Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:06,190
- Le informazioni della polizia erano false.
- Non ti chiami più Anker?
2
00:00:06,220 --> 00:00:10,150
Ci hanno separato dopo
l'omicidio dei nostri genitori.
3
00:00:10,180 --> 00:00:14,270
Conosci tutto sulle leggi
in Svezia e Danimarca.
4
00:00:14,300 --> 00:00:18,150
- Non dire che siamo fratelli.
- Un vecchio cliente, Thomas Waldman.
5
00:00:18,180 --> 00:00:22,950
È stato lui a piazzare la bomba. È coinvolto
in traffici di droga e reati finanziari.
6
00:00:22,980 --> 00:00:27,230
- Voglio che te ne vai questa notte.
- Thomas, io ti amo.
7
00:00:27,260 --> 00:00:31,590
- Sono innamorata di te.
- Non rischiare il tuo matrimonio.
8
00:00:31,620 --> 00:00:35,270
- Possiamo continuare come prima.
- Non credo proprio.
9
00:00:35,300 --> 00:00:39,710
Non ho niente su Waldman.
Ma lui conosce un certo Bogdan Nikolitch,
10
00:00:39,740 --> 00:00:42,070
ha una società edile a Malmo.
11
00:00:42,100 --> 00:00:45,470
Uno degli impiegati, Brian Poulsen,
è stato arrestato per aggressione.
12
00:00:45,500 --> 00:00:48,980
- Hai fatto uscire Brian.
- Non io, il mio avvocato Frank.
13
00:00:53,140 --> 00:00:59,230
- Il procuratore dovrebbe avere quel che merita.
- Jonas!
14
00:00:59,260 --> 00:01:02,350
Dobbiamo provare il coinvolgimento di Waldman.
15
00:01:02,380 --> 00:01:07,030
Ho un caso perfetto, ma il procuratore
ha un asso nella manica.
16
00:01:07,060 --> 00:01:09,590
Abbiamo un caso insieme.
Il caso Kodres.
17
00:01:09,620 --> 00:01:13,470
- C'è un testimone oculare.
- Sei Olle Hjelm?
18
00:01:13,500 --> 00:01:18,140
Ti faccio un'offerta,
10.000 sei mi aiuti.
19
00:01:18,170 --> 00:01:22,881
Traduzione di Hanna Lise
20
00:01:23,460 --> 00:01:27,990
Alle 10 avrà inizio il processo contro
Martin Kodres per frode assicurativa.
21
00:01:28,020 --> 00:01:30,230
- Brian?
- Ho qualcosa di grosso.
22
00:01:30,260 --> 00:01:34,190
Posso fotterli tutti.
Non mi va di parlarne al telefono.
23
00:01:34,220 --> 00:01:37,790
Ora sono in tribunale.
Arrivo più tardi.
24
00:01:37,820 --> 00:01:43,510
No, no. Ho informazioni e prove
per arrivare in cima all'organizzazione.
25
00:01:43,540 --> 00:01:46,580
Capisci? Se ti interessa, vieni subito!
26
00:01:51,483 --> 00:01:54,750
Wow, Martin Kodres è già stato assolto?
27
00:01:54,780 --> 00:01:56,470
No, veramente...
28
00:01:56,500 --> 00:02:00,790
ho dimenticato un documento in ufficio.
29
00:02:01,479 --> 00:02:04,110
- Te lo può recuperare Jacob.
- Sì.
30
00:02:04,140 --> 00:02:08,910
Ok, bene.
Si trova nel mio...
31
00:02:08,940 --> 00:02:12,510
Non so dov'è.
Devo andarci io.
32
00:02:12,540 --> 00:02:16,390
Frank? Ci sarà Bodgan.
L'assoluzione è importante.
33
00:02:16,420 --> 00:02:18,950
- Naturalmente.
- È andata bene col testimone?
34
00:02:18,980 --> 00:02:22,780
Benissimo. Devo andare,
se voglio sbrigarmi!
35
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
Eccoci qua.
36
00:02:30,460 --> 00:02:34,350
- Ciao, vieni.
- Andiamo a Tivoli?
37
00:02:34,380 --> 00:02:37,830
Sì, andiamo a Copenhagen.
38
00:02:37,860 --> 00:02:42,220
- Andiamo su tutte le giostre.
- Ciao.
39
00:02:44,278 --> 00:02:47,070
Grazie. Mi ero completamente
scordato della riunione.
40
00:02:47,878 --> 00:02:51,670
Lo porti lunedì?
Ha avuto un piccolo incidente.
41
00:02:51,700 --> 00:02:54,356
Se l'è trattenuta troppo tempo
e gli è scappata.
42
00:02:54,386 --> 00:02:58,728
- Non sta bene?
- No, non voleva andare subito a letto,
43
00:02:58,758 --> 00:03:01,150
si è messo a giocare prima.
44
00:03:01,180 --> 00:03:04,470
- Ha preso dai suoi genitori?
- Sì.
45
00:03:04,500 --> 00:03:09,660
Ma purtroppo, se fosse così,
non ci sarebbe da stare molto tranquilli.
46
00:03:16,229 --> 00:03:21,070
Ho sempre pensato che per te
sarebbe stato facile lasciarlo.
47
00:03:21,740 --> 00:03:23,830
Non è stata colpa tua.
48
00:03:24,995 --> 00:03:28,710
Se non fosse stato per me,
non avresti mai cominciato.
49
00:03:28,740 --> 00:03:33,660
- Avrei cominciato comunque.
- Quando hai fumato l'ultima volta?
50
00:03:38,390 --> 00:03:40,500
Non mi faccio più.
51
00:03:47,900 --> 00:03:51,910
Ok, ora vado.
52
00:03:52,438 --> 00:03:56,820
Ricordagli di andare
al bagno, per favore.
53
00:03:58,780 --> 00:04:01,340
Mi ha fatto piacere vederti.
54
00:04:04,740 --> 00:04:08,620
- Ciao.
- Ciao.
55
00:04:26,300 --> 00:04:28,390
Hai qualcosa da mangiare?
56
00:04:28,420 --> 00:04:31,710
Non posso uscire
e ho una fame bestia.
57
00:04:31,740 --> 00:04:34,590
Brian, hai due minuti
a partire da ora.
58
00:04:34,620 --> 00:04:38,070
Non usare quel tono,
non puoi venire qui e mettermi fretta.
59
00:04:38,100 --> 00:04:41,030
Non posso! Ti chiamo!
60
00:04:41,060 --> 00:04:44,900
Frank! Aspetta, chiudi la porta.
61
00:04:49,306 --> 00:04:52,750
- Sbrigati, Brian.
- Le dependance, ok?
62
00:04:52,780 --> 00:04:58,140
La riempiono di eroina
prima che sia spedita poi dalla Lettonia.
63
00:05:00,100 --> 00:05:05,750
Che cazzo significa? Eh!
Hai detto che avevi qualcosa su Bodgan!
64
00:05:05,780 --> 00:05:08,910
Ho il suo cellulare, ok?
È pieno di informazioni
65
00:05:08,940 --> 00:05:14,780
su quale casa liberare
di roba che poi sparisce chissà dove, ok?
66
00:05:16,580 --> 00:05:20,230
- Conosci Thomas Waldman?
- Sì.
67
00:05:20,821 --> 00:05:24,860
- Questo porta a lui?
- Assolutamente.
68
00:05:26,340 --> 00:05:30,350
Parla con lui, e digli che può avere
il cellulare per cinque milioni.
69
00:05:30,380 --> 00:05:33,150
No, no!
70
00:05:33,981 --> 00:05:39,390
Se sanno che ce l'hai, sei morto.
Non ha senso un'estorsione, adesso.
71
00:05:39,420 --> 00:05:44,710
Sanno tutti che ce l'ho io.
Gli ho anche preso dei soldi,
72
00:05:44,740 --> 00:05:47,110
- ma non bastano per scappare.
- Ascolta.
73
00:05:47,997 --> 00:05:52,710
- Respira. Dammi il telefono.
- Sei pazzo?
74
00:05:52,740 --> 00:05:56,910
È mio. Non puoi usarlo
perché ha un codice.
75
00:05:56,940 --> 00:06:02,230
Brian, sono il tuo avvocato.
Ti consiglio di darlo alla polizia.
76
00:06:02,260 --> 00:06:06,830
Testimonia contro Bodgan e Waldman,
e otterrai la protezione testimoni.
77
00:06:06,860 --> 00:06:10,030
- Una nuova identità.
- Non voglio!
78
00:06:10,060 --> 00:06:12,390
- Non lo farò.
- Brian, che cazzo!
79
00:06:12,420 --> 00:06:14,470
Devo...
80
00:06:14,500 --> 00:06:17,950
io... dopo.
81
00:06:19,132 --> 00:06:22,950
- Dov'è l'avvocato?
- Non risponde al telefono.
82
00:06:22,980 --> 00:06:24,710
Per favore, ritenta.
83
00:06:26,820 --> 00:06:33,900
Facciamo una pausa di cinque minuti.
Le parti possono lasciare l'aula.
84
00:06:35,420 --> 00:06:39,310
Scusate il ritardo.
Sono rimasto bloccato nel traffico.
85
00:06:39,340 --> 00:06:42,350
Ho provato a chiamare, ma...
86
00:06:42,380 --> 00:06:46,510
Ci fa piacere vedere
che ha tempo per noi, avvocato Nordling.
87
00:06:46,540 --> 00:06:50,550
Il processo può iniziare.
88
00:06:50,580 --> 00:06:54,230
Il procuratore può illustrare
la sua richiesta.
89
00:06:54,260 --> 00:07:00,230
Sì. Martin Kodres,
il 3 marzo del 2017...
90
00:07:00,260 --> 00:07:03,790
nell'azienda Malmö Bygg & Anläggning
che dirige...
91
00:07:03,820 --> 00:07:09,350
si è sbarazzato di quattro macchinari
per un valore totale di 15 milioni di corone.
92
00:07:09,380 --> 00:07:11,550
Martin Kodres, il 5 marzo...
93
00:07:11,580 --> 00:07:16,670
fece una denuncia
e ottenne un rimborso per i macchinari.
94
00:07:16,700 --> 00:07:21,950
Visto l'alto valore,
l'azione è stata considerata un dolo.
95
00:07:21,980 --> 00:07:26,350
- Come si dichiara l'accusato?
- Martin si dichiara innocente.
96
00:07:27,315 --> 00:07:32,387
Non puoi più tardi? Ok.
97
00:07:32,779 --> 00:07:37,500
No, sono al lavoro.
Ma proverò a scappare.
98
00:07:39,056 --> 00:07:42,140
Ti chiamo più tardi, ciao.
99
00:07:46,683 --> 00:07:51,770
- Com'è andata in tribunale?
- Io e Svend-Erik li abbiamo distrutti.
100
00:07:52,980 --> 00:07:58,140
- Frank ha trovato i suoi documenti?
- Non lo so, non l'ho visto.
101
00:07:58,980 --> 00:08:03,740
- Sei sicura?
- Sì, perché lo chiedi?
102
00:08:05,890 --> 00:08:08,270
- Benvenuta.
- Forse ho capito male.
103
00:08:08,300 --> 00:08:13,260
Chiamiamo ora il testimone
dell'accusa, Olle Hjelm.
104
00:08:23,380 --> 00:08:28,310
Come testimone chiave
devo chiederle di prestare giuramento.
105
00:08:28,340 --> 00:08:30,750
Ripeta dopo di me.
106
00:08:30,780 --> 00:08:36,688
Io, Olle Hjelm, giuro sulla
mia coscienza e sul mio onore...
107
00:08:37,000 --> 00:08:40,950
Io, Olle Hjelm, giuro sulla
mia coscienza e sul mio onore...
108
00:08:40,980 --> 00:08:47,350
Che dirò tutta la verità
e che non nasconderò o cambierò versione.
109
00:08:47,380 --> 00:08:50,380
Che dirò tutta la verità...
110
00:08:53,860 --> 00:08:56,190
Scusi, come continuava?
111
00:08:56,220 --> 00:09:02,670
- Che non nasconderò o cambierò versione.
- Che non nasconderò o cambierò versione.
112
00:09:04,006 --> 00:09:08,790
Le ricordo che è responsabile
penalmente di ciò che dice.
113
00:09:09,817 --> 00:09:12,350
Deve dire la verità.
114
00:09:12,380 --> 00:09:15,190
- Passo la parola all'accusa.
- Grazie.
115
00:09:15,220 --> 00:09:18,350
Olle Hjelm, ha detto alla polizia
116
00:09:18,380 --> 00:09:24,030
di aver visto qualcuno che spostava
i macchinari il 3 marzo alle 21.
117
00:09:24,060 --> 00:09:28,070
Può descrivere l'uomo che ha visto?
118
00:09:29,333 --> 00:09:32,190
Sì, era abbastanza alto e magro.
119
00:09:32,220 --> 00:09:36,430
E giovane. Forse sui 25 anni.
120
00:09:36,460 --> 00:09:41,950
Era in piedi vicino ad una lampada,
quindi l'ho visto abbastanza bene.
121
00:09:41,980 --> 00:09:45,260
Questa persona è qui in aula oggi?
122
00:09:48,700 --> 00:09:50,051
No.
123
00:09:51,544 --> 00:09:57,870
Con il permesso della corte, vorrei
leggere la testimonianza data alla polizia.
124
00:09:57,900 --> 00:10:00,830
Lei ha detto alla polizia, il 4 marzo:
125
00:10:00,860 --> 00:10:04,790
"Un uomo era vicino ai macchinari.
Era buio...
126
00:10:04,820 --> 00:10:07,870
ma ho riconosciuto chiaramente Martin Kodres".
127
00:10:07,900 --> 00:10:11,950
Ora ricorda meglio cos'è successo?
128
00:10:11,980 --> 00:10:15,030
Ho fatto confusione, ero sotto stress.
129
00:10:16,467 --> 00:10:19,990
- Mi hanno sparato.
- Sparato? Quella stessa notte?
130
00:10:20,020 --> 00:10:23,847
- No, l'estate scorsa.
- Stiamo parlando di quella notte.
131
00:10:23,877 --> 00:10:26,430
Sì, ma forse è stata la stessa banda.
132
00:10:26,460 --> 00:10:29,750
Sospetta di qualcuno in particolare?
133
00:10:29,780 --> 00:10:34,388
Forse si è dimenticato di raccontarlo
agli interrogatori?
134
00:10:34,418 --> 00:10:37,190
Sì, forse.
135
00:10:37,220 --> 00:10:43,030
Olle, qualcuno ha tentato di farle pressione
per cambiare la sua testimonianza?
136
00:10:43,060 --> 00:10:44,990
- No.
- Qualcuno l'ha minacciata?
137
00:10:45,020 --> 00:10:48,830
- No.
- Tutto questo è nuovo per me.
138
00:10:48,860 --> 00:10:51,502
Propongo una pausa.
139
00:10:52,082 --> 00:10:54,891
- Sei andato bene.
- Grazie.
140
00:10:54,921 --> 00:10:56,892
Fai fare il resto a me, ok?
141
00:10:57,343 --> 00:11:01,030
- Chi è questo testimone?
- Non lo so.
142
00:11:01,060 --> 00:11:07,540
Quella storia dello sparo...
di cosa si tratta?
143
00:11:10,539 --> 00:11:11,630
Qualche problema?
144
00:11:11,660 --> 00:11:14,710
No, ora che Ayala è dentro.
145
00:11:15,130 --> 00:11:18,390
- Daniella Ayala? Del cartello Ayala?
- Sì.
146
00:11:18,420 --> 00:11:21,340
Servizio Detenuti
e Libertà Vigilata
147
00:11:31,580 --> 00:11:35,460
- Ayala, sono arrivati.
- Ok.
148
00:11:49,369 --> 00:11:51,670
Ancora con la tosse?
149
00:11:51,700 --> 00:11:55,980
- È solo un raffreddore.
- Prendi le vitamine.
150
00:11:57,668 --> 00:12:01,980
Taglia la torta.
È ancora calda.
151
00:12:09,740 --> 00:12:14,110
- Com'è andata a Klaipeda?
- Leda ha un altro acquirente.
152
00:12:14,140 --> 00:12:18,396
Lui nega, ma mente.
Dice che si sono tirati indietro.
153
00:12:18,426 --> 00:12:22,310
- Chi è l'acquirente?
- Crediamo sia Bogdan.
154
00:12:22,340 --> 00:12:26,558
Sai per chi lavora.
Sfruttano tutte le occasioni.
155
00:12:26,588 --> 00:12:29,590
Fanculo... ci penso io.
156
00:12:29,620 --> 00:12:32,670
- Mi occuperò di Waldman.
- Da qui?
157
00:12:32,700 --> 00:12:36,510
Non perderò tutto
per qualcosa che non ho fatto.
158
00:12:36,540 --> 00:12:39,340
Devo uscire di qui.
159
00:12:41,130 --> 00:12:45,260
- Qualcuno vuole parlare con te.
- Chi?
160
00:12:47,474 --> 00:12:48,980
Torno subito.
161
00:13:08,802 --> 00:13:10,540
Siediti.
162
00:13:12,705 --> 00:13:16,390
Con... tutto il rispetto...
163
00:13:16,420 --> 00:13:18,590
non è mio cliente in questo caso.
164
00:13:18,620 --> 00:13:22,070
Mi piace veder lavorare
i ragazzi di Svend-Erik.
165
00:13:23,664 --> 00:13:25,430
Ma sei arrivato tardi.
166
00:13:26,623 --> 00:13:28,830
Sono venuto in ritardo apposta.
167
00:13:28,860 --> 00:13:30,990
Perché conosco il procuratore.
168
00:13:31,020 --> 00:13:34,870
A lei piace avere tutto in ordine,
pertanto l'avrei messa in agitazione
169
00:13:34,900 --> 00:13:38,780
arrivando tardi.
170
00:13:40,820 --> 00:13:46,460
Uno dei miei uomini ha detto che il testimone,
ovviamente, ha aiutato la difesa.
171
00:13:53,220 --> 00:13:57,390
È stato visto all'Hotel in Ribersborg.
172
00:13:57,420 --> 00:14:03,420
- Ribersborg? Mandagli i miei saluti.
- Glieli mando tra mezz'ora.
173
00:14:05,180 --> 00:14:07,420
D'accordo.
174
00:14:10,848 --> 00:14:12,195
Pronto?
175
00:14:12,225 --> 00:14:14,870
Sara, devi andare a prendere Brian.
Waldman sa dov'è.
176
00:14:14,900 --> 00:14:19,150
- Non ho tempo ora.
- Brian ha il cellulare di Bodgan.
177
00:14:19,180 --> 00:14:24,790
- Ci sono prove che Waldman...
- Ehi! Portalo qui.
178
00:14:24,820 --> 00:14:27,910
Prove collegate al traffico di droga.
179
00:14:27,940 --> 00:14:31,102
- Proprio quello che cercavamo.
- Ok.
180
00:14:31,435 --> 00:14:33,550
- È ancora in hotel?
- Camera 119.
181
00:14:33,580 --> 00:14:38,190
Olle Hjelm nell'udienza di oggi
ha parlato di uno sparo l'anno scorso.
182
00:14:38,220 --> 00:14:43,140
Deve essere stato tra gli uomini
di Waldman e il cartello Ayala.
183
00:14:44,420 --> 00:14:49,150
- Quando arriviamo?
- Presto, devo solo fare una cosa prima.
184
00:14:49,180 --> 00:14:54,430
Un testimone ha collegato
la rapina dei macchinari a...
185
00:14:54,460 --> 00:14:59,990
alla sparatoria dell'estate passata.
Il mio cliente da allora si è sentito minacciato.
186
00:15:00,020 --> 00:15:05,740
Ci sono molte ragioni per credere
che sia lo stesso criminale.
187
00:15:06,540 --> 00:15:12,630
Perciò... la vera
vittima qui è Martin Kodres.
188
00:15:13,228 --> 00:15:15,100
Grazie.
189
00:15:22,900 --> 00:15:27,060
Senti, torno subito.
Tu continua a giocare.
190
00:15:28,660 --> 00:15:31,380
Brian? Mi ha mandato Frank.
191
00:15:36,740 --> 00:15:40,540
Sanno che sei qui, devi scappare.
192
00:15:42,740 --> 00:15:45,420
Merda, Liam. Cazzo!
193
00:15:53,196 --> 00:15:55,300
È arrivato, dobbiamo andarcene.
194
00:16:02,860 --> 00:16:04,580
Andiamo.
195
00:16:12,580 --> 00:16:17,020
Sul serio? Bene.
196
00:16:19,132 --> 00:16:20,980
Sì, a dopo.
197
00:16:27,587 --> 00:16:30,471
Martin Kodres è stato assolto.
198
00:16:31,355 --> 00:16:34,700
- Bene.
- Sì? Sicuro penseranno sia stata Ayala.
199
00:16:37,220 --> 00:16:42,180
Il testimone ha parlato di una sparatoria
l'estate scorsa. L'hai suggerito tu?
200
00:16:43,944 --> 00:16:44,900
No.
201
00:16:50,000 --> 00:16:53,940
- Strano.
- Sì, vero.
202
00:17:00,603 --> 00:17:04,284
Beh... riguardo Brian...
203
00:17:05,900 --> 00:17:08,110
non è andata bene.
204
00:17:08,140 --> 00:17:12,830
Continua a cercare il cellulare.
Forse non l'ha buttato.
205
00:17:14,083 --> 00:17:17,460
Se lo rintracci, troviamo Brian.
206
00:17:20,645 --> 00:17:22,990
- Vuoi sederti?
- No, sto bene, è...
207
00:17:23,020 --> 00:17:28,430
- ...una ragazza che mi ammazzerà.
- Ne hai trovata un'altra?
208
00:17:28,460 --> 00:17:31,540
Avrei dovuto lasciare Iben molto prima.
209
00:17:47,865 --> 00:17:50,660
Ti odio, sappilo.
210
00:17:52,126 --> 00:17:55,990
Papà sta male. Vuole
nasconderlo, ma si nota.
211
00:17:56,020 --> 00:17:59,670
- Come hai potuto lasciarlo?
- A volte le cose non funzionano.
212
00:17:59,700 --> 00:18:02,430
Pensavo fossimo una vera famiglia.
213
00:18:02,460 --> 00:18:05,430
Therese, vi amo entrambi.
214
00:18:06,093 --> 00:18:11,190
D'improvviso si è allontanato,
ogni volta che lo cercavo.
215
00:18:11,855 --> 00:18:14,230
Mi guardava sprezzante.
216
00:18:14,260 --> 00:18:16,500
- Cos'è successo?
- Non lo so.
217
00:18:18,558 --> 00:18:20,220
Un giorno...
218
00:18:22,580 --> 00:18:24,860
mi ha chiesto di andare via.
219
00:18:26,180 --> 00:18:30,540
Perché allora dice che l'hai lasciato tu?
220
00:18:33,180 --> 00:18:35,354
Camminiamo.
221
00:18:44,100 --> 00:18:47,950
Come ha potuto farmi fare questo Frank?
222
00:18:47,980 --> 00:18:51,470
Non devi dirlo a nessuno.
Perché l'hai fatto?
223
00:18:51,500 --> 00:18:53,790
Mi ha telefonato un amico.
224
00:18:53,820 --> 00:18:57,900
- Sei un idiota.
- Stai zitta, cazzo!
225
00:18:59,752 --> 00:19:01,259
Stai seduto!
226
00:19:09,176 --> 00:19:12,521
- Scusa.
- Zitto.
227
00:19:13,800 --> 00:19:16,110
Mostrami il cellulare.
228
00:19:16,140 --> 00:19:20,260
- Quale?
- Quello di Bogdan Nikolitch.
229
00:19:36,300 --> 00:19:41,620
- Scusa, mamma! Non te ne andare.
- Non me ne vado.
230
00:19:45,070 --> 00:19:47,300
Sono qui.
231
00:19:50,527 --> 00:19:54,980
Mamma non ti lascia. Sono qui.
232
00:20:19,093 --> 00:20:21,870
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papà.
233
00:20:22,473 --> 00:20:25,510
- Dove sei?
- Thomas Waldman.
234
00:20:25,540 --> 00:20:28,550
Sono a casa.
235
00:20:28,580 --> 00:20:32,590
- Tutto bene?
- È vero che Iben ti ha lasciato?
236
00:20:33,875 --> 00:20:36,550
- Sì.
- Ok, lei dice che l'hai cacciata.
237
00:20:36,580 --> 00:20:39,070
- Io...
- Hai fatto la stessa cosa con mamma?
238
00:20:39,100 --> 00:20:44,310
- Ascoltami, Therese...
- Rispondimi.
239
00:20:45,685 --> 00:20:50,190
- Blanka non voleva stare con noi.
- E l'hai lasciata andare via senza fare niente?
240
00:20:50,220 --> 00:20:52,360
- Sì.
- Avevo solo tre anni!
241
00:20:52,390 --> 00:20:55,430
- Tesoro, vedi...
- Non mentirmi.
242
00:20:55,460 --> 00:20:58,826
So che fa male, ma è la verità.
243
00:21:00,020 --> 00:21:02,550
Ha scelto di lasciarci.
244
00:21:02,580 --> 00:21:05,220
Tesoro...
245
00:21:06,380 --> 00:21:09,990
- Hai visto tuo padre?
- È dentro.
246
00:21:10,020 --> 00:21:13,623
No, non c'è. Ho chiamato diverse volte.
247
00:21:13,653 --> 00:21:18,900
Lasciami in pace! Vorrei
riposare un po', sono stanca!
248
00:21:21,420 --> 00:21:24,356
Markos? Scusa.
249
00:21:25,153 --> 00:21:27,900
Vuoi entrare? Qualcosa da bere?
250
00:21:35,851 --> 00:21:37,220
Salute.
251
00:21:45,780 --> 00:21:47,896
Hai sentito parlare di mia madre?
252
00:21:48,505 --> 00:21:52,020
- Di Iben?
- No, la mia mamma biologica, Blanka.
253
00:21:53,060 --> 00:21:59,020
- No. Vive a Copenhagen?
- Non lo so.
254
00:22:00,740 --> 00:22:03,540
Non so niente di lei.
255
00:22:07,867 --> 00:22:10,265
Ci tieni a tuo padre.
256
00:22:11,830 --> 00:22:15,420
E lui ci tiene a te, non ci sono dubbi.
257
00:22:18,420 --> 00:22:20,790
- Anche tu gli piaci.
- Sul serio?
258
00:22:21,768 --> 00:22:26,220
L'ho sentito dire che sei molto bravo
a ottenere informazioni.
259
00:22:30,249 --> 00:22:35,669
Potresti aiutarmi a trovare mia madre.
260
00:22:40,286 --> 00:22:45,420
- Sarà il nostro piccolo segreto.
- Sì.
261
00:22:49,624 --> 00:22:52,260
- Ti va?
- Sì.
262
00:23:15,936 --> 00:23:20,070
- Ho cercato di chiamarti.
- È morto il cellulare.
263
00:23:21,052 --> 00:23:22,780
Già...
264
00:23:25,615 --> 00:23:29,350
- Dov'è Brian?
- È scappato.
265
00:23:29,380 --> 00:23:31,710
- Scappato?
- Sì.
266
00:23:31,740 --> 00:23:36,030
Come cazzo hai fatto a perderlo
267
00:23:36,060 --> 00:23:41,150
quando poteva aiutarci
ad incastrare Waldman e Bodgan?!
268
00:23:41,180 --> 00:23:46,270
Brian è una tua responsabilità.
Comunque è grazie a me se è vivo.
269
00:23:46,300 --> 00:23:48,910
- Liam era in pericolo.
- Liam?
270
00:23:48,940 --> 00:23:53,070
Che ne sapevo
che avevi Liam con te?
271
00:23:53,100 --> 00:23:57,070
Una madre normale direbbe: "No, Frank!".
272
00:23:57,100 --> 00:24:01,070
"Non lo farò, Frank.
Mio figlio è più importante!".
273
00:24:02,444 --> 00:24:04,020
Voglio andare da papà.
274
00:24:14,648 --> 00:24:17,750
- È successo qualcosa?
- Mamma ha inseguito un cattivo.
275
00:24:18,452 --> 00:24:20,980
Liam, vai a lavarti i denti.
276
00:24:21,660 --> 00:24:26,990
- Mamma ha frenato forte.
- Cos'è successo, Sara?
277
00:24:27,684 --> 00:24:30,030
La borsa e i pantaloni.
278
00:24:31,318 --> 00:24:35,590
Ho trovato un lavoro...
all'ospedale di Boston.
279
00:24:37,218 --> 00:24:39,540
Ci trasferiamo tra due mesi.
280
00:24:40,820 --> 00:24:44,510
- E Liam?
- Tu puoi badare a lui?
281
00:24:45,442 --> 00:24:47,703
Buonanotte, Sara.
282
00:24:57,020 --> 00:25:02,350
- Andiamo a trovare la nonna.
- Torniamo a casa domani?
283
00:25:02,380 --> 00:25:06,390
- È il compleanno di Lycke!
- Mi ero dimenticata.
284
00:25:06,420 --> 00:25:10,910
Hai dimenticato il compleanno?
Avevi promesso di mandarmi!
285
00:25:10,940 --> 00:25:13,470
- Lo so.
- L'hai promesso!
286
00:25:13,500 --> 00:25:16,030
Lo so, Sara, ma non posso farci niente.
287
00:25:16,060 --> 00:25:21,439
- Papà ha una riunione importante.
- Sei una stupida! Ti odio!
288
00:25:22,980 --> 00:25:28,350
Ora vado in macchina.
Vieni quando ti sarai calmata.
289
00:25:28,380 --> 00:25:31,300
Ti odio!
290
00:26:22,780 --> 00:26:24,940
- Ciao.
- Ciao.
291
00:26:27,021 --> 00:26:30,750
Volevo solo dirti che fermeremo
gli uomini di Ayala per interrogarli.
292
00:26:30,780 --> 00:26:34,230
Sono sospettati della sparatoria
della scorsa estate.
293
00:26:34,260 --> 00:26:37,550
- Loro tre hanno un alibi per la rapina.
- Ok.
294
00:26:39,169 --> 00:26:41,830
Sei venuta solo per dirmi questo?
295
00:26:41,860 --> 00:26:44,030
Sì... voglio dire...
296
00:26:44,060 --> 00:26:47,470
Prima Kodres mi attacca,
e quando non funziona
297
00:26:47,500 --> 00:26:49,656
compra un testimone.
298
00:26:49,686 --> 00:26:53,190
Aspetta... credi sia coinvolto in questa cosa?
299
00:26:53,220 --> 00:26:56,470
No, no, certo che no.
300
00:26:56,500 --> 00:27:00,820
Deve aver minacciato il testimone.
301
00:27:03,100 --> 00:27:05,300
Che ci fai qui?
302
00:27:12,820 --> 00:27:15,700
Ho chiesto il divorzio.
303
00:27:25,472 --> 00:27:27,940
Aspetta, aspetta.
304
00:27:36,461 --> 00:27:39,460
Dopo l'incendio a casa tua...
305
00:27:46,815 --> 00:27:52,390
- C'è stato qualcosa che riguarda me...
- Come?
306
00:27:52,420 --> 00:27:55,300
Che vuoi dire?
307
00:27:55,980 --> 00:27:59,070
- Che significa?
- Non posso.
308
00:27:59,930 --> 00:28:02,180
Non posso dirtelo.
309
00:28:04,140 --> 00:28:06,340
Frank?
310
00:28:07,500 --> 00:28:09,700
Frank?
311
00:28:49,970 --> 00:28:52,910
- Che cazzo!
- Chi ti ha detto di accusare Ayala?
312
00:28:52,940 --> 00:28:55,590
Chi? Rispondi!
313
00:28:55,620 --> 00:29:00,230
Dovevo solo far assolvere Kodres.
Senza coinvolgere altri.
314
00:29:00,260 --> 00:29:02,750
- Chi ha aiutato Kodres?
- Non lo so...
315
00:29:02,780 --> 00:29:05,500
Che stai facendo?!
316
00:29:07,980 --> 00:29:10,060
Olle!
317
00:29:17,300 --> 00:29:19,500
Dillo!
318
00:29:23,627 --> 00:29:29,110
Non lo so chi era!
Hanno chiamato da un numero anonimo.
319
00:29:29,140 --> 00:29:32,750
Prendi i miei soldi, sono nell'armadio!
320
00:29:33,367 --> 00:29:34,940
Andiamo.
321
00:29:36,998 --> 00:29:40,180
Amore! Stai bene?
322
00:29:46,682 --> 00:29:49,510
- Qualche problema col testimone?
- Nessun problema, mamma.
323
00:29:49,540 --> 00:29:53,030
Munir, John e Rashid
sono stati interrogati.
324
00:29:53,060 --> 00:29:57,430
Alcune macchinari sono scomparsi.
Danno la colpa a noi.
325
00:29:57,460 --> 00:30:00,150
- Chi?
- Il testimone non sapeva niente.
326
00:30:00,180 --> 00:30:03,030
Ha avuto dei soldi.
Non sa chi è stato.
327
00:30:03,060 --> 00:30:07,830
- Chi doveva proteggere?
- Uno dei Waldman, Martin Kodres.
328
00:30:07,860 --> 00:30:12,780
Hanno un nuovo avvocato,
si chiama Frank Nordling.
329
00:30:13,940 --> 00:30:17,190
L'ha deciso Waldman.
330
00:30:18,332 --> 00:30:20,140
Vuole la guerra.
331
00:30:50,380 --> 00:30:54,390
Non puoi stare qui.
332
00:30:54,420 --> 00:30:57,790
Que... quello è Bogdan Nikolitch.
333
00:30:57,820 --> 00:30:59,980
È Bogdan.
334
00:31:09,540 --> 00:31:11,790
Che stai facendo?
335
00:31:12,404 --> 00:31:15,260
Che cazzo stai facendo?
336
00:31:18,377 --> 00:31:21,395
Mi hanno adottato quando avevo 10 mesi.
337
00:31:22,033 --> 00:31:24,910
Hanno preso Sara qualche anno dopo.
338
00:31:25,869 --> 00:31:27,870
Che carino.
339
00:31:28,646 --> 00:31:32,900
Mia madre. Era psicologa.
340
00:31:33,867 --> 00:31:35,390
Oh...
341
00:31:35,420 --> 00:31:38,350
Non potevo nasconderle niente.
342
00:31:38,380 --> 00:31:42,820
Bastava che ti guardasse
per capire tutto.
343
00:31:44,540 --> 00:31:47,030
E tuo padre?
344
00:31:48,414 --> 00:31:51,710
Papà era più legato a Sara.
345
00:31:51,740 --> 00:31:55,310
Erano molto simili.
346
00:31:55,340 --> 00:32:01,470
- Anche lei è diventata poliziotta.
- Non mi hai mai parlato di Sara.
347
00:32:03,015 --> 00:32:06,790
È cresciuta con la nonna,
e io in un'altra famiglia.
348
00:32:07,512 --> 00:32:12,870
- Vi hanno separati?
- Non potevamo dire nulla.
349
00:32:13,728 --> 00:32:19,310
Nonostante ciò, lei si è sempre
sentita abbandonata.
350
00:32:19,340 --> 00:32:22,870
Era... così piccola.
351
00:32:22,900 --> 00:32:27,710
Ma anche tu lo eri.
352
00:32:28,071 --> 00:32:33,590
Sì, ma Sara ha avuto dei problemi.
353
00:32:33,620 --> 00:32:38,470
La nonna è morta quando lei
aveva 16 anni. Ha iniziato a bere...
354
00:32:38,500 --> 00:32:41,630
e poi a fumare hashish.
355
00:32:41,660 --> 00:32:45,380
Ho cercato di aiutarla,
ma senza successo.
356
00:32:58,548 --> 00:33:01,030
Era molto arrabbiata.
357
00:33:01,060 --> 00:33:06,900
Diceva che mi ero comportato male,
che l'avevo ignorata.
358
00:33:08,900 --> 00:33:12,350
Veniva a trovarci ogni tanto.
359
00:33:12,380 --> 00:33:17,670
Poi ha cominciato a rubare.
360
00:33:18,955 --> 00:33:21,950
Una Vigilia di Natale,
quando avevo 20 anni e lei 18,
361
00:33:22,977 --> 00:33:25,510
ha raccontato tutto al mio papà adottivo.
362
00:33:25,540 --> 00:33:29,700
- Cosa? Si è confidata con lui?
- Sì.
363
00:33:31,620 --> 00:33:37,470
Allora mi fece davvero incazzare.
364
00:33:39,407 --> 00:33:42,270
Per anni non le ho più parlato.
365
00:33:42,300 --> 00:33:44,900
Finché è diventata madre.
366
00:34:00,100 --> 00:34:02,230
- Ascolta.
- Sì?
367
00:34:02,948 --> 00:34:08,060
Hai detto che stai per lasciare Jonas?
368
00:34:16,460 --> 00:34:20,070
- Sì?
- Frank? Non ce la faccio più.
369
00:34:20,100 --> 00:34:24,230
Non ce la faccio. Devi aiutarmi.
370
00:34:24,260 --> 00:34:29,750
- Va bene, ma posso farlo solo in un modo.
- Lo so.
371
00:34:29,780 --> 00:34:33,350
Solo la polizia può darti
una nuova identità.
372
00:34:33,380 --> 00:34:37,310
- Non so se hai il telefono.
- Ce l'ho, ok?
373
00:34:37,340 --> 00:34:41,470
Allora dimostra quello che dici,
altrimenti non posso aiutarti.
374
00:34:41,500 --> 00:34:44,740
Aspetta.
375
00:34:54,888 --> 00:34:58,030
Vedi questo? Lo vedi?
376
00:34:58,453 --> 00:35:01,580
Ce ne sono altri, c'è di tutto.
377
00:35:03,460 --> 00:35:05,830
Ok. Dove ci vediamo?
378
00:35:05,860 --> 00:35:10,790
Voglio vedere un procuratore
o la polizia.
379
00:35:10,820 --> 00:35:15,150
Chiunque possa promettermi
protezione. Eh? Voglio garanzie.
380
00:35:15,180 --> 00:35:21,510
- Sì, puoi contare su di me.
- Non mi fido di nessuno, non venire tu.
381
00:35:21,540 --> 00:35:24,790
Il cellulare è acceso.
È in un parco a sud di Malmo.
382
00:35:24,820 --> 00:35:28,270
- Hai il GPS?
- Un momento.
383
00:35:29,667 --> 00:35:30,860
Ora sì.
384
00:35:31,580 --> 00:35:34,620
- Sai cosa fare.
- Ok.
385
00:35:42,220 --> 00:35:47,110
Anche questo potrebbe...
che cosa prova?
386
00:35:47,140 --> 00:35:51,230
Conosco un tipo che può
spiegare quei numeri.
387
00:35:51,260 --> 00:35:55,990
Ma in cambio, vuole una nuova identità.
388
00:35:56,020 --> 00:35:59,740
Bene. È affidabile?
389
00:36:01,358 --> 00:36:02,980
Credo di sì.
390
00:36:14,780 --> 00:36:17,790
- Grazie.
- Per cosa?
391
00:36:17,820 --> 00:36:23,180
Per avermi fatto entrare nella tua vita.
392
00:36:36,566 --> 00:36:38,624
Tu sei Sara?
393
00:36:39,262 --> 00:36:43,310
Frank mi ha raccontato.
Sono Patricia.
394
00:36:43,340 --> 00:36:46,390
È un procuratore.
Brian ha accettato di incontrarla.
395
00:36:46,420 --> 00:36:49,030
Hai messo in mezzo una che ti scopi?
396
00:36:49,060 --> 00:36:54,070
- Calmati, voglio solo aiutarvi.
- Sembra tu faccia altro.
397
00:36:54,100 --> 00:36:58,270
- Ok, Sara...
- Voglio solo aiutarvi!
398
00:36:58,300 --> 00:37:02,710
Brian ha il telefono.
Patricia può aiutarci ad averlo.
399
00:37:03,444 --> 00:37:08,350
Sara! Ehi, era quello che volevamo!
400
00:37:08,380 --> 00:37:10,620
Ascolta...
401
00:37:12,980 --> 00:37:18,990
Brian non vuole che vada io.
Vuole vederti da sola.
402
00:37:19,020 --> 00:37:23,830
C'è qualcosa in particolare
che devo sapere?
403
00:37:23,860 --> 00:37:26,910
È come un ragazzino.
404
00:37:26,940 --> 00:37:31,670
Se gli metti pressione, lo perdi
e perderemo il telefono, ok?
405
00:37:31,700 --> 00:37:33,740
Ok.
406
00:37:57,100 --> 00:38:01,390
Quante cose hai detto a Patricia?
407
00:38:01,420 --> 00:38:03,780
Hai fatto male.
408
00:38:05,629 --> 00:38:07,980
Ci serve.
409
00:38:11,257 --> 00:38:13,350
Non seguirmi, ti vedrà.
410
00:38:13,380 --> 00:38:16,500
- Sì, ma...
- Ha ragione.
411
00:38:19,060 --> 00:38:22,420
Ok? Ti chiamo se succede qualcosa.
412
00:38:25,295 --> 00:38:28,990
- Posso parlare con un altro procuratore.
- Voglio farlo io.
413
00:38:29,020 --> 00:38:31,420
È giusto così.
414
00:39:16,728 --> 00:39:20,230
Non innervosirti.
Fai come ti dico.
415
00:39:20,612 --> 00:39:22,900
Ok, parti.
416
00:39:33,019 --> 00:39:36,310
- Dove vuoi che andiamo?
- Non di qui, dritto.
417
00:39:36,340 --> 00:39:38,780
Di qui.
418
00:39:56,887 --> 00:39:59,980
- E quell'auto?
- È solo un'auto.
419
00:40:01,540 --> 00:40:06,300
Risponde Patricia Staaf.
Lasciate un messaggio...
420
00:40:09,264 --> 00:40:11,395
Brian dovrebbe chiamare.
421
00:40:12,322 --> 00:40:15,795
Non è passato molto tempo.
422
00:40:18,780 --> 00:40:25,100
Ho un brutto presentimento.
Abbiamo fatto male a mandarla da sola.
423
00:40:29,114 --> 00:40:30,925
No...
424
00:40:34,780 --> 00:40:38,399
Sai come funziona il programma
di protezione dei testimoni?
425
00:40:38,747 --> 00:40:44,310
La tua informazione deve essere
rilevante per le indagini.
426
00:40:44,340 --> 00:40:46,990
Sì. Quanto tempo ci vuole?
427
00:40:47,020 --> 00:40:52,710
Se puoi fornire prove concrete
su Thomas Waldman,
428
00:40:52,740 --> 00:40:57,620
allora ci sarà un veloce procedimento
per ottenere una nuova identità.
429
00:41:03,987 --> 00:41:10,460
Di qui. Mi serve qualcosa da mangiare.
Sono così affamato che non riesco a pensare.
430
00:41:15,465 --> 00:41:19,110
Risponde Patricia Staaf...
431
00:41:32,217 --> 00:41:34,100
Grazie.
432
00:41:40,122 --> 00:41:44,150
Ho una figlia. Potrò vederla
con una nuova identità?
433
00:41:44,180 --> 00:41:47,390
No, a meno che non la ottenga anche lei.
434
00:41:48,855 --> 00:41:51,710
- Si può dare a lei?
- Tutta la famiglia può ottenerla.
435
00:41:51,740 --> 00:41:56,300
Ma non sono costretti.
Devono volerlo.
436
00:41:57,940 --> 00:42:03,590
- Ma sua madre non accetterà mai.
- No...
437
00:42:03,620 --> 00:42:07,540
Bella stronzata. Cazzo!
438
00:42:17,180 --> 00:42:20,110
Non mi interessa più farlo.
439
00:42:20,140 --> 00:42:23,270
Ok, se non vuoi, allora me ne vado.
440
00:42:23,300 --> 00:42:25,950
- Esci dall'auto.
- Qui?
441
00:42:25,980 --> 00:42:29,580
- Chiamami quando cambi idea.
- Patricia, aspetta!
442
00:42:34,224 --> 00:42:37,310
È un bel cambiamento.
La mia vita non sarà più la stessa.
443
00:42:38,170 --> 00:42:43,580
Sì, ma sopravvivrai. Forza, chiama
Frank e digli dov'è il telefono.
444
00:42:49,232 --> 00:42:51,100
Ok.
445
00:43:01,420 --> 00:43:02,955
Cazzo!
446
00:43:24,820 --> 00:43:31,820
Cercaci su Facebook: Northway Serie TV
35184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.