All language subtitles for Advokaten S01E08 ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,770 Papà ha un incontro importante in Svezia. 2 00:00:02,800 --> 00:00:07,080 - Ti odio! - Vado in auto. Vieni appena ti calmi. 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,530 - Mamma! - Jarnu Marcon, conoscevi mio padre. 4 00:00:12,560 --> 00:00:16,610 - Era un poliziotto di Copenhagen. - Martin Anker. 5 00:00:16,640 --> 00:00:20,170 Cosa ha fatto davvero mio padre a Thomas Waldman? 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,450 Si diceva fosse corrotto. 7 00:00:23,480 --> 00:00:26,290 - Blanka Waldman. - Perché era con papà? 8 00:00:26,320 --> 00:00:31,370 È nata nell'isola di Hvar, ma si è trasferita presto in Danimarca. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,690 È sparita quando i nostri genitori sono morti. 10 00:00:33,720 --> 00:00:37,290 Therese sa qualcosa. Hanno avuto dei contatti su internet. 11 00:00:37,320 --> 00:00:41,450 - Sarò a Copenhagen giovedì. - È tardi. 12 00:00:41,480 --> 00:00:43,650 Partiamo per un viaggio. 13 00:00:43,680 --> 00:00:48,130 - Prima che sia troppo tardi? - Non morirò di cancro. 14 00:00:48,160 --> 00:00:49,730 Bogdan Nikolitch. 15 00:00:49,760 --> 00:00:53,970 - Salve, Frank Nordling. - Martin e Ivan Kodres. 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,410 - Quanto? - Due chili a borsa. Dieci borse a barile. 17 00:00:57,440 --> 00:01:00,130 Dobbiamo provare che Waldman traffica droga. 18 00:01:00,160 --> 00:01:03,490 - Ayala è stata condannata all'ergastolo. - Vuoi farla uscire? 19 00:01:03,520 --> 00:01:06,890 - Vuoi una guerra tra bande? - Waldman le ha rubato il fornitore. 20 00:01:06,920 --> 00:01:09,570 Una guerra tra bande costringerà Waldman a uscire fuori. 21 00:01:09,600 --> 00:01:12,730 - Daniella Ayala è stata liberata. - Therese, stai tranquilla. 22 00:01:12,760 --> 00:01:14,450 - Siamo in pericolo? - No. 23 00:01:14,480 --> 00:01:16,250 Vanno all'estero. 24 00:01:16,280 --> 00:01:20,890 Non devono prendere quell'aereo. Dobbiamo trattenerli un paio di giorni. 25 00:01:20,920 --> 00:01:22,490 Tre grammi basteranno. 26 00:01:22,520 --> 00:01:28,200 - Pensiamo tu abbia qualcosa in borsa. - Non è mia. Non toccarmi! 27 00:01:29,577 --> 00:01:35,504 TRADUZIONE DI HANNA LISE 28 00:01:46,080 --> 00:01:51,660 Prendo la tua arma di servizio. Mi puoi dare il badge? 29 00:01:51,680 --> 00:01:54,360 Poi firma qui. 30 00:01:58,101 --> 00:02:00,450 Sei sospesa. 31 00:02:01,362 --> 00:02:05,143 Le Risorse Umane ti contatteranno per sapere quello che succederà poi. 32 00:02:05,173 --> 00:02:06,760 Una terapia, immagino. 33 00:02:08,600 --> 00:02:10,250 Che credi succederà? 34 00:02:10,280 --> 00:02:15,090 Non tornerai all'antidroga. 35 00:02:15,120 --> 00:02:21,210 Hai fumato eroina in macchina. Mi preoccupi. Recupera la tua vita. 36 00:02:21,240 --> 00:02:23,810 Ma sono certa, devi ascoltarmi. 37 00:02:23,840 --> 00:02:27,400 Bodgan fa entrare la droga attraverso Karlshamn. 38 00:02:28,400 --> 00:02:32,320 - Lo so. - Dammi il badge. 39 00:02:40,233 --> 00:02:46,170 - Svend-Erik, cos'è successo? - È stata arrestata ieri sera in un club. 40 00:02:46,200 --> 00:02:51,610 - Hanno trovato un po' di eroina. - Possono trattenerla tre giorni, non di più. 41 00:02:51,640 --> 00:02:54,290 La polizia ha anche trovato un'arma nell'auto. 42 00:02:54,320 --> 00:02:57,530 - Cosa? - Un'arma carica. 43 00:02:57,560 --> 00:03:02,120 Corre il rischio di essere condannata per possesso illegale di armi. 44 00:03:16,120 --> 00:03:19,090 - Ciao. - Ciao. 45 00:03:20,926 --> 00:03:23,920 - Come stai, Therese? - Non lo so. 46 00:03:27,120 --> 00:03:32,490 - Non ho mai assunto eroina. - Faremo tutto il possibile. 47 00:03:32,520 --> 00:03:36,090 Non ho mai toccato eroina in vita mia. Devo uscire di qui! 48 00:03:36,120 --> 00:03:39,330 - Ci stiamo lavorando. - Non posso restare qui. 49 00:03:39,360 --> 00:03:45,010 - Se tu aiuti noi, noi aiuteremo te. - La polizia mi è saltata addosso. 50 00:03:45,040 --> 00:03:47,890 Non riuscivo a respirare! 51 00:03:47,920 --> 00:03:52,610 - Cerca di tranquillizzarti. - Hai visto che non ero drogata, Frank. 52 00:03:52,640 --> 00:03:55,170 - Eri lì? - Sì, ero lì. 53 00:03:55,200 --> 00:03:59,410 La cosa della resistenza a pubblico ufficiale non è un problema, ma dobbiamo sapere 54 00:03:59,440 --> 00:04:03,840 - di chi è l'arma che hanno trovato. - È mia. 55 00:04:05,440 --> 00:04:09,810 - Ok. L'hai detto alla polizia? - No. 56 00:04:09,840 --> 00:04:15,250 Bene. Frank ed io dobbiamo restare con te durante l'interrogatorio. Tu non dire niente. 57 00:04:15,280 --> 00:04:18,730 - Chi ti ha dato l'arma? - Non posso dirlo. 58 00:04:18,760 --> 00:04:24,570 Dobbiamo spiegare perché ce l'avevi. Così ti terranno dentro solo tre giorni. 59 00:04:24,600 --> 00:04:28,930 Chiederemo la condizionale e i servizi socialmente utili. 60 00:04:28,960 --> 00:04:31,240 Hai capito? 61 00:04:33,089 --> 00:04:34,930 Ok. 62 00:04:34,960 --> 00:04:39,690 Possiamo dire a tuo padre come ti senti e come affrontare le accuse? 63 00:04:39,720 --> 00:04:42,640 - Sì. - Vorrà saperlo. 64 00:04:44,240 --> 00:04:46,570 Ma ora siamo i tuoi avvocati, non quelli di lui. 65 00:04:46,600 --> 00:04:51,050 Parla con lui. Digli che mi dispiace per il viaggio. 66 00:04:51,080 --> 00:04:52,800 D'accordo. 67 00:05:03,307 --> 00:05:07,640 - Sei coinvolto? - No, non sono coinvolto. 68 00:05:58,240 --> 00:06:00,810 Ciao, mi chiamo Sofie e sono un'amica di Therese. 69 00:06:00,840 --> 00:06:04,480 Sei sua madre? Credo sia nei guai. 70 00:06:20,240 --> 00:06:24,970 Dahlerup! Ciao. 71 00:06:25,000 --> 00:06:28,530 Avvocato Nordling. Che piacere vederti. 72 00:06:28,560 --> 00:06:33,090 - Sono l'avvocato di Therese Waldman. - L'ho capito. 73 00:06:33,120 --> 00:06:37,210 Pensavo potessimo trovare una soluzione insieme. 74 00:06:37,240 --> 00:06:42,450 E ne parliamo in una stanza? 75 00:06:42,480 --> 00:06:47,200 - Pensavo che... - Mi registrerai di nuovo? 76 00:06:49,826 --> 00:06:52,930 - Se venisse condannata... - Lo sarà. 77 00:06:53,655 --> 00:06:58,930 Se Therese venisse arrestata, non potrà rimanere in carcere. 78 00:06:58,960 --> 00:07:03,570 - Meglio gli arresti domiciliare. - Ho visto il cognome. 79 00:07:03,600 --> 00:07:07,770 Se viene messa in libertà, potrebbe intralciare le indagini. 80 00:07:07,800 --> 00:07:09,850 Sì. 81 00:07:09,880 --> 00:07:14,130 Hai preso il caso per via di suo padre, vero? 82 00:07:14,160 --> 00:07:19,560 Non mi sorprende vedere un avvocato del tuo calibro in questo caso. 83 00:07:21,440 --> 00:07:26,800 Come si dice... parliamo del caso dentro, non qui sulle scale. 84 00:07:28,000 --> 00:07:32,290 Hai capito? L'hai registrato sul telefono? 85 00:07:32,320 --> 00:07:34,320 Come hai fatto tu. 86 00:07:39,546 --> 00:07:42,314 Potevamo venire da te. 87 00:07:44,228 --> 00:07:48,890 Ho visto Bogdan. Uno dei suoi ha ricevuto uno sparo. 88 00:07:48,920 --> 00:07:54,730 Crediamo ci sia Ayala dietro. La situazione sta sfuggendo di mano. 89 00:07:54,760 --> 00:07:59,360 - E Therese viene arrestata? - Sì, come ci aspettavamo. 90 00:08:00,760 --> 00:08:03,770 - Chi la difende? - Frank. 91 00:08:03,800 --> 00:08:08,890 Sono il suo ex capo. Possono usarlo contro di noi. 92 00:08:08,920 --> 00:08:14,090 - Come sta? - Bene, considerato le circostanze. 93 00:08:14,120 --> 00:08:20,520 Ascolta. Lei deve uscire di lì. Non ce la farà mai in quel posto! 94 00:08:28,560 --> 00:08:35,450 Un'arma... ed eroina? Da dove viene? 95 00:08:35,480 --> 00:08:38,415 Non lo sappiamo. Ci stiamo lavorando. 96 00:08:40,520 --> 00:08:44,690 Ok. Devo dirti una cosa... 97 00:08:44,720 --> 00:08:51,330 che credo possa crearle problemi. Lei... 98 00:08:51,360 --> 00:08:54,960 fu fermata anni fa per possesso di hashish. 99 00:08:56,240 --> 00:09:01,130 - Questo aggrava il caso. - Sì, le fecero una multa. 100 00:09:01,160 --> 00:09:05,770 Ma l'eroina... qualcuno deve avergliela messa lì. 101 00:09:05,800 --> 00:09:09,570 - Anche lei dice così. - Appunto. 102 00:09:09,600 --> 00:09:12,130 Qualcuno ha messo l'arma. 103 00:09:12,160 --> 00:09:16,650 Ma Thomas, Therese ha ammesso che è sua. 104 00:09:16,680 --> 00:09:20,970 - Stronzate. - Se è solo eroina, esce facilmente. 105 00:09:21,000 --> 00:09:22,720 Ok. 106 00:09:24,080 --> 00:09:29,720 Troverò qualcuno che si dichiari proprietario dell'arma. Qualcuno che mi deve un favore. 107 00:09:33,320 --> 00:09:37,350 Thomas, so che non vuoi parlarne ora... 108 00:09:37,380 --> 00:09:40,610 ma il mio lavoro ora è pensare al futuro. 109 00:09:40,828 --> 00:09:46,570 - Dobbiamo procedere con l'holding? - Certo. Stai ascoltando, Frank? 110 00:09:46,600 --> 00:09:48,530 - Sì. - Io mi occupo dell'arma. 111 00:09:48,560 --> 00:09:54,330 - Trovo qualcuno che mi deve un favore. - Ma il procuratore sa chi sei. 112 00:09:54,360 --> 00:10:00,010 Scopri da dove è arrivata l'arma. Voglio sapere chi c'è dietro. 113 00:10:00,040 --> 00:10:02,170 - Lo ammazzo. - Ok. 114 00:10:02,200 --> 00:10:06,480 Faremo tutto il possibile per far uscire Therese. 115 00:10:08,945 --> 00:10:10,495 Bene, Frank. 116 00:10:11,360 --> 00:10:15,370 Parla con Markos. Sa con chi sta uscendo Therese. 117 00:10:15,400 --> 00:10:18,800 Sì, lo faccio subito. 118 00:10:29,277 --> 00:10:32,010 Che stai facendo? Waldman è di sopra! 119 00:10:32,040 --> 00:10:35,170 Non hai risposto al mio SMS. 120 00:10:35,200 --> 00:10:39,010 - Hai preso qualcosa? - Ho fatto un casino. 121 00:10:39,040 --> 00:10:41,280 Hai preso qualcosa? 122 00:10:44,240 --> 00:10:49,530 - Scusa... - Ok, siediti in auto. 123 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 - Hai carta? - Sì. 124 00:11:22,489 --> 00:11:24,490 Come va con Therese? 125 00:11:24,520 --> 00:11:28,330 La polizia ha trovato un'arma carica nella sua auto. 126 00:11:28,360 --> 00:11:32,370 - Cazzo. - Già. Cazzo. 127 00:11:32,400 --> 00:11:35,770 - Gira a destra. - Andiamo a casa. 128 00:11:35,800 --> 00:11:39,720 Gira ora. Altrimenti esco qui. 129 00:11:42,840 --> 00:11:46,290 - Dove andiamo? - A Boulevard Sportsbar. Qui. 130 00:11:46,320 --> 00:11:52,130 Il proprietario è Ivan, fratello di Martin Kodres. Quello che ha incendiato l'appartamento. 131 00:11:52,922 --> 00:11:57,250 E lui e Bogdan sono comproprietari di due compagnie. 132 00:11:57,967 --> 00:12:01,612 Bogdan viene spesso qui. Non ho ancora controllato. 133 00:12:01,642 --> 00:12:05,170 Sara, andiamo a casa. Sei una tossicodipendente! 134 00:12:05,200 --> 00:12:09,130 Vieni con me, distrai il personale, 135 00:12:09,160 --> 00:12:11,970 - così posso svignarmela. - Smettila. 136 00:12:12,000 --> 00:12:14,800 Vieni o entro da sola. 137 00:12:41,080 --> 00:12:42,890 - Salve. - Salve. 138 00:12:42,920 --> 00:12:49,410 Fredrik Angelöf, avvocato... della contea. Dovrei farle delle domande sulla licenza. 139 00:12:49,440 --> 00:12:56,440 - Può tornare più tardi? - Ma... ci metto un secondo. 140 00:12:57,031 --> 00:13:01,955 Non lo so. Non è nemmeno giusto per quelli che lavorano. 141 00:13:01,985 --> 00:13:03,770 È da parte della Procura Generale. 142 00:13:03,800 --> 00:13:08,040 - Posso vedere la concessione? - In che veste la chiede, scusi? 143 00:13:14,560 --> 00:13:18,090 Se vuole aspettare, tra poco il proprietario Ivan Kodres... 144 00:13:18,120 --> 00:13:21,450 Non può fornirmi la documentazione? 145 00:13:21,480 --> 00:13:24,800 Deve aspettare il padrone. Ce l'ha lui il contratto. 146 00:14:50,671 --> 00:14:53,370 - Che avvocato? - Era uno. 147 00:14:53,400 --> 00:14:55,770 Autorità svedesi! 148 00:14:55,800 --> 00:14:58,798 Torno stanotte. 149 00:15:00,240 --> 00:15:02,240 Scusate. 150 00:15:03,480 --> 00:15:05,680 Devo rispondere. 151 00:15:07,440 --> 00:15:09,330 - Sì? - Sono Sara. 152 00:15:09,360 --> 00:15:13,690 So dove tiene la droga Bogdan Nikolith. 153 00:15:13,720 --> 00:15:15,610 Sara, sei stata sospesa. 154 00:15:15,640 --> 00:15:19,920 - Non preoccupartene. - È attendibile. 155 00:15:21,080 --> 00:15:25,890 - Pronto? Mi hai sentito? - È una questione personale? 156 00:15:25,920 --> 00:15:30,130 - Cosa? - Una questione personale con Nikolitch? 157 00:15:30,160 --> 00:15:34,080 - Ma smettila. - Vieni qui. 158 00:15:38,840 --> 00:15:40,520 Merda. 159 00:15:47,712 --> 00:15:50,650 Dirò ad Ayala del posto. 160 00:15:50,680 --> 00:15:53,770 - Così la prendono. - Ok, ora calmati. 161 00:15:53,800 --> 00:15:56,730 Sei della polizia. Non si fideranno di te. 162 00:15:56,760 --> 00:16:00,970 - È per questo che verrai con me. - È molto pericoloso! 163 00:16:01,000 --> 00:16:05,065 - Chiama i tuoi colleghi. - Non posso. 164 00:16:05,095 --> 00:16:09,530 Se sei così sicura di quello che dici, non hai niente da perdere. 165 00:16:09,560 --> 00:16:13,396 Ma non posso. Mi hanno sospesa. 166 00:16:18,800 --> 00:16:23,520 Svend-Erik: Devi rappresentare Markos Jez. 167 00:16:28,760 --> 00:16:30,080 Ok. 168 00:16:32,280 --> 00:16:35,320 Centro di Detenzione di Malmo 169 00:16:43,560 --> 00:16:48,200 - Da quanto tempo è lì? - Da ieri. 170 00:16:49,280 --> 00:16:53,200 - Ha chiesto di me? - No. Perché? 171 00:16:56,010 --> 00:17:01,130 Adesso dobbiamo scoprire chi ha dato l'arma a Therese. 172 00:17:01,160 --> 00:17:03,840 Sono stato io. 173 00:17:05,760 --> 00:17:10,560 Ho messo l'arma nella sua auto a sua insaputa. 174 00:17:11,091 --> 00:17:13,000 Bene. 175 00:17:14,040 --> 00:17:17,330 - Che tipo di pistola? - Me lo dirai di tu che pistola è. 176 00:17:17,360 --> 00:17:18,930 - Devo farlo? - Sì. 177 00:17:18,960 --> 00:17:21,930 - Non devi prenderti la colpa. - Sì che devo. 178 00:17:21,960 --> 00:17:26,290 Non capisci. Non puoi farlo. 179 00:17:26,320 --> 00:17:29,850 Sei qui per omicidio e tentato omicidio... 180 00:17:29,880 --> 00:17:36,090 per cui Waldman non vuole nessun legame con te, ok? Proveremo in altro modo. 181 00:17:36,740 --> 00:17:40,520 Quali tra gli amici di Therese potrebbero fornirle un'arma? 182 00:17:41,520 --> 00:17:44,773 - Sta prendendo le pillole? - Quali pillole? 183 00:17:45,680 --> 00:17:51,450 Therese è bipolare. Ha le pillole in bagno. 184 00:17:51,480 --> 00:17:54,610 Deve prenderle tutti i giorni. 185 00:17:54,640 --> 00:18:01,040 Ma non sa che lo so. Ok? 186 00:18:04,098 --> 00:18:05,200 Che succederà ora? 187 00:18:07,873 --> 00:18:09,570 - Cosa? - Che succederà? 188 00:18:09,600 --> 00:18:13,800 Niente. Rimani in prigione. 189 00:18:19,489 --> 00:18:24,450 Ho parlato con Therese. Non mi ha detto nulla di te. 190 00:18:25,571 --> 00:18:27,560 Nulla. 191 00:19:24,680 --> 00:19:30,890 Perché mi hai lasciato qui? Voglio stare con te! 192 00:19:30,920 --> 00:19:34,810 Frank, ora basta. Stai parlando da un'ora. 193 00:19:34,840 --> 00:19:36,810 Va bene, Sara. Devo andare. 194 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 - Ciao, Sara. - No! 195 00:19:44,960 --> 00:19:46,640 Ora dobbiamo pensare alla riabilitazione. 196 00:19:47,680 --> 00:19:51,830 Ci penso io. Vedrai Liam. 197 00:19:53,004 --> 00:19:55,250 È solo questione di tempo. 198 00:19:55,280 --> 00:19:58,970 Avrei dovuto capire come stavi. 199 00:20:00,244 --> 00:20:02,560 Ma non l'ho fatto. Sono il tuo fratello maggiore. 200 00:20:05,600 --> 00:20:08,560 - Scusami. - Smettila. 201 00:20:09,560 --> 00:20:14,130 - Ho peggiorato la situazione, Sara. - Non è colpa tua. 202 00:20:14,160 --> 00:20:16,120 Sì. 203 00:20:21,046 --> 00:20:25,480 - Che c'è? - Ti addossi sempre le colpe. 204 00:20:28,040 --> 00:20:30,480 L'hai sempre fatto. 205 00:20:32,979 --> 00:20:35,930 Ma stavolta non te lo permetto. 206 00:20:36,637 --> 00:20:41,170 Quello che è successo ora è soltanto colpa mia. 207 00:20:41,937 --> 00:20:44,240 Non avresti potuto fare niente. 208 00:21:43,160 --> 00:21:46,930 Ciao, Sofie! Cos'è successo a Therese? 209 00:21:46,960 --> 00:21:48,952 Sara? 210 00:21:48,982 --> 00:21:53,410 Devo sbrigare una cosa al lavoro, ok? 211 00:21:53,440 --> 00:21:57,560 Rimani qui? Allora a dopo. 212 00:22:01,160 --> 00:22:05,920 Te lo dico quando ci vediamo. A presto, Sofie. 213 00:22:11,140 --> 00:22:13,970 - Come sta? - Non troppo bene. 214 00:22:22,320 --> 00:22:25,600 - Deve andare dal dottore. - Già fatto. 215 00:22:31,560 --> 00:22:34,320 - Ciao. - Ciao, Frank. 216 00:22:37,440 --> 00:22:43,192 - Come stai? - Ciao, amico mio. 217 00:22:46,800 --> 00:22:51,170 Therese, ti farò uscire di qui. 218 00:22:51,200 --> 00:22:53,970 - Ok? - Sì. 219 00:22:54,000 --> 00:22:56,560 Devi prendere le tue medicine. 220 00:22:58,443 --> 00:23:03,890 - Il procuratore deve sapere della tua malattia. - No, lo sa solo papà. 221 00:23:04,581 --> 00:23:07,653 Ok. Ma può aiutarti. 222 00:23:07,683 --> 00:23:10,050 - No! - Ok! 223 00:23:10,080 --> 00:23:12,930 Therese, ascoltami. 224 00:23:12,960 --> 00:23:17,090 Posso chiedere protezione e riabilitazione al posto di... 225 00:23:17,120 --> 00:23:20,170 - Non voglio essere così. - Perché no? 226 00:23:20,200 --> 00:23:25,330 Ho fatto delle stupidaggini. Ero fuori di testa alle superiori! 227 00:23:25,360 --> 00:23:29,530 Ho ricominciato. Non voglio che nessuno lo sappia. 228 00:23:29,560 --> 00:23:32,330 - Non è... - Tu fai quello che dico, Frank! 229 00:23:32,360 --> 00:23:36,320 - Sei il mio avvocato, capisci? - Ok. 230 00:23:38,800 --> 00:23:40,680 Scusa. 231 00:23:42,783 --> 00:23:44,117 Io... 232 00:23:44,856 --> 00:23:47,810 - mi dispiace. - Hai visto qualcosa quella notte? 233 00:23:47,840 --> 00:23:49,038 No. 234 00:23:51,480 --> 00:23:54,480 Hai visto chi mi ha messo l'eroina? 235 00:23:59,463 --> 00:24:03,600 Sono certa che siano quelli che ce l'hanno con papà, ma... 236 00:24:05,600 --> 00:24:07,960 Non ho visto nulla, Therese. 237 00:24:09,240 --> 00:24:15,570 Dobbiamo parlare dell'arma. E di Simon Nielsen. 238 00:24:15,600 --> 00:24:18,880 - Perché? - Te l'ha data lui. 239 00:24:20,160 --> 00:24:24,410 Vi siete sentiti molto al telefono, tu e Simon. 240 00:24:25,373 --> 00:24:28,770 Therese, o lo trovo prima io... 241 00:24:29,414 --> 00:24:34,000 o lo trova tuo padre. Capisci? 242 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Allora? 243 00:24:38,120 --> 00:24:41,240 È stato Simon Nielsen, vero? 244 00:24:58,360 --> 00:25:00,730 - È stata arrestata? - Sì. 245 00:25:00,760 --> 00:25:05,970 - Le hai dato tu l'arma. - Ok. Hai le prove? 246 00:25:06,000 --> 00:25:10,210 - Non mi servono. - Fuori di qui. 247 00:25:12,800 --> 00:25:15,050 Sai chi è il suo padrino? 248 00:25:15,080 --> 00:25:20,040 - Me ne fotto di chi è il padrino. - Si chiama Bogdan Nikolitch. 249 00:25:21,320 --> 00:25:26,240 Thomas Waldman è il padre. Bogdan è il suo braccio destro. 250 00:25:29,680 --> 00:25:31,000 Esatto. 251 00:25:31,800 --> 00:25:38,770 Perciò, voglio che tu dica che era tua l'arma trovata nell'auto di Therese. 252 00:25:39,465 --> 00:25:41,290 È tutto. 253 00:25:42,063 --> 00:25:44,690 Stai scherzando? Andrò in galera. 254 00:25:44,720 --> 00:25:48,570 Forse un annetto. Pensa all'alternativa. 255 00:25:48,600 --> 00:25:53,890 - Che cavolo di avvocato sei? - Uno che ti salva la vita. 256 00:25:54,952 --> 00:25:57,637 Waldman ti troverà subito. Cosa credi ti succederà? 257 00:25:58,144 --> 00:26:01,840 Approfitta di questa opportunità e salva la pelle. 258 00:27:18,840 --> 00:27:21,570 Paziente in custodia. Trent'anni. 259 00:27:21,600 --> 00:27:25,890 Sospetto avvelenamento. La frequenza cardiaca è 130. 260 00:27:25,920 --> 00:27:28,450 Pressione arteriosa 100/50. 261 00:27:28,480 --> 00:27:32,880 - Cosa ha preso? - Sospettano candeggina. 262 00:27:45,680 --> 00:27:48,690 - Kairaba? Puoi venire? - Scusa? 263 00:27:48,720 --> 00:27:50,370 Vieni. 264 00:27:51,571 --> 00:27:56,250 - Non ho niente. - Non è per quello. È una cosa privata. 265 00:27:56,280 --> 00:27:59,690 Ho delle informazioni per Daniella Ayala. 266 00:27:59,720 --> 00:28:03,720 - So che vendi a lei. - Vaffanculo. 267 00:28:07,920 --> 00:28:13,530 - Ok, che vuoi? - Un deposito di un rivale. 268 00:28:13,560 --> 00:28:16,010 - Eroina. - Aspetta... 269 00:28:16,040 --> 00:28:18,890 - Un magazzino che sorvegliate? - No. 270 00:28:18,920 --> 00:28:24,370 - Sarebbe un bel colpo per lei. - Non mi interessa. 271 00:28:24,400 --> 00:28:28,370 Ti do 10.000 ora... 272 00:28:28,400 --> 00:28:31,490 e altri 10.000 se succede qualcosa. 273 00:28:31,520 --> 00:28:35,880 E vedrai che Ayala sarà contenta di saperlo. 274 00:28:43,840 --> 00:28:45,850 Ecco l'indirizzo. Boulevard Sportsbar. 275 00:28:45,880 --> 00:28:50,530 Proprietà di Ivan Kodres, ma in realtà il padrone è Bogdan Nikolitch. 276 00:28:51,126 --> 00:28:55,720 Sarebbe meglio andare quando finiscono di consegnare i recipienti di olio. 277 00:29:50,314 --> 00:29:54,410 Io e mamma litigammo nel bagno della stazione. 278 00:29:54,440 --> 00:30:00,210 Se ne andò in auto perché non mi sopportava più. Non voleva discutere. 279 00:30:00,240 --> 00:30:03,600 L'ultima cosa che le dissi fu che l'odiavo. 280 00:30:08,059 --> 00:30:11,130 Non sarebbe mai andata nell'auto se non avesse litigato con me. 281 00:30:11,160 --> 00:30:13,800 - Non è stata colpa tua. - Sì. 282 00:30:16,400 --> 00:30:20,730 - Sarebbe ancora viva. - Ascolta. 283 00:30:20,760 --> 00:30:27,370 Ascolta. Non è stata colpa tua, ok? 284 00:30:28,086 --> 00:30:29,960 Non è stata colpa tua. 285 00:30:43,148 --> 00:30:44,170 Pronto? 286 00:30:44,200 --> 00:30:48,210 - Sei Sofie? - Sì. 287 00:30:48,240 --> 00:30:50,960 Sono Blanka Waldman. 288 00:30:52,200 --> 00:30:56,249 - Ciao. - Possiamo vederci? Devo sapere di più. 289 00:31:12,201 --> 00:31:13,840 Håkan, c'è qualcuno qui che... 290 00:31:34,787 --> 00:31:37,890 - Ciao. - Thomas vuole sapere come va con Therese. 291 00:31:38,466 --> 00:31:45,650 Sì. Dirà al procuratore che l'arma appartiene a Simon Nielsen... 292 00:31:45,680 --> 00:31:49,730 e che non sa come sia finita nella sua auto. 293 00:31:49,760 --> 00:31:53,850 Bene. Mi raccomando, falla uscire. 294 00:31:54,673 --> 00:31:59,610 Assolutamente. Ma, Thomas... devi lasciare in pace Simon Nielsen. 295 00:31:59,640 --> 00:32:02,610 - Chi è? - Il padrone di un pub. 296 00:32:02,640 --> 00:32:08,720 Therese gli ha chiesto l'arma. Non sapeva che sei suo padre. 297 00:32:10,960 --> 00:32:13,120 Sta iniziando a scaldarsi. 298 00:32:14,240 --> 00:32:16,280 Quella strega di Ayala. 299 00:32:17,120 --> 00:32:22,690 Bogdan è stato arrestato. Il bar è stato attaccato. 300 00:32:22,720 --> 00:32:25,610 - Perché è stato arrestato? - Per gli spari. 301 00:32:25,640 --> 00:32:30,970 La polizia ha trovato tracce di droga. Un cliente è rimasto ferito, ce la farà. 302 00:32:31,000 --> 00:32:35,010 Ivan Kodres è stato arrestato. Bogdan è apparso nello stesso momento. 303 00:32:35,040 --> 00:32:38,490 - Ed è stato arrestato. - Puoi farlo uscire? 304 00:32:38,520 --> 00:32:42,130 Parlo con lui e vediamo cosa posso fare. 305 00:32:42,160 --> 00:32:46,890 - Fallo uscire, ho bisogno di lui. - Farò il possibile, lo sai. 306 00:32:46,920 --> 00:32:50,410 Domani sarò a Madrid e mi occuperò dell'holding. 307 00:32:50,440 --> 00:32:53,888 Vai a casa, mi farò sentire io. 308 00:33:02,360 --> 00:33:04,800 Le cose stanno andando storte. 309 00:33:07,000 --> 00:33:09,040 Devo rispondere. 310 00:33:13,749 --> 00:33:15,250 Frank. 311 00:33:15,280 --> 00:33:20,160 Salve, chiamo dall'ospedale. Si tratta di Patricia Staaf. 312 00:34:12,880 --> 00:34:14,880 Ciao. 313 00:34:17,213 --> 00:34:18,300 Ciao. 314 00:34:19,501 --> 00:34:24,400 - Come stai? - Così. 315 00:34:34,920 --> 00:34:38,840 - Ti amo. - Ti amo. 316 00:34:55,360 --> 00:34:57,450 Ce ne hai messo di tempo. 317 00:34:59,102 --> 00:35:03,770 - Che succede ora? - Beh, finirai in carcere. 318 00:35:04,992 --> 00:35:09,720 Eri lì e hanno trovato tracce di eroina nel sotterraneo. 319 00:35:10,160 --> 00:35:14,610 C'è stata una sparatoria. Sembra legato alla droga. 320 00:35:14,640 --> 00:35:17,200 - Sono innocente. - Sì. 321 00:35:18,400 --> 00:35:22,130 Ma la polizia e la procura proveranno a condannarti. 322 00:35:22,160 --> 00:35:26,850 E sai che esiste il rischio che trovino qualcosa. 323 00:35:26,880 --> 00:35:29,840 Devo farti una domanda. 324 00:35:35,926 --> 00:35:38,440 Conosci questa donna? 325 00:35:41,285 --> 00:35:44,970 Sì, so chi è. Perché? 326 00:35:45,000 --> 00:35:46,880 Chi è? 327 00:35:51,560 --> 00:35:55,210 Iben. Vuole parlare con te. Va bene? 328 00:35:55,240 --> 00:35:57,240 Sì. 329 00:36:20,096 --> 00:36:22,290 Voglio essere presente durante il processo. 330 00:36:22,320 --> 00:36:28,010 Possesso di droga? Lo sa che le droghe le peggiorano la malattia. 331 00:36:28,040 --> 00:36:31,090 Non rischierebbe mai. 332 00:36:31,120 --> 00:36:35,010 Dice che non era sua. 333 00:36:35,040 --> 00:36:37,730 Ma era nella sua borsa. 334 00:36:39,091 --> 00:36:41,610 Qualcuno sta cercando di arrivare a te attraverso lei. 335 00:36:41,640 --> 00:36:45,290 Sì, non promette bene per niente. 336 00:36:45,320 --> 00:36:49,090 Ayala è fuori, sparano alla gente tutti i giorni. 337 00:36:50,083 --> 00:36:51,800 Come sta messa Therese? 338 00:36:54,240 --> 00:37:00,810 È in arresto con delle restrizioni. Non lo so. 339 00:37:00,840 --> 00:37:02,360 Sembri stanco. 340 00:37:04,760 --> 00:37:10,160 - Mi sei mancata. - Davvero? 341 00:37:13,210 --> 00:37:15,040 Cos'è successo veramente? 342 00:37:25,040 --> 00:37:31,170 - Ok. Ci vediamo in tribunale. - Iben... 343 00:37:31,200 --> 00:37:33,330 Non avevi mai perso le staffe con me 344 00:37:33,360 --> 00:37:37,490 e improvvisamente mi hai detto tutte quelle parole! Mi hai picchiata! 345 00:37:37,520 --> 00:37:41,050 - Me lo merito? - No. 346 00:37:41,080 --> 00:37:43,372 Perché l'hai fatto? 347 00:37:44,360 --> 00:37:49,330 Sono malato. Ho il cancro. 348 00:37:49,360 --> 00:37:54,160 La cura... mi sta aiutando. 349 00:37:55,880 --> 00:38:00,920 Sto meglio. Non volevo mi vedessi così... 350 00:38:08,080 --> 00:38:11,040 Rimango con te ora. 351 00:38:24,897 --> 00:38:29,960 - Vuoi un caffè? - Sì, mezza tazza. 352 00:40:21,241 --> 00:40:25,530 Dammi il telefono. Dammi il tuo telefono! 353 00:40:26,800 --> 00:40:31,040 - Hai visto un uomo con camicia da ospedale? - No, non ho visto nessuno. 354 00:40:33,560 --> 00:40:36,696 Contro il muro! Qual è il codice? 355 00:40:36,726 --> 00:40:40,040 - 2701. - Contro il muro. 356 00:40:46,844 --> 00:40:52,560 - Risponde Bogdan. Lasciate un messaggio. - Sono io, devi aiutarmi subito. 357 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Che ci fai qui? 358 00:41:16,440 --> 00:41:18,600 Non puoi stare qui. 359 00:41:24,437 --> 00:41:26,410 Mi fa piacere che Patricia stia meglio. 360 00:41:26,440 --> 00:41:32,720 Sì, non so come farà a recuperare, ma è viva. 361 00:41:34,520 --> 00:41:39,090 - Devi starle lontano. - Sì. 362 00:41:39,120 --> 00:41:42,880 Stavo pensando... perché non ce ne andiamo? 363 00:41:43,828 --> 00:41:48,520 A che serve tutto questo? Potremmo andarcene e... 364 00:41:52,160 --> 00:41:56,410 Blanka? Sono stata io a chiamarti. Mi chiamo Sara. 365 00:41:56,440 --> 00:42:02,250 - Lui è con me. - Ciao, Frank. Sono l'avvocato di Therese. 366 00:42:02,280 --> 00:42:06,930 Lei sta bene. Crediamo potrà uscire presto. 367 00:42:06,960 --> 00:42:08,960 Siediti. 368 00:42:12,333 --> 00:42:13,610 Vorrei vederla. 369 00:42:14,261 --> 00:42:18,530 - Non è possibile. - Conoscevi Martin ed Eva Anker? 370 00:42:18,560 --> 00:42:21,770 - Cosa? - Thomas Waldman li ha uccisi. 371 00:42:21,800 --> 00:42:24,050 Erano i nostri genitori. 372 00:42:24,080 --> 00:42:26,530 - Cosa volete veramente? - Sara. 373 00:42:26,560 --> 00:42:29,040 Perché Waldman ha ucciso i nostri genitori? 374 00:42:31,428 --> 00:42:36,570 - Lasciatemi in pace. - Therese sta male. È bipolare. 375 00:42:36,600 --> 00:42:40,920 Significherebbe molto per lei sapere che sei qui. 376 00:42:41,880 --> 00:42:43,850 Vorrebbe tanto vederti. 377 00:42:43,880 --> 00:42:48,410 - Riceve l'aiuto necessario? - Faremo tutto il possibile per farla uscire. 378 00:42:48,440 --> 00:42:52,560 Cosa sai della morte dei nostri genitori? Perché sono stati uccisi? 379 00:42:55,120 --> 00:43:02,010 Martin Anker lavorava per Thomas. Lui e Jarnu Marcon erano spie. 380 00:43:02,040 --> 00:43:07,640 Jarnu scoprì che Martin aveva parlato con la polizia. Li ha uccisi Jarnu. 381 00:43:10,955 --> 00:43:13,120 Thomas non c'entra niente. 30421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.