All language subtitles for Advokaten S01E04 ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:06,190 - Le informazioni della polizia erano false. - Non ti chiami più Anker? 2 00:00:06,220 --> 00:00:10,150 Ci hanno separato dopo l'omicidio dei nostri genitori. 3 00:00:10,180 --> 00:00:14,270 Conosci tutto sulle leggi in Svezia e Danimarca. 4 00:00:14,300 --> 00:00:18,150 - Non dire che siamo fratelli. - Un vecchio cliente, Thomas Waldman. 5 00:00:18,180 --> 00:00:22,950 È stato lui a piazzare la bomba. È coinvolto in traffici di droga e reati finanziari. 6 00:00:22,980 --> 00:00:27,230 - Voglio che te ne vai questa notte. - Thomas, io ti amo. 7 00:00:27,260 --> 00:00:31,590 - Sono innamorata di te. - Non rischiare il tuo matrimonio. 8 00:00:31,620 --> 00:00:35,270 - Possiamo continuare come prima. - Non credo proprio. 9 00:00:35,300 --> 00:00:39,710 Non ho niente su Waldman. Ma lui conosce un certo Bogdan Nikolitch, 10 00:00:39,740 --> 00:00:42,070 ha una società edile a Malmo. 11 00:00:42,100 --> 00:00:45,470 Uno degli impiegati, Brian Poulsen, è stato arrestato per aggressione. 12 00:00:45,500 --> 00:00:48,980 - Hai fatto uscire Brian. - Non io, il mio avvocato Frank. 13 00:00:53,140 --> 00:00:59,230 - Il procuratore dovrebbe avere quel che merita. - Jonas! 14 00:00:59,260 --> 00:01:02,350 Dobbiamo provare il coinvolgimento di Waldman. 15 00:01:02,380 --> 00:01:07,030 Ho un caso perfetto, ma il procuratore ha un asso nella manica. 16 00:01:07,060 --> 00:01:09,590 Abbiamo un caso insieme. Il caso Kodres. 17 00:01:09,620 --> 00:01:13,470 - C'è un testimone oculare. - Sei Olle Hjelm? 18 00:01:13,500 --> 00:01:18,140 Ti faccio un'offerta, 10.000 sei mi aiuti. 19 00:01:18,170 --> 00:01:22,881 Traduzione di Hanna Lise 20 00:01:23,460 --> 00:01:27,990 Alle 10 avrà inizio il processo contro Martin Kodres per frode assicurativa. 21 00:01:28,020 --> 00:01:30,230 - Brian? - Ho qualcosa di grosso. 22 00:01:30,260 --> 00:01:34,190 Posso fotterli tutti. Non mi va di parlarne al telefono. 23 00:01:34,220 --> 00:01:37,790 Ora sono in tribunale. Arrivo più tardi. 24 00:01:37,820 --> 00:01:43,510 No, no. Ho informazioni e prove per arrivare in cima all'organizzazione. 25 00:01:43,540 --> 00:01:46,580 Capisci? Se ti interessa, vieni subito! 26 00:01:51,483 --> 00:01:54,750 Wow, Martin Kodres è già stato assolto? 27 00:01:54,780 --> 00:01:56,470 No, veramente... 28 00:01:56,500 --> 00:02:00,790 ho dimenticato un documento in ufficio. 29 00:02:01,479 --> 00:02:04,110 - Te lo può recuperare Jacob. - Sì. 30 00:02:04,140 --> 00:02:08,910 Ok, bene. Si trova nel mio... 31 00:02:08,940 --> 00:02:12,510 Non so dov'è. Devo andarci io. 32 00:02:12,540 --> 00:02:16,390 Frank? Ci sarà Bodgan. L'assoluzione è importante. 33 00:02:16,420 --> 00:02:18,950 - Naturalmente. - È andata bene col testimone? 34 00:02:18,980 --> 00:02:22,780 Benissimo. Devo andare, se voglio sbrigarmi! 35 00:02:26,300 --> 00:02:29,100 Eccoci qua. 36 00:02:30,460 --> 00:02:34,350 - Ciao, vieni. - Andiamo a Tivoli? 37 00:02:34,380 --> 00:02:37,830 Sì, andiamo a Copenhagen. 38 00:02:37,860 --> 00:02:42,220 - Andiamo su tutte le giostre. - Ciao. 39 00:02:44,278 --> 00:02:47,070 Grazie. Mi ero completamente scordato della riunione. 40 00:02:47,878 --> 00:02:51,670 Lo porti lunedì? Ha avuto un piccolo incidente. 41 00:02:51,700 --> 00:02:54,356 Se l'è trattenuta troppo tempo e gli è scappata. 42 00:02:54,386 --> 00:02:58,728 - Non sta bene? - No, non voleva andare subito a letto, 43 00:02:58,758 --> 00:03:01,150 si è messo a giocare prima. 44 00:03:01,180 --> 00:03:04,470 - Ha preso dai suoi genitori? - Sì. 45 00:03:04,500 --> 00:03:09,660 Ma purtroppo, se fosse così, non ci sarebbe da stare molto tranquilli. 46 00:03:16,229 --> 00:03:21,070 Ho sempre pensato che per te sarebbe stato facile lasciarlo. 47 00:03:21,740 --> 00:03:23,830 Non è stata colpa tua. 48 00:03:24,995 --> 00:03:28,710 Se non fosse stato per me, non avresti mai cominciato. 49 00:03:28,740 --> 00:03:33,660 - Avrei cominciato comunque. - Quando hai fumato l'ultima volta? 50 00:03:38,390 --> 00:03:40,500 Non mi faccio più. 51 00:03:47,900 --> 00:03:51,910 Ok, ora vado. 52 00:03:52,438 --> 00:03:56,820 Ricordagli di andare al bagno, per favore. 53 00:03:58,780 --> 00:04:01,340 Mi ha fatto piacere vederti. 54 00:04:04,740 --> 00:04:08,620 - Ciao. - Ciao. 55 00:04:26,300 --> 00:04:28,390 Hai qualcosa da mangiare? 56 00:04:28,420 --> 00:04:31,710 Non posso uscire e ho una fame bestia. 57 00:04:31,740 --> 00:04:34,590 Brian, hai due minuti a partire da ora. 58 00:04:34,620 --> 00:04:38,070 Non usare quel tono, non puoi venire qui e mettermi fretta. 59 00:04:38,100 --> 00:04:41,030 Non posso! Ti chiamo! 60 00:04:41,060 --> 00:04:44,900 Frank! Aspetta, chiudi la porta. 61 00:04:49,306 --> 00:04:52,750 - Sbrigati, Brian. - Le dependance, ok? 62 00:04:52,780 --> 00:04:58,140 La riempiono di eroina prima che sia spedita poi dalla Lettonia. 63 00:05:00,100 --> 00:05:05,750 Che cazzo significa? Eh! Hai detto che avevi qualcosa su Bodgan! 64 00:05:05,780 --> 00:05:08,910 Ho il suo cellulare, ok? È pieno di informazioni 65 00:05:08,940 --> 00:05:14,780 su quale casa liberare di roba che poi sparisce chissà dove, ok? 66 00:05:16,580 --> 00:05:20,230 - Conosci Thomas Waldman? - Sì. 67 00:05:20,821 --> 00:05:24,860 - Questo porta a lui? - Assolutamente. 68 00:05:26,340 --> 00:05:30,350 Parla con lui, e digli che può avere il cellulare per cinque milioni. 69 00:05:30,380 --> 00:05:33,150 No, no! 70 00:05:33,981 --> 00:05:39,390 Se sanno che ce l'hai, sei morto. Non ha senso un'estorsione, adesso. 71 00:05:39,420 --> 00:05:44,710 Sanno tutti che ce l'ho io. Gli ho anche preso dei soldi, 72 00:05:44,740 --> 00:05:47,110 - ma non bastano per scappare. - Ascolta. 73 00:05:47,997 --> 00:05:52,710 - Respira. Dammi il telefono. - Sei pazzo? 74 00:05:52,740 --> 00:05:56,910 È mio. Non puoi usarlo perché ha un codice. 75 00:05:56,940 --> 00:06:02,230 Brian, sono il tuo avvocato. Ti consiglio di darlo alla polizia. 76 00:06:02,260 --> 00:06:06,830 Testimonia contro Bodgan e Waldman, e otterrai la protezione testimoni. 77 00:06:06,860 --> 00:06:10,030 - Una nuova identità. - Non voglio! 78 00:06:10,060 --> 00:06:12,390 - Non lo farò. - Brian, che cazzo! 79 00:06:12,420 --> 00:06:14,470 Devo... 80 00:06:14,500 --> 00:06:17,950 io... dopo. 81 00:06:19,132 --> 00:06:22,950 - Dov'è l'avvocato? - Non risponde al telefono. 82 00:06:22,980 --> 00:06:24,710 Per favore, ritenta. 83 00:06:26,820 --> 00:06:33,900 Facciamo una pausa di cinque minuti. Le parti possono lasciare l'aula. 84 00:06:35,420 --> 00:06:39,310 Scusate il ritardo. Sono rimasto bloccato nel traffico. 85 00:06:39,340 --> 00:06:42,350 Ho provato a chiamare, ma... 86 00:06:42,380 --> 00:06:46,510 Ci fa piacere vedere che ha tempo per noi, avvocato Nordling. 87 00:06:46,540 --> 00:06:50,550 Il processo può iniziare. 88 00:06:50,580 --> 00:06:54,230 Il procuratore può illustrare la sua richiesta. 89 00:06:54,260 --> 00:07:00,230 Sì. Martin Kodres, il 3 marzo del 2017... 90 00:07:00,260 --> 00:07:03,790 nell'azienda Malmö Bygg & Anläggning che dirige... 91 00:07:03,820 --> 00:07:09,350 si è sbarazzato di quattro macchinari per un valore totale di 15 milioni di corone. 92 00:07:09,380 --> 00:07:11,550 Martin Kodres, il 5 marzo... 93 00:07:11,580 --> 00:07:16,670 fece una denuncia e ottenne un rimborso per i macchinari. 94 00:07:16,700 --> 00:07:21,950 Visto l'alto valore, l'azione è stata considerata un dolo. 95 00:07:21,980 --> 00:07:26,350 - Come si dichiara l'accusato? - Martin si dichiara innocente. 96 00:07:27,315 --> 00:07:32,387 Non puoi più tardi? Ok. 97 00:07:32,779 --> 00:07:37,500 No, sono al lavoro. Ma proverò a scappare. 98 00:07:39,056 --> 00:07:42,140 Ti chiamo più tardi, ciao. 99 00:07:46,683 --> 00:07:51,770 - Com'è andata in tribunale? - Io e Svend-Erik li abbiamo distrutti. 100 00:07:52,980 --> 00:07:58,140 - Frank ha trovato i suoi documenti? - Non lo so, non l'ho visto. 101 00:07:58,980 --> 00:08:03,740 - Sei sicura? - Sì, perché lo chiedi? 102 00:08:05,890 --> 00:08:08,270 - Benvenuta. - Forse ho capito male. 103 00:08:08,300 --> 00:08:13,260 Chiamiamo ora il testimone dell'accusa, Olle Hjelm. 104 00:08:23,380 --> 00:08:28,310 Come testimone chiave devo chiederle di prestare giuramento. 105 00:08:28,340 --> 00:08:30,750 Ripeta dopo di me. 106 00:08:30,780 --> 00:08:36,688 Io, Olle Hjelm, giuro sulla mia coscienza e sul mio onore... 107 00:08:37,000 --> 00:08:40,950 Io, Olle Hjelm, giuro sulla mia coscienza e sul mio onore... 108 00:08:40,980 --> 00:08:47,350 Che dirò tutta la verità e che non nasconderò o cambierò versione. 109 00:08:47,380 --> 00:08:50,380 Che dirò tutta la verità... 110 00:08:53,860 --> 00:08:56,190 Scusi, come continuava? 111 00:08:56,220 --> 00:09:02,670 - Che non nasconderò o cambierò versione. - Che non nasconderò o cambierò versione. 112 00:09:04,006 --> 00:09:08,790 Le ricordo che è responsabile penalmente di ciò che dice. 113 00:09:09,817 --> 00:09:12,350 Deve dire la verità. 114 00:09:12,380 --> 00:09:15,190 - Passo la parola all'accusa. - Grazie. 115 00:09:15,220 --> 00:09:18,350 Olle Hjelm, ha detto alla polizia 116 00:09:18,380 --> 00:09:24,030 di aver visto qualcuno che spostava i macchinari il 3 marzo alle 21. 117 00:09:24,060 --> 00:09:28,070 Può descrivere l'uomo che ha visto? 118 00:09:29,333 --> 00:09:32,190 Sì, era abbastanza alto e magro. 119 00:09:32,220 --> 00:09:36,430 E giovane. Forse sui 25 anni. 120 00:09:36,460 --> 00:09:41,950 Era in piedi vicino ad una lampada, quindi l'ho visto abbastanza bene. 121 00:09:41,980 --> 00:09:45,260 Questa persona è qui in aula oggi? 122 00:09:48,700 --> 00:09:50,051 No. 123 00:09:51,544 --> 00:09:57,870 Con il permesso della corte, vorrei leggere la testimonianza data alla polizia. 124 00:09:57,900 --> 00:10:00,830 Lei ha detto alla polizia, il 4 marzo: 125 00:10:00,860 --> 00:10:04,790 "Un uomo era vicino ai macchinari. Era buio... 126 00:10:04,820 --> 00:10:07,870 ma ho riconosciuto chiaramente Martin Kodres". 127 00:10:07,900 --> 00:10:11,950 Ora ricorda meglio cos'è successo? 128 00:10:11,980 --> 00:10:15,030 Ho fatto confusione, ero sotto stress. 129 00:10:16,467 --> 00:10:19,990 - Mi hanno sparato. - Sparato? Quella stessa notte? 130 00:10:20,020 --> 00:10:23,847 - No, l'estate scorsa. - Stiamo parlando di quella notte. 131 00:10:23,877 --> 00:10:26,430 Sì, ma forse è stata la stessa banda. 132 00:10:26,460 --> 00:10:29,750 Sospetta di qualcuno in particolare? 133 00:10:29,780 --> 00:10:34,388 Forse si è dimenticato di raccontarlo agli interrogatori? 134 00:10:34,418 --> 00:10:37,190 Sì, forse. 135 00:10:37,220 --> 00:10:43,030 Olle, qualcuno ha tentato di farle pressione per cambiare la sua testimonianza? 136 00:10:43,060 --> 00:10:44,990 - No. - Qualcuno l'ha minacciata? 137 00:10:45,020 --> 00:10:48,830 - No. - Tutto questo è nuovo per me. 138 00:10:48,860 --> 00:10:51,502 Propongo una pausa. 139 00:10:52,082 --> 00:10:54,891 - Sei andato bene. - Grazie. 140 00:10:54,921 --> 00:10:56,892 Fai fare il resto a me, ok? 141 00:10:57,343 --> 00:11:01,030 - Chi è questo testimone? - Non lo so. 142 00:11:01,060 --> 00:11:07,540 Quella storia dello sparo... di cosa si tratta? 143 00:11:10,539 --> 00:11:11,630 Qualche problema? 144 00:11:11,660 --> 00:11:14,710 No, ora che Ayala è dentro. 145 00:11:15,130 --> 00:11:18,390 - Daniella Ayala? Del cartello Ayala? - Sì. 146 00:11:18,420 --> 00:11:21,340 Servizio Detenuti e Libertà Vigilata 147 00:11:31,580 --> 00:11:35,460 - Ayala, sono arrivati. - Ok. 148 00:11:49,369 --> 00:11:51,670 Ancora con la tosse? 149 00:11:51,700 --> 00:11:55,980 - È solo un raffreddore. - Prendi le vitamine. 150 00:11:57,668 --> 00:12:01,980 Taglia la torta. È ancora calda. 151 00:12:09,740 --> 00:12:14,110 - Com'è andata a Klaipeda? - Leda ha un altro acquirente. 152 00:12:14,140 --> 00:12:18,396 Lui nega, ma mente. Dice che si sono tirati indietro. 153 00:12:18,426 --> 00:12:22,310 - Chi è l'acquirente? - Crediamo sia Bogdan. 154 00:12:22,340 --> 00:12:26,558 Sai per chi lavora. Sfruttano tutte le occasioni. 155 00:12:26,588 --> 00:12:29,590 Fanculo... ci penso io. 156 00:12:29,620 --> 00:12:32,670 - Mi occuperò di Waldman. - Da qui? 157 00:12:32,700 --> 00:12:36,510 Non perderò tutto per qualcosa che non ho fatto. 158 00:12:36,540 --> 00:12:39,340 Devo uscire di qui. 159 00:12:41,130 --> 00:12:45,260 - Qualcuno vuole parlare con te. - Chi? 160 00:12:47,474 --> 00:12:48,980 Torno subito. 161 00:13:08,802 --> 00:13:10,540 Siediti. 162 00:13:12,705 --> 00:13:16,390 Con... tutto il rispetto... 163 00:13:16,420 --> 00:13:18,590 non è mio cliente in questo caso. 164 00:13:18,620 --> 00:13:22,070 Mi piace veder lavorare i ragazzi di Svend-Erik. 165 00:13:23,664 --> 00:13:25,430 Ma sei arrivato tardi. 166 00:13:26,623 --> 00:13:28,830 Sono venuto in ritardo apposta. 167 00:13:28,860 --> 00:13:30,990 Perché conosco il procuratore. 168 00:13:31,020 --> 00:13:34,870 A lei piace avere tutto in ordine, pertanto l'avrei messa in agitazione 169 00:13:34,900 --> 00:13:38,780 arrivando tardi. 170 00:13:40,820 --> 00:13:46,460 Uno dei miei uomini ha detto che il testimone, ovviamente, ha aiutato la difesa. 171 00:13:53,220 --> 00:13:57,390 È stato visto all'Hotel in Ribersborg. 172 00:13:57,420 --> 00:14:03,420 - Ribersborg? Mandagli i miei saluti. - Glieli mando tra mezz'ora. 173 00:14:05,180 --> 00:14:07,420 D'accordo. 174 00:14:10,848 --> 00:14:12,195 Pronto? 175 00:14:12,225 --> 00:14:14,870 Sara, devi andare a prendere Brian. Waldman sa dov'è. 176 00:14:14,900 --> 00:14:19,150 - Non ho tempo ora. - Brian ha il cellulare di Bodgan. 177 00:14:19,180 --> 00:14:24,790 - Ci sono prove che Waldman... - Ehi! Portalo qui. 178 00:14:24,820 --> 00:14:27,910 Prove collegate al traffico di droga. 179 00:14:27,940 --> 00:14:31,102 - Proprio quello che cercavamo. - Ok. 180 00:14:31,435 --> 00:14:33,550 - È ancora in hotel? - Camera 119. 181 00:14:33,580 --> 00:14:38,190 Olle Hjelm nell'udienza di oggi ha parlato di uno sparo l'anno scorso. 182 00:14:38,220 --> 00:14:43,140 Deve essere stato tra gli uomini di Waldman e il cartello Ayala. 183 00:14:44,420 --> 00:14:49,150 - Quando arriviamo? - Presto, devo solo fare una cosa prima. 184 00:14:49,180 --> 00:14:54,430 Un testimone ha collegato la rapina dei macchinari a... 185 00:14:54,460 --> 00:14:59,990 alla sparatoria dell'estate passata. Il mio cliente da allora si è sentito minacciato. 186 00:15:00,020 --> 00:15:05,740 Ci sono molte ragioni per credere che sia lo stesso criminale. 187 00:15:06,540 --> 00:15:12,630 Perciò... la vera vittima qui è Martin Kodres. 188 00:15:13,228 --> 00:15:15,100 Grazie. 189 00:15:22,900 --> 00:15:27,060 Senti, torno subito. Tu continua a giocare. 190 00:15:28,660 --> 00:15:31,380 Brian? Mi ha mandato Frank. 191 00:15:36,740 --> 00:15:40,540 Sanno che sei qui, devi scappare. 192 00:15:42,740 --> 00:15:45,420 Merda, Liam. Cazzo! 193 00:15:53,196 --> 00:15:55,300 È arrivato, dobbiamo andarcene. 194 00:16:02,860 --> 00:16:04,580 Andiamo. 195 00:16:12,580 --> 00:16:17,020 Sul serio? Bene. 196 00:16:19,132 --> 00:16:20,980 Sì, a dopo. 197 00:16:27,587 --> 00:16:30,471 Martin Kodres è stato assolto. 198 00:16:31,355 --> 00:16:34,700 - Bene. - Sì? Sicuro penseranno sia stata Ayala. 199 00:16:37,220 --> 00:16:42,180 Il testimone ha parlato di una sparatoria l'estate scorsa. L'hai suggerito tu? 200 00:16:43,944 --> 00:16:44,900 No. 201 00:16:50,000 --> 00:16:53,940 - Strano. - Sì, vero. 202 00:17:00,603 --> 00:17:04,284 Beh... riguardo Brian... 203 00:17:05,900 --> 00:17:08,110 non è andata bene. 204 00:17:08,140 --> 00:17:12,830 Continua a cercare il cellulare. Forse non l'ha buttato. 205 00:17:14,083 --> 00:17:17,460 Se lo rintracci, troviamo Brian. 206 00:17:20,645 --> 00:17:22,990 - Vuoi sederti? - No, sto bene, è... 207 00:17:23,020 --> 00:17:28,430 - ...una ragazza che mi ammazzerà. - Ne hai trovata un'altra? 208 00:17:28,460 --> 00:17:31,540 Avrei dovuto lasciare Iben molto prima. 209 00:17:47,865 --> 00:17:50,660 Ti odio, sappilo. 210 00:17:52,126 --> 00:17:55,990 Papà sta male. Vuole nasconderlo, ma si nota. 211 00:17:56,020 --> 00:17:59,670 - Come hai potuto lasciarlo? - A volte le cose non funzionano. 212 00:17:59,700 --> 00:18:02,430 Pensavo fossimo una vera famiglia. 213 00:18:02,460 --> 00:18:05,430 Therese, vi amo entrambi. 214 00:18:06,093 --> 00:18:11,190 D'improvviso si è allontanato, ogni volta che lo cercavo. 215 00:18:11,855 --> 00:18:14,230 Mi guardava sprezzante. 216 00:18:14,260 --> 00:18:16,500 - Cos'è successo? - Non lo so. 217 00:18:18,558 --> 00:18:20,220 Un giorno... 218 00:18:22,580 --> 00:18:24,860 mi ha chiesto di andare via. 219 00:18:26,180 --> 00:18:30,540 Perché allora dice che l'hai lasciato tu? 220 00:18:33,180 --> 00:18:35,354 Camminiamo. 221 00:18:44,100 --> 00:18:47,950 Come ha potuto farmi fare questo Frank? 222 00:18:47,980 --> 00:18:51,470 Non devi dirlo a nessuno. Perché l'hai fatto? 223 00:18:51,500 --> 00:18:53,790 Mi ha telefonato un amico. 224 00:18:53,820 --> 00:18:57,900 - Sei un idiota. - Stai zitta, cazzo! 225 00:18:59,752 --> 00:19:01,259 Stai seduto! 226 00:19:09,176 --> 00:19:12,521 - Scusa. - Zitto. 227 00:19:13,800 --> 00:19:16,110 Mostrami il cellulare. 228 00:19:16,140 --> 00:19:20,260 - Quale? - Quello di Bogdan Nikolitch. 229 00:19:36,300 --> 00:19:41,620 - Scusa, mamma! Non te ne andare. - Non me ne vado. 230 00:19:45,070 --> 00:19:47,300 Sono qui. 231 00:19:50,527 --> 00:19:54,980 Mamma non ti lascia. Sono qui. 232 00:20:19,093 --> 00:20:21,870 - Ciao, tesoro. - Ciao, papà. 233 00:20:22,473 --> 00:20:25,510 - Dove sei? - Thomas Waldman. 234 00:20:25,540 --> 00:20:28,550 Sono a casa. 235 00:20:28,580 --> 00:20:32,590 - Tutto bene? - È vero che Iben ti ha lasciato? 236 00:20:33,875 --> 00:20:36,550 - Sì. - Ok, lei dice che l'hai cacciata. 237 00:20:36,580 --> 00:20:39,070 - Io... - Hai fatto la stessa cosa con mamma? 238 00:20:39,100 --> 00:20:44,310 - Ascoltami, Therese... - Rispondimi. 239 00:20:45,685 --> 00:20:50,190 - Blanka non voleva stare con noi. - E l'hai lasciata andare via senza fare niente? 240 00:20:50,220 --> 00:20:52,360 - Sì. - Avevo solo tre anni! 241 00:20:52,390 --> 00:20:55,430 - Tesoro, vedi... - Non mentirmi. 242 00:20:55,460 --> 00:20:58,826 So che fa male, ma è la verità. 243 00:21:00,020 --> 00:21:02,550 Ha scelto di lasciarci. 244 00:21:02,580 --> 00:21:05,220 Tesoro... 245 00:21:06,380 --> 00:21:09,990 - Hai visto tuo padre? - È dentro. 246 00:21:10,020 --> 00:21:13,623 No, non c'è. Ho chiamato diverse volte. 247 00:21:13,653 --> 00:21:18,900 Lasciami in pace! Vorrei riposare un po', sono stanca! 248 00:21:21,420 --> 00:21:24,356 Markos? Scusa. 249 00:21:25,153 --> 00:21:27,900 Vuoi entrare? Qualcosa da bere? 250 00:21:35,851 --> 00:21:37,220 Salute. 251 00:21:45,780 --> 00:21:47,896 Hai sentito parlare di mia madre? 252 00:21:48,505 --> 00:21:52,020 - Di Iben? - No, la mia mamma biologica, Blanka. 253 00:21:53,060 --> 00:21:59,020 - No. Vive a Copenhagen? - Non lo so. 254 00:22:00,740 --> 00:22:03,540 Non so niente di lei. 255 00:22:07,867 --> 00:22:10,265 Ci tieni a tuo padre. 256 00:22:11,830 --> 00:22:15,420 E lui ci tiene a te, non ci sono dubbi. 257 00:22:18,420 --> 00:22:20,790 - Anche tu gli piaci. - Sul serio? 258 00:22:21,768 --> 00:22:26,220 L'ho sentito dire che sei molto bravo a ottenere informazioni. 259 00:22:30,249 --> 00:22:35,669 Potresti aiutarmi a trovare mia madre. 260 00:22:40,286 --> 00:22:45,420 - Sarà il nostro piccolo segreto. - Sì. 261 00:22:49,624 --> 00:22:52,260 - Ti va? - Sì. 262 00:23:15,936 --> 00:23:20,070 - Ho cercato di chiamarti. - È morto il cellulare. 263 00:23:21,052 --> 00:23:22,780 Già... 264 00:23:25,615 --> 00:23:29,350 - Dov'è Brian? - È scappato. 265 00:23:29,380 --> 00:23:31,710 - Scappato? - Sì. 266 00:23:31,740 --> 00:23:36,030 Come cazzo hai fatto a perderlo 267 00:23:36,060 --> 00:23:41,150 quando poteva aiutarci ad incastrare Waldman e Bodgan?! 268 00:23:41,180 --> 00:23:46,270 Brian è una tua responsabilità. Comunque è grazie a me se è vivo. 269 00:23:46,300 --> 00:23:48,910 - Liam era in pericolo. - Liam? 270 00:23:48,940 --> 00:23:53,070 Che ne sapevo che avevi Liam con te? 271 00:23:53,100 --> 00:23:57,070 Una madre normale direbbe: "No, Frank!". 272 00:23:57,100 --> 00:24:01,070 "Non lo farò, Frank. Mio figlio è più importante!". 273 00:24:02,444 --> 00:24:04,020 Voglio andare da papà. 274 00:24:14,648 --> 00:24:17,750 - È successo qualcosa? - Mamma ha inseguito un cattivo. 275 00:24:18,452 --> 00:24:20,980 Liam, vai a lavarti i denti. 276 00:24:21,660 --> 00:24:26,990 - Mamma ha frenato forte. - Cos'è successo, Sara? 277 00:24:27,684 --> 00:24:30,030 La borsa e i pantaloni. 278 00:24:31,318 --> 00:24:35,590 Ho trovato un lavoro... all'ospedale di Boston. 279 00:24:37,218 --> 00:24:39,540 Ci trasferiamo tra due mesi. 280 00:24:40,820 --> 00:24:44,510 - E Liam? - Tu puoi badare a lui? 281 00:24:45,442 --> 00:24:47,703 Buonanotte, Sara. 282 00:24:57,020 --> 00:25:02,350 - Andiamo a trovare la nonna. - Torniamo a casa domani? 283 00:25:02,380 --> 00:25:06,390 - È il compleanno di Lycke! - Mi ero dimenticata. 284 00:25:06,420 --> 00:25:10,910 Hai dimenticato il compleanno? Avevi promesso di mandarmi! 285 00:25:10,940 --> 00:25:13,470 - Lo so. - L'hai promesso! 286 00:25:13,500 --> 00:25:16,030 Lo so, Sara, ma non posso farci niente. 287 00:25:16,060 --> 00:25:21,439 - Papà ha una riunione importante. - Sei una stupida! Ti odio! 288 00:25:22,980 --> 00:25:28,350 Ora vado in macchina. Vieni quando ti sarai calmata. 289 00:25:28,380 --> 00:25:31,300 Ti odio! 290 00:26:22,780 --> 00:26:24,940 - Ciao. - Ciao. 291 00:26:27,021 --> 00:26:30,750 Volevo solo dirti che fermeremo gli uomini di Ayala per interrogarli. 292 00:26:30,780 --> 00:26:34,230 Sono sospettati della sparatoria della scorsa estate. 293 00:26:34,260 --> 00:26:37,550 - Loro tre hanno un alibi per la rapina. - Ok. 294 00:26:39,169 --> 00:26:41,830 Sei venuta solo per dirmi questo? 295 00:26:41,860 --> 00:26:44,030 Sì... voglio dire... 296 00:26:44,060 --> 00:26:47,470 Prima Kodres mi attacca, e quando non funziona 297 00:26:47,500 --> 00:26:49,656 compra un testimone. 298 00:26:49,686 --> 00:26:53,190 Aspetta... credi sia coinvolto in questa cosa? 299 00:26:53,220 --> 00:26:56,470 No, no, certo che no. 300 00:26:56,500 --> 00:27:00,820 Deve aver minacciato il testimone. 301 00:27:03,100 --> 00:27:05,300 Che ci fai qui? 302 00:27:12,820 --> 00:27:15,700 Ho chiesto il divorzio. 303 00:27:25,472 --> 00:27:27,940 Aspetta, aspetta. 304 00:27:36,461 --> 00:27:39,460 Dopo l'incendio a casa tua... 305 00:27:46,815 --> 00:27:52,390 - C'è stato qualcosa che riguarda me... - Come? 306 00:27:52,420 --> 00:27:55,300 Che vuoi dire? 307 00:27:55,980 --> 00:27:59,070 - Che significa? - Non posso. 308 00:27:59,930 --> 00:28:02,180 Non posso dirtelo. 309 00:28:04,140 --> 00:28:06,340 Frank? 310 00:28:07,500 --> 00:28:09,700 Frank? 311 00:28:49,970 --> 00:28:52,910 - Che cazzo! - Chi ti ha detto di accusare Ayala? 312 00:28:52,940 --> 00:28:55,590 Chi? Rispondi! 313 00:28:55,620 --> 00:29:00,230 Dovevo solo far assolvere Kodres. Senza coinvolgere altri. 314 00:29:00,260 --> 00:29:02,750 - Chi ha aiutato Kodres? - Non lo so... 315 00:29:02,780 --> 00:29:05,500 Che stai facendo?! 316 00:29:07,980 --> 00:29:10,060 Olle! 317 00:29:17,300 --> 00:29:19,500 Dillo! 318 00:29:23,627 --> 00:29:29,110 Non lo so chi era! Hanno chiamato da un numero anonimo. 319 00:29:29,140 --> 00:29:32,750 Prendi i miei soldi, sono nell'armadio! 320 00:29:33,367 --> 00:29:34,940 Andiamo. 321 00:29:36,998 --> 00:29:40,180 Amore! Stai bene? 322 00:29:46,682 --> 00:29:49,510 - Qualche problema col testimone? - Nessun problema, mamma. 323 00:29:49,540 --> 00:29:53,030 Munir, John e Rashid sono stati interrogati. 324 00:29:53,060 --> 00:29:57,430 Alcune macchinari sono scomparsi. Danno la colpa a noi. 325 00:29:57,460 --> 00:30:00,150 - Chi? - Il testimone non sapeva niente. 326 00:30:00,180 --> 00:30:03,030 Ha avuto dei soldi. Non sa chi è stato. 327 00:30:03,060 --> 00:30:07,830 - Chi doveva proteggere? - Uno dei Waldman, Martin Kodres. 328 00:30:07,860 --> 00:30:12,780 Hanno un nuovo avvocato, si chiama Frank Nordling. 329 00:30:13,940 --> 00:30:17,190 L'ha deciso Waldman. 330 00:30:18,332 --> 00:30:20,140 Vuole la guerra. 331 00:30:50,380 --> 00:30:54,390 Non puoi stare qui. 332 00:30:54,420 --> 00:30:57,790 Que... quello è Bogdan Nikolitch. 333 00:30:57,820 --> 00:30:59,980 È Bogdan. 334 00:31:09,540 --> 00:31:11,790 Che stai facendo? 335 00:31:12,404 --> 00:31:15,260 Che cazzo stai facendo? 336 00:31:18,377 --> 00:31:21,395 Mi hanno adottato quando avevo 10 mesi. 337 00:31:22,033 --> 00:31:24,910 Hanno preso Sara qualche anno dopo. 338 00:31:25,869 --> 00:31:27,870 Che carino. 339 00:31:28,646 --> 00:31:32,900 Mia madre. Era psicologa. 340 00:31:33,867 --> 00:31:35,390 Oh... 341 00:31:35,420 --> 00:31:38,350 Non potevo nasconderle niente. 342 00:31:38,380 --> 00:31:42,820 Bastava che ti guardasse per capire tutto. 343 00:31:44,540 --> 00:31:47,030 E tuo padre? 344 00:31:48,414 --> 00:31:51,710 Papà era più legato a Sara. 345 00:31:51,740 --> 00:31:55,310 Erano molto simili. 346 00:31:55,340 --> 00:32:01,470 - Anche lei è diventata poliziotta. - Non mi hai mai parlato di Sara. 347 00:32:03,015 --> 00:32:06,790 È cresciuta con la nonna, e io in un'altra famiglia. 348 00:32:07,512 --> 00:32:12,870 - Vi hanno separati? - Non potevamo dire nulla. 349 00:32:13,728 --> 00:32:19,310 Nonostante ciò, lei si è sempre sentita abbandonata. 350 00:32:19,340 --> 00:32:22,870 Era... così piccola. 351 00:32:22,900 --> 00:32:27,710 Ma anche tu lo eri. 352 00:32:28,071 --> 00:32:33,590 Sì, ma Sara ha avuto dei problemi. 353 00:32:33,620 --> 00:32:38,470 La nonna è morta quando lei aveva 16 anni. Ha iniziato a bere... 354 00:32:38,500 --> 00:32:41,630 e poi a fumare hashish. 355 00:32:41,660 --> 00:32:45,380 Ho cercato di aiutarla, ma senza successo. 356 00:32:58,548 --> 00:33:01,030 Era molto arrabbiata. 357 00:33:01,060 --> 00:33:06,900 Diceva che mi ero comportato male, che l'avevo ignorata. 358 00:33:08,900 --> 00:33:12,350 Veniva a trovarci ogni tanto. 359 00:33:12,380 --> 00:33:17,670 Poi ha cominciato a rubare. 360 00:33:18,955 --> 00:33:21,950 Una Vigilia di Natale, quando avevo 20 anni e lei 18, 361 00:33:22,977 --> 00:33:25,510 ha raccontato tutto al mio papà adottivo. 362 00:33:25,540 --> 00:33:29,700 - Cosa? Si è confidata con lui? - Sì. 363 00:33:31,620 --> 00:33:37,470 Allora mi fece davvero incazzare. 364 00:33:39,407 --> 00:33:42,270 Per anni non le ho più parlato. 365 00:33:42,300 --> 00:33:44,900 Finché è diventata madre. 366 00:34:00,100 --> 00:34:02,230 - Ascolta. - Sì? 367 00:34:02,948 --> 00:34:08,060 Hai detto che stai per lasciare Jonas? 368 00:34:16,460 --> 00:34:20,070 - Sì? - Frank? Non ce la faccio più. 369 00:34:20,100 --> 00:34:24,230 Non ce la faccio. Devi aiutarmi. 370 00:34:24,260 --> 00:34:29,750 - Va bene, ma posso farlo solo in un modo. - Lo so. 371 00:34:29,780 --> 00:34:33,350 Solo la polizia può darti una nuova identità. 372 00:34:33,380 --> 00:34:37,310 - Non so se hai il telefono. - Ce l'ho, ok? 373 00:34:37,340 --> 00:34:41,470 Allora dimostra quello che dici, altrimenti non posso aiutarti. 374 00:34:41,500 --> 00:34:44,740 Aspetta. 375 00:34:54,888 --> 00:34:58,030 Vedi questo? Lo vedi? 376 00:34:58,453 --> 00:35:01,580 Ce ne sono altri, c'è di tutto. 377 00:35:03,460 --> 00:35:05,830 Ok. Dove ci vediamo? 378 00:35:05,860 --> 00:35:10,790 Voglio vedere un procuratore o la polizia. 379 00:35:10,820 --> 00:35:15,150 Chiunque possa promettermi protezione. Eh? Voglio garanzie. 380 00:35:15,180 --> 00:35:21,510 - Sì, puoi contare su di me. - Non mi fido di nessuno, non venire tu. 381 00:35:21,540 --> 00:35:24,790 Il cellulare è acceso. È in un parco a sud di Malmo. 382 00:35:24,820 --> 00:35:28,270 - Hai il GPS? - Un momento. 383 00:35:29,667 --> 00:35:30,860 Ora sì. 384 00:35:31,580 --> 00:35:34,620 - Sai cosa fare. - Ok. 385 00:35:42,220 --> 00:35:47,110 Anche questo potrebbe... che cosa prova? 386 00:35:47,140 --> 00:35:51,230 Conosco un tipo che può spiegare quei numeri. 387 00:35:51,260 --> 00:35:55,990 Ma in cambio, vuole una nuova identità. 388 00:35:56,020 --> 00:35:59,740 Bene. È affidabile? 389 00:36:01,358 --> 00:36:02,980 Credo di sì. 390 00:36:14,780 --> 00:36:17,790 - Grazie. - Per cosa? 391 00:36:17,820 --> 00:36:23,180 Per avermi fatto entrare nella tua vita. 392 00:36:36,566 --> 00:36:38,624 Tu sei Sara? 393 00:36:39,262 --> 00:36:43,310 Frank mi ha raccontato. Sono Patricia. 394 00:36:43,340 --> 00:36:46,390 È un procuratore. Brian ha accettato di incontrarla. 395 00:36:46,420 --> 00:36:49,030 Hai messo in mezzo una che ti scopi? 396 00:36:49,060 --> 00:36:54,070 - Calmati, voglio solo aiutarvi. - Sembra tu faccia altro. 397 00:36:54,100 --> 00:36:58,270 - Ok, Sara... - Voglio solo aiutarvi! 398 00:36:58,300 --> 00:37:02,710 Brian ha il telefono. Patricia può aiutarci ad averlo. 399 00:37:03,444 --> 00:37:08,350 Sara! Ehi, era quello che volevamo! 400 00:37:08,380 --> 00:37:10,620 Ascolta... 401 00:37:12,980 --> 00:37:18,990 Brian non vuole che vada io. Vuole vederti da sola. 402 00:37:19,020 --> 00:37:23,830 C'è qualcosa in particolare che devo sapere? 403 00:37:23,860 --> 00:37:26,910 È come un ragazzino. 404 00:37:26,940 --> 00:37:31,670 Se gli metti pressione, lo perdi e perderemo il telefono, ok? 405 00:37:31,700 --> 00:37:33,740 Ok. 406 00:37:57,100 --> 00:38:01,390 Quante cose hai detto a Patricia? 407 00:38:01,420 --> 00:38:03,780 Hai fatto male. 408 00:38:05,629 --> 00:38:07,980 Ci serve. 409 00:38:11,257 --> 00:38:13,350 Non seguirmi, ti vedrà. 410 00:38:13,380 --> 00:38:16,500 - Sì, ma... - Ha ragione. 411 00:38:19,060 --> 00:38:22,420 Ok? Ti chiamo se succede qualcosa. 412 00:38:25,295 --> 00:38:28,990 - Posso parlare con un altro procuratore. - Voglio farlo io. 413 00:38:29,020 --> 00:38:31,420 È giusto così. 414 00:39:16,728 --> 00:39:20,230 Non innervosirti. Fai come ti dico. 415 00:39:20,612 --> 00:39:22,900 Ok, parti. 416 00:39:33,019 --> 00:39:36,310 - Dove vuoi che andiamo? - Non di qui, dritto. 417 00:39:36,340 --> 00:39:38,780 Di qui. 418 00:39:56,887 --> 00:39:59,980 - E quell'auto? - È solo un'auto. 419 00:40:01,540 --> 00:40:06,300 Risponde Patricia Staaf. Lasciate un messaggio... 420 00:40:09,264 --> 00:40:11,395 Brian dovrebbe chiamare. 421 00:40:12,322 --> 00:40:15,795 Non è passato molto tempo. 422 00:40:18,780 --> 00:40:25,100 Ho un brutto presentimento. Abbiamo fatto male a mandarla da sola. 423 00:40:29,114 --> 00:40:30,925 No... 424 00:40:34,780 --> 00:40:38,399 Sai come funziona il programma di protezione dei testimoni? 425 00:40:38,747 --> 00:40:44,310 La tua informazione deve essere rilevante per le indagini. 426 00:40:44,340 --> 00:40:46,990 Sì. Quanto tempo ci vuole? 427 00:40:47,020 --> 00:40:52,710 Se puoi fornire prove concrete su Thomas Waldman, 428 00:40:52,740 --> 00:40:57,620 allora ci sarà un veloce procedimento per ottenere una nuova identità. 429 00:41:03,987 --> 00:41:10,460 Di qui. Mi serve qualcosa da mangiare. Sono così affamato che non riesco a pensare. 430 00:41:15,465 --> 00:41:19,110 Risponde Patricia Staaf... 431 00:41:32,217 --> 00:41:34,100 Grazie. 432 00:41:40,122 --> 00:41:44,150 Ho una figlia. Potrò vederla con una nuova identità? 433 00:41:44,180 --> 00:41:47,390 No, a meno che non la ottenga anche lei. 434 00:41:48,855 --> 00:41:51,710 - Si può dare a lei? - Tutta la famiglia può ottenerla. 435 00:41:51,740 --> 00:41:56,300 Ma non sono costretti. Devono volerlo. 436 00:41:57,940 --> 00:42:03,590 - Ma sua madre non accetterà mai. - No... 437 00:42:03,620 --> 00:42:07,540 Bella stronzata. Cazzo! 438 00:42:17,180 --> 00:42:20,110 Non mi interessa più farlo. 439 00:42:20,140 --> 00:42:23,270 Ok, se non vuoi, allora me ne vado. 440 00:42:23,300 --> 00:42:25,950 - Esci dall'auto. - Qui? 441 00:42:25,980 --> 00:42:29,580 - Chiamami quando cambi idea. - Patricia, aspetta! 442 00:42:34,224 --> 00:42:37,310 È un bel cambiamento. La mia vita non sarà più la stessa. 443 00:42:38,170 --> 00:42:43,580 Sì, ma sopravvivrai. Forza, chiama Frank e digli dov'è il telefono. 444 00:42:49,232 --> 00:42:51,100 Ok. 445 00:43:01,420 --> 00:43:02,955 Cazzo! 446 00:43:24,820 --> 00:43:31,820 Cercaci su Facebook: Northway Serie TV 35184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.