> 01:00:52,194 عندما تتحدث إلى ربايت ، تتحدث إلى عشيرة بوشينا. 449 01:00:55,781 --> 01:00:57,699 ما هي اجابتك؟ 450 01:01:00,203 --> 01:01:02,413 أريد 100 بيزو لكل رطل. 451 01:01:11,214 --> 01:01:14,174 جيد جدا ، أنيبال. 452 01:01:39,449 --> 01:01:43,996 أغنية الثالث الازدهار 453 01:03:54,544 --> 01:03:55,545 ابن! 454 01:03:56,295 --> 01:03:57,922 كنت رائعا. 455 01:03:58,714 --> 01:04:01,133 ركبتم مثل Wayúu صحيح. 456 01:04:01,466 --> 01:04:04,219 انتهيت تقريبا الماضي. 457 01:04:04,846 --> 01:04:06,097 لا يهم 458 01:04:06,888 --> 01:04:09,433 لا أحد منهم ركب في عمرك. 459 01:04:10,143 --> 01:04:13,938 اريد ان اتعلم كيف تطير طائرة ، وليس ركوب الخيل. 460 01:04:33,540 --> 01:04:34,958 ليونيداس ، أعطني البندقية. 461 01:04:35,042 --> 01:04:36,294 لا تزعجني. 462 01:04:48,806 --> 01:04:50,433 أعطني البندقية ، الابن. 463 01:04:53,018 --> 01:04:54,312 أعطني البندقية. 464 01:05:50,368 --> 01:05:54,080 بذلت التضحية ، ولكن هناك الحزن. 465 01:05:57,583 --> 01:06:00,086 غابرييل يعلن دفنه الثاني. 466 01:06:02,337 --> 01:06:06,133 الموتى يأتون إلى المنزل. ميغيل في خطر. 467 01:06:10,138 --> 01:06:12,556 رابايت وليونيداس كانوا هناك. 468 01:06:17,437 --> 01:06:18,438 هل رأيتهم؟ 469 01:06:20,897 --> 01:06:21,774 لا. 470 01:06:29,156 --> 01:06:31,158 طلب حماية تعويذة. 471 01:07:29,926 --> 01:07:32,136 أنت لست وحدك يا ​​رابايت. 472 01:07:35,138 --> 01:07:37,015 هل رأيت yoluja؟ 473 01:07:39,726 --> 01:07:40,770 مرحبًا يا أخي. 474 01:07:41,020 --> 01:07:42,146 مرحبا عمي. 475 01:07:43,772 --> 01:07:48,652 أنيبال دعانا إلى أعقاب أخيه الثاني. 476 01:07:54,158 --> 01:07:56,828 رأت زايدة جبريل في المنام. 477 01:07:58,578 --> 01:08:02,499 ربما كان يعلن نفسه أيضا ، كما فعل لعائلته. 478 01:08:03,292 --> 01:08:05,294 يجب أن نذهب ، Rapayet. 479 01:08:05,877 --> 01:08:10,966 أنيبال ليس مجرد أسرة ، انه شريكنا 480 01:08:11,301 --> 01:08:12,552 لا يجب أن نذهب. 481 01:08:14,386 --> 01:08:18,849 إذا لم نفعل ذلك ، فسوف يأخذها كجريمة لعائلته. 482 01:08:19,516 --> 01:08:20,559 هل تريد ذلك؟ 483 01:08:22,185 --> 01:08:24,980 كما رأى زايدة ميغيل. كان مغطى. 484 01:08:26,608 --> 01:08:28,693 هناك الكثير من الموت حولها. 485 01:08:46,501 --> 01:08:48,337 شكرا لدعوتكم يا ابن عم. 486 01:08:49,839 --> 01:08:51,256 ما الذي وصلت إليه هناك؟ 487 01:08:51,340 --> 01:08:56,803 عائلة بوشينا تريد الاحتفال صداقتها مع عائلتك. 488 01:08:57,095 --> 01:09:02,476 إنها هدية للاستيقاظ. عشرة بقرات و 30 عنزة. 489 01:09:03,019 --> 01:09:04,062 شكرا لكم. 490 01:09:11,568 --> 01:09:13,111 كل بندقية لها رخصة خاصة بها. 491 01:09:18,659 --> 01:09:21,703 قليلا جدا ، لا تظن؟ 492 01:09:23,831 --> 01:09:25,416 شكرا لحضوركم ، أورسولا. 493 01:09:28,044 --> 01:09:29,086 انضم الي. 494 01:09:33,299 --> 01:09:34,926 هيا بنا من هنا يا ربايت. 495 01:10:27,437 --> 01:10:31,189 لقد حان الوقت ليعود الموتى. 496 01:10:32,024 --> 01:10:35,068 الوقت لفهم ما حدث. 497 01:10:35,444 --> 01:10:40,574 لماذا ذهبوا وما هو الرسالة التي يقدمونها لنا. 498 01:10:41,533 --> 01:10:45,746 الوقت بالنسبة لنا للاستماع 499 01:10:46,038 --> 01:10:50,585 لما يعلموننا 500 01:10:52,086 --> 01:10:57,050 من خلال موتهم بلا معنى ، 501 01:10:58,675 --> 01:11:03,722 الناجمة عن الطموح الأعمى. 502 01:11:04,139 --> 01:11:08,936 الآن بعد أن نخرجك 503 01:11:10,020 --> 01:11:16,277 ويأخذك إلى مكانك النهائي ، 504 01:11:17,946 --> 01:11:22,449 دعنا لا نزال. دعونا نستمع ونفهم 505 01:11:22,658 --> 01:11:27,037 لماذا كان عليك أن تترك مثل هذا. 506 01:11:28,915 --> 01:11:33,169 دعونا لا نكون أعمى. 507 01:11:33,836 --> 01:11:38,341 دعونا لا نكون صماء. 508 01:11:39,466 --> 01:11:44,429 لا تدع الذهب يلمع من روحنا. 509 01:11:45,555 --> 01:11:49,768 لا تدع صوتًا أو رصاصة كن أعلى من صوتك. 510 01:13:17,648 --> 01:13:19,900 ماذا تفعل على وجه الأرض؟ تعال معي! 511 01:13:27,367 --> 01:13:29,202 الدفن ممل جدا. 512 01:13:31,328 --> 01:13:32,830 لماذا أتيت إذن؟ 513 01:13:37,042 --> 01:13:38,419 لأنني اضطررت. 514 01:14:06,698 --> 01:14:08,408 انظروا الى ما يمكنني القيام به. 515 01:14:55,371 --> 01:14:56,331 لك، 516 01:14:56,831 --> 01:14:58,625 كنت آكل الليمون والجلد. 517 01:15:06,882 --> 01:15:09,551 تعال معي إلى أروبا. سأعطيك أي شيء تريده. 518 01:15:10,428 --> 01:15:12,513 Sigifredo ، خذ هذا السكارى بعيدا. 519 01:15:16,975 --> 01:15:18,060 هيا نرقص. 520 01:15:20,145 --> 01:15:21,104 تعال والرقص معي. 521 01:15:22,189 --> 01:15:23,857 - غادر! - لا تلمسها! 522 01:15:24,317 --> 01:15:25,902 لا أحد يستطيع أن يلمسها. 523 01:15:26,068 --> 01:15:27,194 سيد ليونيداس. 524 01:15:28,153 --> 01:15:29,656 دعنا نذهب يا سيدي. أنت مخمور. 525 01:15:36,996 --> 01:15:39,290 إحضار المال من الشاحنة. 526 01:15:42,669 --> 01:15:45,296 - لا ، ليونيداس. - جلب المال من الشاحنة سخيف! 527 01:15:58,600 --> 01:16:00,728 هذا الرجل يريد أن يصبح نوع من المحامي. 528 01:16:03,189 --> 01:16:05,066 انظروا كيف سخية أنا. 529 01:16:06,900 --> 01:16:08,903 سوف أدفع مقابل شهادته ورحلته ، 530 01:16:10,321 --> 01:16:12,364 ولكن فقط إذا كان يأكل القرف ذلك الكلب. 531 01:16:20,665 --> 01:16:21,666 لا سيدي. 532 01:16:32,385 --> 01:16:33,344 لا سيدي. 533 01:16:35,179 --> 01:16:37,890 فخور جدا لحارس شخصي غزر. 534 01:16:40,393 --> 01:16:41,394 ضعها هناك. 535 01:16:48,025 --> 01:16:49,359 كله لك. 536 01:16:51,069 --> 01:16:53,156 يمكنك دفع ثمن القحبة وأي شيء تريده. 537 01:17:48,294 --> 01:17:50,337 أنت الرجل يا رب. 538 01:18:38,553 --> 01:18:39,470 مرحبا. 539 01:18:41,305 --> 01:18:42,848 لقد جئت نيابة عن السيد أنيبال. 540 01:18:43,349 --> 01:18:45,310 يجب إحضار كلمة بواسطة كلمة messenger. 541 01:18:49,730 --> 01:18:51,232 أنا كلمة رسول الآن. 542 01:18:52,065 --> 01:18:54,359 لن أتلقى كلمة من alijuna. 543 01:18:55,819 --> 01:18:57,029 ماذا يريد أنيبال؟ 544 01:18:58,448 --> 01:19:00,908 ليست هذه هي الطريقة التي نفعل بها الأشياء. 545 01:19:03,702 --> 01:19:05,412 مستر أنيبال يريد التعويض. 546 01:19:05,662 --> 01:19:06,955 مع شاحنتين ، 547 01:19:08,166 --> 01:19:09,208 عشرة بغل ، 548 01:19:10,167 --> 01:19:11,001 وبندقيتين. 549 01:19:11,085 --> 01:19:14,130 لن نعوضه حتى يرسل كلمة رسول! 550 01:19:16,424 --> 01:19:17,550 ماذا بعد؟ 551 01:19:21,511 --> 01:19:23,014 وأسبوعين من السيد ليونيداس ، 552 01:19:23,473 --> 01:19:24,890 العمل كفلاح في حقوله. 553 01:19:24,974 --> 01:19:26,100 قل ذلك مرة أخرى وسأقتلك! 554 01:19:26,224 --> 01:19:27,434 ضع المسدس ارضا! 555 01:19:27,644 --> 01:19:29,145 دع ليونيداس يقتله! 556 01:19:30,063 --> 01:19:33,232 - أنيبال لا يعرف أن Wayúu يقبل ذلك. - اخرس! 557 01:19:33,440 --> 01:19:34,524 اخرس! 558 01:19:38,571 --> 01:19:40,156 ليونيداس ، اذهب. 559 01:19:48,206 --> 01:19:50,833 عن طريق إرسال alijuna ، أنيبال يذلك. 560 01:19:51,333 --> 01:19:54,962 لا يمكنك قبول أي شيء. 561 01:19:55,755 --> 01:19:57,799 لقد أساءنا عائلته عدة مرات. 562 01:20:02,720 --> 01:20:05,473 إذا كنت لا توافق ، ستكون هناك حرب يا رابايت. 563 01:20:06,139 --> 01:20:07,391 لا يمكنك ترك هذا يحدث. 564 01:20:09,059 --> 01:20:10,352 هل تحتاج دقيقة؟ 565 01:20:13,314 --> 01:20:15,900 القليل من العمل لن يؤذيه. 566 01:20:22,823 --> 01:20:25,158 سوف ليونيداس الوفاء جانبه من التعويض. 567 01:21:17,127 --> 01:21:18,462 ماذا دهاك؟ 568 01:21:22,175 --> 01:21:23,967 هل رأيته مرة أخرى؟ 569 01:21:31,725 --> 01:21:33,018 سوف يذهب بعيدا. 570 01:21:33,226 --> 01:21:34,729 اغلق عينيك. 571 01:22:05,009 --> 01:22:07,011 مرحبًا ، سيد ليونيداس. 572 01:22:19,857 --> 01:22:21,400 ماذا لدينا هنا؟ 573 01:22:50,220 --> 01:22:51,680 إليك التعويض الخاص بك. 574 01:22:53,349 --> 01:22:54,851 لقد أغضبت ابنتي. 575 01:22:55,809 --> 01:22:57,477 اعتذر ويمكنك العودة إلى المنزل. 576 01:23:07,697 --> 01:23:09,032 يعتذر! 577 01:23:13,161 --> 01:23:14,746 اذهب إلى العمل بعد ذلك. 578 01:23:39,519 --> 01:23:43,148 الحقيبة مثل Wayúu. 579 01:23:44,067 --> 01:23:47,904 جولة مثل رحم الأم. هذا الحبل ، هو الحبل السري. 580 01:23:48,613 --> 01:23:49,614 انديرا. 581 01:23:50,073 --> 01:23:51,074 الوقت متاخر. 582 01:23:51,698 --> 01:23:53,201 لم ننته بعد. 583 01:23:54,661 --> 01:23:56,287 يمكنك الانتهاء غدا. 584 01:24:05,212 --> 01:24:06,546 من المهم. 585 01:24:08,049 --> 01:24:09,634 يمكنك الانتهاء غدا. 586 01:24:20,812 --> 01:24:23,022 سوف أبقى هنا حتى تغفو. 587 01:24:53,928 --> 01:24:55,596 ماذا كنت تحلم؟ 588 01:24:57,431 --> 01:25:00,309 لا شيئ. شعرت كما لو كنت أسقط. 589 01:25:02,185 --> 01:25:03,270 ماذا بعد؟ 590 01:25:05,857 --> 01:25:07,108 لا شيئ. 591 01:25:12,654 --> 01:25:14,948 أنت لا تتحدث إلى الحلم بعد الآن. 592 01:25:26,544 --> 01:25:29,671 أنا قتلك لأن لم يكن لديك احترام للكلمة. 593 01:25:30,924 --> 01:25:33,842 و الأن، لا أحد يحترم أي شيء ، يا صديقي. 594 01:25:34,719 --> 01:25:36,386 لا أستطيع أن أفقد عائلتي مرة أخرى. 595 01:25:39,181 --> 01:25:41,099 لا أستطيع أن أخسرهم في حرب أخرى. 596 01:25:43,353 --> 01:25:45,730 ماذا يقول لك yoluja؟ 597 01:25:49,149 --> 01:25:51,109 لا شيئ. 598 01:25:51,443 --> 01:25:52,778 انه فقط هناك. 599 01:25:55,073 --> 01:25:56,491 جلب ليونيداس مرة أخرى. 600 01:25:59,702 --> 01:26:02,372 هذا لن ينتهي هنا. 601 01:26:04,040 --> 01:26:05,375 هل أخبرك الحلم بذلك؟ 602 01:26:10,380 --> 01:26:11,297 لا. 603 01:26:13,299 --> 01:26:14,967 الروح المعنوية 604 01:26:15,592 --> 01:26:19,013 الحلم لم يتحدث معي منذ ذهبنا إلى أنيبال. 605 01:26:21,474 --> 01:26:24,185 لقد فقدنا الروح. 606 01:26:26,770 --> 01:26:28,773 لا شيء يحمينا بعد الآن. 607 01:26:30,483 --> 01:26:31,317 Rapayet. 608 01:26:32,527 --> 01:26:33,611 اعادة ابني الى الوراء. 609 01:26:33,987 --> 01:26:36,072 يجب أن كنت قد وافقت أبدا لإرساله بعيدا. 610 01:29:39,714 --> 01:29:44,928 أغنية الرابع الحرب 611 01:30:09,034 --> 01:30:10,077 الآن هذا واحد. 612 01:30:23,757 --> 01:30:26,510 سأكون آمنًا إذا كنت محاطًا بالرجال. 613 01:30:32,015 --> 01:30:34,184 هذه القلائد غزر لا طائل منه! 614 01:30:46,531 --> 01:30:49,199 لا تدعه يخرج. 615 01:30:49,742 --> 01:30:52,745 إذا جاء شخص ما ، أخبرهم ابنتك في الحبس. 616 01:31:26,237 --> 01:31:27,154 أنيبال. 617 01:31:28,197 --> 01:31:33,118 في نزاع ، انها ليست شائعة ل الطرف المسيء لإرسال كلمة رسول. 618 01:31:33,202 --> 01:31:36,205 لكنني جئت لأقدم لك الكلمة. 619 01:31:36,413 --> 01:31:40,960 راباييت يريد تجنب الحرب بأي ثمن. يريد تعويضك. 620 01:31:42,754 --> 01:31:47,257 ما فعله ليونيداس لا يغتفر. 621 01:31:47,800 --> 01:31:52,096 انه بذرة سيئة الذي لا يمثل عائلته. 622 01:31:53,473 --> 01:31:55,265 لا يوجد شيء للحديث عنه. 623 01:31:55,724 --> 01:31:57,726 خزي ابنتي. 624 01:31:58,269 --> 01:31:59,437 انه بوشينا. 625 01:31:59,895 --> 01:32:02,439 هناك المزيد على المحك. 626 01:32:02,773 --> 01:32:09,112 علاقتك مع Rapayet و عائلته يذهب إلى أبعد من هذا النزاع. 627 01:32:12,867 --> 01:32:14,869 لا يجب أن تأتي ، بيريجرينو. 628 01:32:17,287 --> 01:32:22,209 نحن نعيش عنيفة ، وأوقات غير مؤكدة ، أنيبال. 629 01:32:22,626 --> 01:32:28,966 لا يمكنك رفض عرض Rapayet دون حتى الاستماع. 630 01:32:33,470 --> 01:32:34,596 ماذا يقدم؟ 631 01:32:34,889 --> 01:32:36,140 كل شىء. 632 01:32:36,599 --> 01:32:41,062 شاحناته ، طائرات ، مواقع الهبوط ، كل شيء. 633 01:32:41,144 --> 01:32:44,982 حتى صلاته الأمريكية. 634 01:32:55,242 --> 01:32:56,285 لا. 635 01:33:03,542 --> 01:33:04,544 أنيبال. 636 01:33:05,211 --> 01:33:07,213 لا يمكنك قتل كلمة رسول. 637 01:33:07,755 --> 01:33:12,467 إذا قتلت الكلمة ، فستكون مهينًا القانون الأكثر قداسة من Wayúu. 638 01:33:12,969 --> 01:33:15,721 لن تذهب فقط إلى الحرب مع عشيرة بوشينا ، 639 01:33:15,805 --> 01:33:19,100 ولكن أيضا مع عشيرة أوليانا ، عشيرة الخاصة بك. 640 01:34:31,546 --> 01:34:33,257 هل ما زلت تريد السلام؟ 641 01:34:48,439 --> 01:34:49,649 دعنا نذهب ، Rapayet. 642 01:34:59,157 --> 01:35:02,536 أنت تعرف ماذا يحدث للعائلة في الحرب. 643 01:35:02,662 --> 01:35:03,579 لنذهب. 644 01:35:05,122 --> 01:35:06,373 أين؟ 645 01:35:09,251 --> 01:35:12,129 أينما لم يجدونا. لا يهم 646 01:35:14,172 --> 01:35:17,719 سوف يتبعني مويسيس أينما ذهبت. 647 01:35:18,428 --> 01:35:20,179 لا يهم يا ربايت. 648 01:35:25,184 --> 01:35:27,270 ميغيل في خطر. رأيته في الحلم. 649 01:35:57,175 --> 01:35:59,344 لا تعود حتى تجدها. 650 01:36:17,111 --> 01:36:18,738 هل هم شعب أنيبال؟ 651 01:36:20,864 --> 01:36:21,782 لا. 652 01:36:23,283 --> 01:36:26,411 إنهم كلمة الرسل وشيوخ العشائر. 653 01:36:50,687 --> 01:36:55,024 أنيبال أبوشيبي ، من عشيرة أوليانا ، ارتكبت غير قابل للإصلاح 654 01:36:55,190 --> 01:36:59,069 وقتل كلمة رسول. 655 01:36:59,862 --> 01:37:04,408 لقد أصبح تهديدا لعشيرتنا والسلام في المنطقة. 656 01:37:05,076 --> 01:37:07,453 من واجبنا الحفاظ عليه من نشر الفوضى. 657 01:37:07,537 --> 01:37:10,915 منذ أن بدأ تداول الأعشاب الضارة ، 658 01:37:11,081 --> 01:37:14,042 سقط Peregrino مثل الطيور Utta ، 659 01:37:14,919 --> 01:37:19,090 التي قلادات كانت ثقيلة جدا من أن تكون غنية جدا. 660 01:37:19,256 --> 01:37:21,842 توقف عن كونه رسول كلمة وتوفي باعتباره alijuna. 661 01:37:21,925 --> 01:37:27,014 وكان Wayúu ملحوظا ويجب ألا نذكر اسمه. 662 01:37:27,264 --> 01:37:32,102 دعونا لا ننسى أحدا قد قتل كلمة رسول. 663 01:37:32,394 --> 01:37:37,858 سمح بيريجرينو لعائلة أورسولا لتدنيس تقاليدنا. 664 01:37:38,775 --> 01:37:42,904 كلمتنا رسول توفي يحاول لمنع هذه الحرب. 665 01:37:43,698 --> 01:37:48,161 يجب أن نتوقف عنيبال من قبل حربه تنتشر في جميع أنحاء وجيرا. 666 01:37:49,037 --> 01:37:51,873 يمكننا أن نفعل ذلك إذا توحدنا. 667 01:37:55,835 --> 01:37:57,252 أين Rapayet؟ 668 01:37:58,129 --> 01:37:59,296 هرب. 669 01:38:03,050 --> 01:38:06,595 ularsula و Rapayet استخدام مقبرتهم المقدسة 670 01:38:06,763 --> 01:38:10,975 لإخفاء المال والأسلحة. 671 01:38:11,893 --> 01:38:16,814 أنيبال ، أورسولا و رابايت لقد ملطخة اسم عشيرتنا. 672 01:38:17,023 --> 01:38:19,984 أنها لم تعد بمثابة Wayúus. 673 01:38:20,400 --> 01:38:23,237 أنها بمثابة alijunas. 674 01:38:23,654 --> 01:38:26,073 نحن Wayúus ليسوا ما أصبحوا. 675 01:38:26,239 --> 01:38:29,577 لن أطلب عائلتي لإقراض حياتهم لنزاع alijunas. 676 01:38:29,786 --> 01:38:33,581 عائلتي لن تكون جزءًا من هذا الانتقام أيضا. 677 01:38:33,747 --> 01:38:37,085 كان هذا دائما أراضينا. 678 01:38:37,376 --> 01:38:41,004 لقد قمنا دائمًا بحمايتها بشرف وشجاعة 679 01:38:41,214 --> 01:38:43,757 عندما يكون ذلك ضروريا. 680 01:38:44,550 --> 01:38:47,136 لقد دافع عنها أسلافنا من القراصنة ، 681 01:38:47,761 --> 01:38:51,474 من الانجليز ، من الاسبان. 682 01:38:51,933 --> 01:38:55,937 ومن الحكومات التي حاولت لنقلها وإخبارنا كيف نعيش. 683 01:38:56,019 --> 01:39:00,524 هذه ليست أراضي alijunas ، إنه أسلافنا. 684 01:39:01,024 --> 01:39:05,279 لن نسمح لهؤلاء الباعة الأعشاب جديدة لملء مع العنف. 685 01:39:05,947 --> 01:39:08,616 معاقبة أنيبال وأسرته! 686 01:39:08,824 --> 01:39:10,158 هذا يجب أن يتوقف. 687 01:39:12,202 --> 01:39:16,248 العنف ضد الكلمة غير مسبوق. 688 01:39:16,873 --> 01:39:19,251 يجب أن يعاقب. 689 01:39:19,544 --> 01:39:23,506 ولكن قبل أن نعاقب أنيبال ، يجب أن تعوضنا عائلة أورسولا. 690 01:39:23,797 --> 01:39:27,135 يجب عليهم التخلي عن هذه المقبرة واستخرج موتاهم. 691 01:39:27,301 --> 01:39:31,471 Úrsula يجب أن تعيد تعويذة ذلك يحمي عائلتها ، والقلائد لها. 692 01:39:32,889 --> 01:39:33,974 أرجعها. 693 01:39:34,309 --> 01:39:37,145 توافق عائلة أربوشانا على العقاب ، 694 01:39:37,312 --> 01:39:39,897 إذا ردت أورسولا تعويذة والقلائد. 695 01:39:40,064 --> 01:39:45,069 سترسل عائلة Juusayú الرجال للمساعدة في العقاب أنيبال. 696 01:39:46,653 --> 01:39:50,657 تنضم عائلة Epieyúu إلى العقوبة لعائلات Pushaina و Abuchaibe. 697 01:40:20,479 --> 01:40:21,939 غويو ، غويو ، غويو. 698 01:40:22,898 --> 01:40:23,982 على. 699 01:40:28,528 --> 01:40:30,447 تنظيف كل شيء يصل. نحن قادمون. 700 01:40:30,614 --> 01:40:32,282 التقاط ، التقاط. على. 701 01:40:37,788 --> 01:40:39,581 التقاط ، غويو. نحن قادمون. 702 01:40:39,623 --> 01:40:40,666 على. 703 01:41:37,348 --> 01:41:38,433 اذهب للداخل! 704 01:42:12,966 --> 01:42:15,969 لقد جئت من أجلك وأحفادنا. 705 01:42:21,059 --> 01:42:21,851 لا. 706 01:42:25,438 --> 01:42:27,440 أنت تنتمي معي يا ابنة. 707 01:42:35,782 --> 01:42:40,119 لا يمكنك العيش كطريقة Wayúu إذا كنت بعيدا عن عائلتك. 708 01:42:41,828 --> 01:42:44,165 ما هي الفائدة من كونه Wayúu إذا نموت. 709 01:43:15,321 --> 01:43:18,573 تعال معي و Rapayet لن يصب بأذى. 710 01:43:28,751 --> 01:43:31,296 لا تأخذهم بعيدا. رجاء. لا تفعل هذا. 711 01:44:13,004 --> 01:44:16,549 إذا كنت تبحث عنهم ، سأقتلك. 712 01:45:20,363 --> 01:45:21,447 كم قتلوا؟ 713 01:45:25,702 --> 01:45:27,453 أنت لا تريد أن تعرف. 714 01:45:29,538 --> 01:45:30,998 ماذا عن الحقول المزروعة؟ 715 01:45:33,458 --> 01:45:34,460 سيد أنيبال ، 716 01:45:34,961 --> 01:45:37,130 إنها معجزة هؤلاء الهنود لم يقتلونا. 717 01:45:40,757 --> 01:45:42,676 لقد كان ذلك. سأعود إلى ميدلين. 718 01:45:43,219 --> 01:45:44,721 لم يتبق شيء للقيام به هنا. 719 01:45:46,096 --> 01:45:47,889 أحضر لي رجالًا من ميدلين. 720 01:45:49,975 --> 01:45:52,019 يمكنك الحصول على ما تبقى من المحاصيل. 721 01:45:52,103 --> 01:45:53,855 لقد أحرقوا كل شيء. 722 01:45:54,147 --> 01:45:55,398 لم يتبق هناك شيء. 723 01:45:56,064 --> 01:45:59,277 لدي 2800 جنيه اليسار. أنا فقط أعرف أين هم. 724 01:46:01,446 --> 01:46:05,241 يمكنك الحصول على المنزل ، والسيارات ، المال الخفي ، كل شيء. 725 01:46:27,639 --> 01:46:31,225 هل أنت على استعداد للتخلي عن كل شيء فقط لديك الانتقام؟ 726 01:46:34,854 --> 01:46:36,356 متى يمكنك إحضارهم؟ 727 01:50:09,861 --> 01:50:11,778 هناك أموال في الحقيبة. 728 01:50:13,031 --> 01:50:16,158 الذهاب تجد ليونيداس. 729 01:50:25,292 --> 01:50:26,501 اذهب. 730 01:50:30,089 --> 01:50:32,382 اذهب ولا تعود ابدا 731 01:50:42,769 --> 01:50:43,686 اذهب! 732 01:50:46,397 --> 01:50:47,314 اذهب! 733 01:50:58,533 --> 01:51:03,038 أغنية الخامس LIMBO 734 01:51:19,305 --> 01:51:20,682 اخو الام! 735 01:51:25,060 --> 01:51:26,813 العم ليونيداس! 736 01:51:51,254 --> 01:51:52,212 و حينئذ؟ 737 01:51:54,924 --> 01:51:57,801 ليس لدينا شيء اليسار في هذا العالم ، أنيبال. 738 01:52:00,388 --> 01:52:02,265 لكن احترموا بعض الموتى. 739 01:52:03,015 --> 01:52:04,474 أعطني حفيدي مرة أخرى. 740 01:52:07,604 --> 01:52:10,023 سوف يعيده بشرطين. 741 01:52:12,108 --> 01:52:13,650 تسليم أعمالك ، 742 01:52:14,359 --> 01:52:16,528 الاعشاب التي تركتها ، طائراتك ، 743 01:52:16,696 --> 01:52:20,533 - شرائط الهبوط الخاصة بك ... - جئت لأتحدث إليكم ، وليس له. 744 01:52:22,034 --> 01:52:24,412 إنه الشخص الذي تحتاج إلى التحدث إليه الآن. 745 01:52:26,913 --> 01:52:29,583 ترتيب واحد أكثر التسليم مع اتصالك. 746 01:52:32,461 --> 01:52:33,962 ما هو الشيء الآخر؟ 747 01:52:35,672 --> 01:52:37,090 أحضر لي Rapayet. 748 01:52:37,341 --> 01:52:38,425 وليونيداس. 749 01:52:41,136 --> 01:52:42,679 ليونيداس ميت. 750 01:52:43,764 --> 01:52:46,767 - ثم أخبرني أين هو Rapayet. - أريد ليونيداس كذلك. 751 01:52:46,893 --> 01:52:48,226 اغلاق اللعنة حتى! 752 01:52:48,644 --> 01:52:49,853 أنت ستفعل ما أقول. 753 01:52:50,479 --> 01:52:52,189 تسوية ل Rapayet. 754 01:52:53,774 --> 01:52:55,400 سوف أعطيك Rapayet. 755 01:52:57,111 --> 01:52:58,237 يمكنك قتلي. 756 01:52:59,613 --> 01:53:01,239 دع انديرا تعيش. 757 01:53:01,823 --> 01:53:03,992 أنت لا تستحق حتى الرصاصة ، سيدتي. 758 01:54:58,273 --> 01:54:59,650 أين ليونيداس؟ 759 01:55:06,157 --> 01:55:07,784 لن أتوقف حتى أقتله. 760 01:55:09,202 --> 01:55:11,371 نحن جميعا ميتة بالفعل. 761 01:56:24,234 --> 01:56:25,569 خذهم. 762 01:56:58,101 --> 01:57:02,564 وهكذا ، عندما رأيت هذه الفتاة Wayúu من لم يعرف كيف يرعى 763 01:57:02,732 --> 01:57:06,861 الذي نسي معرفة سلفها وترك لوحده للتجول 764 01:57:06,944 --> 01:57:10,156 في الصحراء وفي الظلام ، هو كيف علمت عن هذه القصة. 765 01:57:10,238 --> 01:57:14,660 قصة عن العشب البري الذي جاء كمنقذ ، ولكن دمرت مثل الجراد. 766 01:57:14,827 --> 01:57:17,997 استغرق هذا العشب الأشكال الأخرى وكان دائما انضم الجشع. 767 01:57:18,122 --> 01:57:20,375 وهكذا أيقظ وحش عظيم. 768 01:57:20,500 --> 01:57:25,296 وظلتها مظلمة العالم كله. 769 01:57:25,380 --> 01:57:29,092 لو استمعنا فقط إلى الأحلام ، لو سمعنا فقط أصوات الموتى. 770 01:57:29,259 --> 01:57:34,138 رياح قوية تأتي الآن. سوف يمحو آثار أقدامنا على الرمال ، 771 01:57:34,471 --> 01:57:37,058 لهذا السبب أنا أغني في هذا اليوم. 772 01:57:37,183 --> 01:57:42,063 لذلك لن تنسى Wayúus و alijunas ما رياح الصيف محوها. 773 01:57:42,188 --> 01:57:45,440 حتى تستطيع الطيور أن تغني هذه القصة ، لذلك يمكن أن تبقى إلى الأبد ، 774 01:57:45,608 --> 01:57:48,987 في مكان الأحلام والذاكرة. 775 01:58:00,180 --> 01:58:05,180 ترجمات بواسطة explosiveskull 775 01:58:06,305 --> 01:58:12,362 دعم لنا وتصبح عضوا VIP لإزالة جميع الإعلانات من www.OpenSubtitles.org 64830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.