All language subtitles for Amarcord.1973.HDTV-1080p.pt

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,520 --> 00:02:27,020 Os licoperdons! 2 00:02:28,272 --> 00:02:34,672 Quando os licoperdons chegam, o Inverno frio está quase no fim. 3 00:02:40,196 --> 00:02:45,196 Sao os licoperdons a pairar e o Inverno a passar. 4 00:02:45,324 --> 00:02:47,424 Vou apanhar o melhor. 5 00:02:47,576 --> 00:02:53,076 - Ciccio, vamos a beira-mar. - Olhem para aquele, ali! 6 00:03:06,504 --> 00:03:12,604 Na nossa cidade, os licoperdons e a Primavera chegam juntos. 7 00:03:13,133 --> 00:03:15,998 Sao os licoperdons que andam por aí. 8 00:03:16,043 --> 00:03:18,759 Esvoaçam para aqui e para acolá. 9 00:03:18,804 --> 00:03:23,512 Pairam sobre o cemitério, onde todos descansam em paz. 10 00:03:23,557 --> 00:03:26,514 Pairam sobre a beira-mar e sobre os alemães... 11 00:03:26,559 --> 00:03:28,759 que não sentem o frio. 12 00:03:30,853 --> 00:03:32,953 A deriva, a deriva... 13 00:03:34,230 --> 00:03:35,330 Rodopiando. 14 00:03:36,315 --> 00:03:38,815 Rodopiando, rodopiando... 15 00:03:39,650 --> 00:03:42,550 A deriva, a deriva, a deriva! 16 00:03:43,861 --> 00:03:47,444 Sou o mais novo de 14 filhos. Quando nasci, 17 00:03:47,489 --> 00:03:51,238 o meu pai já estava farto, por isso, chamou-me "Definitivo". 18 00:03:51,283 --> 00:03:55,532 Se ele se tivesse fartado antes, haveria menos um tagarela. 19 00:03:55,577 --> 00:03:57,241 - Boa noite. - Boa noite. 20 00:03:57,286 --> 00:03:59,086 Vemo-nos na praça. 21 00:04:02,623 --> 00:04:05,121 Vim buscar a minha Irma. É muito cedo? 22 00:04:05,166 --> 00:04:06,831 A tua Irma está aqui. 23 00:04:06,876 --> 00:04:09,541 Oh, Fiorella! Já terminei. Entra... 24 00:04:09,586 --> 00:04:13,001 Se é por causa daquilo, é melhor eu me acalmar. 25 00:04:13,046 --> 00:04:16,879 Este ano, a fogueira tem mais 1 metro e 20 que no ano passado. 26 00:04:16,924 --> 00:04:18,672 Esses sapatos são meus! 27 00:04:18,717 --> 00:04:21,799 Vais a fogueira, esta noite? Que vais tocar? 28 00:04:21,844 --> 00:04:24,509 Compus um tema novinho em folha. 29 00:04:24,554 --> 00:04:26,954 Vou dar-vos uma amostra. 30 00:04:33,893 --> 00:04:35,974 É ímpar! Não conhece rival! 31 00:04:36,019 --> 00:04:39,319 - Bravo, Gradisca! - Fora daqui! 32 00:04:43,107 --> 00:04:44,874 Pai, vamos vê-los a acender a 33 00:04:44,919 --> 00:04:47,482 fogueira e, depois, eu levo-o a casa. 34 00:04:47,527 --> 00:04:49,816 O médico diz que deve deitar-se cedo. 35 00:04:49,861 --> 00:04:52,943 O médico é um parvo. Deito-me quando bem entender. 36 00:04:52,988 --> 00:04:56,362 Ainda acaba no hospital, e, desta vez, deixo-o lá. 37 00:04:56,407 --> 00:04:58,407 Estúpidos! Cretinos! 38 00:05:02,953 --> 00:05:05,553 Venham comprar ao Biscein. 39 00:05:07,831 --> 00:05:11,631 Deixem-me passar! Esse é o meu lugar! 40 00:05:14,710 --> 00:05:16,010 Seus imbecis! 41 00:05:16,420 --> 00:05:20,120 Deixem-me passar! Escutem só esta... 42 00:05:20,923 --> 00:05:23,838 Um pai cuida de 100 filhos, mas 100 filhos... 43 00:05:23,883 --> 00:05:26,756 não cuidam de um pai. Essa é que é essa. 44 00:05:26,801 --> 00:05:31,176 - Quero lançar um foguete. - Ficas aqui, quietinho! 45 00:05:31,221 --> 00:05:33,321 Ei, Giudizio, apanha! 46 00:05:37,933 --> 00:05:41,833 Quero, posso e mando! Viva o Giudizio! 47 00:05:45,980 --> 00:05:48,780 Volpina, fizeste amor, hoje? 48 00:05:49,524 --> 00:05:51,924 Ouve, quantos atendeste? 49 00:05:53,735 --> 00:05:59,035 Aposto que até embeberias uma pila no café da manha. 50 00:05:59,239 --> 00:06:00,639 Aqui está ela! 51 00:06:01,740 --> 00:06:07,240 És a maior, Gradisca. A Greta Garbo nem te faz sombra. 52 00:06:09,495 --> 00:06:10,995 Vamos para ali. 53 00:06:13,039 --> 00:06:14,339 Raios partam! 54 00:06:14,832 --> 00:06:17,732 Ronald Coleman, estamos aqui! 55 00:06:18,793 --> 00:06:22,166 Giudizio, põe também esta cadeira. 56 00:06:22,211 --> 00:06:25,627 Queima esta também. Mete-a no cimo. 57 00:06:25,672 --> 00:06:27,253 Mete lá a bruxa velha. 58 00:06:27,298 --> 00:06:34,398 Seu patife, enfio-te a cadeira pela garganta abaixo. Leva-a para casa! 59 00:06:41,765 --> 00:06:43,165 A bruxa velha! 60 00:06:44,476 --> 00:06:46,682 A bruxa velha está aqui. 61 00:06:46,727 --> 00:06:51,227 Deixem-me casar com ela antes que a queimem. 62 00:06:54,065 --> 00:06:58,189 - Para onde estás a olhar, palhaço? - Não estou a olhar. Na verdade... 63 00:06:58,234 --> 00:06:59,234 Pará! 64 00:07:03,654 --> 00:07:07,554 Não olhes, senão, ficas todo excitado. 65 00:07:20,874 --> 00:07:23,247 Foguetes! Tragam os foguetes! 66 00:07:23,292 --> 00:07:27,892 Vamos acender a fogueira e queimar a velha... 67 00:07:43,304 --> 00:07:47,137 Vamos queimar a bruxa velha! Acendam a fogueira! 68 00:07:47,182 --> 00:07:53,766 E com esta fogueira, bruxa Tao velha, levas contigo o gélido frio. 69 00:07:53,811 --> 00:07:55,011 É Primavera! 70 00:07:55,854 --> 00:08:00,645 - Mas não tenho fósforos. - Tem o teu amado, querida. 71 00:08:00,690 --> 00:08:01,690 Aqui tens. 72 00:08:06,486 --> 00:08:09,286 Vamos queimar a bruxa velha! 73 00:08:09,780 --> 00:08:11,380 Viva o Giudizio! 74 00:08:12,865 --> 00:08:14,965 Quero, posso e mando! 75 00:08:25,081 --> 00:08:28,705 - Onde está a escada? - Queres a escada? 76 00:08:28,750 --> 00:08:30,150 A sério? Toma. 77 00:08:31,460 --> 00:08:32,460 Dá-ma cá. 78 00:08:34,128 --> 00:08:36,793 - Estou a queimar-me! - Toma. 79 00:08:36,838 --> 00:08:39,338 Dá-me a escada. A escada! 80 00:08:44,593 --> 00:08:47,717 Na América, vi fogueiras com mais de 100 metros. 81 00:08:47,762 --> 00:08:53,262 - Quando é que estiveste lá? - Os meus pais são americanos. 82 00:08:53,307 --> 00:08:54,971 Eu parto-te as pernas! 83 00:08:55,016 --> 00:08:57,723 Deviam ouvir o que o meu pai faz com o rabo! 84 00:08:57,768 --> 00:08:59,468 Viva a Primavera! 85 00:09:07,024 --> 00:09:09,306 Sim, mas é o Inverno que está a morrer 86 00:09:09,351 --> 00:09:11,440 e a Primavera que está a chegar. 87 00:09:11,485 --> 00:09:14,985 Já sinto a Primavera a minha volta! 88 00:09:56,138 --> 00:09:58,970 Cumprimentos, conde. Cumprimentos, Irma. 89 00:09:59,015 --> 00:10:03,315 - Cumprimentos, condessazinha. - Obrigado. 90 00:10:05,519 --> 00:10:11,519 Bebe um pouco, faz-te bem. Até a tua tia está a beber. Vês? 91 00:10:27,283 --> 00:10:28,283 Não! 92 00:10:29,118 --> 00:10:31,318 Porque? Não, não, não! 93 00:10:36,748 --> 00:10:40,830 O bom e velho Lallo! Ninguém diria que tens 60 anos. 94 00:10:40,875 --> 00:10:45,416 Olha para isto! O teu irmão é um verdadeiro imbecil! 95 00:10:45,461 --> 00:10:46,461 É jovem! 96 00:10:51,757 --> 00:10:55,157 Vejam o tigre da Malásia a saltar! 97 00:10:55,343 --> 00:10:58,758 - Quase aterraste no teto! - Vais levar uma lambada! 98 00:10:58,803 --> 00:11:01,426 - Olha o sapato dele. - O salto soltou-se. 99 00:11:01,471 --> 00:11:03,145 Agora, tens de passar sem ele. 100 00:11:03,190 --> 00:11:06,890 Onde se meteu o outro grande inútil? 101 00:11:08,434 --> 00:11:10,599 Ciccio, atira o grande ao fogo! 102 00:11:10,644 --> 00:11:17,744 Que raio estás a fazer? Vai para a cama! Ponho-te num colégio interno. 103 00:11:20,650 --> 00:11:24,750 Aqui está o Scureza, o peido de Corpolo! 104 00:11:26,404 --> 00:11:28,604 Bravo, Scureza! Bravo! 105 00:11:33,200 --> 00:11:34,614 Scureza de Corpolo! 106 00:11:34,659 --> 00:11:39,159 Dou-te chutos no cu até ficar em carne viva! 107 00:11:50,711 --> 00:11:54,877 As origens desta cidade perdem-se na névoa dos tempos. 108 00:11:54,922 --> 00:11:58,379 No museu municipal há utensílios de pedra... 109 00:11:58,424 --> 00:12:00,464 - Felicidades. - Cumprimentos. 110 00:12:00,509 --> 00:12:03,216 Que datam da era pré-histórica. 111 00:12:03,261 --> 00:12:06,885 Eu mesmo encontrei algumas pinturas antiquíssimas, 112 00:12:06,930 --> 00:12:09,470 nas grutas dos terrenos do Conde Lovignano. 113 00:12:09,515 --> 00:12:14,615 Seja como for, a primeira data certa é 268 a. C... 114 00:12:14,935 --> 00:12:19,226 quando isto se tornou uma colónia romana e o início da Via Emília. 115 00:12:19,271 --> 00:12:20,571 Sr. Advogado! 116 00:12:25,983 --> 00:12:29,983 Isto é muito característico do espírito destas gentes... 117 00:12:30,028 --> 00:12:33,318 que tem sangue romano e celta nas veias. 118 00:12:33,363 --> 00:12:37,612 Tem uma natureza exuberante, generosa e persistente. 119 00:12:37,657 --> 00:12:41,657 Desde o poeta divino Dante a Pascoli e a D'annunzio, 120 00:12:41,702 --> 00:12:46,034 foram muitas as mentes geniais que louvaram esta terra, 121 00:12:46,079 --> 00:12:50,079 enquanto inúmeros filhos seus contribuíram enormemente... 122 00:12:50,124 --> 00:12:55,224 para a arte, a ciência, a religião e a política... 123 00:12:56,044 --> 00:13:02,545 Quem és tu? És muito esperto, mas cobarde de mais para te mostrares. 124 00:13:02,590 --> 00:13:07,590 Va lá, mostra-te! Eu explico-te tudo cara a cara. 125 00:13:19,684 --> 00:13:23,684 - Sr. Advogado! - Está bem, está bem... 126 00:13:24,854 --> 00:13:25,854 Senhores! 127 00:13:28,231 --> 00:13:29,231 Silencio! 128 00:13:41,281 --> 00:13:43,766 Vamos todos para os nossos lugares? 129 00:13:43,811 --> 00:13:45,530 Se insiste, diretor. 130 00:13:45,575 --> 00:13:49,199 Mas eu nunca fico bem em fotografias. 131 00:13:49,244 --> 00:13:53,644 Rapazes lá atrás, subam para cima do banco! 132 00:13:56,749 --> 00:14:01,082 - Que foi agora, De Santis? - Não fui eu, senhor! 133 00:14:01,127 --> 00:14:02,127 Aldina! 134 00:14:22,932 --> 00:14:25,532 Belaria, olha, pareces tu. 135 00:14:25,934 --> 00:14:29,834 - Que se passa? - Gigliozzi! Senta-te. 136 00:14:34,815 --> 00:14:37,215 Não se mexam, por favor. 137 00:14:37,817 --> 00:14:41,274 Não se mexam. Assim mesmo... Já está! 138 00:14:41,319 --> 00:14:44,019 - Que é isto? - Uma pedra. 139 00:14:44,279 --> 00:14:48,278 - Sim, mas o que é? - Eu sei, é para uma funda. 140 00:14:48,323 --> 00:14:50,822 É um testículo de elefante? 141 00:14:50,867 --> 00:14:53,240 Eu digo o que é. É um pêndulo. 142 00:14:53,285 --> 00:14:56,825 De certeza que todos conhecem o relógio de pêndulo. 143 00:14:56,870 --> 00:14:59,870 - E como faz? - Tiquetaque... 144 00:15:12,047 --> 00:15:16,671 Para onde se retirou Tibério quando deixou a chefia do Império? 145 00:15:16,716 --> 00:15:18,516 Para Capri. Sim... 146 00:15:26,222 --> 00:15:30,022 - O assassínio de Agripina? - 69 d.C. 147 00:15:32,018 --> 00:15:36,318 Por que me deu uma má nota? Não foi em 69? 148 00:15:38,105 --> 00:15:41,205 - Foi em 59 d.C. - De certeza? 149 00:15:41,982 --> 00:15:45,182 Ainda perguntas? Foi em 59 d.C.! 150 00:15:45,610 --> 00:15:47,316 Irra! Eu sabia que era. 151 00:15:47,361 --> 00:15:50,234 Dás comigo em doido. Volta para o teu lugar. 152 00:15:50,279 --> 00:15:54,079 Que fiz? Por que não podia ser em 69? 153 00:15:56,700 --> 00:16:00,324 "Para breve está o dia em que uma Itália renovada..." 154 00:16:00,369 --> 00:16:04,994 irá para o campo de combate em seu próprio nome... 155 00:16:05,039 --> 00:16:08,913 "sem que defenda o seu solo por outros com as suas armas..." 156 00:16:08,958 --> 00:16:13,332 universal, enquanto espírito encarnado no estado... 157 00:16:13,377 --> 00:16:18,477 e só pode entrar na verdadeira natureza da igreja. 158 00:16:21,632 --> 00:16:24,128 De um demiurgo, que impôs a ordem aos 159 00:16:24,173 --> 00:16:26,507 membros do estado e da igreja... 160 00:16:26,552 --> 00:16:30,426 exigindo uma dura disciplina e o direito de intervir... 161 00:16:30,471 --> 00:16:33,136 em todos os aspetos da vida individual. 162 00:16:33,181 --> 00:16:36,097 Ele é o Filho escolhido por Deus... 163 00:16:36,142 --> 00:16:39,515 porque tem o mesmo poder que o Pai. 164 00:16:39,560 --> 00:16:43,560 Depois, há o Espírito Santo para ser colocado no mesmo nível... 165 00:16:43,605 --> 00:16:46,478 que o Pai e o Filho. Entendido? 166 00:16:46,523 --> 00:16:50,356 É por isso que Deus é um e é também uma trindade. 167 00:16:50,401 --> 00:16:57,026 - Hoje, vou falar do grande Giotto. - Cujos tomates ficaram num oito! 168 00:16:57,071 --> 00:16:59,611 Sabem, meninos e meninas... 169 00:16:59,656 --> 00:17:04,956 por que é Giotto Tao importante na pintura italiana? 170 00:17:05,577 --> 00:17:09,977 Eu digo-vos. Porque inventou a perspetiva. 171 00:17:10,538 --> 00:17:11,938 A perspetiva. 172 00:17:17,126 --> 00:17:21,792 Professora, posso sair da sala? O Bobo deu um pum malcheiroso! 173 00:17:21,837 --> 00:17:22,837 Que dizes? 174 00:17:23,838 --> 00:17:27,629 És maluco! Não é verdade. Nunca me peido. 175 00:17:27,674 --> 00:17:30,274 - Peidas, sim! - Mentira! 176 00:17:31,760 --> 00:17:32,760 Alboino... 177 00:17:35,804 --> 00:17:40,004 assinou o tratado de paz. Gigliozzi! Rua! 178 00:17:41,725 --> 00:17:45,625 Aqui está... Não é difícil. Resolve-o. 179 00:17:48,354 --> 00:17:49,354 Gordimi... 180 00:17:57,276 --> 00:18:00,025 Por que paraste? Las muito bem. 181 00:18:00,070 --> 00:18:01,870 Que querias fazer? 182 00:18:03,197 --> 00:18:05,070 - De-me uma pista. - Passa-mo. 183 00:18:05,115 --> 00:18:10,515 Pensa por um instante. 9X mais a raiz quadrada de 3K. 184 00:18:12,619 --> 00:18:14,219 Mas é Tao óbvio! 185 00:18:16,372 --> 00:18:21,830 Chega-te para lá. Que gatafunhos são estes? Que fizeste? 186 00:18:21,875 --> 00:18:26,083 Vamos faze-lo em conjunto. Que está escrito aqui? 187 00:18:26,128 --> 00:18:30,544 Que é isto aqui escrito? Saber ler, ao menos? 188 00:18:30,589 --> 00:18:32,789 - Mas eu... - Caluda! 189 00:18:40,470 --> 00:18:43,670 9X mais a raiz quadrada de 3K... 190 00:18:46,849 --> 00:18:48,849 Aqui está a solução. 191 00:18:49,309 --> 00:18:51,109 1 X é igual a 140. 192 00:18:56,314 --> 00:18:58,514 - Ficou claro? - Sim. 193 00:19:01,984 --> 00:19:05,584 Que foi que fizeste? Enlouqueceste? 194 00:19:05,695 --> 00:19:07,595 Contínuo! Contínuo! 195 00:19:23,081 --> 00:19:25,912 - O grego é lindo, não é? - Pode crer. 196 00:19:25,957 --> 00:19:29,657 - É Tao musical, não achas? - Sim... 197 00:19:30,043 --> 00:19:32,243 Emarpszamen! Repete... 198 00:19:36,422 --> 00:19:40,088 - Silencio! Pouco barulho, meninos! - Não sou capaz. 199 00:19:40,133 --> 00:19:42,548 - Tenta de novo. - Fazia a amabilidade...? 200 00:19:42,593 --> 00:19:46,175 - Diz-me, meu caro. - Podia ouvi-lo de novo, por favor? 201 00:19:46,220 --> 00:19:50,420 Claro, sem duvida. Escuta... Emarpszamen. 202 00:19:51,015 --> 00:19:53,115 Cuidado com a língua. 203 00:19:53,225 --> 00:19:57,025 Tem de bater aqui, contra o palato... 204 00:19:57,644 --> 00:20:00,944 e, depois, deita-lo cá para fora. 205 00:20:01,938 --> 00:20:03,138 Experimenta. 206 00:20:08,943 --> 00:20:11,441 - Silencio! - Não sou capaz. 207 00:20:11,486 --> 00:20:14,086 Vá lá, tenta mais uma vez. 208 00:20:20,075 --> 00:20:22,975 Ouviu? O grego é Tao difícil. 209 00:20:23,119 --> 00:20:24,919 Como pôs a língua? 210 00:20:27,413 --> 00:20:30,213 Assim, não. Entre os dentes. 211 00:20:30,498 --> 00:20:32,288 - Assim? - Está quase. 212 00:20:32,333 --> 00:20:33,433 Isso mesmo. 213 00:20:38,837 --> 00:20:44,337 - Volta já para o teu lugar! - Por pouco não consegui. 214 00:20:45,007 --> 00:20:47,907 - Quem vem lá? - É o Ciccio. 215 00:20:48,551 --> 00:20:49,651 É o Ciccio! 216 00:20:50,052 --> 00:20:53,552 - Deixem-me fumar. - Só uma passa. 217 00:20:53,888 --> 00:20:57,637 É verdade que a Aldina rasgou o poema que lhe escreveste? 218 00:20:57,682 --> 00:20:59,346 Escrevi-lhe outro! 219 00:20:59,391 --> 00:21:04,100 Como uma gentil donzela Tu me surges, Aldina bela. 220 00:21:04,145 --> 00:21:09,945 E todo o teu esplendor Faz bater o meu coração com ardor. 221 00:21:10,815 --> 00:21:14,856 - Está agradável, lá fora. - Prefiro a mãe da Aldina. 222 00:21:14,901 --> 00:21:19,901 Gostaria de saber quem está na praia, esta manha. 223 00:21:32,704 --> 00:21:33,704 Fu Manchu! 224 00:21:44,295 --> 00:21:45,295 Volpina! 225 00:21:53,467 --> 00:21:54,467 Volpina! 226 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 Vem cá! 227 00:22:03,140 --> 00:22:05,388 Que estás aqui a fazer? 228 00:22:05,433 --> 00:22:08,833 - Que queres? - Perdi o meu gato. 229 00:22:09,436 --> 00:22:10,436 Ah, sim? 230 00:22:11,646 --> 00:22:17,046 Aqui não há gato nenhum. Comporta-te e vai para casa. 231 00:22:19,025 --> 00:22:23,325 Está calor, não está? Vocês não tem calor? 232 00:22:26,947 --> 00:22:28,647 Olha para esta... 233 00:22:28,948 --> 00:22:33,648 Vá lá, vai para casa. Não há nenhum gato aqui. 234 00:22:34,535 --> 00:22:38,635 Chefe, o parvalhão escreveu outro poema. 235 00:22:38,829 --> 00:22:41,036 Quando escreves todos estes poemas? 236 00:22:41,081 --> 00:22:45,122 Parvalhão, vem cá... Diz lá o teu poema. 237 00:22:45,167 --> 00:22:47,067 Sim, vamos ouvi-lo. 238 00:22:49,086 --> 00:22:52,084 - Como se chama? - "Tijolos." 239 00:22:52,129 --> 00:22:56,254 - Bonito... - O meu avo assentava tijolos. 240 00:22:56,299 --> 00:22:58,672 O meu pai assentava tijolos. 241 00:22:58,717 --> 00:23:04,617 Eu também assento tijolos Mas não vejo a minha casa. E tu? 242 00:23:06,055 --> 00:23:08,255 - Bravo! - Muito bem! 243 00:23:08,348 --> 00:23:11,097 Certo. Por que não? Percebo o que dizes. 244 00:23:11,142 --> 00:23:14,599 É verdade. Mas eu também já fui pobre... 245 00:23:14,644 --> 00:23:17,601 e fui trabalhando até me tornar capataz. 246 00:23:17,646 --> 00:23:20,846 Não se pode ter tudo de uma vez! 247 00:23:21,023 --> 00:23:24,188 É preciso ter paciência, é preciso trabalhar. 248 00:23:24,233 --> 00:23:27,686 Trabalhando, consegue-se. Trabalhem. 249 00:23:27,731 --> 00:23:30,131 Não estamos a trabalhar? 250 00:23:31,529 --> 00:23:32,529 Já chega! 251 00:23:37,283 --> 00:23:40,073 - Não se bebe antes da sopa. - Mas tenho sede! 252 00:23:40,118 --> 00:23:42,658 - Não se bebe! - Onde está isso escrito? 253 00:23:42,703 --> 00:23:45,952 Rebenta com o estômago. Li-o no jornal. 254 00:23:45,997 --> 00:23:50,163 - Guarde as mãos para si! - Falta ali uma colher. 255 00:23:50,208 --> 00:23:53,808 - Está quente, Lallino? - Um pouco. 256 00:23:55,128 --> 00:23:59,528 - Eu quero muita, mãe. - Terás a tua parte. 257 00:24:00,256 --> 00:24:05,556 Queres mais um pouco, Lallo? Ainda há aqui um resto. 258 00:24:08,678 --> 00:24:11,778 - Está boa de sal? - Sim, avo. 259 00:24:12,013 --> 00:24:15,054 - Gina, dá-lhe um pouco. - Ele já comeu. 260 00:24:15,099 --> 00:24:19,306 O pai do meu pai era conhecido por "Carnica". 261 00:24:19,351 --> 00:24:23,451 Viveu até aos 107 e ainda tinha pujança! 262 00:24:28,315 --> 00:24:30,315 - E daí? - E daí... 263 00:24:30,608 --> 00:24:36,401 quando eu era miúdo, ensinou-me que temos de comer as 11 da manha, 264 00:24:36,446 --> 00:24:40,528 antes de o Sol nos queimar a cabeça e as quatro da tarde. 265 00:24:40,573 --> 00:24:43,334 Caso contrário, é só veneno que acaba 266 00:24:43,379 --> 00:24:46,240 aqui e entra no nosso organismo. 267 00:24:46,285 --> 00:24:48,285 - Não comes? - Não! 268 00:24:50,955 --> 00:24:53,787 Que fizeram vocês a vossa mãe? 269 00:24:53,832 --> 00:24:55,871 - Nada! - Nada, pai. 270 00:24:55,916 --> 00:24:57,706 Eles não me fizeram nada. 271 00:24:57,751 --> 00:25:01,625 Raios partam! Uma pessoa acorda as quatro da manha, 272 00:25:01,670 --> 00:25:03,793 trabalha todo o dia como um mouro. 273 00:25:03,838 --> 00:25:10,338 E quando volta a casa para comer uma côdea, só encontra trombas! 274 00:25:12,885 --> 00:25:15,634 Assim, deixas de ver as trombas. 275 00:25:15,679 --> 00:25:18,761 Senhora, está na hora de tirar o panelão do lume. 276 00:25:18,806 --> 00:25:19,806 Sim... 277 00:25:21,307 --> 00:25:23,722 - É Tao pesado! - Que se passa? 278 00:25:23,767 --> 00:25:24,767 Nada! 279 00:25:25,226 --> 00:25:27,391 - Por que não comes? - Não quero! 280 00:25:27,436 --> 00:25:30,768 - Por que não? - Porque não me apetece! 281 00:25:30,813 --> 00:25:33,812 - Fechem a porta. Está frio. - Já fecho. 282 00:25:33,857 --> 00:25:36,457 Ainda estou convalescente. 283 00:25:39,194 --> 00:25:42,109 - Quem será a esta hora? - Eu é que sei? 284 00:25:42,154 --> 00:25:45,954 - Vou abrir, Sr. Aurélio? - Sim, vai. 285 00:25:47,066 --> 00:25:50,364 Acha que o meu rabo é a pia de água benta? 286 00:25:50,409 --> 00:25:53,658 Fico sempre com frango agarrado aos dentes. 287 00:25:53,703 --> 00:25:56,993 - Pai, vou tirar mais um pedaço. - Quietinho! 288 00:25:57,038 --> 00:25:59,536 - Só uma asa. - Sirvo-to eu. 289 00:25:59,581 --> 00:26:03,122 Diz-me, Miranda, puseste-lhe hortelã? 290 00:26:03,167 --> 00:26:05,967 Não, não é hortelã. É salva. 291 00:26:07,045 --> 00:26:10,502 Mas percebeste que tem um sabor diferente, não é? 292 00:26:10,547 --> 00:26:13,212 O Lallino tem um paladar apurado. 293 00:26:13,257 --> 00:26:15,057 Gina! Quem raio é? 294 00:26:19,928 --> 00:26:22,628 - Então? - É o Sr. Biondi. 295 00:26:23,096 --> 00:26:25,553 - Estava a comer! - Não é primo do bispo? 296 00:26:25,598 --> 00:26:28,972 - É para mim! Para mim! - Que se passa? Estão rotos? 297 00:26:29,017 --> 00:26:32,391 Devem pensar que não vos alimento! 298 00:26:32,436 --> 00:26:33,436 Olhe, tio! 299 00:26:34,353 --> 00:26:37,269 - Se o teu pai te vê... - Grande coisa! 300 00:26:37,314 --> 00:26:42,614 Tio, faca aquele truque para nós. Vá lá, só uma vez. 301 00:26:43,192 --> 00:26:44,392 Olha, Titta! 302 00:26:46,444 --> 00:26:47,844 Que maravilha! 303 00:26:48,654 --> 00:26:52,954 - É difícil, não é? - Bem, sabes como é... 304 00:27:05,915 --> 00:27:07,746 Bom vinho, o Sangiovese. 305 00:27:07,791 --> 00:27:09,691 - Bom, não? - Sim! 306 00:27:10,001 --> 00:27:13,801 - Onde estiveste ontem a noite? - Eu? 307 00:27:17,464 --> 00:27:23,048 Tio, os americanos estavam a tentar entrar em território Comanche... 308 00:27:23,093 --> 00:27:26,967 e construíram uma ponte para a via-férrea, mas os índios... 309 00:27:27,012 --> 00:27:30,511 atiraram-lhes setas lá do alto. Foi um massacre, pai! 310 00:27:30,556 --> 00:27:32,762 Que andaste a fazer, delinquente? 311 00:27:32,807 --> 00:27:34,430 Que aconteceu agora? 312 00:27:34,475 --> 00:27:36,223 - Eu não fiz nada! - Pará! 313 00:27:36,268 --> 00:27:37,724 Aurélio, deixa-o! 314 00:27:37,769 --> 00:27:41,142 Vem cá! Mando-te para o hospital, se te apanho! 315 00:27:41,187 --> 00:27:45,787 - Aurélio, as pessoas estão a ver. - Bom dia. 316 00:27:46,899 --> 00:27:50,648 A partir de amanha, não há escola nem mesada. 317 00:27:50,693 --> 00:27:52,858 Ele começa a trabalhar comigo! 318 00:27:52,903 --> 00:27:56,986 - Mas tem de me pagar! - Com um martelo na cara! 319 00:27:57,031 --> 00:28:00,488 Tens de me dizer de quem é filho este monte de esterco! 320 00:28:00,533 --> 00:28:03,365 Com a idade dele, eu já trabalhava há três anos! 321 00:28:03,410 --> 00:28:06,533 Sim, já sei... E dava todo o dinheiro a avó. 322 00:28:06,578 --> 00:28:08,076 - Tu... - Já chega! 323 00:28:08,121 --> 00:28:10,119 - Venham ambos comer! - Sim. 324 00:28:10,164 --> 00:28:11,164 Bom dia. 325 00:28:14,625 --> 00:28:19,417 Toda a gente na cidade se ri de nós, até os galos. 326 00:28:19,462 --> 00:28:25,129 - Na minha casa, faço o que quero! - Escutem Deus Todo-Poderoso! 327 00:28:25,174 --> 00:28:29,590 Dá-me o prato do teu irmão! Dá-me cá o prato! 328 00:28:29,635 --> 00:28:33,509 - Larga esse prato. - Que foi que ele fez? 329 00:28:33,554 --> 00:28:36,254 Eu mostro-te o que ele fez. 330 00:28:36,639 --> 00:28:39,139 Que fez ele? Que fez ele? 331 00:28:39,891 --> 00:28:41,958 Diz-me, senão, aperto-te o pescoço! 332 00:28:42,003 --> 00:28:43,053 Não sei, mãe! 333 00:28:43,098 --> 00:28:44,598 Como não sabes? 334 00:28:44,811 --> 00:28:48,352 Este é o chapéu do Sr. Biondi. Esteve no cinema, ontem a noite. 335 00:28:48,397 --> 00:28:51,187 Cheira-o. Sabes quem fez isto? 336 00:28:51,232 --> 00:28:54,732 Aquele destrambelhado do teu filho! 337 00:28:57,944 --> 00:28:59,775 Custou-me três notas! 338 00:28:59,820 --> 00:29:03,153 Não foi ele, foram os delinquentes com quem anda. 339 00:29:03,198 --> 00:29:07,739 Raios! É sempre a mesma história! Não podes tomar partido dele! 340 00:29:07,784 --> 00:29:09,573 Está a ficar cada vez pior! 341 00:29:09,618 --> 00:29:14,493 Sao uma parelha de criminosos! Foi a mãe que não soube educá-los! 342 00:29:14,538 --> 00:29:19,288 Está bem, então, educa-os tu! Vamos ver como te sais! 343 00:29:19,333 --> 00:29:24,933 Já não aguento mais! Dou em louca! Estou a enlouquecer! 344 00:29:25,212 --> 00:29:27,383 Mas eu mato-vos! Mato-vos a todos! 345 00:29:27,428 --> 00:29:28,428 Pois... 346 00:29:31,340 --> 00:29:33,840 Deito estricnina na sopa. 347 00:29:35,843 --> 00:29:38,800 É isso que faço, um dia destes! 348 00:29:38,845 --> 00:29:41,859 Não deitas nada estricnina na sopa. 349 00:29:41,904 --> 00:29:43,887 Ai isso é que deito! 350 00:29:43,932 --> 00:29:45,632 Um, dois, três... 351 00:29:49,477 --> 00:29:52,976 Ah, sim? Mas mato-me a mim primeiro! 352 00:29:53,021 --> 00:29:55,686 - Neste instante! - Ótimo! 353 00:29:55,731 --> 00:30:00,931 - Desta vez, é a sério. - Não! Eu mato-me primeiro! 354 00:30:02,402 --> 00:30:04,502 Tio, olha para o pai! 355 00:30:13,325 --> 00:30:18,125 Por que me acontece tudo a mim? Que mal fiz eu? 356 00:30:28,835 --> 00:30:30,135 Raios partam! 357 00:30:33,546 --> 00:30:38,046 - Magoou-se? - Que fazes estatelado no chão? 358 00:30:52,517 --> 00:30:57,717 - Olha, foge desta se conseguires! - O chapéu, não! 359 00:30:59,063 --> 00:31:01,763 Boa noite, senhor diretor. 360 00:31:06,158 --> 00:31:08,357 - Olha a Gradisca! - Onde? 361 00:31:08,402 --> 00:31:09,402 Ali! 362 00:31:23,245 --> 00:31:25,910 Se der permissão ao arcebispo 363 00:31:25,955 --> 00:31:28,453 para vender santinhos nas escolas, 364 00:31:28,498 --> 00:31:33,398 acho que nós os dois podemos chegar a um acordo. 365 00:31:44,383 --> 00:31:47,173 Quando passa "The Vale Of Love" com Gary Cooper? 366 00:31:47,218 --> 00:31:50,675 - Para a semana, querida. - Muito obrigada. 367 00:31:50,720 --> 00:31:53,677 Quando levas o teu principezinho para a cama? 368 00:31:53,722 --> 00:31:56,179 Ainda te lavo a língua com sabão! 369 00:31:56,224 --> 00:31:57,624 Não acreditas? 370 00:31:58,183 --> 00:31:59,183 Ordinarão! 371 00:32:03,020 --> 00:32:04,642 Desanda daqui, Giudizio! 372 00:32:04,687 --> 00:32:07,394 Foi Tao lindo e chorei tanto! 373 00:32:07,439 --> 00:32:12,139 Românico, século XIII: Em condições perfeitas. 374 00:32:16,487 --> 00:32:20,027 Janela de mainel... Desculpem, continuo mais tarde. 375 00:32:20,072 --> 00:32:25,281 Lallo, lê o telegrama que o Pena Branca recebeu de Estocolmo. 376 00:32:25,326 --> 00:32:29,450 "Vem imediatamente. Não posso viver sem ti. Inge." 377 00:32:29,495 --> 00:32:32,452 É aquela das dentuças, do Verão passado? 378 00:32:32,497 --> 00:32:35,997 E vais? Deve estar frio lá, agora. 379 00:32:40,377 --> 00:32:45,502 Se lhes enfiasse uma bala entre os olhos, chamar-me-iam assassino. 380 00:32:45,547 --> 00:32:49,347 Atirá-los-ia para o meio da cal viva. 381 00:32:52,343 --> 00:32:54,943 Ponham-se daqui para fora! 382 00:32:55,428 --> 00:33:00,628 - E a minha mãe? - Não trocaria a mãe pela dentuça. 383 00:33:01,056 --> 00:33:04,256 Olha as novas meninas do bordel. 384 00:33:07,144 --> 00:33:08,144 Olhem! 385 00:33:17,817 --> 00:33:20,017 Veem aquela de chapéu? 386 00:33:24,363 --> 00:33:25,763 Dão-me boleia? 387 00:33:26,448 --> 00:33:27,848 Aqui estou eu! 388 00:33:31,993 --> 00:33:35,325 Tenho o direito sagrado a um lugar ao sol... 389 00:33:35,370 --> 00:33:38,619 Era um homem jeitoso, parecido com o Wallace Beery. 390 00:33:38,664 --> 00:33:44,264 Lembram-se? Com aquela barba, parecia um duque francês. 391 00:34:01,178 --> 00:34:02,878 Que grande carga! 392 00:34:37,409 --> 00:34:38,409 Scureza! 393 00:34:59,256 --> 00:35:03,656 Boa noite, Rei Vitorio. Boa noite a todos! 394 00:35:04,218 --> 00:35:08,634 Este é o Monumento da Vitória, que visitávamos todos os dias. 395 00:35:08,679 --> 00:35:10,979 Também sonhava com ele. 396 00:35:14,849 --> 00:35:17,431 - Vou-me embora, mãe. - Boa confissão. 397 00:35:17,476 --> 00:35:20,141 Se bebeste água, não podes comungar. 398 00:35:20,186 --> 00:35:23,060 Pode beber-se água. Não se pode é comer. 399 00:35:23,105 --> 00:35:27,437 Nem beber água. E diz-lhe que és um delinquente. 400 00:35:27,482 --> 00:35:29,030 Que fazes os teus pais zangarem-se. 401 00:35:29,075 --> 00:35:30,075 Sim... 402 00:35:30,179 --> 00:35:32,274 - Que respondes mal. - Sim... 403 00:35:32,319 --> 00:35:35,109 E que blasfemas. Tudo, entendes? 404 00:35:35,154 --> 00:35:37,354 - Adeus, mãe. - Tudo! 405 00:35:41,575 --> 00:35:43,375 Quem é o primeiro? 406 00:35:58,210 --> 00:36:00,959 - Não te confessas desde quando? - Desde o Natal. 407 00:36:01,004 --> 00:36:05,378 - Francamente... Vais a missa? - Quando tive papeira, não. 408 00:36:05,423 --> 00:36:08,213 - Respeitas os teus pais? - Sim. 409 00:36:08,258 --> 00:36:13,633 Não é assim! Flores brancas de um lado e amarelas do outro. 410 00:36:13,678 --> 00:36:17,302 Não é tudo igual. É uma questão de estética. 411 00:36:17,347 --> 00:36:18,447 Eu entendo. 412 00:36:19,432 --> 00:36:21,930 Então, respeitas os teus pais. 413 00:36:21,975 --> 00:36:26,308 Sem duvida, mas eles não me respeitam. Dão-me carolos. 414 00:36:26,353 --> 00:36:29,643 Deve ser porque os irritas. Contas mentiras? 415 00:36:29,688 --> 00:36:32,854 - Tem de ser. - Desejas o que não te pertence? 416 00:36:32,899 --> 00:36:36,606 As flores pequenas nos jarros pequenos. 417 00:36:36,651 --> 00:36:38,107 Que desejas tu? 418 00:36:38,152 --> 00:36:42,276 O meu amigo Bragger tem uma gabardina com muitas fivelas... 419 00:36:42,321 --> 00:36:46,779 como a que usa o detetive nos filmes de William Powell-Myrna Loy. 420 00:36:46,824 --> 00:36:49,281 Cometes atos impuros? Tocas-te? 421 00:36:49,326 --> 00:36:53,526 Sabes que Sao Luís chora quando te tocas? 422 00:36:56,455 --> 00:36:59,746 Chora a vontade, que eu não te digo se o faço... 423 00:36:59,791 --> 00:37:04,290 senão, contas ao meu pai. Porque? Tu não te tocas? 424 00:37:04,335 --> 00:37:07,959 Como é possível não nos tocarmos a ver aquela tabaqueira... 425 00:37:08,004 --> 00:37:11,420 Tao bem fornecida como é, a dizer: 426 00:37:11,465 --> 00:37:12,865 De exportação? 427 00:37:14,800 --> 00:37:19,342 E a professora de Matemática, que parece um leão? 428 00:37:19,387 --> 00:37:21,301 Minha Nossa Senhora... 429 00:37:21,346 --> 00:37:27,055 Como é possível não nos tocarmos quando ela nos olha daquele modo? 430 00:37:27,100 --> 00:37:29,973 E que achas que vimos ver no Dia de Santo António, 431 00:37:30,018 --> 00:37:35,018 quando abençoas os animais? Os rabos das ovelhas? 432 00:37:35,564 --> 00:37:40,364 Olindo! Tenho um pneu vazio! Passas-me a bomba? 433 00:37:55,868 --> 00:38:00,784 Pronto... Veem como ele me olha? Como posso falar-lhe da Volpina... 434 00:38:00,829 --> 00:38:07,329 e daquela vez em que ela me pediu para lhe arranjar a bicicleta? 435 00:38:07,667 --> 00:38:12,750 Sabia que se davam beijos assim, com as línguas as voltas? 436 00:38:12,795 --> 00:38:16,419 Eu é que faço as perguntas, não tu. Continua. 437 00:38:16,464 --> 00:38:19,964 Depois, há a Gradisca. No Verão... 438 00:38:20,634 --> 00:38:22,834 vi-a entrar no cinema. 439 00:38:22,969 --> 00:38:24,769 Porque... Sabem... 440 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 sou doido pela Gradisca. 441 00:38:28,722 --> 00:38:31,322 Quero uma mulher como ela. 442 00:38:34,684 --> 00:38:36,584 Ela estava sozinha. 443 00:38:37,228 --> 00:38:40,128 Estava ali, a minha frente... 444 00:38:47,401 --> 00:38:49,001 Mudava de lugar. 445 00:38:52,779 --> 00:38:55,579 Mudava outra vez de lugar... 446 00:38:58,825 --> 00:39:00,325 mais uma vez... 447 00:39:05,912 --> 00:39:07,412 E finalmente... 448 00:39:33,013 --> 00:39:34,313 Que procuras? 449 00:39:34,639 --> 00:39:36,929 Fiquei ali como um pateta. 450 00:39:36,974 --> 00:39:39,639 Quis que a terra me engolisse. 451 00:39:39,684 --> 00:39:42,599 Mas o Padre Balosa não entende estas coisas. 452 00:39:42,644 --> 00:39:45,101 Como tinha de lhe dizer alguma coisa... 453 00:39:45,146 --> 00:39:48,978 respondi que me toquei uma vez, só ao de leve... 454 00:39:49,023 --> 00:39:51,813 e que me arrependi imediatamente. 455 00:39:51,858 --> 00:39:53,564 Ele ficou satisfeito. 456 00:39:53,609 --> 00:39:59,026 Mandou-me rezar três pais-nossos, um ave-maria e deixou-me ir. 457 00:39:59,071 --> 00:40:05,271 Três pais-nossos, um ave-maria e absolvo-te dos teus pecados. 458 00:40:09,286 --> 00:40:10,486 Tu tocas-te? 459 00:40:11,162 --> 00:40:13,160 Olha para essas olheiras! 460 00:40:13,205 --> 00:40:15,605 Tocas-te. Tocas-te, sim. 461 00:40:15,707 --> 00:40:18,507 Sim, só uma vez, na garagem. 462 00:40:19,626 --> 00:40:20,826 Está quieto! 463 00:40:21,085 --> 00:40:24,385 - Porque? - Sempre a tocar-me... 464 00:40:28,673 --> 00:40:31,373 - Jean Harlow! - Gradisca! 465 00:40:31,592 --> 00:40:33,892 As mamas da tabaqueira! 466 00:40:34,010 --> 00:40:36,710 - A rapariga do circo! - Qual delas? 467 00:40:36,760 --> 00:40:39,460 - Aquela na rede! - Aldina! 468 00:40:39,513 --> 00:40:44,113 Não. A Aldina é minha! Rebento-te as trombas! 469 00:41:00,902 --> 00:41:04,067 - Pelotão, em sentido! - Pelotão... 470 00:41:04,112 --> 00:41:05,212 em sentido! 471 00:41:05,863 --> 00:41:10,463 - Pelotão, em sentido! - Pelotão, em sentido! 472 00:41:36,883 --> 00:41:39,583 Ali está ele! Ali está ele! 473 00:42:11,446 --> 00:42:12,446 Camaradas! 474 00:42:14,073 --> 00:42:15,473 Saúdem o Duce! 475 00:42:23,246 --> 00:42:26,246 A saudação da Roma Imperial... 476 00:42:26,915 --> 00:42:28,615 que nos indica... 477 00:42:30,042 --> 00:42:33,842 o rumo do destino da Itália fascista. 478 00:42:51,222 --> 00:42:54,929 Deixem-me tocar-lhe! Quero tocar-lhe! 479 00:42:54,974 --> 00:42:58,174 Viva o Duce! O maravilhoso Duce! 480 00:43:27,328 --> 00:43:30,868 Temos 1200 Jovens Fascistas, 3000 Jovens Italianas... 481 00:43:30,913 --> 00:43:34,162 e 4000 Filhos da Loba. Somos um só coração fascista, 482 00:43:34,207 --> 00:43:36,705 mas a obra no litoral tem de ser apressada. 483 00:43:36,750 --> 00:43:39,554 É maravilhoso este entusiasmo que nos 484 00:43:39,599 --> 00:43:42,501 faz jovens e antigos ao mesmo tempo. 485 00:43:42,546 --> 00:43:46,128 Jovens porque o fascismo rejuvenesceu o nosso sangue, 486 00:43:46,173 --> 00:43:48,505 com ideais luminosos antiquíssimos. 487 00:43:48,550 --> 00:43:55,175 A única coisa que posso dizer é isto: Mussolini tem tomates assim! 488 00:43:55,220 --> 00:43:57,101 Hoje, 21 de Abril, comemoramos o 489 00:43:57,146 --> 00:43:59,553 nascimento de Roma, a cidade eterna. 490 00:43:59,598 --> 00:44:03,514 Que significa? Significa que temos de respeitar os monumentos, 491 00:44:03,559 --> 00:44:06,891 as ruínas que a cidade de Roma nos deixou. 492 00:44:06,936 --> 00:44:13,136 É aquilo que ando a fazer, apesar de ser incomodado de noite. 493 00:44:21,195 --> 00:44:26,612 Por que não conseguimos nós ver, neste dia glorioso e soalheiro, 494 00:44:26,657 --> 00:44:29,822 que o Sol italiano, a que ninguém consegue aplicar sanções, 495 00:44:29,867 --> 00:44:33,199 é um sinal divino de que o céu está do nosso lado? 496 00:44:33,244 --> 00:44:34,244 Miranda? 497 00:44:38,164 --> 00:44:40,246 - Quem fechou o portão? - Fui eu! 498 00:44:40,291 --> 00:44:42,080 - Porque? - Sabes porque. 499 00:44:42,125 --> 00:44:43,625 Vem cá abri-lo. 500 00:44:43,751 --> 00:44:47,417 Escuta a barulheira que fazem na praça desde esta manha. 501 00:44:47,462 --> 00:44:52,170 - Abre. Tenho muito que fazer. - Tu vais ficar em casa. 502 00:44:52,215 --> 00:44:55,630 Tira isto. Se eu quiser ficar viúva, eu mesma te mato. 503 00:44:55,675 --> 00:44:58,090 Estrangulo-te com o lenço. 504 00:44:58,135 --> 00:45:02,009 Achas que tenho medo dos camisas negras parasitas? 505 00:45:02,054 --> 00:45:03,969 Dá-me a chave. Vá lá... 506 00:45:04,014 --> 00:45:06,314 Dá-me a chave! Miranda! 507 00:45:07,099 --> 00:45:08,399 Raios partam! 508 00:45:08,558 --> 00:45:14,684 Mas por que é que sempre que há manifestações destes estupores... 509 00:45:14,729 --> 00:45:18,061 eu tenho de ficar em casa? É o cumulo! 510 00:45:18,106 --> 00:45:19,206 Um, dois... 511 00:45:20,358 --> 00:45:21,858 três, quatro... 512 00:45:22,526 --> 00:45:23,926 cinco, seis... 513 00:45:24,735 --> 00:45:25,835 sete, oito. 514 00:45:31,573 --> 00:45:33,779 Jovens rijos como rochas. 515 00:45:33,824 --> 00:45:36,624 Sim, sim, rijos como rochas. 516 00:45:36,951 --> 00:45:39,451 Um, dois, três, quatro... 517 00:45:42,872 --> 00:45:44,672 cinco, seis, sete. 518 00:45:52,169 --> 00:45:53,369 Viva o Duce! 519 00:46:02,759 --> 00:46:05,259 Viva o Duce! Viva o Duce! 520 00:46:10,473 --> 00:46:13,773 Jovem Fascista, Ciccio Marconi... 521 00:46:13,891 --> 00:46:19,391 desejas casar-te com a Jovem Italiana, Aldina Cordini? 522 00:46:20,145 --> 00:46:24,145 E tu, Jovem Italiana, Aldina Cordini... 523 00:46:24,648 --> 00:46:29,940 desejas casar-te com o Jovem Fascista, Ciccio Marconi? 524 00:46:29,985 --> 00:46:33,285 Muito bem, Ciccio! Viva o Ciccio! 525 00:46:50,832 --> 00:46:53,830 Camaradas, falam em trabalho e pão, 526 00:46:53,875 --> 00:46:58,375 mas não seria melhor pão e um copo de vinho? 527 00:47:05,466 --> 00:47:07,839 - Um Fernet. - Um café! 528 00:47:07,884 --> 00:47:10,584 - Um Fernet! - Uma gasosa. 529 00:47:10,844 --> 00:47:15,144 Ao nosso camarada, o federal! Três vivas! 530 00:47:22,351 --> 00:47:24,251 Uma jogada difícil. 531 00:47:25,773 --> 00:47:26,818 Uma jogada difícil. 532 00:47:26,863 --> 00:47:30,463 Uma jogada difícil, Sua Excelência. 533 00:47:40,905 --> 00:47:44,205 Não gostaria de jogar contra ele. 534 00:47:52,204 --> 00:47:55,077 - Quem apagou as luzes? - Attilio, acende uma vela. 535 00:47:55,122 --> 00:47:56,522 Acende a vela. 536 00:47:58,249 --> 00:48:01,248 Está um gramofone a tocar lá fora. 537 00:48:01,293 --> 00:48:03,583 Está um gramofone a tocar lá fora. 538 00:48:03,628 --> 00:48:07,210 - Que estás para aí a dizer? - Está um gramofone a tocar. 539 00:48:07,255 --> 00:48:08,255 Silencio! 540 00:48:09,214 --> 00:48:11,214 É a "Internacional"! 541 00:48:11,383 --> 00:48:14,881 - Que é? - É o hino dos subversivos. 542 00:48:14,926 --> 00:48:19,301 - Onde está? De onde vem? - Onde te escondes? 543 00:48:19,346 --> 00:48:20,946 É inacreditável! 544 00:48:21,931 --> 00:48:26,131 Seu cobarde! Cobarde! Mostra-te, cobarde! 545 00:48:29,811 --> 00:48:32,411 Aguardamos as suas ordens! 546 00:48:33,522 --> 00:48:35,522 Vão todos para casa! 547 00:48:38,191 --> 00:48:39,856 Fechem as janelas! 548 00:48:39,901 --> 00:48:42,101 Tu aí, fecha a janela! 549 00:48:42,861 --> 00:48:45,661 - Para dentro! - Para casa! 550 00:48:50,491 --> 00:48:53,991 Que fazes aí? Depressa! Para casa! 551 00:49:09,961 --> 00:49:12,061 Ele está ali em cima! 552 00:49:13,797 --> 00:49:19,197 - Anda, vamos para casa. - Ele está na torre do sino! 553 00:49:58,117 --> 00:50:00,017 As armas! As armas! 554 00:50:00,994 --> 00:50:05,243 As armas, somos fascistas O terror dos comunistas. 555 00:50:05,288 --> 00:50:08,688 Somos membros do Partido Fascista. 556 00:50:09,374 --> 00:50:14,707 A causa seguiremos até a morte E em combate daremos o melhor. 557 00:50:14,752 --> 00:50:16,652 DEUS PÁTRIA FAMÍLIA 558 00:50:35,807 --> 00:50:36,807 Podes ir. 559 00:50:38,142 --> 00:50:43,350 Podes ir para casa. Vês? Os fascistas não são assim Tao maus. 560 00:50:43,395 --> 00:50:47,853 Não te fizemos mal. Não te tocámos nem num cabelo. 561 00:50:47,898 --> 00:50:51,230 Por pouco não te pagávamos um café. 562 00:50:51,275 --> 00:50:53,175 Boa noite, jovem... 563 00:50:56,279 --> 00:50:57,579 Tragam-no cá. 564 00:51:12,455 --> 00:51:13,855 Tira o chapéu. 565 00:51:14,623 --> 00:51:18,423 Desculpe, é um hábito. Até em casa... 566 00:51:22,087 --> 00:51:25,087 Não sabia que era obrigatória. 567 00:51:25,505 --> 00:51:28,337 Não percebo nada de política. 568 00:51:28,382 --> 00:51:29,382 Senta-te. 569 00:51:30,884 --> 00:51:33,966 Então, não percebes nada de política... 570 00:51:34,011 --> 00:51:37,211 Então, por que te ouviram dizer: 571 00:51:38,013 --> 00:51:42,721 "Se Mussolini continua por este caminho, eu não sei"? 572 00:51:42,766 --> 00:51:46,166 Que queres dizer com "eu não sei"? 573 00:51:46,227 --> 00:51:47,227 Bem... 574 00:51:47,728 --> 00:51:50,226 eu nunca disse tal coisa. 575 00:51:50,271 --> 00:51:52,894 Só costumo falar do meu trabalho. 576 00:51:52,939 --> 00:51:59,539 Talvez eu tenha dito que não sei nada de política, como funciona. 577 00:52:01,111 --> 00:52:04,985 - Falta de fé no fascismo? - Não, porque? 578 00:52:05,030 --> 00:52:10,030 - Ou propaganda subversiva? - Não, não há motivo. 579 00:52:12,327 --> 00:52:16,127 E também não sabes nada do gramofone? 580 00:52:17,476 --> 00:52:18,520 O gramofone? 581 00:52:18,565 --> 00:52:22,065 Não te armes em esperto! Responde! 582 00:52:22,625 --> 00:52:29,325 Eu estava a dormir. Acordaram-me. Nem tive tempo de por a gravata. 583 00:52:30,130 --> 00:52:33,630 A gravata ou o lenço de anarquista? 584 00:52:48,016 --> 00:52:50,389 Sinceramente, a esta hora... 585 00:52:50,434 --> 00:52:53,134 "A esta hora!"A esta hora!" 586 00:52:54,270 --> 00:52:58,311 Grandes imbecis! A testarem a nossa paciência assim! 587 00:52:58,356 --> 00:52:59,851 Tem de brindar ao fascismo. 588 00:52:59,896 --> 00:53:02,147 Por que temos de rachar-vos a cabeça 589 00:53:02,192 --> 00:53:05,732 para que compreendam que o fascismo... 590 00:53:05,777 --> 00:53:09,776 quer proteger-vos, restituir-vos a dignidade e a coragem? 591 00:53:09,821 --> 00:53:12,303 Para o inferno, animais ignorantes! 592 00:53:12,348 --> 00:53:13,348 Bebe. 593 00:53:16,534 --> 00:53:19,032 - Isto é óleo de ricínio. - Não o bebes? 594 00:53:19,077 --> 00:53:25,177 Não, não bebo. Por que haveria de beber? Que foi que eu fiz? 595 00:53:25,873 --> 00:53:29,873 Que fazes? Larga-me! Que estão a fazer? 596 00:53:30,626 --> 00:53:33,426 Porta-te bem... Abre a boca. 597 00:53:33,670 --> 00:53:37,170 Abre a boca. Vá lá, não me irrites. 598 00:53:37,964 --> 00:53:40,963 Bebe tudo, que te faz bem. Bebe... 599 00:53:41,008 --> 00:53:46,508 Olha o estado de um homem daquela idade. Que vergonha! 600 00:53:46,886 --> 00:53:50,385 Que estás a fazer? Vomitas-me nos sapatos? 601 00:53:50,430 --> 00:53:53,030 É isto que nos entristece, 602 00:53:53,933 --> 00:53:56,633 esta recusa em compreender. 603 00:53:57,435 --> 00:53:58,435 Porque? 604 00:53:58,936 --> 00:54:04,311 - Os miúdos tomam para as doenças. - Porque, pergunto. 605 00:54:04,356 --> 00:54:08,856 Vá lá, bebe mais. Põe-te as ideias em ordem! 606 00:54:09,067 --> 00:54:13,150 - Hão-de pagar por isto. - Manda-nos a conta. 607 00:54:13,195 --> 00:54:16,195 Santo Deus, são duas da manha! 608 00:54:19,324 --> 00:54:20,324 Aurélio! 609 00:54:27,245 --> 00:54:28,645 Que aconteceu? 610 00:54:55,597 --> 00:54:57,497 Não me dás ouvidos! 611 00:55:00,850 --> 00:55:01,950 Vais ver... 612 00:55:11,023 --> 00:55:12,123 Levanta-te. 613 00:55:16,527 --> 00:55:17,527 Seca-te. 614 00:55:22,572 --> 00:55:24,272 Não apanhes frio. 615 00:55:29,618 --> 00:55:32,033 - Pai! - Vai para a cama. 616 00:55:32,078 --> 00:55:33,678 Vai para a cama! 617 00:55:34,455 --> 00:55:36,655 Credo, que fedor, pai! 618 00:55:39,833 --> 00:55:44,374 Se a pessoa que bufou é aquela que eu penso... 619 00:55:44,419 --> 00:55:47,543 é bom que mude até de continente, 620 00:55:47,588 --> 00:55:53,088 porque eu arranco-lhe as entranhas! Arranco-lhe os tomates! 621 00:55:53,133 --> 00:55:55,233 Traidor filho da mãe! 622 00:56:01,164 --> 00:56:06,289 O Grand Hotel. Eu chamo ao Grand Hotel a "Velha Senhora". 623 00:56:06,334 --> 00:56:11,417 Venho cá todos os anos para sugar o néctar do amor. 624 00:56:11,462 --> 00:56:14,362 Dou ternura e desejo ternura. 625 00:56:15,006 --> 00:56:18,047 Sou o único da cidade a frequentar o Grand Hotel. 626 00:56:18,092 --> 00:56:20,340 Dizem que a Gradisca já cá esteve. 627 00:56:20,385 --> 00:56:24,592 Foi devido a essa altamente improvável aventura... 628 00:56:24,637 --> 00:56:27,511 que começaram a chamar-lhe Gradisca. 629 00:56:27,556 --> 00:56:31,138 O nome verdadeiro dela é Ninola. Mas dizem que, há três anos... 630 00:56:31,183 --> 00:56:35,141 numa noite de Inverno... Não nos deixes ficar mal, Ninola! 631 00:56:35,186 --> 00:56:37,892 O príncipe é um homem bem-parecido, sabias? 632 00:56:37,937 --> 00:56:42,979 Se ele te parecer contente, fala-lhe dos trabalhos no porto. 633 00:56:43,024 --> 00:56:45,564 Basta uma palavra dele para tudo avançar. 634 00:56:45,609 --> 00:56:48,316 Se bem-educada, fala um italiano correto. 635 00:56:48,361 --> 00:56:51,359 É um príncipe a sério, não é um imbecil qualquer. 636 00:56:51,404 --> 00:56:57,404 Além disso, é uma grande ocasião também para ti. O porto... 637 01:00:18,243 --> 01:00:20,543 Sr. Príncipe, senhor... 638 01:00:22,204 --> 01:00:24,104 Gradisca. Disponha. 639 01:00:25,748 --> 01:00:28,622 Foi assim que a Ninola passou a ser Gradisca. 640 01:00:28,667 --> 01:00:31,499 Não creio que haja muita verdade nesta história. 641 01:00:31,544 --> 01:00:34,667 Nem em tudo o que o Biscein conta. 642 01:00:34,712 --> 01:00:38,878 É um mentiroso compulsivo. Inventa uma nova todos os dias. 643 01:00:38,923 --> 01:00:44,173 Devem saber que, há dois anos, chegou um emir com 30 concubinas. 644 01:00:44,218 --> 01:00:46,818 Eu estava lá. Vi-o chegar. 645 01:01:40,337 --> 01:01:41,337 Baldassar. 646 01:01:50,052 --> 01:01:52,952 Que é? Ainda partes a câmara! 647 01:02:33,371 --> 01:02:37,412 O emir trancava os 30 quartos todas as noites. 648 01:02:37,457 --> 01:02:40,190 É verdade, mas o resto da história do. 649 01:02:40,235 --> 01:02:43,735 Biscein tem muitas incongruências. 650 01:02:45,128 --> 01:02:49,428 O pateta afirma que nessa precisa noite... 651 01:02:50,006 --> 01:02:54,806 Feijões! Azeitonas! Sementes de melão torradas! 652 01:03:16,481 --> 01:03:20,381 Aqui estou eu! Aqui estou eu, meninas! 653 01:03:22,902 --> 01:03:24,302 Anda, Biscein! 654 01:03:25,987 --> 01:03:27,387 Anda, Biscein! 655 01:03:28,322 --> 01:03:29,722 Anda, Biscein! 656 01:03:32,783 --> 01:03:34,683 Santo Deus, tantas! 657 01:03:38,537 --> 01:03:39,537 Sim! Sim! 658 01:04:27,568 --> 01:04:31,817 Todas no papo. Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete... 659 01:04:31,862 --> 01:04:35,153 Afirma que, sem fazer distinção entre as bonitas e as feias... 660 01:04:35,198 --> 01:04:38,398 28 ficaram no papo, nessa noite! 661 01:04:43,411 --> 01:04:44,811 Tio? Tio? Tio! 662 01:04:48,581 --> 01:04:54,181 És polaca? É que só as polacas tem este fogo nos olhos. 663 01:05:10,887 --> 01:05:12,987 Comandante! Senhoras! 664 01:05:15,306 --> 01:05:17,263 Então, deves ser checa. 665 01:05:17,308 --> 01:05:20,390 Porque só as checas tem este fogo nos olhos. 666 01:05:20,435 --> 01:05:22,035 Eu sei italiano. 667 01:05:45,367 --> 01:05:46,367 Boa noite. 668 01:06:03,837 --> 01:06:06,752 - Tio! Tio! - Fora! Saiam daqui! 669 01:06:06,797 --> 01:06:08,503 O idiota do empregado... 670 01:06:08,548 --> 01:06:10,848 Idiota! Idiota! Idiota! 671 01:06:30,020 --> 01:06:32,477 - Já viu o mar? - O mar? 672 01:06:32,522 --> 01:06:36,122 Venha dar um passeio comigo. Vamos! 673 01:06:40,527 --> 01:06:44,927 Leopardi escreveu poesia. Conhece Leopardi? 674 01:06:45,238 --> 01:06:48,738 Não, é a primeira vez que venho cá. 675 01:06:49,783 --> 01:06:55,200 Dante Alighieri está aqui. Leopardi está aqui, ou até aqui! 676 01:06:55,245 --> 01:06:56,245 Excelente! 677 01:06:59,706 --> 01:07:00,706 Saúde! 678 01:07:16,466 --> 01:07:17,922 Lallo, como correu? 679 01:07:17,967 --> 01:07:23,051 Como havia de correr? Com as alemãs nunca tive problemas. 680 01:07:23,096 --> 01:07:25,296 Está caidinha por mim. 681 01:07:26,473 --> 01:07:31,773 E para prová-lo, ofereceu-me a intimidade posterior. 682 01:07:53,990 --> 01:07:54,990 Tio! Tio! 683 01:07:57,284 --> 01:07:59,741 O tio Teo era irmão do meu pai. 684 01:07:59,786 --> 01:08:03,368 No Verão, íamos buscá-lo todos os meses para dar uma volta. 685 01:08:03,413 --> 01:08:05,513 Tio! Ele vem aí, pai. 686 01:08:12,293 --> 01:08:13,293 Vem aí... 687 01:08:19,381 --> 01:08:20,381 Olá, tio. 688 01:08:22,175 --> 01:08:26,375 - Como estás, Teo? - Ele está feliz, mãe. 689 01:08:26,719 --> 01:08:30,635 - Está com boa cara. - Sim, está com boa cara. 690 01:08:30,680 --> 01:08:33,679 - Deixa-me passar. - Cuidado com o degrau. 691 01:08:33,724 --> 01:08:35,124 Aqui está ele. 692 01:08:35,225 --> 01:08:39,224 - Olá, tio! Como estás? - E tu, como estás? 693 01:08:39,269 --> 01:08:41,869 Estou bem. Ando na escola. 694 01:08:43,938 --> 01:08:49,689 Adivinha aonde te levamos hoje? A comer passatelli na quinta! 695 01:08:49,734 --> 01:08:51,815 O meu irmão fica contente? 696 01:08:51,860 --> 01:08:54,734 E, olha, o pai também veio. Sim... 697 01:08:54,779 --> 01:08:59,079 O meu belo filhinho... Dá um beijo ao pai. 698 01:08:59,782 --> 01:09:02,197 - Está melhor, não? - Está normal. 699 01:09:02,242 --> 01:09:04,740 Olha como está crescido... Anda no 5º ano. 700 01:09:04,785 --> 01:09:06,241 Teo, como está? 701 01:09:06,286 --> 01:09:09,186 O Tino apanhou uma bebedeira. 702 01:09:09,830 --> 01:09:13,245 - Como está, Teo? - Estou bom. Estou muito melhor. 703 01:09:13,290 --> 01:09:15,497 - Mãe, os pastéis. - Estão aqui. 704 01:09:15,542 --> 01:09:18,442 Tio, a mãe trouxe-te pastéis. 705 01:09:19,294 --> 01:09:22,094 Voltamos antes de anoitecer. 706 01:09:22,588 --> 01:09:25,211 - Tome, aceite um charuto. - Obrigado. 707 01:09:25,256 --> 01:09:28,256 Senta-te aqui, ao lado do pai. 708 01:09:30,968 --> 01:09:33,425 Don Pazzaglia ainda está vivo? 709 01:09:33,470 --> 01:09:36,093 Don Pazzaglia morreu há 10 anos. 710 01:09:36,138 --> 01:09:38,053 Já faleceu há muito tempo! 711 01:09:38,098 --> 01:09:43,398 - Estava vivo no ano passado. - Esse era Don Amedeo. 712 01:09:43,476 --> 01:09:47,309 - Também morreu? - Não, Don Amedeo ainda está vivo. 713 01:09:47,354 --> 01:09:49,935 Exatamente, era o que eu dizia. 714 01:09:49,980 --> 01:09:52,770 Vi-o no ano passado, com uma jarra de flores. 715 01:09:52,815 --> 01:09:56,815 Caminhava, caminhava... Aonde iria ele? 716 01:10:00,487 --> 01:10:04,695 O Teo, quando tinha oito anos, era muito inteligente. 717 01:10:04,740 --> 01:10:06,946 Não é para te ofender, Aurélio, 718 01:10:06,991 --> 01:10:10,073 mas o Teo era muito mais esperto que tu, na escola. 719 01:10:10,118 --> 01:10:14,284 - Era esperto a tudo. - Sim, não me custa nada admiti-lo. 720 01:10:14,329 --> 01:10:17,036 É a verdade. Ainda hoje o é. 721 01:10:17,081 --> 01:10:19,981 Gostas de estar connosco, Teo? 722 01:10:20,333 --> 01:10:24,533 Tio, o mar é ali. Olha, é uma risca azul. 723 01:10:25,044 --> 01:10:28,043 - Pai, posso conduzir o cavalo? - Não. 724 01:10:28,088 --> 01:10:31,170 Então, que faço aqui? Vá lá, deixa-me conduzi-lo. 725 01:10:31,215 --> 01:10:37,515 Era a primeira vez que um cavalo seria conduzido por um burro. 726 01:10:38,261 --> 01:10:40,050 Não é mais rápido por ali? 727 01:10:40,095 --> 01:10:44,845 É uma estrada péssima, cheia de buracos que engoliriam a carroça. 728 01:10:44,890 --> 01:10:49,190 - Que se passa? Algum problema? - Deixa-o. 729 01:10:52,186 --> 01:10:55,086 Por que trazes isso no bolso? 730 01:10:58,357 --> 01:10:59,357 As pedras. 731 01:11:02,276 --> 01:11:08,076 - Mas elas pesam, não? - Mas as pedras são muito bonitas. 732 01:11:10,239 --> 01:11:13,239 Sim! Pará, Tino! Pará, para... 733 01:11:13,300 --> 01:11:15,664 - Que disse ele? - Que foi? 734 01:11:15,709 --> 01:11:20,709 - O Teo tem de ir aliviar-se. - Se está aflito... 735 01:11:22,289 --> 01:11:24,289 Cuidado ao desceres. 736 01:11:26,875 --> 01:11:29,206 - Tu também? - Sim. Porque? 737 01:11:29,251 --> 01:11:32,333 Não se demorem, avo, pois tenho fome. 738 01:11:32,378 --> 01:11:35,169 O pai do meu pai costumava dizer: 739 01:11:35,214 --> 01:11:38,754 "Se em forma queres ficar, muito vais ter de mijar! 740 01:11:38,799 --> 01:11:43,007 Se queres ser são, mija tantas vezes como um cão." 741 01:11:43,052 --> 01:11:46,052 Que verde! Que maravilha, Teo! 742 01:11:49,848 --> 01:11:53,472 - Quantos anos tem essa égua? - Três anos e dois meses. 743 01:11:53,517 --> 01:11:57,683 Tem apenas um vício. Não suporta o apito dos comboios. 744 01:11:57,728 --> 01:12:02,978 Quando estou de serviço a estação, vejo-me grego para a manter quieta. 745 01:12:03,023 --> 01:12:06,230 - Que vai dar-lhe para comer? - Um prato de cappelletti. 746 01:12:06,275 --> 01:12:08,523 Que fizeste? Não desapertaste as calcas? 747 01:12:08,568 --> 01:12:11,108 Pai! O tio mijou nas calcas! 748 01:12:11,153 --> 01:12:12,153 Caramba! 749 01:12:13,529 --> 01:12:15,429 Dizem que é normal. 750 01:12:15,572 --> 01:12:18,072 Não desapertou as calcas. 751 01:12:19,158 --> 01:12:20,358 Esqueceu-se. 752 01:12:21,826 --> 01:12:26,910 É verdade! Daqui, o mar parece uma risca azul. Uma longa risca. 753 01:12:26,955 --> 01:12:30,412 - Tio, mijaste nas calcas! - Calado. 754 01:12:30,457 --> 01:12:33,057 Ele não abriu a braguilha. 755 01:12:33,375 --> 01:12:37,291 Não tem importância. Pode mudar de roupa na quinta. 756 01:12:37,336 --> 01:12:38,336 Titta! 757 01:12:41,047 --> 01:12:44,754 Vem cá, senão, atiro-me para baixo das rodas! 758 01:12:44,799 --> 01:12:47,399 Aí sentado, seu criminoso! 759 01:13:00,768 --> 01:13:02,868 Até hoje comemos bem! 760 01:13:03,644 --> 01:13:05,844 Vão todos ver a fonte. 761 01:13:06,480 --> 01:13:10,521 Eu e o meu filho Teo ficamos aqui, a beber um belo copo de vinho. 762 01:13:10,566 --> 01:13:14,023 De bom grado, mas só mais um copo. 763 01:13:14,068 --> 01:13:18,368 Sabem o que vou fazer? Vou dormir a sesta. 764 01:13:20,113 --> 01:13:23,013 Ótimo. A sombra, faz-te bem. 765 01:13:23,324 --> 01:13:25,924 O ovo é lindo, não é, Teo? 766 01:13:26,200 --> 01:13:31,826 Eu também sou assim. Quando vejo um ovo, fico horas a olhar para ele. 767 01:13:31,871 --> 01:13:34,223 Pergunto-me como consegue a natureza 768 01:13:34,268 --> 01:13:36,245 fazer coisas Tao perfeitas. 769 01:13:36,290 --> 01:13:40,873 Foi Deus quem fez a natureza, não um ignorante como tu. 770 01:13:40,918 --> 01:13:44,318 Vai dar uma curva! Então, até já. 771 01:13:44,545 --> 01:13:46,445 Conto consigo, pai. 772 01:13:46,547 --> 01:13:49,947 Menghino, a que distancia fica...? 773 01:13:51,591 --> 01:13:54,791 A que distancia fica essa fonte? 774 01:13:57,429 --> 01:14:00,829 Olha, tio... Estou a hipnotizá-lo. 775 01:14:05,684 --> 01:14:06,684 Oliva! 776 01:14:09,519 --> 01:14:13,852 Oliva, está aqui um sapo! Parece-se com Don Balosa! 777 01:14:13,897 --> 01:14:15,397 Voa, meu lindo! 778 01:14:21,736 --> 01:14:23,942 - Como é? - Uma delícia. 779 01:14:23,987 --> 01:14:26,027 E não provoca ressaca. 780 01:14:26,072 --> 01:14:29,372 - Vamos po-lo aqui. - Boa ideia. 781 01:14:34,785 --> 01:14:36,485 Larga essa pedra! 782 01:14:36,870 --> 01:14:38,370 Seu malandreco! 783 01:14:42,207 --> 01:14:45,107 Não passas de um delinquente! 784 01:14:48,377 --> 01:14:50,477 - Pai! - Que queres? 785 01:14:50,587 --> 01:14:53,487 O tio Teo subiu a uma árvore! 786 01:14:54,089 --> 01:14:57,922 - Que dizes? Que berra para ali? - Não entendo. 787 01:14:57,967 --> 01:15:00,467 O tio subiu a uma árvore! 788 01:15:03,595 --> 01:15:05,295 Quero uma mulher! 789 01:15:08,932 --> 01:15:10,632 Quero uma mulher! 790 01:15:13,977 --> 01:15:15,677 Quero uma mulher! 791 01:15:18,063 --> 01:15:21,228 Mas onde é que vou arranjar-te uma mulher, meu filho? 792 01:15:21,273 --> 01:15:25,014 - A que mulher se refere? - O teu tio está lá em cima. 793 01:15:25,059 --> 01:15:26,759 Quero uma mulher! 794 01:15:26,818 --> 01:15:28,618 Ali está ele, pai! 795 01:15:29,153 --> 01:15:31,276 Tio, há ninhos aí em cima? 796 01:15:31,321 --> 01:15:34,612 Vá, Teo... Desce antes que te magoes. 797 01:15:34,657 --> 01:15:37,072 Que fazes aí? Vai buscar uma escada! 798 01:15:37,117 --> 01:15:41,032 É assim que fica de olho nele? Como foi ele parar lá acima? 799 01:15:41,077 --> 01:15:42,533 Eu vou lá buscá-lo. 800 01:15:42,578 --> 01:15:45,452 Dou-te uma marretada que te enfio no chão! 801 01:15:45,497 --> 01:15:47,197 Quero uma mulher! 802 01:15:49,124 --> 01:15:54,724 Como foi ele ali parar? Se cair, fica todo esmigalhado. 803 01:15:56,796 --> 01:15:59,336 - Drama? - Como foi isto acontecer? 804 01:15:59,381 --> 01:16:03,213 Estávamos a beber um copo com o Tino, quando de repente... 805 01:16:03,258 --> 01:16:06,090 Nem sequer o vi. Trepou por ali como um gato. 806 01:16:06,135 --> 01:16:08,925 Que fazes? A atirar pedras ao teu velho pai! 807 01:16:08,970 --> 01:16:11,470 Teo, desce daí. Já chega! 808 01:16:12,639 --> 01:16:15,137 Eu mato-me! Raios partam! 809 01:16:15,182 --> 01:16:17,681 Então, Aurélio... Não fiques assim. 810 01:16:17,726 --> 01:16:20,599 Desce, Teo, o teu irmão está zangado! 811 01:16:20,644 --> 01:16:22,684 Não sejas tolo. Desce! 812 01:16:22,729 --> 01:16:24,429 Quero uma mulher! 813 01:16:27,607 --> 01:16:31,189 É uma necessidade bastante normal. Ele tem 42 anos! 814 01:16:31,234 --> 01:16:36,134 - Sim, mas ele vai cair. - Quando eu tinha 42... 815 01:16:37,613 --> 01:16:39,069 Estou a dizer-te! 816 01:16:39,114 --> 01:16:41,114 Já chega. Desce daí! 817 01:16:41,449 --> 01:16:44,864 - Desce daí, Teo! - Não te esqueças do ninho, tio! 818 01:16:44,909 --> 01:16:47,009 O Menghino vai subir. 819 01:16:57,918 --> 01:17:01,500 Agora vou eu subir, mas não me atires nada. 820 01:17:01,545 --> 01:17:03,585 Levamos uns pássaros... 821 01:17:03,630 --> 01:17:05,586 - Que é isto? - Dói! 822 01:17:05,631 --> 01:17:09,005 - Queres matar-nos a todos? - Agora, subo eu. 823 01:17:09,050 --> 01:17:14,950 Sim, senhor! Se me atirares alguma, ajustas contas comigo. 824 01:17:16,930 --> 01:17:18,230 Que pontaria! 825 01:17:18,389 --> 01:17:22,305 Este tipo é um assassino! Que alguém te de um murro nos tomates! 826 01:17:22,350 --> 01:17:24,050 Quero uma mulher! 827 01:17:33,607 --> 01:17:37,207 Sou um parvalhão! Sou um parvalhão! 828 01:17:39,986 --> 01:17:41,442 Vamos para casa. 829 01:17:41,487 --> 01:17:44,611 Tino, arreia o cavalo. Vamos para casa! 830 01:17:44,656 --> 01:17:47,863 Vá lá, vamos para casa. Todos para casa! 831 01:17:47,908 --> 01:17:49,635 Vai deixa-lo ali em cima? 832 01:17:49,680 --> 01:17:52,366 Vou! Arreia o cavalo! Vamos embora! 833 01:17:52,411 --> 01:17:55,311 - Como queira. - Pai! Titta! 834 01:17:56,371 --> 01:17:58,953 Chama a tua mãe! Onde está a tua mãe? 835 01:17:58,998 --> 01:18:01,455 - Vais deixa-lo lá em cima? - Fica lá bem. 836 01:18:01,500 --> 01:18:04,540 - Vamos! Quero ir para casa. - Mas ele é meu filho! 837 01:18:04,585 --> 01:18:08,985 - Aurélio, escuta-me... - Quero uma mulher! 838 01:18:09,546 --> 01:18:13,796 Teo, estás a ver? Vamos embora. Desce daí! 839 01:18:13,841 --> 01:18:16,297 - Pai, vamos! - Mas ele é doente. 840 01:18:16,342 --> 01:18:18,382 Estamos só a fingir. Depressa! 841 01:18:18,427 --> 01:18:22,343 Ouve, Aurélio... Põe-me lá em cima. Eu falo com ele. 842 01:18:22,388 --> 01:18:25,288 Eu trago-o para baixo, verás. 843 01:18:30,601 --> 01:18:33,725 Toda a gente! Subam para a carroça. 844 01:18:33,770 --> 01:18:37,311 - Mas, Aurélio... - Estamos de partida. Entrem... 845 01:18:37,356 --> 01:18:40,354 Teo, que fazes? Vais ficar aqui? 846 01:18:40,399 --> 01:18:42,814 Nós vamos embora. É tarde. 847 01:18:42,859 --> 01:18:46,959 Está a escurecer. Quem te leva de volta? 848 01:18:47,112 --> 01:18:52,012 Queres ficar aí em cima? Então, está bem. Adeus. 849 01:18:53,699 --> 01:18:58,399 Talvez possamos assusta-lo com uma espingarda. 850 01:18:59,870 --> 01:19:00,870 Desce daí! 851 01:19:07,833 --> 01:19:12,533 Teo, Nossa Senhora! Mas tu desces daí, ou não? 852 01:19:12,628 --> 01:19:15,628 Olha, nós vamos embora. Vamos! 853 01:19:16,130 --> 01:19:19,830 - Teo, desce daí! Teo! - Adeus, tio! 854 01:19:40,354 --> 01:19:45,187 - Quero uma mulher! - O tio ainda nos mata, hoje. 855 01:19:45,232 --> 01:19:49,773 Vá, saltem todos daí! Saiam imediatamente! Sem perguntas! 856 01:19:49,818 --> 01:19:51,318 Por que choras? 857 01:19:51,819 --> 01:19:54,818 Tino, corre até ao hospital e chama os enfermeiros. 858 01:19:54,863 --> 01:19:58,279 E volta imediatamente, senão, atiro-me para o poço! 859 01:19:58,324 --> 01:20:03,524 Mas por que choras? É uma comédia! É uma palhaçada! 860 01:20:12,041 --> 01:20:13,741 Quero uma mulher! 861 01:20:19,545 --> 01:20:23,245 Escuta-o só, Miranda. Pobre rapaz... 862 01:20:24,632 --> 01:20:26,232 Sente-se melhor? 863 01:20:29,385 --> 01:20:31,085 Quero uma mulher! 864 01:20:48,856 --> 01:20:51,145 - Pai? Pai! - Já chega! 865 01:20:51,190 --> 01:20:55,890 - Que queres? - Achas que vá chamar a Volpina? 866 01:21:01,905 --> 01:21:02,905 Pai, olha! 867 01:21:04,824 --> 01:21:06,524 Mãe, já chegaram. 868 01:21:09,243 --> 01:21:11,241 - Boa noite, doutor. - Que aconteceu? 869 01:21:11,286 --> 01:21:14,452 - Ele está no cimo da árvore. - Belo lugar. Ar fresco. 870 01:21:14,497 --> 01:21:19,038 - Isto é tudo vosso? - Que diz? É só uma casita. 871 01:21:19,083 --> 01:21:21,623 - Está lá em cima há cinco horas! - Onde? 872 01:21:21,668 --> 01:21:24,500 Lá em cima. Não se vê, está no meio das folhas. 873 01:21:24,545 --> 01:21:26,543 - Que lhe fizeram? - Nada. 874 01:21:26,588 --> 01:21:29,044 Pós-se aos gritos e a atirar pedras. 875 01:21:29,089 --> 01:21:32,505 Espero que ele não fique assim toda a vida. 876 01:21:32,550 --> 01:21:34,550 Uma freira Ana! Mãe! 877 01:21:38,303 --> 01:21:40,772 Será mau para ele e pior para nós. 878 01:21:40,817 --> 01:21:43,762 Calma, senhor, ela trata de tudo. 879 01:21:43,807 --> 01:21:45,807 Estava a apanhar ar? 880 01:21:47,976 --> 01:21:50,076 É ela quem vai subir? 881 01:21:51,145 --> 01:21:56,445 Desce daí! Não estou para aturar estes jogos parvos! 882 01:21:59,442 --> 01:22:03,542 Céus, olhem para isto! Ela fe-lo descer. 883 01:22:04,237 --> 01:22:08,637 Ela fe-lo descer, e ele está todo contente. 884 01:22:10,574 --> 01:22:11,574 Teo? Teo? 885 01:22:13,117 --> 01:22:14,517 Aqui está ele. 886 01:22:15,244 --> 01:22:18,057 Então, andaste novamente a fazer das tuas? 887 01:22:18,103 --> 01:22:20,869 Não... Então, que fazias lá em cima? 888 01:22:20,914 --> 01:22:24,246 Contava quantas figueiras há nesta época. 889 01:22:24,291 --> 01:22:28,957 Vá para casa, vá para cá... Levem-no para casa. 890 01:22:29,002 --> 01:22:31,140 Há dias em que está normal, e outros 891 01:22:31,185 --> 01:22:33,919 em que não está. Como todos nós. 892 01:22:33,964 --> 01:22:38,264 - Adeus, tio. - Oh, Titta... Porta-te bem. 893 01:22:42,594 --> 01:22:45,634 Vê-se a casa de Gigino, lá do alto. 894 01:22:45,679 --> 01:22:48,679 Há muito tempo que não o vejo. 895 01:22:52,726 --> 01:22:57,809 Entre as 11 horas e meia-noite. Sim, com o barco do Caghetta. 896 01:22:57,854 --> 01:23:01,228 Tem 30 pisos de altura e 16 chaminés. 897 01:23:01,273 --> 01:23:07,073 Imagina o que poderia fazer um pirata com um barco assim. 898 01:23:12,196 --> 01:23:15,296 Vem cá! Chama o teu filho, sim? 899 01:23:34,252 --> 01:23:37,167 Onde está o Ronald Coleman? Não o vejo. 900 01:23:37,212 --> 01:23:38,876 É a Gradisca! Gradisca! 901 01:23:38,921 --> 01:23:42,321 Viva a Gradisca! Viva a Gradisca! 902 01:23:43,508 --> 01:23:45,172 Chegou o barco a vapor. 903 01:23:45,217 --> 01:23:46,617 Subam a bordo. 904 01:23:50,220 --> 01:23:51,220 Severino! 905 01:23:52,180 --> 01:23:54,780 Aonde vai toda esta gente? 906 01:24:00,143 --> 01:24:02,243 Aonde vai esta gente? 907 01:24:02,311 --> 01:24:06,060 Hoje é um dia muito importante para o país, para a pátria... 908 01:24:06,105 --> 01:24:08,645 - Estamos de partida! - Aqui estou! 909 01:24:08,690 --> 01:24:11,272 Se me deixa cair, paga-me um vestido novo. 910 01:24:11,317 --> 01:24:14,399 Gostaria de contar-vos, mas não posso... 911 01:24:14,444 --> 01:24:17,944 porque ainda é apenas uma suspeita. 912 01:24:22,741 --> 01:24:24,341 Basta, Giudizio! 913 01:24:37,417 --> 01:24:40,415 - A quantos quilómetros será? - Oito. 914 01:24:40,460 --> 01:24:43,709 Mas, graças a Galileu, parecer-nos-ao 400 metros. 915 01:24:43,754 --> 01:24:44,754 Maravilha! 916 01:25:04,684 --> 01:25:07,484 Sr. Advogado, quanto pesará? 917 01:25:08,603 --> 01:25:11,143 Duas vezes e meia o peso do Grand Hotel. 918 01:25:11,188 --> 01:25:13,311 Mais o Arco de Augusto! 919 01:25:13,356 --> 01:25:17,156 - No mar... - Vais tu, rainha do mar. 920 01:25:18,151 --> 01:25:20,691 Tu passas e o teu destino. 921 01:25:20,736 --> 01:25:22,636 Seguirei nas ondas. 922 01:25:23,779 --> 01:25:27,479 Observando a esteira resplandecente. 923 01:25:28,324 --> 01:25:34,199 Aproxima-te da tua mãe. E senhora, chegue-se para o seu filho. 924 01:25:34,244 --> 01:25:38,144 Caramba, rapazes! A água está um gelo! 925 01:25:38,664 --> 01:25:43,705 Tenho os tomates encarquilhados como dois feijões secos. 926 01:25:43,750 --> 01:25:47,750 - Vieste a nadar da praia? - De onde haveria de ser? 927 01:25:47,795 --> 01:25:49,095 Estilo livre. 928 01:25:53,298 --> 01:25:55,398 Quero dançar contigo. 929 01:26:01,470 --> 01:26:03,870 A noite inteira assim... 930 01:26:04,305 --> 01:26:10,306 No terceiro dia, fui para lá com o meu bote, assobiei como sempre, 931 01:26:10,351 --> 01:26:12,098 e apareceu um golfinho. 932 01:26:12,143 --> 01:26:16,184 Pós a cabeça sobre o bote, olhou para mim e disse: "Mama!" 933 01:26:16,229 --> 01:26:17,727 Deixa-te disso! 934 01:26:17,772 --> 01:26:19,465 É verdade. Os golfinhos são 935 01:26:19,510 --> 01:26:23,310 inteligentes. Até o dentista o disse. 936 01:26:24,693 --> 01:26:27,358 Olhem a quantidade delas... 937 01:26:27,403 --> 01:26:31,027 Milhões e milhões e milhões de estrelas. 938 01:26:31,072 --> 01:26:32,903 Caramba, pessoal... 939 01:26:32,948 --> 01:26:38,323 Pergunto-me como raio é que tudo aquilo fica no lugar. 940 01:26:38,368 --> 01:26:41,568 Porque, para nós, é muito fácil. 941 01:26:41,829 --> 01:26:45,286 Para erigir um edifício, é uma questão de tijolos e de tempo, 942 01:26:45,331 --> 01:26:49,289 mas ali em cima, Santo Deus, onde se põem os alicerces? 943 01:26:49,334 --> 01:26:52,124 Não são apenas decorações, sabem? 944 01:26:52,169 --> 01:26:54,569 Miranda? Estás a dormir? 945 01:26:55,400 --> 01:26:56,400 Responde... 946 01:26:56,505 --> 01:26:59,045 - Tens frio? Queres o casaco? - O quê? 947 01:26:59,090 --> 01:27:01,171 - Toma, veste-o. - Não quero. 948 01:27:01,216 --> 01:27:05,466 Vá, põe-o a volta dos ombros, senão, constipas-te e queixas-te. 949 01:27:05,511 --> 01:27:08,092 Vamos ficar aqui muito mais? É uma hora. 950 01:27:08,137 --> 01:27:10,802 Sei lá... Disseram que era por volta da meia-noite. 951 01:27:10,847 --> 01:27:15,013 Mesmo que chegue tarde, sempre vem da América. 952 01:27:15,058 --> 01:27:19,358 - Vão-se todos mas é lixar! - Que amigo... 953 01:27:23,230 --> 01:27:25,930 Ele desejou-te felicidades. 954 01:27:27,024 --> 01:27:31,524 Eu iludia-me sempre, mas nunca dava em nada. 955 01:27:33,320 --> 01:27:34,320 E agora... 956 01:27:35,696 --> 01:27:38,486 - Sabes quantos anos tenho? - 52? 957 01:27:38,531 --> 01:27:40,571 Não tenho vergonha de dizer a verdade. 958 01:27:40,616 --> 01:27:44,032 Na verdade, acrescento sempre uns anos. 959 01:27:44,077 --> 01:27:46,450 - Tenho 30. - Que surpresa, querida. 960 01:27:46,495 --> 01:27:49,910 - Ainda não perdi a esperança. - Pensei que tinhas 27 ou 28. 961 01:27:49,955 --> 01:27:55,855 Quero um daqueles encontros longos, que duram toda a vida. 962 01:27:56,293 --> 01:27:59,493 Quero família, filhos, marido... 963 01:28:00,879 --> 01:28:05,253 para conversar ao serão, ao jantar, talvez... 964 01:28:05,298 --> 01:28:09,673 e para fazer amor de vez em quando, porque isso também é importante. 965 01:28:09,718 --> 01:28:13,342 Mas o sentimento talvez conte mais que o amor. 966 01:28:13,387 --> 01:28:17,219 Eu tenho tanto sentimento dentro de mim. 967 01:28:17,264 --> 01:28:20,221 Mas a quem o dou? Quem é que o quer? 968 01:28:20,266 --> 01:28:24,516 Por que choras? Olhem para esta pateta, a chorar. 969 01:28:24,561 --> 01:28:29,852 Ela chora porque é uma rapariga delicada e sensível. Sim... 970 01:28:29,897 --> 01:28:31,297 Estou aqui eu! 971 01:28:31,398 --> 01:28:34,494 É isso. Os homens são todos iguais! 972 01:28:34,539 --> 01:28:36,539 Não chores, querida. 973 01:28:59,124 --> 01:29:01,524 - Ali está! - Pai! Pai! 974 01:29:02,334 --> 01:29:03,634 O Rex! O Rex! 975 01:29:06,254 --> 01:29:09,854 Viva o Rex! A maior obra do regime! 976 01:29:14,425 --> 01:29:18,008 Como representante do Podesta, desejo-vos boa viagem! 977 01:29:18,053 --> 01:29:19,453 Viva a Itália! 978 01:29:19,512 --> 01:29:23,386 - Venham comprar no Biscein! - Como é? 979 01:29:23,431 --> 01:29:24,431 Como é? 980 01:29:25,099 --> 01:29:26,599 Como é? Como é? 981 01:29:40,692 --> 01:29:41,692 Adeus! 982 01:30:09,627 --> 01:30:10,627 Olhem! 983 01:30:14,338 --> 01:30:16,138 Olhem para isto... 984 01:30:24,678 --> 01:30:26,178 Não se vê nada! 985 01:30:29,640 --> 01:30:31,440 Vou seguir o muro. 986 01:30:33,517 --> 01:30:37,217 O último nevoeiro assim foi em 1922. 987 01:30:42,648 --> 01:30:46,148 Cuidado! Pará! Está aqui um homem! 988 01:30:50,903 --> 01:30:53,403 Caramba! É inacreditável! 989 01:30:56,615 --> 01:30:57,615 Gina! 990 01:31:00,367 --> 01:31:01,367 Gina! 991 01:31:05,329 --> 01:31:06,729 Onde estou eu? 992 01:31:08,206 --> 01:31:11,906 Parece que não estou em lado nenhum. 993 01:31:15,043 --> 01:31:17,143 Se a morte é assim... 994 01:31:18,170 --> 01:31:20,070 não é grande coisa. 995 01:31:21,881 --> 01:31:25,797 Desapareceu tudo. As pessoas, as árvores... 996 01:31:25,842 --> 01:31:28,842 os pássaros no céu, o vinho... 997 01:31:31,095 --> 01:31:32,095 Vai levar! 998 01:31:39,976 --> 01:31:40,976 Tino! 999 01:31:43,145 --> 01:31:46,685 Perdi-me. Não encontro a minha casa. Onde estou? 1000 01:31:46,730 --> 01:31:49,854 Onde está? Está em frente a sua casa. 1001 01:31:49,899 --> 01:31:50,899 É ali. 1002 01:31:53,151 --> 01:31:54,151 Obrigado! 1003 01:32:03,407 --> 01:32:08,741 - Para onde vais com este nevoeiro? - Para a escola. Adeus, avo. 1004 01:32:08,786 --> 01:32:09,886 Imaginem... 1005 01:33:29,045 --> 01:33:30,845 Estive na Noruega. 1006 01:33:31,255 --> 01:33:32,655 Duas mulheres. 1007 01:33:33,172 --> 01:33:36,072 Norueguesas lindas e enormes! 1008 01:33:38,009 --> 01:33:42,809 Feijões, azeitonas, sementes de melão torradas! 1009 01:33:48,807 --> 01:33:49,807 Ei! 1010 01:33:50,308 --> 01:33:53,307 Está aberto aqui, podemos passar. 1011 01:33:53,352 --> 01:33:55,252 O último é maricas! 1012 01:33:56,771 --> 01:33:59,671 Naso, por aqui. Vem cá ver... 1013 01:34:11,363 --> 01:34:12,363 Olhem! 1014 01:34:13,365 --> 01:34:14,365 Que lindo! 1015 01:35:14,278 --> 01:35:16,378 Onde estás, meu amor? 1016 01:36:04,810 --> 01:36:09,510 - Número 25! Varzi, és Deus! - É o Brilliperi! 1017 01:36:13,107 --> 01:36:16,439 - Era o número 18. - 18? Campari! 1018 01:36:16,484 --> 01:36:18,784 Aldina, sabes quem era? 1019 01:36:19,069 --> 01:36:25,269 - Sabemos, era o Campari. - Conhecemo-lo na corrida de Monza. 1020 01:36:51,798 --> 01:36:52,798 CHEGADA 1021 01:37:33,783 --> 01:37:34,783 Aldina! 1022 01:37:51,044 --> 01:37:52,833 - Lallo! - Aonde vais? 1023 01:37:52,878 --> 01:37:54,778 Tem cuidado, Lallo! 1024 01:37:56,047 --> 01:37:58,347 - Que é? - Uma orelha. 1025 01:37:59,049 --> 01:38:01,049 Olhem, é uma orelha! 1026 01:38:19,729 --> 01:38:22,519 - Está fechado. - Posso entrar, menina? 1027 01:38:22,564 --> 01:38:24,604 - Boa noite. - Que desejas? 1028 01:38:24,649 --> 01:38:25,749 Um cigarro. 1029 01:38:30,611 --> 01:38:33,859 - Posso ajudá-la? - Está quieto, que não és capaz. 1030 01:38:33,904 --> 01:38:35,804 Como não sou capaz? 1031 01:38:35,947 --> 01:38:39,405 Consigo levantar 80 quilos. Uma vez, até peguei no meu pai. 1032 01:38:39,450 --> 01:38:41,050 Essa é para rir! 1033 01:38:42,201 --> 01:38:46,601 - Por que não? Quanto pesa você? - Não sei. 1034 01:38:47,079 --> 01:38:51,579 - Aposto que também pegava em si. - Ah, sim? 1035 01:39:08,968 --> 01:39:10,468 Vamos lá ver... 1036 01:39:10,970 --> 01:39:14,670 - Olhe que sou capaz. - Vamos ver... 1037 01:39:17,849 --> 01:39:18,949 Ainda caio! 1038 01:39:20,267 --> 01:39:23,867 Larga-me, seu tolo! Põe-me no chão! 1039 01:39:24,853 --> 01:39:27,060 - Consegui! - És forte! 1040 01:39:27,105 --> 01:39:29,770 Viu? Vou pegar em si mais uma vez. 1041 01:39:29,815 --> 01:39:32,415 - Não acredito. - Olhe... 1042 01:39:36,944 --> 01:39:37,944 Já chega! 1043 01:39:41,280 --> 01:39:42,280 Larga-me. 1044 01:39:47,451 --> 01:39:51,075 - Porque eu sempre... - Já te mandei parar. 1045 01:39:51,120 --> 01:39:54,702 Pensei que era... Que fazes? Ainda me deixas cair! 1046 01:39:54,747 --> 01:39:58,413 Seu doido! Põe-me no chão! De morte! 1047 01:39:58,458 --> 01:40:00,758 És mesmo doido, sabias? 1048 01:40:04,128 --> 01:40:06,428 Vê quantas vezes o fiz? 1049 01:40:13,134 --> 01:40:15,734 Sim... Sim, meu querido... 1050 01:40:16,636 --> 01:40:20,536 Vem cá... Também és bonitinho, sabias? 1051 01:40:22,140 --> 01:40:27,098 Faz-me enlouquecer. Faz-me enlouquecer só um pouco. 1052 01:40:27,143 --> 01:40:30,543 - Que devo fazer? - Chupa! Chupa! 1053 01:40:30,979 --> 01:40:31,979 Vá lá... 1054 01:40:37,441 --> 01:40:40,241 Podes ficar com esta também. 1055 01:40:40,485 --> 01:40:42,285 Não sopres! Chupa! 1056 01:40:43,653 --> 01:40:46,853 - Assim está bem? - Não, não... 1057 01:40:47,572 --> 01:40:49,872 Meu amor... Meu amor... 1058 01:40:50,407 --> 01:40:52,907 Tens de chupar, estúpido! 1059 01:40:53,201 --> 01:40:55,949 - Que estás a fazer? - Não... 1060 01:40:55,994 --> 01:40:58,534 - Não consigo respirar! - Deixa-me em paz! 1061 01:40:58,579 --> 01:41:02,037 Vai-te embora. Tenho de fechar a loja. 1062 01:41:02,082 --> 01:41:05,282 Que querias, afinal? Um cigarro? 1063 01:41:08,961 --> 01:41:09,961 Obrigado. 1064 01:41:16,591 --> 01:41:19,791 - Não consigo. - Sai da frente. 1065 01:41:22,011 --> 01:41:25,611 - Vá, vai-te embora... - Boa noite. 1066 01:41:32,559 --> 01:41:34,859 Vá, bebe... Faz-te bem. 1067 01:41:35,102 --> 01:41:38,602 - Está quente! - Tem de ser assim. 1068 01:41:55,449 --> 01:41:57,071 Está ali uma mosca. 1069 01:41:57,116 --> 01:42:00,316 - Onde está? - Está ali. Acolá. 1070 01:42:00,702 --> 01:42:01,802 Estava ali. 1071 01:42:03,662 --> 01:42:07,662 A única casa que tem moscas no Inverno. 1072 01:42:09,207 --> 01:42:11,539 Como foi contigo e com o pai? 1073 01:42:11,584 --> 01:42:15,684 - O quê? - Conheceram-se, apaixonaram-se 1074 01:42:16,003 --> 01:42:17,303 e casaram-se? 1075 01:42:20,881 --> 01:42:25,589 Mas que conversa é esta? Afinal, quem se lembra? 1076 01:42:25,634 --> 01:42:29,133 O teu pai não é homem de muitas falas. 1077 01:42:29,178 --> 01:42:32,378 Ele era operário em Saludecio... 1078 01:42:32,472 --> 01:42:38,431 e a minha família, que tinha algum dinheiro, não o via com bons olhos. 1079 01:42:38,476 --> 01:42:40,476 Na verdade... Bem... 1080 01:42:42,520 --> 01:42:48,020 Acabámos por fugir de casa sem dizer uma palavra a ninguém. 1081 01:42:48,065 --> 01:42:51,439 Quando é que deram o primeiro beijo? 1082 01:42:51,484 --> 01:42:54,684 Mas que raio de pergunta é essa? 1083 01:42:55,236 --> 01:42:59,069 Aliás, nem sequer sei se alguma vez o demos. 1084 01:42:59,114 --> 01:43:03,989 Da primeira vez que nos vimos, ele levantou o chapéu, mais nada. 1085 01:43:04,034 --> 01:43:06,907 Era o máximo que se podia fazer. 1086 01:43:06,952 --> 01:43:11,994 No nosso tempo não era como agora, que fazem tudo e mais alguma coisa. 1087 01:43:12,039 --> 01:43:16,580 - Mas eu não faço nada, mãe! - Tapa-te, que estás todo suado. 1088 01:43:16,625 --> 01:43:19,874 Que queres tu? Ainda usas calções. 1089 01:43:19,919 --> 01:43:23,960 Então, arranja-me calcas comprimidas, como aquele ali. 1090 01:43:24,005 --> 01:43:26,405 A quem te referes? Gina! 1091 01:43:27,173 --> 01:43:29,630 Ela não quer mais bilhetinhos. 1092 01:43:29,675 --> 01:43:31,923 - Perguntei: "Porque?" - Pega na bicicleta... 1093 01:43:31,968 --> 01:43:35,050 e pede ao médico para vir antes. Sim, senhora. 1094 01:43:35,095 --> 01:43:37,843 Peca-lhe para a examinar. Estou ralada. 1095 01:43:37,888 --> 01:43:38,888 Vai lá... 1096 01:43:42,308 --> 01:43:45,484 Só mando bilhetes quando me apetece. 1097 01:43:45,529 --> 01:43:46,629 Sim, sim... 1098 01:43:50,938 --> 01:43:55,738 Para África! Torno-me médico e vou para África! 1099 01:44:10,534 --> 01:44:14,134 Está a nevar lá fora! Está a nevar! 1100 01:44:22,959 --> 01:44:26,959 - É verdade! Está a nevar! - Que lindo! 1101 01:44:27,545 --> 01:44:30,293 Professor Fighetta, vá levar! 1102 01:44:30,338 --> 01:44:33,837 Se continuar assim, ficaremos uns dias sem aulas. 1103 01:44:33,882 --> 01:44:37,182 As montanhas estão todas brancas! 1104 01:44:37,384 --> 01:44:39,633 Vamos ver a neve no mar! 1105 01:44:39,678 --> 01:44:42,178 É aguada, não se acumula. 1106 01:44:51,560 --> 01:44:54,260 Vão-se embora! Desapareçam! 1107 01:45:19,286 --> 01:45:21,686 Não se mexa. Os pardais! 1108 01:45:46,803 --> 01:45:49,385 - Boa noite. - Espera. Eu vou contigo. 1109 01:45:49,430 --> 01:45:50,430 Depressa! 1110 01:46:04,064 --> 01:46:06,564 Titta! Olha como ela cai! 1111 01:46:10,277 --> 01:46:12,377 Vamos abrir a janela. 1112 01:46:13,195 --> 01:46:14,195 Que linda! 1113 01:46:19,074 --> 01:46:20,374 Também quero! 1114 01:46:24,786 --> 01:46:31,086 Ainda Neva! Há quatro dias que esta porcaria não para de cair! 1115 01:46:38,419 --> 01:46:41,585 Este será recordado como "o ano do nevão". 1116 01:46:41,630 --> 01:46:43,830 Desde a era glacial... 1117 01:46:44,757 --> 01:46:48,923 que não nevava Tao abundantemente na nossa cidade. 1118 01:46:48,968 --> 01:46:50,868 Um metro e noven... 1119 01:46:53,345 --> 01:46:57,178 Deve ter sido um miúdo e não aquela pessoa. 1120 01:46:57,223 --> 01:47:00,638 Como dizia, foram exceção os seguintes anos: 1121 01:47:00,683 --> 01:47:01,883 1541,1694... 1122 01:47:04,102 --> 01:47:05,402 1728, 1888... 1123 01:47:07,563 --> 01:47:12,163 quando, estranhamente, nevou a 13 de Julho... 1124 01:47:39,124 --> 01:47:41,324 Vai-te lixar, estupor! 1125 01:47:58,970 --> 01:48:00,770 Onde é que ela...? 1126 01:48:09,644 --> 01:48:11,644 Como está a tua mãe? 1127 01:48:12,521 --> 01:48:14,221 Está melhorzinha. 1128 01:48:15,064 --> 01:48:18,396 Ainda está internada, mas já está fora de perigo. 1129 01:48:18,441 --> 01:48:23,899 Ainda bem, coitadinha... Manda-lhe cumprimentos meus, quando a vires. 1130 01:48:23,944 --> 01:48:25,692 A tua mãe é bondosa. 1131 01:48:25,737 --> 01:48:28,537 Trazia-me sempre uma sopa... 1132 01:48:29,406 --> 01:48:32,406 e um copo de vinho. É bondosa. 1133 01:48:58,967 --> 01:48:59,967 Bom dia. 1134 01:49:03,886 --> 01:49:04,886 Mãe! 1135 01:49:06,513 --> 01:49:07,813 Olá, Miranda. 1136 01:49:08,556 --> 01:49:10,056 Como te sentes? 1137 01:49:11,433 --> 01:49:15,974 - Trouxe-te umas flores. - Obrigada. Como estás? 1138 01:49:16,019 --> 01:49:18,519 Olá, Aurélio. Sao lindas! 1139 01:49:20,147 --> 01:49:24,104 Estive um pouco a janela, mas vou voltar para a cama. 1140 01:49:24,149 --> 01:49:28,774 Hoje, sinto-me melhor. Mas que cor Tao bonita... 1141 01:49:28,819 --> 01:49:31,567 - Tens calor com isto, mãe? - Obrigada. 1142 01:49:31,612 --> 01:49:33,712 - Já comeram? - Sim. 1143 01:49:56,461 --> 01:49:58,561 Ainda acabo estúpido! 1144 01:50:09,261 --> 01:50:13,361 Há um belo jardinzinho, aqui. Não sabia. 1145 01:50:13,472 --> 01:50:15,762 Parece todo florido, na neve. 1146 01:50:15,807 --> 01:50:17,407 Mãe, ainda Neva. 1147 01:50:20,226 --> 01:50:23,183 De certa forma, tens sorte, Miranda, 1148 01:50:23,228 --> 01:50:27,978 pois com um tempo destes, está-se bem é na cama. 1149 01:50:28,023 --> 01:50:30,480 Coitado, está cansado, quando volta. 1150 01:50:30,525 --> 01:50:33,114 - Trabalha o dia todo. - Sim, mãe. 1151 01:50:33,159 --> 01:50:37,359 Não deves responder. Já és um homenzinho. 1152 01:50:37,696 --> 01:50:39,996 Não atirem gelo! Magoa! 1153 01:50:42,991 --> 01:50:44,491 Toma esta, Ovo! 1154 01:50:45,326 --> 01:50:49,867 Com tanta neve e tanto vento, batem a porta com que atrevimento? 1155 01:50:49,912 --> 01:50:51,112 Idiota! Não! 1156 01:50:54,456 --> 01:50:55,456 Estúpido! 1157 01:50:56,708 --> 01:51:01,308 - Pará! Não! - Arremesso difícil, excelência! 1158 01:51:04,421 --> 01:51:08,021 - Desta vez, acerto-te! - Gradisca! 1159 01:51:08,674 --> 01:51:10,474 Toma lá, Gradisca! 1160 01:51:10,925 --> 01:51:13,215 Não! Na Gradisca, não! Não! 1161 01:51:13,260 --> 01:51:14,960 Vocês são fortes! 1162 01:51:15,720 --> 01:51:18,220 Deixem a Gradisca em paz! 1163 01:51:18,430 --> 01:51:19,930 Basta! Desisto! 1164 01:51:20,640 --> 01:51:24,013 - A Gradisca fugiu! - Gradisca, vem cá! 1165 01:51:24,058 --> 01:51:28,458 Se me partirem a vitrina, mato-vos a todos! 1166 01:51:32,480 --> 01:51:33,480 Quem é? 1167 01:51:40,902 --> 01:51:43,402 - Que é isto? - Não sei. 1168 01:51:50,534 --> 01:51:53,134 Olhem, é o pavão do conde! 1169 01:51:56,245 --> 01:51:57,845 Olhem! Está ali! 1170 01:51:58,247 --> 01:51:59,647 Está a descer. 1171 01:52:07,920 --> 01:52:10,020 Apanhamo-lo, rapazes? 1172 01:52:17,175 --> 01:52:18,575 Que parvalhão! 1173 01:52:25,931 --> 01:52:28,631 Não entendo. Que aconteceu? 1174 01:52:29,266 --> 01:52:31,666 Eu explico-lhe no carro. 1175 01:52:32,060 --> 01:52:34,960 Porque no carro? Aonde vamos? 1176 01:52:35,270 --> 01:52:38,519 Para perto. Para a quinta da tia Zaira. 1177 01:52:38,564 --> 01:52:42,188 Chegou um parente da América que quer cumprimenta-lo. 1178 01:52:42,233 --> 01:52:46,107 Se quer cumprimentar-me, por que não vem ele cá? 1179 01:52:46,152 --> 01:52:49,152 E quem é esse parente, afinal? 1180 01:53:04,747 --> 01:53:05,747 Olá. 1181 01:53:15,879 --> 01:53:17,179 A tia morreu. 1182 01:53:24,176 --> 01:53:26,276 Coragem... Coragem... 1183 01:53:31,681 --> 01:53:32,981 Titta, não... 1184 01:53:34,933 --> 01:53:37,733 Não facas isso. Titta, abre! 1185 01:53:40,145 --> 01:53:42,645 - Abre. - Não, não abro! 1186 01:54:09,455 --> 01:54:11,455 Lallo! Ele desmaiou. 1187 01:54:12,332 --> 01:54:14,732 Pai, o tio sente-se mal. 1188 01:54:18,335 --> 01:54:20,935 Então, levem-no ao bordel. 1189 01:54:24,965 --> 01:54:27,465 Faz o sinal da cruz, pai. 1190 01:54:49,730 --> 01:54:53,130 - Como te sentes agora? - Melhor. 1191 01:54:54,191 --> 01:54:58,691 - Mirandinha! - Não fiques assim. Coragem... 1192 01:55:26,087 --> 01:55:29,787 Todos em fila. Onde estão os órfãos? 1193 01:56:38,049 --> 01:56:39,449 Pará com isso! 1194 01:58:13,026 --> 01:58:16,426 - Viva o noivo e a noiva! - Viva! 1195 01:58:18,070 --> 01:58:20,402 Dá-me o teu braço, Naso. 1196 01:58:20,447 --> 01:58:26,447 Deixem passar! Deixem passar! Tenho o peito cheio de leite! 1197 01:58:29,453 --> 01:58:33,368 Neste dia cheio de palha, desejando que vivam... 1198 01:58:33,413 --> 01:58:36,120 muito felizes em Battipaglia. 1199 01:58:36,165 --> 01:58:39,265 Quando estás bêbedo, até rimas! 1200 01:58:43,378 --> 01:58:46,878 A Gradisca casa-se e vai-se embora! 1201 01:58:49,382 --> 01:58:52,547 Pedimos-te desculpa pelas vezes que te irritámos 1202 01:58:52,592 --> 01:58:55,692 e temos pena que te vás embora. 1203 01:58:56,970 --> 01:58:59,870 Sentiremos muito a tua falta! 1204 01:58:59,930 --> 01:59:02,530 - Viva os noivos! - Viva! 1205 01:59:03,641 --> 01:59:06,348 As palavras são de prata e o silencio é de ouro. 1206 01:59:06,393 --> 01:59:09,892 Que o amor deste casal seja sempre um tesouro. 1207 01:59:09,937 --> 01:59:12,226 - Onde está a noiva? - Ali. 1208 01:59:12,271 --> 01:59:17,563 A nossa Gradisca vai partir porque encontrou o Gary Cooper dela. 1209 01:59:17,608 --> 01:59:21,107 Gary Cooper é um vaqueiro e o Matteo é um guarda, 1210 01:59:21,152 --> 01:59:25,943 mas o amor é que interessa. Felicidades, Gradisca! 1211 01:59:25,988 --> 01:59:27,488 Viva os noivos! 1212 01:59:28,407 --> 01:59:31,822 Hoje coroaram o vosso sonho de amor. 1213 01:59:31,867 --> 01:59:36,867 Agora, tem um alegre dever, o de ter muitos filhos. 1214 01:59:36,912 --> 01:59:41,612 Pela vossa família, pela igreja e pela pátria! 1215 01:59:43,083 --> 01:59:50,083 Agora, que estamos com companhia, ninguém sai daqui de barriga vazia! 1216 01:59:50,129 --> 01:59:52,429 Fotografia! Fotografia! 1217 01:59:52,672 --> 01:59:55,379 Agora, vamos tirar uma bela fotografia. 1218 01:59:55,424 --> 01:59:58,297 - Um espelho! - Todos para trás da noiva. 1219 01:59:58,342 --> 02:00:01,174 Vai ser uma fotografia e peras! 1220 02:00:01,219 --> 02:00:05,177 É linda, a nossa Ninola! Por que estás a chorar? És doida? 1221 02:00:05,222 --> 02:00:08,220 - Não estou a chorar. - Aproximem-se mais. 1222 02:00:08,265 --> 02:00:10,638 O guarda tem de chegar-se para trás. 1223 02:00:10,683 --> 02:00:11,683 Fora! 1224 02:00:12,268 --> 02:00:13,468 Capta a luz. 1225 02:00:14,186 --> 02:00:17,486 - Não se mexam! - Está a chover. 1226 02:00:17,563 --> 02:00:21,062 Um grande sorriso. Assim, assim... Já está! 1227 02:00:21,107 --> 02:00:22,207 Mais outra. 1228 02:00:24,609 --> 02:00:26,982 Não caias para cima dela, seu bêbedo! 1229 02:00:27,027 --> 02:00:29,327 Também quero abraça-la. 1230 02:00:29,445 --> 02:00:32,902 Está a ficar escuro, aí. Venham todos para o sol. 1231 02:00:32,947 --> 02:00:36,047 Sigam-me. Aqui. É um bom lugar. 1232 02:00:36,575 --> 02:00:41,575 Juntem-se. A noiva ao centro e o noivo daquele lado. 1233 02:00:41,620 --> 02:00:44,520 Fiz outro poema, que é assim: 1234 02:00:45,122 --> 02:00:49,288 Apesar de o mundo estar cheio De coisas bonitas. 1235 02:00:49,333 --> 02:00:52,832 Cheio de cidades que são belas Até mais que esta. 1236 02:00:52,877 --> 02:00:56,584 Umas gotas de água só te fazem bem. Assim, tomas banho. 1237 02:00:56,629 --> 02:00:57,729 Levanta-te! 1238 02:00:59,006 --> 02:01:01,796 Já parou de chover. Podes sentar-te. 1239 02:01:01,841 --> 02:01:03,341 Senta-te. Toca! 1240 02:01:04,134 --> 02:01:08,050 - Noiva molhada, noiva abençoada. - É o mesmo mar, Ninola... 1241 02:01:08,095 --> 02:01:11,969 que se estende daqui a nossa Battipaglia, portanto... 1242 02:01:12,014 --> 02:01:14,314 - Viva Itália! - Viva! 1243 02:01:16,475 --> 02:01:17,475 Obrigada! 1244 02:01:19,102 --> 02:01:20,102 Obrigada. 1245 02:01:20,936 --> 02:01:22,736 Como poderás viver 1246 02:01:24,522 --> 02:01:27,122 Tao longe da nossa cidade? 1247 02:01:28,649 --> 02:01:31,849 Adeusinho! Vão para casa. Adeus! 1248 02:01:33,111 --> 02:01:36,359 - O Biscein despede-se. - Comi quatro tigelas de sopa, 1249 02:01:36,404 --> 02:01:41,904 dois frangos, um quilo e meio de salsichas e uma vela. 1250 02:01:42,283 --> 02:01:43,283 Naso! 1251 02:01:45,618 --> 02:01:47,618 Naso, vou para casa! 1252 02:01:50,371 --> 02:01:53,071 Espera por mim! Também vou! 1253 02:01:54,332 --> 02:01:56,632 Espera por mim, idiota! 1254 02:02:17,138 --> 02:02:19,038 O meu ramo! Espera! 1255 02:02:20,140 --> 02:02:21,840 Adeus! Adoro-vos! 1256 02:02:26,269 --> 02:02:30,060 - A Gradisca está a ir-se embora! - Está de partida! 1257 02:02:30,105 --> 02:02:32,905 - Adeus, Gradisca! - Adeus! 1258 02:02:36,943 --> 02:02:40,443 - Adeus, Gradisca! Adeus! - Adeus! 1259 02:02:47,241 --> 02:02:48,241 Lallo... 1260 02:02:49,492 --> 02:02:50,492 olha! 1261 02:02:59,915 --> 02:03:01,015 Isso é meu! 1262 02:03:04,001 --> 02:03:05,501 Os licoperdons! 1263 02:03:12,173 --> 02:03:13,873 - Titta! - Naso! 1264 02:03:15,717 --> 02:03:17,517 Onde está o Titta? 1265 02:03:17,927 --> 02:03:20,527 Vamos pescar para o porto? 1266 02:03:22,930 --> 02:03:27,030 O Titta já se foi embora há muito tempo. 1267 02:03:48,988 --> 02:03:51,888 Sub-titulação: SDI Media Group 95461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.