All language subtitles for Avengement.2019.HDRip.x264.AAC-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,171 --> 00:00:17,171 Subtitulos por explosiveskull 2 00:00:17,173 --> 00:00:19,572 [truenos retumban] 3 00:00:19,574 --> 00:00:23,111 ♪♪ 4 00:01:23,873 --> 00:01:25,706 [hombre sobre walkie] Tengamos La espalda ahora, Carter. 5 00:01:25,708 --> 00:01:26,709 Entendido. 6 00:01:48,964 --> 00:01:52,601 [truenos retumban] 7 00:02:10,686 --> 00:02:12,586 Caballeros, buenos días. 8 00:02:12,588 --> 00:02:15,589 Lo siento mucho pero tengo miedo has tenido un viaje perdido 9 00:02:15,591 --> 00:02:17,925 Señora burgess Falleció esta mañana. 10 00:02:17,927 --> 00:02:20,894 Oh. Entendido. 11 00:02:20,896 --> 00:02:23,764 Oh bien. Mi sincera Unas condolencias, señor Burgess. 12 00:02:23,766 --> 00:02:25,399 Pero me temo que ha vuelto al nick contigo. 13 00:02:25,401 --> 00:02:27,334 Me gustaria verla si todo es igual 14 00:02:27,336 --> 00:02:29,806 [oficial] Cuál es el punto? Ella esta muerta. 15 00:02:31,607 --> 00:02:33,943 Me gustaría ver a mi madre. 16 00:02:45,721 --> 00:02:46,789 [Dings del ascensor] 17 00:03:33,536 --> 00:03:36,737 [golpeteo, gruñidos] 18 00:03:36,739 --> 00:03:37,840 [Dings del ascensor] 19 00:03:41,977 --> 00:03:45,080 [Se reproduce música de navidad] 20 00:04:11,141 --> 00:04:13,473 Espera, amigo. Solo miembros. 21 00:04:13,475 --> 00:04:17,880 - Sí, soy un miembro. - Fueron cerrados. Vete a la mierda. 22 00:04:19,481 --> 00:04:22,918 [gruñendo] 23 00:04:31,460 --> 00:04:34,195 - [se reproduce música suave] - [mujer] disfrutar. 24 00:04:34,197 --> 00:04:35,865 [hombre] Saludos, amigo. 25 00:04:42,638 --> 00:04:44,571 [gemidos] 26 00:04:44,573 --> 00:04:47,075 Pareces un hombre que podría hacer un poco de ganas de beber. 27 00:04:47,077 --> 00:04:48,508 Qué puedo obtener para ti mi amor? 28 00:04:48,510 --> 00:04:50,011 Oh no lo se 29 00:04:50,013 --> 00:04:51,880 Lo que tienes en el grifo eso es decente? 30 00:04:51,882 --> 00:04:54,681 Es un club de miembros No el puto Ritz, cariño. 31 00:04:54,683 --> 00:04:57,885 - Justo lo que ves. - De acuerdo, tendré algo con una cabeza fuerte entonces, por favor. 32 00:04:57,887 --> 00:05:03,894 Sí, creo que puedo hacer eso. Estado atras Este bar desde que estabas en pantalones cortos. 33 00:05:07,563 --> 00:05:11,966 - No te he visto aquí antes. - No salgo mucho. 34 00:05:11,968 --> 00:05:14,702 Oh, apuesto a que eres la vida Y alma de la fiesta, verdad? 35 00:05:14,704 --> 00:05:17,238 Sabes que? Tengo mis momentos. 36 00:05:17,240 --> 00:05:19,673 - [risas] - Quédese con el cambio. 37 00:05:19,675 --> 00:05:20,876 Aclamaciones. 38 00:05:22,578 --> 00:05:24,979 [hombre] Todo el mundo está asustado. Todo el mundo. 39 00:05:24,981 --> 00:05:28,216 Incluso Hyde se movió su oficina de arriba 40 00:05:28,218 --> 00:05:31,818 Y Lincoln dijo que no quiere a nadie en Las calles hasta que esto se haya aclarado. 41 00:05:31,820 --> 00:05:33,654 Estamos en el toque de queda porque Rook no podía manejar su mierda 42 00:05:33,656 --> 00:05:35,857 contra un poco de nutter con una cuchilla? 43 00:05:35,859 --> 00:05:38,492 Fue un jodido hacha. Y no. 44 00:05:38,494 --> 00:05:41,562 Estamos en un toque de queda porque uno, Stokes ha desaparecido, 45 00:05:41,564 --> 00:05:45,766 y dos, Ese loco mató a Rook. 46 00:05:45,768 --> 00:05:48,635 Bueno, todos nos sentimos mal por él, hermano. Pero tengo un negocio que dirigir. 47 00:05:48,637 --> 00:05:51,105 Rook sería el primero de acuerdo conmigo 48 00:05:51,107 --> 00:05:53,740 porque mientras estaba un poco de coño sádico, 49 00:05:53,742 --> 00:05:56,177 fue el primero Y ante todo un profesional. 50 00:05:56,179 --> 00:06:00,248 Escuchaste lo que le sucedió? 51 00:06:00,250 --> 00:06:04,052 Tu sabes sobre la mano, no? 52 00:06:04,054 --> 00:06:06,720 - que mano - Por el amor de Dios. 53 00:06:06,722 --> 00:06:08,755 Oi, Tune. 54 00:06:08,757 --> 00:06:11,059 Ven y dile a Vern aquí lo que te paso a ti y a rook 55 00:06:11,061 --> 00:06:15,029 - Por qué? Que quieres saber? - Solo dile lo que pasó! 56 00:06:15,031 --> 00:06:17,597 [se aclara la garganta] 57 00:06:17,599 --> 00:06:19,866 Mira, Rook y yo, ya sabes, Estamos parados en la esquina. 58 00:06:19,868 --> 00:06:21,568 Y estamos lanzando Un poco de Scooby. 59 00:06:21,570 --> 00:06:23,137 Ya sabes, martes por la noche estándar. 60 00:06:23,139 --> 00:06:25,173 Y de repente, Hacemos un reloj a este joder. 61 00:06:25,175 --> 00:06:27,575 Ya sabes, de pie Al otro lado de la carretera. 62 00:06:27,577 --> 00:06:29,743 Y nos está jodiendo los ojos. Sí. 63 00:06:29,745 --> 00:06:31,980 Así que Rook se da la vuelta, dice que está. Voy a ir y tener una palabra rápida. 64 00:06:31,982 --> 00:06:34,949 Ahora, no puedo hacer nada al respecto. Tengo clientes con los que tratar. 65 00:06:34,951 --> 00:06:39,687 Lo siguiente, Rook está en sus manos. Y las rodillas, sujetándole el brazo. 66 00:06:39,689 --> 00:06:44,691 Me doy cuenta de que ha tenido su maldito Mano cortada por este nutter. 67 00:06:44,693 --> 00:06:48,629 Sí? Así que obviamente me voy a la mierda corriendo, listo para romper su cara, 68 00:06:48,631 --> 00:06:50,231 y este tipo se caga a sí mismo y corre. 69 00:06:50,233 --> 00:06:52,066 Obviamente, le doy caza, 70 00:06:52,068 --> 00:06:53,633 Pero este tipo es rápido, verdad? 71 00:06:53,635 --> 00:06:55,769 Él es, quiero decir, crackhead rápido. 72 00:06:55,771 --> 00:06:58,339 Así que me doy cuenta de que he dejado Rook en El medio de la puta calle. 73 00:06:58,341 --> 00:07:02,577 Pero cuando vuelvo, está jodidamente muerto. 74 00:07:02,579 --> 00:07:05,013 Hay sangre por todas partes. yo No pude encontrar su maldita mano. 75 00:07:05,015 --> 00:07:11,652 - Como, solo se ha ido. Desaparecido - [Caín se ríe] 76 00:07:11,654 --> 00:07:13,654 Sí, qué pasa con la risa? compañero? 77 00:07:13,656 --> 00:07:16,057 No me hagas caso, amigo. No me hagas caso 78 00:07:16,059 --> 00:07:18,725 - [risas] - Quién es este imbécil? 79 00:07:18,727 --> 00:07:24,098 [risas] Usted debe ser un tipo duro entonces, si? 80 00:07:24,100 --> 00:07:26,768 Persiguiendo a ese tipo todo por ti mismo. 81 00:07:26,770 --> 00:07:29,104 Es gracioso, eso. Tu no Me parece un tipo duro. 82 00:07:29,106 --> 00:07:30,670 Bueno, que es un maldito tipo duro parece que entonces? 83 00:07:30,672 --> 00:07:32,206 Bien, se parecen a mí, no? 84 00:07:32,208 --> 00:07:34,675 Ya sabes, guapo, bien envejecido. 85 00:07:34,677 --> 00:07:37,312 Yo, Bez! Quién diablos es este? 86 00:07:37,314 --> 00:07:40,249 No se. Él no dijo su nombre. Acantilado lo dejó entrar. 87 00:07:40,251 --> 00:07:41,715 Pensé que era parte de la firma. 88 00:07:41,717 --> 00:07:43,151 Soy un viejo amigo de Lincoln. 89 00:07:43,153 --> 00:07:45,253 - [hombre] oh, sí? - Sí, es cierto, amigo. 90 00:07:45,255 --> 00:07:47,789 Como te joder la cara tan mal? 91 00:07:47,791 --> 00:07:49,157 Jugando con tu consolador, verdad? 92 00:07:49,159 --> 00:07:50,758 Sí, Lo tomaste prestado de tu papá, amigo. 93 00:07:50,760 --> 00:07:53,028 Bueno, él tiene algunos puto frente, no? 94 00:07:53,030 --> 00:07:56,998 No tanto como tú, a juzgar por eso. Jodido hilo, solo estabas spinnin '. 95 00:07:57,000 --> 00:07:58,766 Cor, te esta haciendo Justo ahí, Tune. 96 00:07:58,768 --> 00:08:00,201 No estabas jodiendo allí Correcto?! 97 00:08:00,203 --> 00:08:02,703 - Solo callate! - Oi! Cocine a fuego lento, sí? 98 00:08:02,705 --> 00:08:04,073 No me hagas llame a los últimos pedidos antes de tiempo. 99 00:08:04,075 --> 00:08:05,940 Y tu, Deja de darle cuerda. 100 00:08:05,942 --> 00:08:07,408 O puedes largarte! 101 00:08:07,410 --> 00:08:09,277 Bien, bien. Me disculparé 102 00:08:09,279 --> 00:08:11,045 Muchachos Lo siento, de acuerdo? 103 00:08:11,047 --> 00:08:13,648 Sólo estoy riendo contigo, sí? Un poco de risita. 104 00:08:13,650 --> 00:08:16,218 Voy a terminar mi cerveza y seguir mi camino 105 00:08:16,220 --> 00:08:20,321 Sí, a lo largo de ... gilipollas. 106 00:08:20,323 --> 00:08:22,890 - Suficiente. - Qué diablos ?! 107 00:08:22,892 --> 00:08:24,659 Que sabes sobre El monstruo de Frankenstein allá? 108 00:08:24,661 --> 00:08:26,060 nunca vi El monstruo antes en mi vida. 109 00:08:26,062 --> 00:08:27,996 Y yo pienso Yo lo recordaría. 110 00:08:27,998 --> 00:08:30,398 No tiene exactamente una cara joder puede olvidar, verdad? 111 00:08:30,400 --> 00:08:33,000 - Parece que te ha perseguido. - Cuál es tu maldito problema? 112 00:08:33,002 --> 00:08:37,306 No, no, no, tiene razón. Si Lincoln lo invitaba, 113 00:08:37,308 --> 00:08:40,808 Mejor mantenemos las cosas civilizadas. 114 00:08:40,810 --> 00:08:44,178 - Así que continúa. - Ir en qué? 115 00:08:44,180 --> 00:08:47,715 - Termina la puta historia. - Sí claro. 'Curso. 116 00:08:47,717 --> 00:08:51,220 Entonces, yo ... obviamente estoy ahí parado. Esta bolsa grande, masiva de merchandising. 117 00:08:51,222 --> 00:08:53,921 Ya sabes, Rook está mintiendo en la calle, muerto. Lo siguiente que oigo 118 00:08:53,923 --> 00:08:56,290 Las sirenas que vienen, la policía son. en camino. Así que tuve que irme a la mierda. 119 00:08:56,292 --> 00:08:58,059 - Sabes lo que quiero decir? - [Caín] Bollocks! 120 00:08:58,061 --> 00:08:59,927 Te fuiste hace mucho tiempo Mucho antes de que llegaran. 121 00:08:59,929 --> 00:09:02,464 - Qué?! - Saliste corriendo de ladrillos de mierda, lo hiciste. 122 00:09:02,466 --> 00:09:05,967 - Quieres que cueva tu puta cara abierta de nuevo? - Oh aquí vamos! 123 00:09:05,969 --> 00:09:08,769 Finalmente encontraste tu bola, lo hiciste, amigo? Sí? 124 00:09:08,771 --> 00:09:12,006 No crees que ya es hora Le dijiste a tus amigos la verdad? 125 00:09:12,008 --> 00:09:14,842 Melodía, sobre que esta pasando? 126 00:09:14,844 --> 00:09:18,379 Sí, Tune, Sobre qué voy a ir? 127 00:09:18,381 --> 00:09:21,182 No se. Su cabeza esta jodida, Mo! No lo sé, está jodido. 128 00:09:21,184 --> 00:09:23,951 Bueno quieres escuchar mi Retorcido tomar en esta historia? 129 00:09:23,953 --> 00:09:27,389 - En realidad no, cap. - Bueno, maldita sea mi humor! 130 00:09:27,391 --> 00:09:30,093 Al menos mientras Termino mi pinta 131 00:09:31,461 --> 00:09:33,227 Porque había un tipo de pie mirándote. 132 00:09:33,229 --> 00:09:34,929 Eso es cierto. 133 00:09:34,931 --> 00:09:37,299 [Tune] Sí, Rook. Echa un vistazo a Bill. 134 00:09:37,301 --> 00:09:40,269 Él nos ha estado jodiendo los ojos durante los últimos diez minutos 135 00:09:40,271 --> 00:09:43,873 Yo, bruv! Podemos ayudarte con algo? 136 00:09:49,380 --> 00:09:52,114 Compañero, estás sordo? 137 00:09:52,116 --> 00:09:54,918 Estoy hablando contigo, compañero. Qué deseas? 138 00:09:57,153 --> 00:09:59,454 - Lo siento, amigo, pero ... - [Rook] Se supone que debo tener miedo? 139 00:09:59,456 --> 00:10:01,756 - Aquí, adelante. - [Rook] Eh? 140 00:10:01,758 --> 00:10:03,859 Hace un cambio, Estás jodiendo a pagar. 141 00:10:03,861 --> 00:10:06,196 Es bueno. Vete a la mierda. 142 00:10:07,764 --> 00:10:10,831 [Torre] Mira, sólo vete a la mierda, sí? Ah! 143 00:10:10,833 --> 00:10:12,203 [gritando] 144 00:10:15,139 --> 00:10:19,173 Maldito infierno! 145 00:10:19,175 --> 00:10:21,943 No, eso es una estupidez. Ya sabes Nunca huiría de una pelea. 146 00:10:21,945 --> 00:10:24,845 - Solo esta vez, eh, Tuney? - Oh, vete a la mierda, idiota! 147 00:10:24,847 --> 00:10:27,349 - Así que mataste a Rook? - Sí, es cierto, amigo. 148 00:10:27,351 --> 00:10:30,251 Que mierda vas a hacer al respecto? 149 00:10:30,253 --> 00:10:33,455 Bien claro que solo estas interesado en una cosa 150 00:10:33,457 --> 00:10:36,024 [Bez] Oi. Es hora de que te vayas. 151 00:10:36,026 --> 00:10:37,859 Todavía tengo Quedó media pinta, amor. 152 00:10:37,861 --> 00:10:41,963 Sí, mi pub, mis pintas. Salí! 153 00:10:41,965 --> 00:10:44,832 Ven aquí, maldito imbécil! 154 00:10:44,834 --> 00:10:47,972 [gruñendo] 155 00:10:49,573 --> 00:10:54,875 Vuelve a la mierda! Oi, ve allá! Muévelo! 156 00:10:54,877 --> 00:10:57,945 Alguien más haga un movimiento en mí, Los mataré! 157 00:10:57,947 --> 00:11:01,318 Júralo a maldito Cristo! Aléjate de esa puerta! 158 00:11:05,256 --> 00:11:07,389 Donde esta el? 159 00:11:07,391 --> 00:11:09,224 - Dónde diablos está ?! - Quien?! 160 00:11:09,226 --> 00:11:11,994 - Lincoln! - Cómo es esto de bajo perfil, 161 00:11:11,996 --> 00:11:14,365 estúpido, ruidoso ... 162 00:11:15,866 --> 00:11:19,936 Ven aca! Giro de vuelta! 163 00:11:21,838 --> 00:11:23,405 Ve allá. 164 00:11:23,407 --> 00:11:25,876 Tienes a alguien más allá arriba? 165 00:11:29,912 --> 00:11:33,284 [risas] me recuerdas de alguien. 166 00:11:35,386 --> 00:11:37,953 - Todo bien. - [hombre] Pero no puedes ser él, 167 00:11:37,955 --> 00:11:41,856 porque él está en un tramo largo, y se derritió un poco. 168 00:11:41,858 --> 00:11:45,594 [risas] Fuck me. 169 00:11:45,596 --> 00:11:47,963 Vuelve el hermano pródigo. 170 00:11:47,965 --> 00:11:50,365 Que roca hiciste salir de debajo? 171 00:11:50,367 --> 00:11:53,635 HMP Belmarsh, como si no supieras 172 00:11:53,637 --> 00:11:59,007 - Quién diablos es este bromista? - Bueno, señoras. Este es Cain Burgess. 173 00:11:59,009 --> 00:12:02,077 El hermanito de Lincoln. 174 00:12:02,079 --> 00:12:04,514 Estás bromeando? Qué, este loco ?! 175 00:12:04,516 --> 00:12:07,349 Hice un trabajo para nosotros hace unos años. Lo cagé. 176 00:12:07,351 --> 00:12:11,253 - Bajé durante cinco años. - Siete años ya. 177 00:12:11,255 --> 00:12:13,121 [hombre] es ahí donde Te han redecorado la cara? 178 00:12:13,123 --> 00:12:16,224 Follame Se parece a alguien prender fuego a tu cabeza 179 00:12:16,226 --> 00:12:19,093 Y lo sacamos con una pala. Aún así, no todo mal, eh? 180 00:12:19,095 --> 00:12:22,230 Debió gustarle toda esa polla. 181 00:12:22,232 --> 00:12:25,302 [risitas] 182 00:12:29,139 --> 00:12:32,441 Todo bien! Parece Estamos teniendo un encierro, Bez! 183 00:12:32,443 --> 00:12:34,609 Así que hazme un favor. 184 00:12:34,611 --> 00:12:38,681 Rustle otro de tus pintas perfectamente vertidas. 185 00:12:38,683 --> 00:12:42,584 - Por favor. - Eso es mejor. Solo toma un momento ser cortés. 186 00:12:42,586 --> 00:12:44,553 - Ya pequeño coño. - [risas] 187 00:12:44,555 --> 00:12:46,621 - [Caín] Cuida tu idioma, Beryl. - [Bez] Beryl? 188 00:12:46,623 --> 00:12:50,025 Me veo como si hubiera nacido en los años 20, ya git descarado? 189 00:12:50,027 --> 00:12:51,627 - Es Bez. - Si todo bien. Bez entonces. 190 00:12:51,629 --> 00:12:53,961 Podría ser la abreviatura de Beryl, no podría? 191 00:12:53,963 --> 00:12:56,131 Solía ​​sonrojarme como un niño. Me llamaron fresa, 192 00:12:56,133 --> 00:12:59,935 y luego se redujo a Berry. Terminó como Bez. 193 00:12:59,937 --> 00:13:03,639 - No me sonrojo ahora, cariño. - [Caín] Sí, apuesto a que no. 194 00:13:03,641 --> 00:13:05,607 - Ahh! - Volver! 195 00:13:05,609 --> 00:13:08,477 Volver! Te lo dije Qué pasaría, no lo hice? 196 00:13:08,479 --> 00:13:11,380 [gritando] 197 00:13:11,382 --> 00:13:14,950 - Oh, mierda! - [gritando] 198 00:13:14,952 --> 00:13:16,086 [Caín] De acuerdo! 199 00:13:18,222 --> 00:13:21,590 Has hecho mi pierna! [gritando] 200 00:13:21,592 --> 00:13:25,026 Teléfonos móviles! Uno de cada uno de ustedes. 201 00:13:25,028 --> 00:13:28,029 - [hombre gritando] - Tíralos allí, o a la persona a tu lado 202 00:13:28,031 --> 00:13:31,466 es jodido de rodillas. Hazlo! Venga! 203 00:13:31,468 --> 00:13:34,336 [el hombre sigue gritando] 204 00:13:34,338 --> 00:13:36,739 No me puedo oir pensar! Cállate! 205 00:13:36,741 --> 00:13:40,041 Bueno, para ser justos, acabas de soplar su pie fuera Dolerá un poco. 206 00:13:40,043 --> 00:13:42,079 [hombre gritando] 207 00:13:46,383 --> 00:13:50,420 Eso es bueno. Agradable y tranquilo. 208 00:13:50,422 --> 00:13:54,289 Hyde, este coño calcula que mató a Rook. 209 00:13:54,291 --> 00:13:58,093 De Verdad? Bueno, Tune, me perseguiste. 210 00:13:58,095 --> 00:14:02,197 - Lo reconoces? - No. Está lleno de mierda, Hyde. 211 00:14:02,199 --> 00:14:04,634 - Qué le dices a eso, Caín? - Crees que estoy lleno de mierda, verdad? 212 00:14:04,636 --> 00:14:06,034 - si - si 213 00:14:06,036 --> 00:14:09,271 Estás lleno de mierda, al parecer. 214 00:14:09,273 --> 00:14:15,979 Tu compañero Rook tenía un ajedrez grueso Pieza entintada en su mano, sí? 215 00:14:20,350 --> 00:14:23,453 - Abrelo. - Joder eso. 216 00:14:23,455 --> 00:14:26,355 - Dije que lo abran! - Lo haré. 217 00:14:26,357 --> 00:14:28,758 No! No. Él necesita hacerlo. 218 00:14:28,760 --> 00:14:31,426 Ábrelo, maldito cerdo! Seguir. 219 00:14:31,428 --> 00:14:34,131 - Hazlo. - Todo bien. 220 00:14:37,535 --> 00:14:39,170 Eso es. 221 00:14:46,276 --> 00:14:49,545 Jesus jodido cristo Estás jodidamente loco, amigo! 222 00:14:49,547 --> 00:14:51,714 - Oh, querido, Caín. - Bueno, supongo que eso se aclara. 223 00:14:51,716 --> 00:14:55,350 - El todo "Cuán lleno de mierda estoy?" debate. - Qué has hecho? 224 00:14:55,352 --> 00:14:58,723 Entonces, qué tal si tenemos un poco agradable descanso? Por qué los hombres no toman asiento? 225 00:15:00,157 --> 00:15:02,492 Vamos, siéntate! 226 00:15:02,494 --> 00:15:05,760 Joder, siéntate, amigo. Tu globo ocular Yo, te voy a volar la puta cabeza. 227 00:15:05,762 --> 00:15:08,163 Siéntate. 228 00:15:08,165 --> 00:15:10,298 Esta bien bez bebidas todo redondo. 229 00:15:10,300 --> 00:15:13,269 Puedes ponerlos en la pestaña de Hyde. 230 00:15:13,271 --> 00:15:15,738 - No tiene una cuenta, amor. - Hm. 231 00:15:15,740 --> 00:15:17,706 No sé si has estado prestando atencion o no 232 00:15:17,708 --> 00:15:19,307 Tengo un gran arma en mi mano, 233 00:15:19,309 --> 00:15:21,477 Y no tengo miedo de usarlo. 234 00:15:21,479 --> 00:15:24,213 Odio a mear en tus fichas, querida, pero esta no es la primera vez 235 00:15:24,215 --> 00:15:27,283 He mirado en ese extremo de un tirador. 236 00:15:27,285 --> 00:15:32,555 Se razonable, Bez. Haznos a todos una ronda de copas. Por favor. 237 00:15:32,557 --> 00:15:34,824 Si bez Nos conseguirás uno de ellos? 238 00:15:34,826 --> 00:15:36,526 Rooj Rojos también, por favor? 239 00:15:36,528 --> 00:15:37,660 Obtendrás que estas jodidamente dado Todo bien? 240 00:15:37,662 --> 00:15:39,428 Sí, por supuesto. Sí. 241 00:15:39,430 --> 00:15:43,267 Ahora, voy a tener un Rooster Rojo. 242 00:15:46,103 --> 00:15:47,772 Asi que... 243 00:15:49,807 --> 00:15:53,241 ... la prisión te convirtió en Un asesino de piedra fría, verdad? 244 00:15:53,243 --> 00:15:57,749 No, la prisión no lo hizo. Tú y mi hermano lo hicieron. 245 00:16:01,553 --> 00:16:03,822 Quieres saber lo que pienso? 246 00:16:05,489 --> 00:16:08,526 - [gruñidos] - Joder, siéntate! Vete a la mierda! 247 00:16:17,669 --> 00:16:23,306 Voy a tener placer ... Rompiendo tu jodido cráneo abierto. 248 00:16:23,308 --> 00:16:26,175 Pero sabes que? Eso puede esperar. 249 00:16:26,177 --> 00:16:28,845 Y me puse bonita bueno en esperar. 250 00:16:28,847 --> 00:16:31,514 Saca tu teléfono. 251 00:16:31,516 --> 00:16:33,783 Me lo vas a decir para bajar aquí, ahora mismo. 252 00:16:33,785 --> 00:16:37,320 Vas a decir que se trata de Rook, y luego vas a colgar. 253 00:16:37,322 --> 00:16:40,189 - [línea timbre] - [el hombre habla por teléfono, indistinto] 254 00:16:40,191 --> 00:16:44,694 Si, soy yo. Te necesito para bajar al jockey. 255 00:16:44,696 --> 00:16:48,833 Tenemos una situación. Se trata de Rook. 256 00:16:53,838 --> 00:16:55,404 Buen chico. 257 00:16:55,406 --> 00:16:56,872 [exhalando enérgicamente] 258 00:16:56,874 --> 00:16:59,475 Hyde. Por favor dímelo fuiste tu y todos los muchachos 259 00:16:59,477 --> 00:17:02,815 - Eso le dio a ese coño todas sus cicatrices. - Oh, lo siento, amigo. 260 00:17:04,248 --> 00:17:06,247 Pero ojalá lo fuera. 261 00:17:06,249 --> 00:17:08,551 Oh quieres saber como Tengo estas cicatrices, verdad? 262 00:17:08,553 --> 00:17:10,720 Oh si. Iluminanos. 263 00:17:10,722 --> 00:17:13,456 Tu y mi hermano bien puede haber tallado 264 00:17:13,458 --> 00:17:16,760 cada una de estas cicatrices en mi carne. 265 00:17:16,762 --> 00:17:19,595 - [Tocar la puerta] - Dónde te has estado escondiendo estos días, Caín? 266 00:17:19,597 --> 00:17:22,465 - No te hemos visto en años. - [Caín] pensé que mejor no mostrar mi cara 267 00:17:22,467 --> 00:17:23,899 alrededor por un momento, Sabes a qué me refiero? 268 00:17:23,901 --> 00:17:25,601 Necesito hablar con mi hermano, aunque. 269 00:17:25,603 --> 00:17:26,703 Conseguí un buen negocio para 'im. 270 00:17:26,705 --> 00:17:28,872 [hombre] escuchaste eso? 271 00:17:28,874 --> 00:17:31,641 Quizás deberías darle una oportunidad al muchacho. Él está en el up-and-up. 272 00:17:31,643 --> 00:17:35,478 No sabe el significado de la deshonestidad. Ni siquiera podía lanzar una pelea. 273 00:17:35,480 --> 00:17:38,581 El up-and-up? La cagada, más bien. 274 00:17:38,583 --> 00:17:42,585 Todo lo que tenias que hacer Fue perder una pelea. 275 00:17:42,587 --> 00:17:44,754 - Perdí un paquete. - [Caín] Sabes qué, Rook? 276 00:17:44,756 --> 00:17:46,589 No creo haber escuchado como me llamaste 277 00:17:46,591 --> 00:17:48,357 Quieres decir, uh? eso de nuevo, amigo? 278 00:17:48,359 --> 00:17:50,794 - Escuchaste. - Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa. 279 00:17:50,796 --> 00:17:53,328 Perdiste un paquete, dejaste cinco grandes. 280 00:17:53,330 --> 00:17:55,833 He tirado 15 grandes. 281 00:17:57,502 --> 00:17:59,301 Qué es lo que querías de mí? 282 00:17:59,303 --> 00:18:00,837 Está bien si tengo una palabra? con usted fuera? 283 00:18:00,839 --> 00:18:03,874 Estás loco? Estoy en el medio de un juego de cartas. 284 00:18:03,876 --> 00:18:07,777 Tienes algo que quieres Pregúntame, vamos a escucharlo. 285 00:18:07,779 --> 00:18:10,949 - Todo bien. - [suspiros] 286 00:18:13,852 --> 00:18:15,919 Tengo Una propuesta de negocios para ti. 287 00:18:15,921 --> 00:18:18,921 Es, uh, es un buen trato. Estado hablando con mamá, 288 00:18:18,923 --> 00:18:20,990 - y ella cree que podría ser un verdadero ganador. - mamá? 289 00:18:20,992 --> 00:18:23,526 - si - Bueno, sabes que amo a nuestra madre. 290 00:18:23,528 --> 00:18:26,665 Significa mas para mi que la vida misma. 291 00:18:28,266 --> 00:18:31,300 Pero desde cuando tiene su visión para los negocios 292 00:18:31,302 --> 00:18:34,037 tengo algo que hacer con lo que jodidamente hago? 293 00:18:34,039 --> 00:18:35,806 Bueno, te acuerdas de Sulley del gimnasio, verdad? 294 00:18:35,808 --> 00:18:38,709 Sí, Old Sulley, Él está robando en. 295 00:18:38,711 --> 00:18:40,811 Así que le hice una oferta, el es aceptado Derecha? 296 00:18:40,813 --> 00:18:43,913 Es un buen trato, muy buen trato. Solo necesito el capital inicial. 297 00:18:43,915 --> 00:18:46,449 Que es donde entras, de Claro, pero tengo un plan de negocios. 298 00:18:46,451 --> 00:18:48,852 - Escrito y todo. - Debería ser una risa. 299 00:18:48,854 --> 00:18:50,987 Vamos a oírlo. 300 00:18:50,989 --> 00:18:56,459 Caín, tengo unos muy simples. Reglas por las que vivo mi vida. 301 00:18:56,461 --> 00:18:58,829 Y me han servido doble bien en los últimos años. 302 00:18:58,831 --> 00:19:01,464 Uno de ellos nunca es, nunca, siempre prestamos dinero a la familia. 303 00:19:01,466 --> 00:19:03,066 Es un buen plan ahora, verdad? Te digo que 304 00:19:03,068 --> 00:19:05,301 Yo podría pasarlo contigo Ahora mismo si quieres. 305 00:19:05,303 --> 00:19:10,573 No porque Voy a pasar, amigo. 306 00:19:10,575 --> 00:19:13,510 Ya ves, pequeño bruv, Prestar dinero es lo que hago. 307 00:19:13,512 --> 00:19:16,046 - Lo sé. - Quiero decir, qué pasa si no puedes pagarme, 308 00:19:16,048 --> 00:19:19,615 y tu plan de negocios va jodidamente trasero? 309 00:19:19,617 --> 00:19:21,885 No queremos ir por ti y te lastime seriamente. 310 00:19:21,887 --> 00:19:25,489 - Oh, vamos, amigo. - Los gimnasios van y vienen, amigo. 311 00:19:25,491 --> 00:19:28,924 Qué hace que el tuyo sea tan especial? No es tu carrera llena de estrellas. 312 00:19:28,926 --> 00:19:32,428 Por favor no me digas eso porque la cagaste 313 00:19:32,430 --> 00:19:37,467 Lo jodiste. Cada uno de tus fans En esta sala tiré el dinero adecuado sobre ti. 314 00:19:37,469 --> 00:19:38,902 - Lo sé. - Porque ellos confiaban en ti. 315 00:19:38,904 --> 00:19:40,704 - si - Y ahora vienes a mí, 316 00:19:40,706 --> 00:19:43,441 y me estas preguntando para financiar su próxima apuesta. 317 00:19:44,910 --> 00:19:47,878 Por qué me hablas así? Eh? Condescendiente 318 00:19:47,880 --> 00:19:50,580 - Eres mi hermano, no mi jodido papá. - Lo sé, pero tú vienes a mí. 319 00:19:50,582 --> 00:19:52,382 y tu estas pidiendo dinero Qué esperas? 320 00:19:52,384 --> 00:19:54,884 - A la mierda esto. - Caín, Caín, Caín. 321 00:19:54,886 --> 00:19:58,922 Vamos, siéntate. Siéntate. 322 00:19:58,924 --> 00:20:02,394 Siempre te pones a la mierda. Tú y ese genio. 323 00:20:03,662 --> 00:20:05,661 Mira lo se lo que estas tratando de hacer 324 00:20:05,663 --> 00:20:07,630 Estás manteniendo tu tuerca abajo 325 00:20:07,632 --> 00:20:09,099 y tu estas manteniendo tu nariz limpia Eso es bueno. 326 00:20:09,101 --> 00:20:12,435 Es algo muy bueno, y estoy orgulloso de ti. 327 00:20:12,437 --> 00:20:14,404 Pero te lo digo ahora. si quieres que me rompa 328 00:20:14,406 --> 00:20:17,673 una de mis reglas y te prestamos dinero ... 329 00:20:17,675 --> 00:20:20,977 entonces vas a Tengo que hacer algo por mí. 330 00:20:20,979 --> 00:20:23,379 Aprecio eso, pero no estoy mirando para entrar en algo así. 331 00:20:23,381 --> 00:20:24,848 No quiero hacer cualquier cosa ilegal. 332 00:20:24,850 --> 00:20:26,650 Este es el mas cercano alguna vez vas a conseguir 333 00:20:26,652 --> 00:20:28,718 a mi prestandote dinero 334 00:20:28,720 --> 00:20:30,956 Así que tómalo o déjalo. 335 00:20:33,125 --> 00:20:36,526 - Bueno, cuál es el trabajo? - Ve a ver a Hyde. 336 00:20:36,528 --> 00:20:38,762 Te llenara en todo Necesitas saber. 337 00:20:38,764 --> 00:20:41,864 Y confia en mi Es un pedazo de orina. 338 00:20:41,866 --> 00:20:44,102 Ni siquiera tú podrías joderlo. 339 00:20:45,971 --> 00:20:47,737 [PA chillidos] 340 00:20:47,739 --> 00:20:49,573 [hombre] podemos tener un vendedor en el piso, por favor? 341 00:20:49,575 --> 00:20:52,409 Tenemos un cliente Interesado en el jaguar. 342 00:20:52,411 --> 00:20:55,411 Apuesto siete mil en ti perdiendo esa pelea 343 00:20:55,413 --> 00:20:58,515 Estaba tratando de hacerlo parezca real, no? 344 00:20:58,517 --> 00:21:01,051 Así que lo dejaste fuera de combate? 345 00:21:01,053 --> 00:21:03,753 En México, ya sabes lo que pasa. A las personas que se comportan así? 346 00:21:03,755 --> 00:21:07,891 Lo atan debajo de un puente, cortan Su polla, y se la meten por la boca. 347 00:21:07,893 --> 00:21:09,826 - Vamos, es un poco duro, no? - Sí, bueno, ya sabes. 348 00:21:09,828 --> 00:21:12,662 son salvajes Pero ese no es el punto. 349 00:21:12,664 --> 00:21:15,966 Duele, Y no me refiero solo al dinero. 350 00:21:15,968 --> 00:21:18,667 - Somos amigos. - Si lo se. 351 00:21:18,669 --> 00:21:21,004 Tu hermano me dice "Oh, dale otra oportunidad". 352 00:21:21,006 --> 00:21:23,073 Pero ... no estoy tan seguro. 353 00:21:23,075 --> 00:21:27,044 Mira, cometí un error. Derecha? No va a pasar de nuevo. 354 00:21:27,046 --> 00:21:29,478 Porque mi hermano va a responder por mí. 355 00:21:29,480 --> 00:21:31,214 Rook dice que eres una puta responsabilidad. 356 00:21:31,216 --> 00:21:33,149 Oh, bueno, si Rook lo dice, Me voy a la mierda entonces. 357 00:21:33,151 --> 00:21:35,919 Oh, siéntate, princesa. No te cages a ti mismo. 358 00:21:35,921 --> 00:21:38,922 No dije No íbamos a utilizarte. 359 00:21:38,924 --> 00:21:44,997 Solo te dejo saber tu De pie en cuanto al establecimiento. 360 00:21:47,566 --> 00:21:51,501 - Has visto uno de estos antes? - Bolsa de plástico azul? 361 00:21:51,503 --> 00:21:53,937 - Visto algunos, sí. - Oh, hombre del mundo, verdad? 362 00:21:53,939 --> 00:21:58,241 A las 3:00 de esta tarde, Mabel Liddell 363 00:21:58,243 --> 00:22:01,645 va a entrar en esta oficina 364 00:22:01,647 --> 00:22:05,017 Ella va a llévate esto con ella 365 00:22:06,184 --> 00:22:08,818 La vas a seguir a casa 366 00:22:08,820 --> 00:22:11,755 a los campos de londres, donde ella vive. 367 00:22:11,757 --> 00:22:13,723 Vas a tomar esa bolsa fuera de ella, 368 00:22:13,725 --> 00:22:17,160 y tu vas a tráelo de vuelta aquí. 369 00:22:17,162 --> 00:22:22,065 - Sencillo. - Qué hay en la bolsa? 370 00:22:22,067 --> 00:22:25,102 Acerca de, um ... alrededor de dos libras y media 371 00:22:25,104 --> 00:22:27,004 de ninguno de tu maldito negocio. 372 00:22:27,006 --> 00:22:29,806 Si ella te causa algún problema, 373 00:22:29,808 --> 00:22:32,709 puedes dejarla sin palabras, tu no puedes 374 00:22:32,711 --> 00:22:35,512 - Sí claro. - si De acuerdo entonces, muchacho riendo. 375 00:22:35,514 --> 00:22:38,615 Limpia la puta sonrisa de tu Cara, tiene un basurero, da cuerda a tu reloj, 376 00:22:38,617 --> 00:22:42,652 vete al otro lado de la calle, sal de mi Oficina, y cierre la puerta al salir. 377 00:22:42,654 --> 00:22:45,121 [clics más ligeros] 378 00:22:45,123 --> 00:22:50,027 Bueno, todo esto es muy interesante, pero es que va a alguna parte? 379 00:22:50,029 --> 00:22:51,963 Sí, en realidad es. 380 00:22:51,965 --> 00:22:54,097 Lo ves, por ti y mi hermano 381 00:22:54,099 --> 00:22:56,866 Terminé yendo a la cárcel. No lo hice? 382 00:22:56,868 --> 00:22:59,536 HMP Belmarsh, o como llegué a saberlo, 383 00:22:59,538 --> 00:23:02,940 Puta madre horrible Piss-agujero Belmarsh. 384 00:23:02,942 --> 00:23:07,813 El más sucio, el más violento y prisión abandonada en Inglaterra. 385 00:23:09,848 --> 00:23:12,882 Sí, ahí fue donde Esa broma de un juez me envió. 386 00:23:12,884 --> 00:23:16,886 No tenía antecedentes penales, Nunca tuve esa mentalidad. 387 00:23:16,888 --> 00:23:19,189 Ya sabes, ni siquiera podía tirar un puto combate de boxeo, 388 00:23:19,191 --> 00:23:22,193 pero me tiraron allí con esos asesinos endurecidos, 389 00:23:22,195 --> 00:23:25,162 Violadores, delincuentes seriales. 390 00:23:25,164 --> 00:23:28,834 Hay una razón por la que llaman que colocan el Meatgrinder. 391 00:23:46,152 --> 00:23:48,820 Di perdón, coño. 392 00:23:49,956 --> 00:23:51,588 Disculpe, coño. 393 00:23:51,590 --> 00:23:54,760 [gruñendo] 394 00:24:58,790 --> 00:25:03,129 [alarma a todo volumen] 395 00:25:06,299 --> 00:25:10,101 [gritando, gimiendo] 396 00:25:10,103 --> 00:25:12,138 [gritos] 397 00:25:26,452 --> 00:25:29,087 La mandíbula parece estar sanando muy bien. 398 00:25:32,091 --> 00:25:35,392 Ahora, te habrían dado el dentaduras normales si usted acaba de preguntar. 399 00:25:35,394 --> 00:25:38,996 - Si, lo hice. - Deberías haber dicho por favor. 400 00:25:38,998 --> 00:25:41,298 Ahora, si te molesta eso mucho 401 00:25:41,300 --> 00:25:43,200 cuando salgas de la cárcel, solo consigue cambiarlos. 402 00:25:43,202 --> 00:25:46,036 - Es un procedimiento fácil. - [suspiros] 403 00:25:46,038 --> 00:25:50,007 Sabes que? No me importa. 404 00:25:50,009 --> 00:25:53,076 Hazme parecer asustadizo como la mierda. 405 00:25:53,078 --> 00:25:55,714 [la puerta zumba] 406 00:26:04,823 --> 00:26:06,725 [Caín] Hola, mamá. 407 00:26:11,397 --> 00:26:13,199 Toma asiento. 408 00:26:18,904 --> 00:26:21,939 Que paso hijo Tus dientes! 409 00:26:21,941 --> 00:26:25,142 Si lo se. Me metí en una pelea. 410 00:26:25,144 --> 00:26:28,778 - Por qué siempre eres tú? - No siempre soy yo, mamá. 411 00:26:28,780 --> 00:26:31,448 Estoy en la cárcel, verdad? Qué esperas? 412 00:26:31,450 --> 00:26:34,084 Esto es lo que esperaba. 413 00:26:34,086 --> 00:26:38,189 Esperaba que tu Aprende algo aquí. 414 00:26:38,191 --> 00:26:39,990 Obtener un poco de una patada por la parte trasera. 415 00:26:39,992 --> 00:26:41,858 Estoy recibiendo una patada por la parte trasera, de acuerdo. 416 00:26:41,860 --> 00:26:43,227 - No te preocupes por eso. - Nada de lo que estar orgulloso. 417 00:26:43,229 --> 00:26:45,462 - No estoy orgulloso de eso. - Sólo soy... 418 00:26:45,464 --> 00:26:47,131 preocupado por ti, hijo 419 00:26:47,133 --> 00:26:48,966 Yo no... 420 00:26:48,968 --> 00:26:52,837 No sé qué decir, qué hacer. 421 00:26:54,507 --> 00:26:56,974 - Hablé con otro abogado. - si 422 00:26:56,976 --> 00:27:00,811 Pero no tengo el dinero. para pagarles Tampoco tu. 423 00:27:00,813 --> 00:27:03,281 Qué dice Lincoln al respecto? 424 00:27:03,283 --> 00:27:06,350 Bueno, Lincoln no me hables. sobre ese tipo de cosas. 425 00:27:06,352 --> 00:27:08,419 Lincoln hace lo suyo. 426 00:27:08,421 --> 00:27:10,854 Ha dicho algo de mí? 427 00:27:10,856 --> 00:27:13,458 Dijo que es tu culpa. por meterse en problemas 428 00:27:13,460 --> 00:27:18,062 - Joder, mamá! - No me hables en ese idioma! 429 00:27:18,064 --> 00:27:21,065 Te hice subir para ser mejor que los animales aquí. 430 00:27:21,067 --> 00:27:24,034 No te inclines a su nivel. 431 00:27:24,036 --> 00:27:28,372 - No, lo siento, mamá. - Lincoln tiene su trabajo. 432 00:27:28,374 --> 00:27:32,243 Y lo que digas de él, el no esta en la carcel 433 00:27:32,245 --> 00:27:35,846 Él no es el que me mantiene despierto por la noche, preocupandose 434 00:27:35,848 --> 00:27:37,582 Lincoln necesita venir aquí y hablame, de acuerdo? 435 00:27:37,584 --> 00:27:41,085 Tienes que decirle que venga aqui y hablame 436 00:27:41,087 --> 00:27:44,421 [Suspiros] Le diré, hijo. 437 00:27:44,423 --> 00:27:46,759 [Guardia] Sin tocar. 438 00:27:52,365 --> 00:27:54,200 Lo siento mamá 439 00:27:56,469 --> 00:28:00,605 [jadeo, gruñidos] 440 00:28:00,607 --> 00:28:04,308 [el gruñido continúa] 441 00:28:04,310 --> 00:28:08,245 [Caín] No escuché nada fuera de Lincoln. No es una maldita palabra. 442 00:28:08,247 --> 00:28:11,418 - Yo estaba sólo. - Ahh! 443 00:28:12,486 --> 00:28:14,185 Así que estaba claro que iba a 444 00:28:14,187 --> 00:28:16,822 Tengo que cuidar de mí mismo. 445 00:28:36,443 --> 00:28:40,011 [gruñendo] 446 00:28:40,013 --> 00:28:43,382 [alarma a todo volumen] 447 00:28:51,391 --> 00:28:54,226 Bajalo! Bájalo ahora! 448 00:28:56,262 --> 00:28:59,264 No hice nada! Me saltaron! 449 00:28:59,266 --> 00:29:02,300 No hice nada! 450 00:29:02,302 --> 00:29:04,268 [hombre] El Consejo lo encuentra razonable creer 451 00:29:04,270 --> 00:29:06,970 que estabas al menos en parte responsable del incidente 452 00:29:06,972 --> 00:29:08,506 eso ocurrió el 28 de junio, 453 00:29:08,508 --> 00:29:11,643 y por lo tanto Te encuentra culpable según lo acusado. 454 00:29:11,645 --> 00:29:14,145 No entiendo esto tu Honor, qué quieres que haga? 455 00:29:14,147 --> 00:29:17,281 Me vienen con un cuchillo. Es defensa propia, claro, verdad? 456 00:29:17,283 --> 00:29:18,982 Que quieres que haga? Déjalos apuñalarme? 457 00:29:18,984 --> 00:29:20,585 - Orden. - No, te lo digo. 458 00:29:20,587 --> 00:29:22,152 hay gente en esta prisión, Ellos están fuera a buscarme. 459 00:29:22,154 --> 00:29:24,289 Necesito una transferencia Lo necesito hoy! 460 00:29:24,291 --> 00:29:27,459 Tu sentencia es por la presente Ampliado por un año. 461 00:29:27,461 --> 00:29:33,264 Por favor, tómate el tiempo solo para reconsidere sus decisiones de vida. 462 00:29:33,266 --> 00:29:35,667 Consideraré el hecho que eres un puto ponce! 463 00:29:35,669 --> 00:29:39,137 Para qué?! Fuckin 'defendiendo yo, eso es para que! 464 00:29:39,139 --> 00:29:41,305 - Maldito coño estúpido! - Venga. 465 00:29:41,307 --> 00:29:42,707 No tienes una puta pista, tienes ya? 466 00:29:42,709 --> 00:29:44,642 Te sientas allí en tu maldito ... 467 00:29:44,644 --> 00:29:46,009 jodido traje y corbata, eh? 468 00:29:46,011 --> 00:29:47,379 No tienes una puta pista! 469 00:29:47,381 --> 00:29:49,481 [Caín] Nada podría haberme preparado 470 00:29:49,483 --> 00:29:53,250 por la mierda de la que estuve para pasar por este infierno. 471 00:29:53,252 --> 00:29:55,119 Así que tuve que tomar una decisión. 472 00:29:55,121 --> 00:29:58,156 Si iba a pasar este tramo en una sola pieza ... 473 00:29:58,158 --> 00:30:01,559 Hablando conmigo, amigo. Sí? Hablando conmigo, sí? Pa-pow! 474 00:30:01,561 --> 00:30:04,495 [Caín] ... entonces iba a Hay que tratar esto como una pelea. 475 00:30:04,497 --> 00:30:07,965 [gruñendo] Joder, lo quieres? Pa-pow! 476 00:30:07,967 --> 00:30:09,967 De eso estoy hablando, compañero. Sí? 477 00:30:09,969 --> 00:30:12,237 Vuelve aquí, consigue un poco más! [jadeo] 478 00:30:12,239 --> 00:30:14,139 [Caín] Tuve que cambiarme involucrado en algo 479 00:30:14,141 --> 00:30:16,306 Ni siquiera lo reconocí más. 480 00:30:16,308 --> 00:30:19,644 Me voy a llevar a los dos de ti! Boom, boom, boom! 481 00:30:19,646 --> 00:30:22,147 Wah! Joder, vamos! 482 00:30:22,149 --> 00:30:24,716 Asi como los meses y las semanas pasaron, 483 00:30:24,718 --> 00:30:28,119 Yo despacio pero seguro 484 00:30:28,121 --> 00:30:31,188 me convertí en lo que ves antes de ti ahora 485 00:30:31,190 --> 00:30:34,225 Un clavo endurecido y oxidado. 486 00:30:34,227 --> 00:30:37,429 Ya ves, el cuerpo puede ser fortalecido hasta cierto punto, 487 00:30:37,431 --> 00:30:41,999 pero es tu mente que te hace impermeable a la derrota. 488 00:30:42,001 --> 00:30:44,602 Como la piel en tus nudillos, 489 00:30:44,604 --> 00:30:49,742 la mente puede hacerse insensible como joder. 490 00:30:49,744 --> 00:30:53,378 - El dolor corporal puede hacer eso. - [hombres gritando] 491 00:30:53,380 --> 00:30:55,647 Así que aprendí a tomar el dolor. 492 00:30:55,649 --> 00:30:57,582 Pero mas importante, 493 00:30:57,584 --> 00:31:00,218 Aprendí a repartirlo. 494 00:31:00,220 --> 00:31:03,457 [gritando, gruñendo] 495 00:31:25,680 --> 00:31:27,314 Vamos, muchachos! 496 00:31:30,784 --> 00:31:35,021 - Venga! - [gritando] 497 00:31:37,825 --> 00:31:41,493 Lo ves, El problema que tuve fue por qué? 498 00:31:41,495 --> 00:31:44,362 Por qué todos los folladores? en ese lugar me quieres muerto? 499 00:31:44,364 --> 00:31:47,632 Quiero decir, no tenía ningún sentido para mí. No pude resolverlo. 500 00:31:47,634 --> 00:31:53,438 Y entonces un día ... todo quedó claro. 501 00:31:53,440 --> 00:31:56,241 [gruñendo] 502 00:31:56,243 --> 00:32:01,081 Alguien más lo quiere? Alguien mas?! Eh 503 00:32:02,215 --> 00:32:03,214 Cómo estás? 504 00:32:03,216 --> 00:32:05,583 Oye. Eso es. 505 00:32:05,585 --> 00:32:07,452 En la nariz, por la boca. 506 00:32:07,454 --> 00:32:10,188 Estas bien Probablemente un poco conmocionado, amigo. 507 00:32:10,190 --> 00:32:13,124 No te preocupes ya sabes Los guardias aterrizarán en un minuto. 508 00:32:13,126 --> 00:32:16,126 Nada personal, Caín, sabes? 509 00:32:16,128 --> 00:32:20,331 Nada personal? Por qué lo hiciste entonces? Oye? 510 00:32:20,333 --> 00:32:24,737 Lo que tienes que ganar de tener un maldito fractura de cráneo? Espero que haya valido la pena, amigo! 511 00:32:24,739 --> 00:32:28,773 Sería jodido. Veinte grandes. 512 00:32:28,775 --> 00:32:31,409 De que hablas 20 grandes? 513 00:32:31,411 --> 00:32:34,579 - Ah ... - De qué estás hablando? Veinte mil de donde? 514 00:32:34,581 --> 00:32:36,247 Twang nos estaba enganchando, sí? 515 00:32:36,249 --> 00:32:38,182 [jadeando] 516 00:32:38,184 --> 00:32:39,818 Creo que tu hermano banco de rodar '. 517 00:32:39,820 --> 00:32:41,452 [jadeando] 518 00:32:41,454 --> 00:32:44,355 De qué diablos estás hablando? Mi hermano? 519 00:32:44,357 --> 00:32:47,191 No estoy bromeando, sí? Solo lo hice por el efectivo. 520 00:32:47,193 --> 00:32:50,128 - [alarma a todo volumen] - Mi hermano hizo esto? 521 00:32:50,130 --> 00:32:53,364 Estas diciendo mi maldito hermano hice esto? Mi propio hermano? 522 00:32:53,366 --> 00:32:56,634 Mi propio maldito hermano ?! 523 00:32:56,636 --> 00:32:58,737 Por qué lo hizo, Hyde? 524 00:32:58,739 --> 00:33:01,205 Lo siento cariño 525 00:33:01,207 --> 00:33:02,708 No tengo idea de que estas hablando 526 00:33:02,710 --> 00:33:05,743 No niegues eso. No te atrevas! 527 00:33:05,745 --> 00:33:10,515 Tu y mi hermano tenian un precio etiqueta puesta en mi cabeza, no? 528 00:33:10,517 --> 00:33:13,586 No es así? 529 00:33:13,588 --> 00:33:18,156 Puedo aceptarlo de un sucio, engañando al pequeño bastardo como tú, 530 00:33:18,158 --> 00:33:21,426 pero no puedo Acepta eso de él. 531 00:33:21,428 --> 00:33:25,598 Semana tras semana llegaron. Uno después del otro. 532 00:33:25,600 --> 00:33:29,200 A veces, más de uno. Sabes que? No me importaba. 533 00:33:29,202 --> 00:33:32,203 Mantenlos en camino, dije. Traiga a todos los interesados. 534 00:33:32,205 --> 00:33:34,305 Ven y vete a la mierda, compañero! 535 00:33:34,307 --> 00:33:37,241 Cuanto más vino eso, más fuerte se volvió mi mente! 536 00:33:37,243 --> 00:33:40,714 Y mi existencia diaria se convirtió en la supervivencia. 537 00:33:42,716 --> 00:33:46,419 [gruñendo] 538 00:33:51,258 --> 00:33:53,326 Joder, vienes a mí? 539 00:33:55,963 --> 00:33:58,231 Ven a mí, entonces! Venga! 540 00:34:19,920 --> 00:34:22,423 [hombres gruñendo] 541 00:34:28,228 --> 00:34:30,328 - [gritando] - [agrietamiento] 542 00:34:30,330 --> 00:34:32,465 Estás jodiendo ...! 543 00:34:34,769 --> 00:34:37,803 - Oi! - [Caín] apuesto a que no sabías que es posible 544 00:34:37,805 --> 00:34:41,372 para hacer tu propio napalm en la cárcel, verdad? 545 00:34:41,374 --> 00:34:44,977 Bien tu puedes. Y eso, joder, arde. 546 00:34:44,979 --> 00:34:49,550 - Uh! - [gritando] 547 00:35:00,494 --> 00:35:02,830 [silbato sonando] 548 00:35:07,735 --> 00:35:09,870 [todos gritando] 549 00:35:18,879 --> 00:35:24,283 Por la presente te encontramos culpable, y tu sentencia, El señor Burgess, se ampliará por dos años. 550 00:35:24,285 --> 00:35:28,856 Segregación de cinco semanas para comenzar el apuro. 551 00:35:30,758 --> 00:35:32,727 Vete a la mierda 552 00:35:46,507 --> 00:35:49,310 [alarma a todo volumen] 553 00:36:11,465 --> 00:36:13,467 Ahh Venga! 554 00:36:21,075 --> 00:36:25,379 [gritos indistintos] 555 00:36:41,361 --> 00:36:44,496 Todo lo que tengo es un preso muerto, 556 00:36:44,498 --> 00:36:49,670 y tu tuviste su sangre en tu ropa 557 00:36:51,405 --> 00:36:53,739 Bueno, estoy agregando un adicional año a tu sentencia 558 00:36:53,741 --> 00:36:55,440 por ser parte del altercado. 559 00:36:55,442 --> 00:36:57,778 Igualmente, Segregación de seis meses. 560 00:37:04,018 --> 00:37:07,653 [gruñendo] 561 00:37:07,655 --> 00:37:10,825 [alarma a todo volumen] 562 00:37:20,901 --> 00:37:24,838 [alarma a todo volumen] 563 00:37:24,840 --> 00:37:26,641 [no hay diálogo audible] 564 00:37:28,475 --> 00:37:30,108 [no hay diálogo audible] 565 00:37:30,110 --> 00:37:32,847 - [alarma a todo volumen] - [no hay diálogo audible] 566 00:37:45,994 --> 00:37:48,529 [no hay diálogo audible] 567 00:37:53,667 --> 00:37:56,069 Vete a la mierda 568 00:37:56,071 --> 00:37:58,604 [gritos] 569 00:37:58,606 --> 00:38:02,544 [alarma a todo volumen] 570 00:38:09,117 --> 00:38:13,088 [Alarma sonando, desaparece] 571 00:38:23,064 --> 00:38:26,968 [suspira] Es bueno verte, Mamá. 572 00:38:28,903 --> 00:38:33,739 Que ha sido Unos tres años, verdad? 573 00:38:33,741 --> 00:38:35,540 Yo vine a verte. 574 00:38:35,542 --> 00:38:39,178 Ellos me dijeron estabas en solitario 575 00:38:39,180 --> 00:38:42,014 - Mas de una vez. - si 576 00:38:42,016 --> 00:38:46,585 De todos modos, tu hermano no ... No pensé que fuera una buena idea. 577 00:38:46,587 --> 00:38:49,024 Demasiado estrés. Y tiene razón. 578 00:38:50,525 --> 00:38:52,591 Mirate ya 579 00:38:52,593 --> 00:38:55,496 No sé en qué te has convertido. 580 00:38:56,998 --> 00:38:59,935 Algo que necesitas Para saber sobre Lincoln, mamá. 581 00:39:03,538 --> 00:39:05,271 Probablemente no va a ser fácil para que lo oigas, pero ... 582 00:39:05,273 --> 00:39:08,975 Bueno, hay algo que necesito para salir de mi pecho primero. 583 00:39:08,977 --> 00:39:13,880 No es fácil decir, pero ... sólo lo diré. 584 00:39:13,882 --> 00:39:15,716 Tengo el cancer 585 00:39:17,718 --> 00:39:19,252 Lo he sabido desde hace unos meses, 586 00:39:19,254 --> 00:39:21,888 pero no queria molestar a nadie 587 00:39:21,890 --> 00:39:24,924 Comienzo la quimio el martes. 588 00:39:24,926 --> 00:39:28,261 Lo dicen podría ser bastante difícil, 589 00:39:28,263 --> 00:39:32,698 así que no creo que pueda para entrar a verte mucho 590 00:39:32,700 --> 00:39:36,202 - Lo siento, mamá. - No tienes que arrepentirte. 591 00:39:36,204 --> 00:39:39,206 Tu hermano me está cuidando. Todos los días. 592 00:39:39,208 --> 00:39:42,710 Bendícelo, no lo sé. Lo que haría sin él. 593 00:39:44,012 --> 00:39:46,179 Estaremos bien 594 00:39:46,181 --> 00:39:49,849 Y qué era lo que querías? para decirme acerca de lincoln 595 00:39:49,851 --> 00:39:52,285 Oh, no te preocupes por eso, mamá. No es nada'. 596 00:39:52,287 --> 00:39:55,321 - Oh adelante. - No es... 597 00:39:55,323 --> 00:39:58,725 - Oh, vamos. - Me alegro de que Lincoln te esté cuidando. 598 00:39:58,727 --> 00:40:02,662 Eso es ... eso es un peso. fuera de mis hombros, sabes? 599 00:40:02,664 --> 00:40:05,697 Sí, sí. Todos somos luchadores En esta familia, no? 600 00:40:05,699 --> 00:40:09,904 - Mírate. - Sí, somos luchadores. 601 00:40:12,707 --> 00:40:14,007 [Guardia] Correcto, se acabó el tiempo. 602 00:40:14,009 --> 00:40:17,212 Vamos. Venga! 603 00:40:18,645 --> 00:40:20,847 [Caín] Nunca supe realmente lo que hizo tu páncreas 604 00:40:20,849 --> 00:40:23,551 hasta que mi madre tiene Lleno de cáncer. 605 00:40:25,354 --> 00:40:27,953 Todavía no, de verdad. 606 00:40:27,955 --> 00:40:30,722 Ella era una luchadora, mi madre. 607 00:40:30,724 --> 00:40:34,829 Ella luchó contra el cáncer por más tiempo. que nadie pensó que podía. 608 00:40:37,866 --> 00:40:41,000 Así que me dejaron salir por Solo cinco horas para ir a verla. 609 00:40:41,002 --> 00:40:46,641 Me envió con una seguridad de seis hombres. Detalle, un vagón de arroz, dos coches. 610 00:40:50,045 --> 00:40:51,879 Ella murió incluso antes de que llegara allí. 611 00:40:53,248 --> 00:40:55,314 Yo no sabia 612 00:40:55,316 --> 00:40:57,617 Yo sabía que ella estaba enferma. 613 00:40:57,619 --> 00:41:00,254 Lo siento por su pérdida, ella era una buena mujer 614 00:41:00,256 --> 00:41:04,057 Yo sabía que un muchacho tenía hecho por un par de tornillos 615 00:41:04,059 --> 00:41:08,861 e hizo un descanso del hospital, Yo solo ... no conecté los puntos. 616 00:41:08,863 --> 00:41:12,031 Tal vez deberías haberlo hecho. 617 00:41:12,033 --> 00:41:14,834 Entonces, cómo diablos logras eso entonces? 618 00:41:14,836 --> 00:41:16,804 [Dings del ascensor] 619 00:41:18,006 --> 00:41:20,175 [música de ascensor juega] 620 00:41:30,885 --> 00:41:35,255 Lo siento por tu madre. Estoy seguro de que era una dama encantadora. 621 00:41:35,257 --> 00:41:38,092 Pero si querías verla más a menudo, usted debe mantenerse fuera de problemas. 622 00:41:38,094 --> 00:41:41,763 [gruñendo] 623 00:41:55,143 --> 00:41:56,811 [gritando] 624 00:42:23,139 --> 00:42:27,740 - No puedo dejarte ir. - Está bien, amigo. 625 00:42:27,742 --> 00:42:30,409 No vas a decir nada, eres tu? Sí? 626 00:42:30,411 --> 00:42:33,681 - [gruñidos] - [Dings del ascensor] 627 00:43:09,218 --> 00:43:12,955 [aplausos] 628 00:43:19,994 --> 00:43:24,064 Bien hecho. Yo no creo que lo tenias en ti 629 00:43:24,066 --> 00:43:27,134 Bueno, no soy el mismo tipo Te quedaste afuera en el frío, Hyde. 630 00:43:27,136 --> 00:43:29,469 Supongo que no lo eres. 631 00:43:29,471 --> 00:43:32,472 Derecha. Eso es. Necesito una meada 632 00:43:32,474 --> 00:43:34,975 - Ve en tus malditos pantalones. - Qué?! 633 00:43:34,977 --> 00:43:38,779 - Escuchaste. - Eso es inhumano. Tengo ocho pintas a bordo! 634 00:43:38,781 --> 00:43:43,285 Para ser justos, ninguno de nosotros había planeado siendo retenido hoy como rehén. 635 00:43:45,321 --> 00:43:47,154 Yo también necesito una meada. 636 00:43:47,156 --> 00:43:49,289 Entra en una de esas botellas entonces. 637 00:43:49,291 --> 00:43:53,192 - Nah. Necesito una mierda. - Mear en una de las botellas. 638 00:43:53,194 --> 00:43:56,862 - Y puedes cagarte los pantalones. - Uh, podría querer repensar eso. 639 00:43:56,864 --> 00:43:59,233 Bastante seguro de que ninguno de nosotros quiere estar atrapado aquí respirando las entrañas de este. 640 00:43:59,235 --> 00:44:02,502 Mira, lo que sea que hagas, Descúbrelo y hazlo rápido. 641 00:44:02,504 --> 00:44:05,871 Maldito bastardo con aspecto de zombie. 642 00:44:05,873 --> 00:44:07,809 [pantalones descomprimir] 643 00:44:13,449 --> 00:44:16,483 [orinar] 644 00:44:16,485 --> 00:44:19,051 - Oh! - Deja de avergonzarte a ti mismo! 645 00:44:19,053 --> 00:44:24,057 - [riendo] - Basta ya de ti y de tu tonto panto. 646 00:44:24,059 --> 00:44:27,194 Si vas a hacer algo, Grieta en! 647 00:44:27,196 --> 00:44:30,330 Porque estoy aburrido de tu mierda! 648 00:44:30,332 --> 00:44:33,866 Oh me quieres para seguir adelante, verdad? Sí? 649 00:44:33,868 --> 00:44:37,273 Te diré lo que entonces, Giro de vuelta. 650 00:44:39,608 --> 00:44:43,978 Ponte de rodillas. Seguir. 651 00:44:44,912 --> 00:44:47,014 Hay que ir 652 00:44:47,016 --> 00:44:49,218 Eso es un buen cerdo. 653 00:44:51,120 --> 00:44:55,021 Cuando mi hermano llegue Arrancaremos las cosas muy bien. 654 00:44:55,023 --> 00:44:59,293 Pero hasta entonces, hazme un favor. y cierra la boca. 655 00:44:59,295 --> 00:45:01,928 O serás el siguiente. 656 00:45:01,930 --> 00:45:05,867 Tu sabes, yo no Recuerda que eres tan flojo. 657 00:45:07,069 --> 00:45:10,506 O eso es gangsta. 658 00:45:14,076 --> 00:45:17,379 Oh, he recorrido un largo camino Desde el día de la bolsa azul. 659 00:45:19,648 --> 00:45:23,483 Cuando me enviaste a robar de Mabel Liddell, 660 00:45:23,485 --> 00:45:26,989 Nunca podría haber imaginado adonde me habria llevado 661 00:45:43,972 --> 00:45:47,109 No se porque estas puto runnin ', amor! 662 00:45:59,521 --> 00:46:01,589 Bueno, te dejo el bolso, todo bien? 663 00:46:01,591 --> 00:46:03,092 Pero me quedo con la bolsa! 664 00:46:16,638 --> 00:46:18,874 [Neumáticos chillan] 665 00:46:23,045 --> 00:46:25,214 - [neumáticos chillido, ruido sordo] - Oh! 666 00:46:35,124 --> 00:46:38,228 [gruñendo] 667 00:47:00,115 --> 00:47:03,117 [Sirena gime en la distancia] 668 00:47:03,119 --> 00:47:06,153 [hombre] Mabel Liddell. 669 00:47:06,155 --> 00:47:11,091 Cuarenta y nueve, madre de tres. 670 00:47:11,093 --> 00:47:13,528 Abuela de dos. 671 00:47:13,530 --> 00:47:17,297 Trabajó como cena dama En el local integral. 672 00:47:17,299 --> 00:47:23,573 Murió temprano esta noche mientras sufría Cirugía relacionada con un accidente de tráfico. 673 00:47:25,608 --> 00:47:28,742 - No fue mi culpa. - Le robaste el bolso, amigo. 674 00:47:28,744 --> 00:47:31,411 Ella te persiguió, y se encontró con el tráfico. Eso es un cargo de homicidio. 675 00:47:31,413 --> 00:47:34,515 Eso y el robo, bueno, Te guardarán para esto, Caín. 676 00:47:34,517 --> 00:47:37,520 Pero ... no estamos realmente Interesado en eso, compañero. 677 00:47:41,023 --> 00:47:43,356 El término "cuco"? significa algo para ti? 678 00:47:43,358 --> 00:47:45,025 Cuco? 679 00:47:45,027 --> 00:47:47,060 Como en el maldito pájaro. eso no puede construir un nido, 680 00:47:47,062 --> 00:47:48,629 por lo que roba uno de otro maldito pájaro. 681 00:47:48,631 --> 00:47:51,131 Ah, sí, sí. Ese cuco 682 00:47:51,133 --> 00:47:52,632 Significa que me jodan todo, amigo. 683 00:47:52,634 --> 00:47:55,035 Entonces tu hermano corre el mayor atrapamiento 684 00:47:55,037 --> 00:47:57,103 y estafa cuco en la ciudad. Los últimos tres años, 685 00:47:57,105 --> 00:48:00,073 hemos estado trabajando con gente A quien tu hermano ha perseguido. 686 00:48:00,075 --> 00:48:03,276 Mabel Liddell se negó a cooperar. Pero la estábamos observando. 687 00:48:03,278 --> 00:48:07,113 Lo que significa que estás un poco jodido. No es así, amigo? 688 00:48:07,115 --> 00:48:10,050 - Quiero un abogado. - Estás incomunicado, muchacho. 689 00:48:10,052 --> 00:48:13,221 No consigues un maldito abogado. 690 00:48:13,223 --> 00:48:15,789 Usualmente comienza con un solo miembro de la familia. 691 00:48:15,791 --> 00:48:18,793 Oveja negra, hermano idiota. Ya sabes, tu tipo. 692 00:48:18,795 --> 00:48:23,431 Lincoln, Hyde, cualquiera de estos otros cielos que conocemos, 693 00:48:23,433 --> 00:48:26,200 terminarán pagando a la familia Una pequeña visita un día. 694 00:48:26,202 --> 00:48:29,302 Y ellos dirán, "Bueno, tal y tal nos debe un poco de dinero. 695 00:48:29,304 --> 00:48:31,572 Y el esta en linea para un poco de cinturones. 696 00:48:31,574 --> 00:48:34,140 Pero si nos manejas este pequeño recado, lo dejaremos ir ". 697 00:48:34,142 --> 00:48:36,744 La familia está muy feliz de complacerla. no son ellos 698 00:48:36,746 --> 00:48:40,347 Dales un pequeño paquete. Diles que hay Algunas drogas o algo de dinero en el paquete. 699 00:48:40,349 --> 00:48:42,415 y diles que se vayan a tal y tal dirección. 700 00:48:42,417 --> 00:48:44,452 Lo que no les dicen es que contratan otro matón 701 00:48:44,454 --> 00:48:46,821 Para robarlos en el camino, amigo. Derecha? 702 00:48:46,823 --> 00:48:49,590 De repente, hay una catástrofe. cantidad de dinero en ese paquete. 703 00:48:49,592 --> 00:48:53,260 Ahora, esta es la parte de atrapamiento. Los pandilleros quieren más, no? 704 00:48:53,262 --> 00:48:56,096 Así que aparecen en la puta casa Sí? 705 00:48:56,098 --> 00:48:59,300 Quieren el paro, quieren el Cheque, ellos quieren el efectivo. 706 00:48:59,302 --> 00:49:01,836 Se llevan el maldito auto. Se mudan a la casa. 707 00:49:01,838 --> 00:49:04,805 Ellos corren las operaciones desde la casa, Y usan el carro para hacer los recados. 708 00:49:04,807 --> 00:49:08,676 Se quedan en la propiedad hasta Todos los activos han sido destruidos. 709 00:49:08,678 --> 00:49:11,746 Y luego simplemente se mueven en el siguiente. 710 00:49:11,748 --> 00:49:17,317 Tu hermano, él hace esto. Hyde hace esto. 711 00:49:17,319 --> 00:49:20,454 - Y tú, joder, hazlo también. - La mierda que hago! 712 00:49:20,456 --> 00:49:23,159 No tengo idea de que estás hablando, amigo 713 00:49:27,764 --> 00:49:31,632 "Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb, 714 00:49:31,634 --> 00:49:35,303 Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman, 715 00:49:35,305 --> 00:49:36,872 Y ahora Mabel Liddell ". 716 00:49:36,874 --> 00:49:39,306 Hay un 150 O al menos otras familias. 717 00:49:39,308 --> 00:49:41,141 Los niños han quedado huérfanos. 718 00:49:41,143 --> 00:49:42,577 por culpa de tu hermano jodido negocio 719 00:49:42,579 --> 00:49:44,278 Así que me escuchas. 720 00:49:44,280 --> 00:49:46,547 Y tu escuchas a mí con mucho cuidado. 721 00:49:46,549 --> 00:49:50,686 Homicidio y robo son los menos de tus jodidos problemas, amigo. 722 00:49:50,688 --> 00:49:52,720 Estoy tirando El crimen organizado en ti. 723 00:49:52,722 --> 00:49:54,822 Quiero un maldito abogado, todo bien? 724 00:49:54,824 --> 00:49:56,457 Me estás escuchando? Quiero un abogado! 725 00:49:56,459 --> 00:49:58,726 No lo sé Nada sobre esta mierda! 726 00:49:58,728 --> 00:50:01,596 - Qué pasa con mis derechos? - Tus derechos son renunciar a tu hermano, compañero. 727 00:50:01,598 --> 00:50:04,665 Son los únicos derechos. tienes jodido 728 00:50:04,667 --> 00:50:07,435 Esta operación implota sin tu hermano 729 00:50:07,437 --> 00:50:12,206 Tal vez entonces unos cien más Las personas pueden seguir adelante con sus vidas. 730 00:50:12,208 --> 00:50:15,241 Vamos amigo Dame tu hermano 731 00:50:15,243 --> 00:50:18,715 Vamos solo termina esto ahora mismo. 732 00:50:20,917 --> 00:50:25,620 Qué tal ... Bollocks? 733 00:50:25,622 --> 00:50:27,555 Qué hay sobre eso? 734 00:50:27,557 --> 00:50:29,790 Estás eligiendo el camino duro, 735 00:50:29,792 --> 00:50:34,662 porque te vas a ir por un tiempo muy, muy largo 736 00:50:34,664 --> 00:50:36,767 Sargento! 737 00:50:39,401 --> 00:50:42,269 Entra, Caín. Tengamos un poco de tiempo para ti y para mí. 738 00:50:42,271 --> 00:50:44,641 No se nada sobre esto. 739 00:50:48,277 --> 00:50:50,581 [la puerta zumba] 740 00:51:00,791 --> 00:51:03,256 [gruñidos] 741 00:51:03,258 --> 00:51:05,726 Oh, tengo al diablo en mí también, caín. 742 00:51:05,728 --> 00:51:08,496 Pero aprendi para aceptar mi maldad 743 00:51:08,498 --> 00:51:12,433 Aprendí a aplicarlo para siempre. 744 00:51:12,435 --> 00:51:17,238 Ya ves, tengo siempre He sido bueno con mis puños. 745 00:51:17,240 --> 00:51:21,642 O'Hara le hace esto a todos los que no solo agacharse y follar, entonces, él? 746 00:51:21,644 --> 00:51:23,577 Oh, él no aprobaría esto. 747 00:51:23,579 --> 00:51:27,415 Pero entonces no tenemos que Dile todo, ahora, verdad? 748 00:51:27,417 --> 00:51:28,951 [gruñendo] 749 00:51:34,390 --> 00:51:35,724 No me importa si eres el plod Todo bien. 750 00:51:35,726 --> 00:51:36,825 Si me tocas de nuevo 751 00:51:36,827 --> 00:51:38,727 Te joderé, duro! 752 00:51:38,729 --> 00:51:41,262 Cómo haces eso con tu manos esposadas detrás de tu espalda? 753 00:51:41,264 --> 00:51:45,234 [gruñendo] 754 00:52:00,818 --> 00:52:03,718 Chico asqueroso Mira lo que has hecho. 755 00:52:03,720 --> 00:52:06,721 Has ido y desordenado mi Bonito piso de sala de interrogación. 756 00:52:06,723 --> 00:52:10,025 Sabes lo que hacemos con los gatos? que mear en la alfombra? 757 00:52:10,027 --> 00:52:13,360 Frotamos su sucio, putas narices en el! 758 00:52:13,362 --> 00:52:16,330 [gruñendo] 759 00:52:16,332 --> 00:52:18,899 No tan malditamente loca ahora, Eres niño? 760 00:52:18,901 --> 00:52:21,004 Te haré daño, Caín. 761 00:52:23,841 --> 00:52:26,074 - [golpeando la puerta] - [Lincoln] Abre! 762 00:52:26,076 --> 00:52:28,909 - [golpeando] - Abre estas putas puertas. Por qué están atornillados? 763 00:52:28,911 --> 00:52:33,081 Sobre el maldito tiempo. Bez! Desatornille las puertas. 764 00:52:33,083 --> 00:52:35,483 No hagas nada estúpido. 765 00:52:35,485 --> 00:52:37,688 - [golpeando las puertas] - [Lincoln] Vamos. 766 00:52:44,594 --> 00:52:46,828 Qué esta pasando? Por qué son estas jodidas puertas cerradas? 767 00:52:46,830 --> 00:52:50,965 De acuerdo, muchachos. Entra. No seas tímido! 768 00:52:50,967 --> 00:52:53,101 Siéntanse como en casa. 769 00:52:53,103 --> 00:52:57,005 Bez, cierra esas putas puertas ahora! No vas a ninguna parte! 770 00:52:57,007 --> 00:53:00,341 Hazlo! 771 00:53:00,343 --> 00:53:02,843 No puedo creer esto. Qué bueno verte, hermano. 772 00:53:02,845 --> 00:53:05,846 La única cosa lo que importa es que estás fuera. 773 00:53:05,848 --> 00:53:10,351 Y has venido a mí en busca de ayuda. soy tu hermano. Para qué es la familia, después de todo? 774 00:53:10,353 --> 00:53:12,921 Volver! Volver! 775 00:53:12,923 --> 00:53:15,389 Tu crees que voy a Caer por eso, verdad? 776 00:53:15,391 --> 00:53:19,560 Armas, teléfonos móviles. Ponlos en la barra! 777 00:53:19,562 --> 00:53:22,063 Eso significa que todos ustedes! Venga! 778 00:53:22,065 --> 00:53:25,400 En el puto bar! 779 00:53:25,402 --> 00:53:27,701 Suelta tus pantalones, levante sus camisas. 780 00:53:27,703 --> 00:53:29,436 Vete a la mierda, no eres serio. No estamos en la cárcel. 781 00:53:29,438 --> 00:53:32,508 - No soy uno de tus novios. - Joder, hazlo. 782 00:53:33,644 --> 00:53:35,646 Hazlo! 783 00:53:46,023 --> 00:53:50,458 - Estas feliz ahora? - No todavía. 784 00:53:50,460 --> 00:53:52,095 Ve allá con los demás. 785 00:53:54,463 --> 00:53:57,566 [truenos retumban] 786 00:53:57,568 --> 00:53:59,401 Bez, hazme un favor. 787 00:53:59,403 --> 00:54:02,104 Haznos otra pinta con una cabeza bonita, fuerte, verdad? 788 00:54:02,106 --> 00:54:03,906 Por favor! 789 00:54:06,009 --> 00:54:08,743 Por qué no te quitas esa pistola? De la cabeza de Hyde y volver a ponérmela? 790 00:54:08,745 --> 00:54:10,478 Cállate! 791 00:54:10,480 --> 00:54:12,581 Tu no eres el encargado 'por aquí más. 792 00:54:12,583 --> 00:54:14,748 Yo soy. 793 00:54:14,750 --> 00:54:17,118 Podría tener estos monos comiendo de la palma de tu mano, 794 00:54:17,120 --> 00:54:18,920 pero yo sé el verdadero tú, no yo 795 00:54:18,922 --> 00:54:21,790 El llanto bebé que me orinó desde lo alto del arbol. 796 00:54:21,792 --> 00:54:23,458 Lo recuerdas? 797 00:54:23,460 --> 00:54:26,428 Bueno ya estoy de vuelta Ese árbol otra vez, perra. 798 00:54:26,430 --> 00:54:29,865 Sí, lo recuerdo. Joder, lo recuerdo vívidamente. 799 00:54:29,867 --> 00:54:33,201 Y recuerdo como jodido ritmo. La vida fuera de ti por hacerla. 800 00:54:33,203 --> 00:54:37,505 - [truenos retumban] - Eso fue entonces. Esto es ahora. 801 00:54:37,507 --> 00:54:39,742 [golpes de vidrio] 802 00:54:42,846 --> 00:54:45,513 Siete años Desde que me tomé una pinta. 803 00:54:45,515 --> 00:54:47,384 Estoy jugando a ponerme al día. 804 00:54:48,652 --> 00:54:50,552 Él está bien? 805 00:54:50,554 --> 00:54:51,987 [hombre] está inconsciente. 806 00:54:51,989 --> 00:54:54,189 Estaba con mucho dolor. 807 00:54:54,191 --> 00:54:56,860 Probablemente sea mejor así. 808 00:55:01,966 --> 00:55:04,498 - Él está muerto. - [Tune] Joder! 809 00:55:04,500 --> 00:55:08,603 Jodido infierno, esto es malo. Esto es tan jodidamente malo! 810 00:55:08,605 --> 00:55:11,006 Coño mudo Mató a Rook también, jefe. 811 00:55:11,008 --> 00:55:14,143 - Hizo qué? - si Intentó matarme y todo. 812 00:55:14,145 --> 00:55:17,178 Luego entra aquí y tira. La mano de Rook sobre la jodida mesa! 813 00:55:17,180 --> 00:55:19,214 Cain, tu no eres pensando directamente 814 00:55:19,216 --> 00:55:21,716 No estas jodiendo pensando directamente 815 00:55:21,718 --> 00:55:22,984 Te das cuenta de lo que estás haciendo? 816 00:55:22,986 --> 00:55:24,886 Sí, me doy cuenta de lo que estoy haciendo. 817 00:55:24,888 --> 00:55:27,923 Y dejame decirte por qué. Durante los últimos siete años, 818 00:55:27,925 --> 00:55:33,262 He estado viviendo con la amenaza de violencia colgando sobre mi cabeza 24-fuckin'-7, 819 00:55:33,264 --> 00:55:36,698 sin saber dónde está viniendo de quien va a ser. 820 00:55:36,700 --> 00:55:38,800 He sido apuñalado media docena de veces 821 00:55:38,802 --> 00:55:41,970 Me he roto los huesos, Me desgarraron los ligamentos. 822 00:55:41,972 --> 00:55:44,973 He matado gente, Lincoln. 823 00:55:44,975 --> 00:55:47,176 Con mis jodidas manos desnudas. 824 00:55:47,178 --> 00:55:49,178 Prisión rehabilitada tu bien hijo 825 00:55:49,180 --> 00:55:52,247 Sí?! Has visto esta cicatriz? 826 00:55:52,249 --> 00:55:55,250 Qué hay de eso, has visto eso? Sabes lo que es eso, amigo? 827 00:55:55,252 --> 00:55:57,186 Sabes cómo lo llaman? 828 00:55:57,188 --> 00:56:00,588 Es lo que ellos llaman una "cicatriz de napalm", eso. 829 00:56:00,590 --> 00:56:02,590 Qué pasa con estos malditos dientes? Sabes que? 830 00:56:02,592 --> 00:56:04,893 Quería que me dieran algo de Los bonitos, los de porcelana blanca. 831 00:56:04,895 --> 00:56:08,630 Pero el dentista de la prisión me dio estos jodidos amalgamas 832 00:56:08,632 --> 00:56:10,665 Por mi actitud! 833 00:56:10,667 --> 00:56:13,169 Sí, pero, ya ves, tienes Un problema con tu actitud. 834 00:56:13,171 --> 00:56:16,738 Oh joder Para de hacer eso! 835 00:56:16,740 --> 00:56:18,873 [Lincoln] Mírate. Eres un cañón suelto. 836 00:56:18,875 --> 00:56:21,743 La prisión te ha convertido en un maldito asesino psicopático. 837 00:56:21,745 --> 00:56:24,113 La prisión no! Lo hiciste! 838 00:56:24,115 --> 00:56:26,848 Cuando pones un 20,000 libras etiqueta de precio en mi cabeza 839 00:56:26,850 --> 00:56:29,050 en una prisión llena de violadores y asesinos, 840 00:56:29,052 --> 00:56:31,152 Quién te estrangularía? por un paquete de cigarrillos! 841 00:56:31,154 --> 00:56:33,888 - Lo hiciste! - Qué es lo que esperas, 842 00:56:33,890 --> 00:56:36,058 cuando empieces follando 843 00:56:36,060 --> 00:56:38,693 Que solo vamos a joder. Abajo y dejamos que nos jodan? 844 00:56:38,695 --> 00:56:40,895 Nunca dije una mierda a nadie. No dije ni una puta palabra! 845 00:56:40,897 --> 00:56:44,132 Estás olvidando que teníamos un puto zumbido en el interior 846 00:56:44,134 --> 00:56:46,035 Manteniendo las malditas pestañas sobre ti. 847 00:56:46,037 --> 00:56:49,105 Sabes que, tu tonto mierda 848 00:56:49,107 --> 00:56:51,673 Evans te jugó para un maldito tonto! 849 00:56:51,675 --> 00:56:55,076 Te dije una mentira buncha, porque sabia que eras 850 00:56:55,078 --> 00:56:56,578 Lo suficientemente crédulo como para caer en ella! 851 00:56:56,580 --> 00:56:58,780 Tu confiaste en un cobre doblado 852 00:56:58,782 --> 00:57:00,850 sobre tu propia carne y sangre! 853 00:57:00,852 --> 00:57:03,351 Nunca dije una puta palabra. No es una sílaba! 854 00:57:03,353 --> 00:57:06,921 Estás jodido de pie allí, y esperas Que me haga creer que Evans se inventó todo esto? 855 00:57:06,923 --> 00:57:10,625 Sí, él lo inventó todo! O'Hara me dijo la verdad! 856 00:57:10,627 --> 00:57:13,763 Sabes, cuando se enteró de Evans, lo hizo echar de la fuerza! 857 00:57:13,765 --> 00:57:16,831 Por qué no simplemente damos jodido? Evans una campana, tráelo aquí, eh? 858 00:57:16,833 --> 00:57:20,935 Vamos a traerlo aquí abajo, y vamos Solo ve lo que tiene que decir sobre todo esto. 859 00:57:20,937 --> 00:57:23,808 Dame mi teléfono. 860 00:57:25,843 --> 00:57:29,146 No creo que vaya a Contestaré a ese teléfono, amigo. 861 00:57:39,790 --> 00:57:43,693 - Ya terminaste, muchacho? - Sí, acabo de terminar la prueba de sonido. 862 00:58:29,340 --> 00:58:33,708 - Te conozco, muchacho? - Nos hemos encontrado. 863 00:58:33,710 --> 00:58:35,980 Usted era un sargento en aquel entonces. 864 00:58:37,915 --> 00:58:40,949 Que pasó? Perdiste tu trabajo? 865 00:58:40,951 --> 00:58:43,221 Caín? 866 00:58:44,789 --> 00:58:46,188 Follame 867 00:58:46,190 --> 00:58:48,960 Eres tú, Caín? 868 00:58:51,061 --> 00:58:53,063 Ha sido un tiempo. 869 00:58:55,066 --> 00:58:57,933 Johnny Danos un minuto quieres, muchacho? 870 00:58:57,935 --> 00:58:59,737 Si todo bien. 871 00:59:05,977 --> 00:59:09,011 Entonces, Caín. Qué? 872 00:59:09,013 --> 00:59:13,015 Te estoy adivinando salió de la cárcel? 873 00:59:13,017 --> 00:59:16,118 Me has rastreado a este lugar, 874 00:59:16,120 --> 00:59:20,923 actuar tu venganza en el cobre que te reservó? 875 00:59:20,925 --> 00:59:24,427 No me has reservado. Me pones en marcha 876 00:59:24,429 --> 00:59:29,331 Le dije a mi hermano que iba a le chifló, no? 877 00:59:29,333 --> 00:59:32,168 "Hero Ex-Copper 878 00:59:32,170 --> 00:59:37,239 Mata a un convicto fugado en defensa propia ". 879 00:59:37,241 --> 00:59:40,276 [risas] Realmente voy a disfrutar esto. 880 00:59:40,278 --> 00:59:43,181 [gruñendo] 881 01:00:04,268 --> 01:00:08,103 Sí, le dije a tu hermano que se quejó de él, maldito imbécil. 882 01:00:08,105 --> 01:00:10,540 Te voy a hacer joder, muchacho 883 01:00:10,542 --> 01:00:13,978 [gruñendo] 884 01:00:50,182 --> 01:00:52,116 [Caín grita] 885 01:00:55,886 --> 01:00:58,256 [gruñidos] 886 01:00:59,358 --> 01:01:01,025 [martilleo] 887 01:01:03,094 --> 01:01:09,164 Bueno, parece que tenemos un poco Un poco difícil, no? 888 01:01:09,166 --> 01:01:13,470 Parece que has estado corriendo por todos lados. Fin de semana en tu propia pequeña misión de venganza. 889 01:01:13,472 --> 01:01:15,604 Tu no eres pensando con claridad, Caín. 890 01:01:15,606 --> 01:01:17,439 Porque sé Estoy teniendo dificultades 891 01:01:17,441 --> 01:01:19,108 tomando en todo Eso ha pasado esta semana. 892 01:01:19,110 --> 01:01:21,378 Ha sido una semana dura para ti, lo tiene, si? 893 01:01:21,380 --> 01:01:27,616 - Pobrecito. - Estoy hablando de mamá. 894 01:01:27,618 --> 01:01:31,322 - Pudiste verla? - Sí, la vi. 895 01:01:32,457 --> 01:01:35,024 Lyin 'bajo una sábana blanca. 896 01:01:35,026 --> 01:01:37,961 [truenos retumban] 897 01:01:37,963 --> 01:01:41,964 Ya sabes, si llegué allí 20 minutos antes, 898 01:01:41,966 --> 01:01:44,567 He podido mirarla a los ojos, 899 01:01:44,569 --> 01:01:49,807 Sosten su mano, dile que la amaba 900 01:01:53,411 --> 01:01:54,579 Sabes lo que hicieron los policías? 901 01:01:56,047 --> 01:01:58,550 Parado en el camino Para un café con leche de vainilla. 902 01:02:01,119 --> 01:02:03,085 Y dónde diablos estabas? 903 01:02:03,087 --> 01:02:05,254 Escúchame, tenía cosas, tenía Mierda con la que tenía que lidiar. 904 01:02:05,256 --> 01:02:06,889 Oh, tenias mierda para tratar con, verdad? 905 01:02:06,891 --> 01:02:08,491 Más importante que nuestra madre que está muriendo? 906 01:02:08,493 --> 01:02:10,993 No me jodas con la culpa. en eso, por favor! 907 01:02:10,995 --> 01:02:13,363 - La abandonaste, verdad? - La mierda que hice. 908 01:02:13,365 --> 01:02:15,597 Quién crees que pagó? Para todos los doctores, eh? 909 01:02:15,599 --> 01:02:18,400 Quien piensas organizado todos los dias por ella 910 01:02:18,402 --> 01:02:20,405 para ser recogido y llevados al maldito hospital? 911 01:02:22,174 --> 01:02:24,674 Tienes idea de cuánto la rompió? Corazón para venir a verte en la puta prisión? 912 01:02:24,676 --> 01:02:29,044 Gracias a ti! Estaba adentro por tu culpa! 913 01:02:29,046 --> 01:02:31,246 Tu fuiste quien fue y me jodieron la puta. 914 01:02:31,248 --> 01:02:35,118 Usted sabía los riesgos. Nadie te hizo hacerlo. 915 01:02:35,120 --> 01:02:39,521 Me dejaste entrar y me tiraste debajo del autobus. 916 01:02:39,523 --> 01:02:42,925 No no no no no. 917 01:02:42,927 --> 01:02:47,099 Fue la señora Liddell quien consiguió Arrastrado bajo el maldito bus. 918 01:02:49,234 --> 01:02:50,234 Por ti. 919 01:02:53,938 --> 01:02:58,208 Escúchame. Conozco esa vida no ha sido genial para ti 920 01:02:58,210 --> 01:03:00,310 Y sé que he No ayudó a lo largo de los años. 921 01:03:00,312 --> 01:03:03,112 Pero puedes poner un alto a todo esto 922 01:03:03,114 --> 01:03:05,214 Puedes follar Detenlo ahora mismo. 923 01:03:05,216 --> 01:03:08,553 No queda nadie, amigo. Mamá se ha ido. 924 01:03:10,222 --> 01:03:13,056 Puedes empezar de nuevo. Eres un hombre libre ahora. 925 01:03:13,058 --> 01:03:15,023 [truenos retumban] 926 01:03:15,025 --> 01:03:18,227 Qué pasa con los demás? 927 01:03:18,229 --> 01:03:19,231 Que otros? 928 01:03:22,000 --> 01:03:25,435 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, 929 01:03:25,437 --> 01:03:27,469 James Webb, Eric Godley, 930 01:03:27,471 --> 01:03:30,239 Miriam Silverman, Mabel Liddell, 931 01:03:30,241 --> 01:03:33,710 y todas las otras vidas Has estado arruinando por años. 932 01:03:33,712 --> 01:03:37,080 Este retraso se ha ido Y recordé todos los nombres. 933 01:03:37,082 --> 01:03:38,347 [Lincoln] Mira, estaré honesto contigo, amigo 934 01:03:38,349 --> 01:03:40,650 Para mi eran solo otro 935 01:03:40,652 --> 01:03:43,219 Jodido día en la oficina. No significan nada para mí. Eran coños. 936 01:03:43,221 --> 01:03:48,191 Es una lista de perdedores. tratando de eludir sus deudas. 937 01:03:48,193 --> 01:03:53,530 Deudas acumuladas por smackheads y cabezas de pastillas y todo tipo de otros escoria. 938 01:03:53,532 --> 01:03:56,499 Trabajamos una manera de hacer un buen montón de dinero 939 01:03:56,501 --> 01:03:59,035 fuera de la gente que no estaría en esa posición 940 01:03:59,037 --> 01:04:02,038 si hubieran mantenido su Maldita cabeza en línea recta. 941 01:04:02,040 --> 01:04:04,306 Para que puedas tomar tu mierda sentimental, 942 01:04:04,308 --> 01:04:07,245 y puedes empujarlo hasta tu maldito ... 943 01:04:19,324 --> 01:04:21,090 [gritos] 944 01:04:21,092 --> 01:04:23,495 Tú también lo quieres ?! 945 01:04:27,632 --> 01:04:29,166 Sabes algo? 946 01:04:30,569 --> 01:04:32,571 Te hubiera dado la puta Beneficio de la duda sobre Rook y Chas. 947 01:04:34,506 --> 01:04:36,807 Pero lo que acabas de hacer, tu coño 948 01:04:36,809 --> 01:04:39,511 lo que acabas de hacer ... 949 01:04:42,147 --> 01:04:43,780 En serio voy a jódete 950 01:04:43,782 --> 01:04:44,983 como no puedes creer 951 01:04:45,952 --> 01:04:48,451 Realmente has jodido El pato ahora, esta vez. 952 01:04:48,453 --> 01:04:50,687 No hay volviendo de eso! 953 01:04:50,689 --> 01:04:54,125 Tal vez no quiero volver. 954 01:05:01,501 --> 01:05:05,802 - Lo reconoces? - Debería? 955 01:05:05,804 --> 01:05:08,738 Tu contable se lo va a perder. 956 01:05:08,740 --> 01:05:13,513 [la música clásica toca] 957 01:05:26,591 --> 01:05:29,528 - [risas] - [la puerta se abre] 958 01:05:32,765 --> 01:05:34,364 Te puedo ayudar, amigo? 959 01:05:34,366 --> 01:05:36,467 Tienes un buen lugar aquí, Stokes. 960 01:05:36,469 --> 01:05:40,570 - Bien hecho por ti mismo. - Te conozco? 961 01:05:40,572 --> 01:05:43,208 Oh vamos. Tu no Recuerdas a un viejo amigo? 962 01:05:45,377 --> 01:05:47,845 Follame Caín. 963 01:05:47,847 --> 01:05:49,446 Qué te pasó? 964 01:05:49,448 --> 01:05:51,514 Oh, mierda, esa tostada huele bien 965 01:05:51,516 --> 01:05:54,753 Te importa si golpeo un 'round in? Eh? 966 01:05:56,756 --> 01:05:58,589 Tienes al menos otra década en su boleto, 967 01:05:58,591 --> 01:06:02,825 así que estoy adivinando que eres No fuera por buen comportamiento. 968 01:06:02,827 --> 01:06:05,762 Bueno tienes algo bueno Yendo aquí, verdad, amigo? 969 01:06:05,764 --> 01:06:10,201 Ya sabes, la esposa, los niños, conejito mascota. 970 01:06:13,306 --> 01:06:15,538 Están conscientes de lo que haces? 971 01:06:15,540 --> 01:06:19,477 Cómo arruinas la vida de las personas para mi hermano? 972 01:06:27,919 --> 01:06:31,187 No te llevé Para el tipo violento, Stokes. 973 01:06:31,189 --> 01:06:33,224 Siéntate. 974 01:06:38,196 --> 01:06:42,565 - Qué deseas? - Quiero verlos libros. 975 01:06:42,567 --> 01:06:44,868 No puedo dejarte, Caín. 976 01:06:44,870 --> 01:06:48,806 Tómalo, sabes que mi hermano lo intentó. Que me maten por dentro? 977 01:06:48,808 --> 01:06:51,876 Caín, ya sabes Nunca he sido parte de eso. 978 01:06:55,280 --> 01:06:57,182 [jadeos] 979 01:06:58,384 --> 01:07:00,951 Yo te creo 980 01:07:00,953 --> 01:07:03,519 Quiero derribar a Lincoln Stokes. 981 01:07:03,521 --> 01:07:05,388 Así que tú también puedes solo muéstrame los libros. 982 01:07:05,390 --> 01:07:07,357 Y luego te vas y consigue a tu familia, 983 01:07:07,359 --> 01:07:10,326 te juntamos la mierda, y te vas a la mierda 984 01:07:10,328 --> 01:07:15,300 Si yo solo me voy de la ciudad, tu Prometes que nos dejarás en paz? 985 01:07:16,768 --> 01:07:18,236 Te doy mi palabra 986 01:07:24,276 --> 01:07:26,576 Cuanto ha conseguido en sus cuentas entonces? 987 01:07:26,578 --> 01:07:27,945 Trescientos mil en su comprobación, 988 01:07:27,947 --> 01:07:29,545 con varios depósitos offshore, 989 01:07:29,547 --> 01:07:31,615 totalizando alrededor de dos millones de libras 990 01:07:31,617 --> 01:07:34,217 - A través de unas pocas monedas. - Le dirá qué. 991 01:07:34,219 --> 01:07:37,922 Déjale un gran y medio. Voy a mover el resto. 992 01:07:39,290 --> 01:07:40,891 Dónde? 993 01:07:40,893 --> 01:07:45,296 Ah bueno, uh, esa es la parte divertida 994 01:07:46,932 --> 01:07:49,500 [Caín] Stokes fue un follador torcido 995 01:07:49,502 --> 01:07:51,701 No podía acostarse directamente en la cama. 996 01:07:51,703 --> 01:07:53,403 Pero no le tomó mucho tiempo hacer su mente 997 01:07:53,405 --> 01:07:55,371 - y salvar su propio culo. - Eso es bollocks. 998 01:07:55,373 --> 01:07:59,812 - Estás jodidamente mintiendo. - Te parece? 999 01:08:03,481 --> 01:08:06,650 Tomé una foto de tu cuenta. Mira eso? 1000 01:08:06,652 --> 01:08:08,485 [truenos retumban] 1001 01:08:08,487 --> 01:08:12,523 Dos puntos dos millones En dólares, euros, libras. 1002 01:08:12,525 --> 01:08:14,557 Todo se ha ido. 1003 01:08:14,559 --> 01:08:16,426 Te dejé con Un gran y medio. 1004 01:08:16,428 --> 01:08:18,796 Porque eso es lo que unos pocos Dientes de porcelana tendrían un costo. 1005 01:08:18,798 --> 01:08:21,799 Nunca vas a ver el resto. 1006 01:08:21,801 --> 01:08:24,868 Seguro que estas acumulando las razones. para matarte esta noche, 1007 01:08:24,870 --> 01:08:26,837 - no eres mi amor? - [truenos retumban] 1008 01:08:26,839 --> 01:08:29,807 Espero tu pequeña La misión de venganza valió la pena. 1009 01:08:29,809 --> 01:08:34,411 Escuchaste eso, verdad, Lincoln? Palabras clave allí, venganza. 1010 01:08:34,413 --> 01:08:38,281 Todo lo que he hecho en el último. Dos días, comenzó contigo. 1011 01:08:38,283 --> 01:08:42,553 Y por lo que le hiciste a esos inocentes. familias, va a terminar contigo 1012 01:08:42,555 --> 01:08:47,524 Cuando mueras, el libro de contabilidad va a Se borran, se disuelven las deudas. 1013 01:08:47,526 --> 01:08:52,763 Y todos y cada uno de esos. 147 familias serán libres. 1014 01:08:52,765 --> 01:08:57,501 Esos nombres ... ya ves, No pude evitar memorizarlos. 1015 01:08:57,503 --> 01:09:01,072 Repetido, una y otra vez en la corte, 1016 01:09:01,074 --> 01:09:05,542 una y otra vez Escuché esos nombres. 1017 01:09:05,544 --> 01:09:07,845 Mira, yo sabía que era demasiado tarde para ayudarme a mí mismo, 1018 01:09:07,847 --> 01:09:12,316 pero tal vez... tal vez yo podría ayudarlos. 1019 01:09:12,318 --> 01:09:15,018 Y tal vez, un día, Podría tener la oportunidad 1020 01:09:15,020 --> 01:09:17,353 ser cara a cara con mi hermano. 1021 01:09:17,355 --> 01:09:19,623 - [neumáticos chillido, ruido sordo] - Una última vez. 1022 01:09:19,625 --> 01:09:21,925 Y cuando encontré ese propósito, 1023 01:09:21,927 --> 01:09:26,362 Bueno, solo entonces podría soportar Todo el dolor y el sufrimiento. 1024 01:09:26,364 --> 01:09:27,998 Porque ahora todo tenía sentido. 1025 01:09:28,000 --> 01:09:31,403 Ahora todo tiene sentido. 1026 01:09:43,482 --> 01:09:47,852 Mira ... lo se 1027 01:09:47,854 --> 01:09:51,420 es tu hermano eso es para atraparte 1028 01:09:51,422 --> 01:09:56,760 Entonces, te pregunto, Por qué lo estás protegiendo? 1029 01:09:56,762 --> 01:10:00,364 Ruede sobre él, Caín. Qué estás esperando? 1030 01:10:00,366 --> 01:10:03,401 Te matarán aquí. Lo sabes bien? 1031 01:10:06,772 --> 01:10:09,140 Buena suerte hijo 1032 01:10:09,142 --> 01:10:11,343 [Caín] lo haré. 1033 01:10:12,846 --> 01:10:14,878 Lo haré con una condición. 1034 01:10:14,880 --> 01:10:18,584 Mi madre está en el hospital. 1035 01:10:19,985 --> 01:10:21,955 No le queda mucho tiempo. 1036 01:10:28,928 --> 01:10:30,894 Quiero ver a mi mamá. 1037 01:10:30,896 --> 01:10:35,534 Me dejas verla Te diré lo que quieres saber. 1038 01:10:59,759 --> 01:11:02,659 Cristo, esta cerveza sabe a mierda, Bez. 1039 01:11:02,661 --> 01:11:06,099 Eso es porque vertí el Bandeja de goteo en la tuya, querida. 1040 01:11:08,902 --> 01:11:12,469 Ya es hora de que lleguemos con eso entonces. No es así, eh? 1041 01:11:12,471 --> 01:11:15,172 Supongo que tienes una buena idea A dónde va esto, Lincoln? 1042 01:11:15,174 --> 01:11:18,944 - Sí, tengo una buena idea. - Si bien. 1043 01:11:20,213 --> 01:11:22,046 Todos pueden irse si quieren. 1044 01:11:22,048 --> 01:11:24,949 Solo eres tu Eso no va a ninguna parte. 1045 01:11:24,951 --> 01:11:28,518 Qué dices, muchachos? Quieres salir de aquí? 1046 01:11:28,520 --> 01:11:31,057 Basta ya de esta mierda! 1047 01:11:32,491 --> 01:11:34,558 No vamos a ir a ninguna parte! 1048 01:11:34,560 --> 01:11:37,895 No lo sé, um ... me gustaría me gusta salir, en realidad 1049 01:11:37,897 --> 01:11:40,597 - Si está bien contigo. - Cállate la boca, Tune. 1050 01:11:40,599 --> 01:11:42,566 [Tune] Sí, genial. Lo siento, Lincoln. 1051 01:11:42,568 --> 01:11:43,870 Nadie va a ninguna parte. 1052 01:11:46,505 --> 01:11:50,207 Vas a morir aquí esta noche, Caín. 1053 01:11:50,209 --> 01:11:52,976 Tienes dos barriles. Somos diez de nosotros. 1054 01:11:52,978 --> 01:11:56,580 - [trueno se estrella] - Solo necesito uno para hacer volar tu maldita cabeza. 1055 01:11:56,582 --> 01:11:59,250 [Lincoln] Sí, bueno, tal vez. Y una vez que usas ese tiro, 1056 01:11:59,252 --> 01:12:05,156 mis hombres van a tomar turnos cada uno arrancándole la extremidad de la puta extremidad. 1057 01:12:05,158 --> 01:12:08,159 Y que tienes en realidad logrado aquí esta noche? 1058 01:12:08,161 --> 01:12:10,228 Mirate ya 1059 01:12:10,230 --> 01:12:12,497 Te lo diré, lo haré? 1060 01:12:12,499 --> 01:12:14,031 Joder todo 1061 01:12:14,033 --> 01:12:17,701 Absolutamente joder a todos. Eres un desastre. 1062 01:12:17,703 --> 01:12:20,905 Y lo único que eres siempre será recordado por 1063 01:12:20,907 --> 01:12:24,110 es ser un jodido desastre. 1064 01:12:26,246 --> 01:12:29,481 Estoy bien no estar Recordado por cualquier cosa. 1065 01:12:31,785 --> 01:12:34,986 Así que sigamos con ello, vamos? 1066 01:12:34,988 --> 01:12:38,789 [Lincoln] Ya sabes, hay una Millones de nervios en el cuerpo humano. 1067 01:12:38,791 --> 01:12:44,195 Y tú, como mi hermano, mi puto hermano 1068 01:12:44,197 --> 01:12:49,933 tienes siempre, desde el el día en que naciste, 1069 01:12:49,935 --> 01:12:53,940 subió a cada uno follando uno de ellos. 1070 01:12:58,778 --> 01:13:03,549 [gruñendo] 1071 01:13:06,552 --> 01:13:08,019 Oi 1072 01:13:08,021 --> 01:13:10,922 Ven entonces! Joder, quieres algo de mí ?! 1073 01:13:10,924 --> 01:13:14,858 - Venga! - [gritando] 1074 01:13:14,860 --> 01:13:17,996 Coños, joder, me quieres? Venga! 1075 01:13:17,998 --> 01:13:21,067 [gruñendo] 1076 01:13:29,909 --> 01:13:30,977 Mátalo! 1077 01:13:41,221 --> 01:13:42,754 Mierda! 1078 01:13:42,756 --> 01:13:45,558 [gruñendo] 1079 01:13:57,904 --> 01:13:59,240 Jodeme 1080 01:14:11,985 --> 01:14:15,887 Ven entonces! Esto es jodido Brunch en Belmarsh, esto! 1081 01:14:15,889 --> 01:14:19,125 - Venga! - [gruñidos] 1082 01:14:53,326 --> 01:14:56,629 Oi Déjalo caer! 1083 01:15:03,403 --> 01:15:05,436 Follame 1084 01:15:05,438 --> 01:15:06,873 Mierda! 1085 01:15:16,783 --> 01:15:18,985 [gritos] 1086 01:15:22,956 --> 01:15:24,158 Mierda. 1087 01:16:23,384 --> 01:16:26,319 [gritando] 1088 01:16:47,208 --> 01:16:49,043 [amordazar] 1089 01:16:59,420 --> 01:17:02,220 [gritos] 1090 01:17:02,222 --> 01:17:05,492 - [grietas óseas] - [gritando] 1091 01:17:16,370 --> 01:17:19,872 [truenos retumban] 1092 01:17:32,819 --> 01:17:35,055 [gruñidos] 1093 01:17:38,459 --> 01:17:41,161 [cerveza vertiendo] 1094 01:17:44,999 --> 01:17:48,202 [gimiendo] 1095 01:17:54,241 --> 01:17:56,210 Animo amigos. 1096 01:17:57,544 --> 01:17:59,980 Mm. [sorber] 1097 01:18:01,081 --> 01:18:03,916 [exhala] Eso es jodidamente bueno. 1098 01:18:10,024 --> 01:18:11,323 Oh! 1099 01:18:11,325 --> 01:18:13,625 [escupe] 1100 01:18:13,627 --> 01:18:16,628 Joder 1101 01:18:16,630 --> 01:18:19,965 Solo tengo algunos de ellos se fueron 1102 01:18:19,967 --> 01:18:22,536 Déjame preguntarte algo. 1103 01:18:24,472 --> 01:18:27,872 - Valió la pena? - [truenos retumban] 1104 01:18:27,874 --> 01:18:34,014 Quiero decir, todo esto por el bien. de 150 patéticos, jodidos perdedores? 1105 01:18:35,149 --> 01:18:37,115 Es esto lo que querías? 1106 01:18:37,117 --> 01:18:39,453 [Caín] No todo lo que quería, no. 1107 01:18:42,890 --> 01:18:46,659 Estas hecho Se acabó para ti. 1108 01:18:46,661 --> 01:18:48,894 Te lo he costado todo. 1109 01:18:48,896 --> 01:18:53,198 Todo esto, todo lo que has Trabajó para, está terminado. 1110 01:18:53,200 --> 01:18:54,900 Estás jodido, amigo. 1111 01:18:54,902 --> 01:18:57,102 - [risas] - [Lincoln] Es eso correcto? 1112 01:18:57,104 --> 01:18:59,639 Eso es correcto, sí. Sí. 1113 01:18:59,641 --> 01:19:02,106 [Lincoln] Bueno, Déjame decirte algo. 1114 01:19:02,108 --> 01:19:05,143 La satisfacción que pienses vas a salir de todo esto 1115 01:19:05,145 --> 01:19:09,147 va a ser muy puto de corta duración. 1116 01:19:09,149 --> 01:19:11,049 Porque siempre salgo adelante. 1117 01:19:11,051 --> 01:19:14,087 Lo sabes, Bruv. 1118 01:19:22,697 --> 01:19:25,432 Contéstame una cosa primero. 1119 01:19:28,669 --> 01:19:31,370 Por qué lo hiciste, Lincoln? 1120 01:19:31,372 --> 01:19:34,108 'A causa de ti. 1121 01:19:35,175 --> 01:19:37,244 Gracias a ti. 1122 01:19:39,079 --> 01:19:42,247 Mira, si tu jodido o no, 1123 01:19:42,249 --> 01:19:44,049 La gente dejó de respetarme. 1124 01:19:44,051 --> 01:19:47,252 Y me conoces, bruv. 1125 01:19:47,254 --> 01:19:50,255 no lo haré ser jodidamente una falta de respeto. 1126 01:19:50,257 --> 01:19:53,225 Así, entre tú y yo, 1127 01:19:53,227 --> 01:19:56,428 Lo hecho, hecho está. 1128 01:19:56,430 --> 01:19:59,632 [clics de pistola] 1129 01:19:59,634 --> 01:20:04,035 Ya ves, eso es lo que pasa cuando Haz que otras personas hagan tu trabajo sucio. 1130 01:20:04,037 --> 01:20:06,538 Te olvidas de revisar el arma para ver si está cargado. 1131 01:20:06,540 --> 01:20:11,176 Dos disparos, dos barriles, y he. Ya los usé a los dos, tonto! 1132 01:20:11,178 --> 01:20:14,081 - [gruñidos] - [Bez] Joder, mátalo! 1133 01:20:39,473 --> 01:20:43,076 [Lincoln gimiendo] 1134 01:20:55,557 --> 01:21:00,161 [gruñendo] 1135 01:21:13,440 --> 01:21:16,276 Creo que lo llamare una noche entonces, bez. 1136 01:21:18,412 --> 01:21:20,715 Perdona el desorden. 1137 01:21:55,783 --> 01:21:59,487 [gimiendo] 1138 01:22:04,124 --> 01:22:06,224 [Caín] saca a relucir Las cuentas bancarias más torcidas. 1139 01:22:06,226 --> 01:22:09,695 Ah, tal vez 147 Cuentas bancarias torcidas. 1140 01:22:09,697 --> 01:22:13,833 Divide a mi hermano La fortuna por 147. 1141 01:22:13,835 --> 01:22:16,268 Y transferir el dinero a sus cuentas. 1142 01:22:16,270 --> 01:22:18,404 Lo estás perdiendo. Estas loco? 1143 01:22:18,406 --> 01:22:21,207 No, no estoy loco, amigo. 1144 01:22:21,209 --> 01:22:25,145 Estoy pensando mas claro de lo que he hecho en años. 1145 01:22:26,179 --> 01:22:27,813 [Caín] No es mucho. 1146 01:22:27,815 --> 01:22:31,484 Sólo unos 15 mil dólares cada uno. 1147 01:22:31,486 --> 01:22:33,586 Pero eso es mucho dinero. a algunas personas 1148 01:22:33,588 --> 01:22:35,588 Justo aquí por mi giro, Sr. Patel. 1149 01:22:35,590 --> 01:22:40,292 - si - [Caín] Suficiente para un nuevo comienzo, de todos modos. 1150 01:22:40,294 --> 01:22:45,700 O tal vez ... tal vez Solo lo suficiente para respirar de nuevo. 1151 01:22:48,436 --> 01:22:51,303 [O'Hara] Solo escuché de El sobrino de Albert Mitchell. 1152 01:22:51,305 --> 01:22:53,639 Otro cuco consiguió una ganancia inesperada. 1153 01:22:53,641 --> 01:22:56,542 Sí. Oh si. 1154 01:22:56,544 --> 01:22:58,144 Ese sería el 12 hoy, en realidad 1155 01:22:58,146 --> 01:22:59,545 Justo allí, Victor, por favor. 1156 01:22:59,547 --> 01:23:02,147 Eso es genial 1157 01:23:02,149 --> 01:23:05,653 Si no no gracias a la derecha 1158 01:23:17,765 --> 01:23:20,535 [Caín riendo] 1159 01:23:52,199 --> 01:23:55,436 [juegos de música optimista] 1160 01:24:06,914 --> 01:24:10,549 ♪ Los corchos están tapados. Los pisos están siendo encerados. 1161 01:24:10,551 --> 01:24:14,420 ♪ Sé que el momento pasó y todos se han ido 1162 01:24:14,422 --> 01:24:17,757 ♪ Y estoy a punto de ser atropellado 1163 01:24:17,759 --> 01:24:21,895 ♪ pero no puedo parecer despertarme ♪ 1164 01:24:21,897 --> 01:24:25,564 ♪ Ambos mundos chocan Estoy bailando en mi sueño ♪ 1165 01:24:25,566 --> 01:24:29,602 ♪ Con toda mi ropa encendida Creo que debería estar rodando 1166 01:24:29,604 --> 01:24:33,305 ♪ Pero no acabo de parece darse cuenta ♪ 1167 01:24:33,307 --> 01:24:37,242 ♪ Y no queda aliento despertarme ♪ 1168 01:24:37,244 --> 01:24:39,979 ♪ por fin 1169 01:24:39,981 --> 01:24:44,684 ♪ estoy a punto para tener mi segunda oportunidad ♪ 1170 01:24:44,686 --> 01:24:47,921 ♪ Pero no puedo entrar 1171 01:24:47,923 --> 01:24:52,591 ♪ decirme la respuesta 1172 01:24:52,593 --> 01:24:55,862 ♪ Estoy perdido y atrapado 1173 01:24:55,864 --> 01:24:59,733 ♪ Girando por una fuente a través de mi pasado 1174 01:24:59,735 --> 01:25:02,868 ♪ pero estoy fuera de control 1175 01:25:02,870 --> 01:25:08,407 ♪ Así que no me puedo dar la respuesta, la respuesta ♪ 1176 01:25:08,409 --> 01:25:11,511 ♪ Cerrar las persianas Es más seguro aquí dentro 1177 01:25:11,513 --> 01:25:15,347 ♪ El misterio, mi mente. Oh, por favor déjame rebobinar ♪ 1178 01:25:15,349 --> 01:25:19,351 ♪ Y consigue el antiguo yo descongelado ♪ 1179 01:25:19,353 --> 01:25:23,023 ♪ Una estatua pintada de blanco. con miedo ♪ 1180 01:25:23,025 --> 01:25:26,492 ♪ Mi corazón late fuerte Solo dentro de la multitud ♪ 1181 01:25:26,494 --> 01:25:30,296 ♪ Busco alivio, un sudario Ve a casa y sacúdelo ♪ 1182 01:25:30,298 --> 01:25:34,333 ♪ Pero nunca puedes detén el tren que viene ♪ 1183 01:25:34,335 --> 01:25:38,304 ♪ Lamenta expreso El silbato esta soplando 1184 01:25:38,306 --> 01:25:40,773 ♪ por fin 1185 01:25:40,775 --> 01:25:45,444 ♪ estoy a punto de llegar mi segunda oportunidad ♪ 1186 01:25:45,446 --> 01:25:48,648 ♪ Pero no puedo entrar 1187 01:25:48,650 --> 01:25:53,619 ♪ decirme la respuesta La respuesta ♪ 1188 01:25:53,621 --> 01:25:57,389 ♪ la respuesta 1189 01:25:57,391 --> 01:26:01,327 ♪ la respuesta 1190 01:26:01,329 --> 01:26:04,931 ♪ la respuesta 1191 01:26:04,933 --> 01:26:08,668 ♪ la respuesta 1192 01:26:08,670 --> 01:26:11,938 ♪ Ambos mundos chocan Estoy bailando en mi sueño ♪ 1193 01:26:11,940 --> 01:26:16,042 ♪ Con toda mi ropa encendida Creo que debería estar rodando 1194 01:26:16,044 --> 01:26:19,713 ♪ Pero no acabo de parece darse cuenta ♪ 1195 01:26:19,715 --> 01:26:23,784 ♪ Y no hay aliento Me fui a despertar ♪ 1196 01:26:23,786 --> 01:26:26,786 ♪ por fin 1197 01:26:26,788 --> 01:26:31,124 ♪ estoy a punto para tener mi segunda oportunidad ♪ 1198 01:26:31,126 --> 01:26:34,728 ♪ Pero no puedo entrar 1199 01:26:34,730 --> 01:26:39,598 ♪ decirme la respuesta 1200 01:26:39,600 --> 01:26:43,103 ♪ Estoy perdido y atrapado 1201 01:26:43,105 --> 01:26:47,607 ♪ Girando por una fuente a través de mi pasado 1202 01:26:47,609 --> 01:26:51,144 ♪ pero estoy fuera de control 1203 01:26:51,146 --> 01:26:57,886 ♪ Así que no puedo dar yo la respuesta ♪ 1204 01:27:01,689 --> 01:27:04,490 Tienes suerte esto No fui a la Corte de la Corona. 1205 01:27:04,492 --> 01:27:06,392 Pero como nadie aparentemente vi algo, 1206 01:27:06,394 --> 01:27:08,595 y las cámaras se oscurecieron, 1207 01:27:08,597 --> 01:27:10,664 todo lo que tengo es un preso muerto, 1208 01:27:10,666 --> 01:27:14,000 y tu tuviste su sangre en tu ropa 1209 01:27:14,002 --> 01:27:17,503 Estaba intentando para darle primeros auxilios. 1210 01:27:17,505 --> 01:27:20,740 Tenía un vástago hasta ahora en la parte posterior de su cabeza, 1211 01:27:20,742 --> 01:27:22,442 se estaba pegando de su boca 1212 01:27:22,444 --> 01:27:24,080 Que exactamente eras tratando de hacer por el? 1213 01:27:28,984 --> 01:27:31,451 Bueno, estoy agregando un adicional año a tu sentencia 1214 01:27:31,453 --> 01:27:32,986 por ser parte del altercado. 1215 01:27:32,988 --> 01:27:34,721 Ese es el castigo máximo. 1216 01:27:34,723 --> 01:27:36,190 que estoy autorizado a establecer. 1217 01:27:36,192 --> 01:27:39,027 Igualmente, Segregación de seis meses. 1218 01:27:45,067 --> 01:27:46,766 [hombre] y cortar. 1219 01:27:46,768 --> 01:27:49,437 [la puerta se cierra] 1220 01:27:49,439 --> 01:27:54,439 Subtitulos por explosiveskull 98593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.