Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,159 --> 00:00:13,728
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
2
00:00:21,860 --> 00:00:24,240
Vieni qui.
3
00:00:30,607 --> 00:00:33,520
Sei così bella, tesoro.
4
00:00:38,820 --> 00:00:41,531
Frank?
Prendi tua sorella e venite!
5
00:00:45,740 --> 00:00:50,000
Mamma! Papà!
6
00:00:51,980 --> 00:00:55,160
- No!
- Lasciami!
7
00:00:58,340 --> 00:01:03,800
No! Mamma! Papà!
8
00:01:06,686 --> 00:01:11,418
Traduzione di Hanna Lise
9
00:01:21,157 --> 00:01:24,041
Che cazzo fai, Frank!
10
00:01:33,274 --> 00:01:36,400
Papà! Mamma!
11
00:01:43,039 --> 00:01:47,360
Mamma! Papà! Aiuto!
12
00:01:57,220 --> 00:02:02,752
Mari Jansson afferma di aver sparato
a Morten Egilsson con un fucile da caccia.
13
00:02:02,928 --> 00:02:08,102
Mari poteva fare una scelta diversa,
prima che la situazione degenerasse.
14
00:02:08,132 --> 00:02:12,920
Avrebbe potuto chiamare la polizia
o sparare in aria.
15
00:02:12,950 --> 00:02:16,880
Invece Mari ha puntato
verso Morten e ha sparato.
16
00:02:16,940 --> 00:02:21,000
Pertanto, la procura
chiede una condanna
17
00:02:21,030 --> 00:02:24,275
secondo l'articolo 237 del Codice
Penale sull'omicidio
18
00:02:24,305 --> 00:02:28,102
e in base alle accuse fatte.
19
00:02:28,132 --> 00:02:31,156
Se l'imputata verrà condannata,
20
00:02:31,186 --> 00:02:34,408
la procura chiederà l'ergastolo.
21
00:02:34,699 --> 00:02:36,589
- Grazie, ho finito.
- Grazie.
22
00:02:36,619 --> 00:02:39,430
La parola all'avvocato difensore,
Frank Nordling.
23
00:02:39,460 --> 00:02:45,319
Grazie. Vi chiederò qualcosa di insolito,
e cioè di chiudere gli occhi.
24
00:02:45,778 --> 00:02:50,959
Chiudete gli occhi. Grazie.
25
00:02:52,558 --> 00:02:56,319
Immaginate di essere da soli
in casa con vostro figlio,
26
00:02:56,379 --> 00:02:58,959
in una buia notte di ottobre.
27
00:02:59,019 --> 00:03:05,919
Dalla finestra vedete sei uomini
che si avvicinano alla vostra casa.
28
00:03:06,396 --> 00:03:11,628
Davanti c'è un tipo,
lo stesso che per anni...
29
00:03:11,658 --> 00:03:18,582
ha minacciato, spaventato
e umiliato vostro figlio.
30
00:03:18,612 --> 00:03:22,596
Mandate di sopra vostro figlio
31
00:03:22,626 --> 00:03:28,399
e uscite per chiedere alla banda
fuori di andare via.
32
00:03:29,091 --> 00:03:32,999
Si avvicinano.
Si avvicinano sempre di più.
33
00:03:33,059 --> 00:03:40,119
Sono ubriachi, hanno con sé catene
e mazze da baseball.
34
00:03:42,663 --> 00:03:47,919
E gridano che vogliono
uccidere vostro figlio.
35
00:03:50,944 --> 00:03:55,039
Tutto ciò che avete per proteggervi
è un fucile da caccia.
36
00:03:55,099 --> 00:03:59,679
Temete per la vostra vita
e per la vita di vostro figlio.
37
00:03:59,739 --> 00:04:04,241
Non fareste quello che ogni genitore
farebbe in questo caso?
38
00:04:04,271 --> 00:04:07,279
Proteggere vostro figlio.
39
00:04:10,139 --> 00:04:12,140
Autodifesa.
40
00:04:19,859 --> 00:04:24,747
- Congratulazioni per l'assoluzione!
- Svend-Erik Wisén.
41
00:04:24,777 --> 00:04:27,039
Ciao.
42
00:04:27,099 --> 00:04:30,799
Un finale molto commovente.
43
00:04:31,554 --> 00:04:35,294
- Vuoi mangiare qualcosa?
- Non so se ho tempo, ho...
44
00:04:35,324 --> 00:04:40,639
Frank, ricorda quanto è importante
allargare la rete dei contatti.
45
00:04:40,699 --> 00:04:43,839
Non è vero?
46
00:04:46,299 --> 00:04:49,879
Kastrup, Aeroporto di Copenhagen
47
00:05:02,017 --> 00:05:07,003
- Lars Møller?
- Sì, esatto.
48
00:05:07,033 --> 00:05:10,759
Sara Khalil, collega della polizia
di Malmö. Dobbiamo parlare.
49
00:05:16,379 --> 00:05:18,259
Che hai detto?
50
00:05:19,091 --> 00:05:20,599
Fa bene per la voce.
51
00:05:20,659 --> 00:05:24,279
Sai quante ore al mese parliamo in tribunale?
52
00:05:24,339 --> 00:05:27,730
Bisogna essere dei narcisisti
a lavorare ascoltando le nostre voci
53
00:05:27,760 --> 00:05:30,399
per tutto quel tempo.
54
00:05:30,459 --> 00:05:35,439
Mia moglie mi dice sempre che
non tutti al mondo desiderano
55
00:05:35,499 --> 00:05:39,039
prestarmi la stessa attenzione
che ricevo in tribunale.
56
00:05:39,099 --> 00:05:40,613
Alla salute.
57
00:05:45,259 --> 00:05:47,359
Oh, questo è forte!
58
00:05:50,739 --> 00:05:54,703
- Vuoi provare? Chiedo...
- No, no, no, grazie.
59
00:05:55,699 --> 00:05:57,959
- Che è successo?
- Oh...
60
00:05:58,019 --> 00:06:03,239
È stato in palestra.
Mi è scivolato il bilanciere.
61
00:06:03,299 --> 00:06:05,639
- Davvero?
- Sì.
62
00:06:07,049 --> 00:06:10,369
- Sai che sei un avvocato in gamba?
- Sì.
63
00:06:10,399 --> 00:06:12,389
Forse hai una tua teoria.
64
00:06:12,419 --> 00:06:18,399
Sai di avere un talento naturale?
Sei sicuro di te, intelligente...
65
00:06:18,459 --> 00:06:24,079
sei sveglio, coraggioso,
determinato e comprensivo.
66
00:06:25,574 --> 00:06:27,559
Grazie.
67
00:06:29,147 --> 00:06:32,276
Quando molli
la piccola società di famiglia?
68
00:06:32,306 --> 00:06:33,999
Sei da cinque anni lì?
69
00:06:34,059 --> 00:06:37,679
Tre anni come assistente e...
70
00:06:38,337 --> 00:06:39,399
Scusa.
71
00:06:45,783 --> 00:06:49,319
Scusa, che stavo dicendo?
Tre anni come assistente
72
00:06:49,379 --> 00:06:51,679
- e cinque come avvocato.
- Ascoltami.
73
00:06:51,739 --> 00:06:55,039
Sai tutto sulle leggi
svedesi e danesi.
74
00:06:55,099 --> 00:06:58,725
Mi servono persone
da entrambi i lati. Che ne pensi?
75
00:06:58,755 --> 00:07:02,361
L'ufficio centrale è a Malmö,
non dovresti trasferirti.
76
00:07:02,391 --> 00:07:06,999
In caso abbia una fidanzata...
o magari un fidanzato.
77
00:07:07,655 --> 00:07:09,759
Nella nostra società siamo progressisti.
78
00:07:10,708 --> 00:07:13,969
- Non è quello.
- Come faccio a convincerti?
79
00:07:15,030 --> 00:07:17,759
Arthur Gillberg,
il mio primo e unico capo,
80
00:07:17,819 --> 00:07:19,821
ha creduto in me
da quando mi sono laureato.
81
00:07:19,851 --> 00:07:23,111
Oh... siamo sentimentali.
82
00:07:24,399 --> 00:07:26,279
Questione di lealtà.
83
00:07:28,058 --> 00:07:31,999
Ricevuto ieri alle ore 16:27.
84
00:07:33,539 --> 00:07:37,559
Sei così tanto occupato
da non poter chiamare tua sorella?
85
00:07:37,619 --> 00:07:41,879
Liam si incazza se non vieni sabato.
86
00:07:46,459 --> 00:07:50,479
Ricevuto alle ore 12:17.
87
00:07:52,310 --> 00:07:58,049
Ho incontrato Lars Møller
dopo tutti questi anni. Chiamami!
88
00:08:17,840 --> 00:08:23,159
- Sei in ritardo.
- Per il miglior caffè questo ed altro.
89
00:08:23,219 --> 00:08:27,919
- Un ritardo di due ore?
- Per un buon caffè ci vogliono due ore.
90
00:08:27,979 --> 00:08:31,311
- Non dovremmo lasciar perdere?
- Sono appena arrivata.
91
00:08:31,341 --> 00:08:33,959
Non credo verrà.
92
00:08:35,116 --> 00:08:38,039
- Ci sarà la torta di Spiderman?
- Cosa?
93
00:08:38,099 --> 00:08:40,279
Per la festa di Liam.
94
00:08:41,619 --> 00:08:44,455
Non ci ho ancora pensato.
95
00:08:44,485 --> 00:08:48,319
Chiamami, cazzo!
96
00:08:52,591 --> 00:08:54,279
Eccolo.
97
00:08:55,388 --> 00:08:56,959
Andiamo.
98
00:09:35,450 --> 00:09:37,319
Merda, che cazzo fai?!
99
00:09:37,379 --> 00:09:42,159
- Tienilo fermo!
- Non ho fatto niente!
100
00:09:42,219 --> 00:09:45,759
- Apri la bocca.
- Lasciami!
101
00:09:49,189 --> 00:09:51,421
Sara, che cazzo.
102
00:10:01,201 --> 00:10:02,780
Mi arrendo.
103
00:10:04,012 --> 00:10:06,400
Psicopatici del cazzo!
104
00:10:15,459 --> 00:10:17,919
Ciao, fratello.
105
00:10:19,067 --> 00:10:23,279
Ciao. Che ci fai qui? Ok...
106
00:10:27,457 --> 00:10:29,999
Sono mesi che non ho tue notizie.
107
00:10:30,059 --> 00:10:35,199
Non dirmi che sei stato troppo occupato, è...
108
00:10:37,219 --> 00:10:39,279
- Hai ricevuto il messaggio?
- Sì.
109
00:10:39,339 --> 00:10:42,039
Festa di compleanno di Liam.
110
00:10:42,099 --> 00:10:46,439
Lars Møller vive in Thailandia. Viene
in Danimarca poche settimane all'anno.
111
00:10:46,499 --> 00:10:50,479
È per questo che non l'ho trovato
prima. Ma oggi l'ho beccato.
112
00:10:50,539 --> 00:10:54,959
Non è stato il primo a venire
sul posto dopo l'esplosione.
113
00:10:55,019 --> 00:10:58,399
Ricorda che c'era un altro poliziotto.
114
00:10:59,113 --> 00:11:03,159
Møller lo descrisse nel rapporto,
ma non trovo questa informazione.
115
00:11:03,219 --> 00:11:10,479
Qualcuno ha cancellato dal rapporto
l'altro poliziotto, Jarnu Marcon. Perché?
116
00:11:12,194 --> 00:11:14,130
- Come stai?
- Che vuoi dire?
117
00:11:14,160 --> 00:11:18,079
Come stai? Non fai altro
dalla mattina alla sera.
118
00:11:18,139 --> 00:11:20,559
Scavi più a fondo quando ti sbagli
119
00:11:20,619 --> 00:11:23,399
- o ti sbagli mentre scavi...
- Frank!
120
00:11:23,459 --> 00:11:26,999
Il rapporto sull'omicidio
dei nostri genitori è stato manomesso.
121
00:11:27,059 --> 00:11:30,759
Jarnu Marcon sta ancora lavorando
con la polizia di Copenhagen.
122
00:11:30,819 --> 00:11:34,079
Andrò lì stasera.
Frank, puoi venire con me.
123
00:11:34,139 --> 00:11:36,799
Non abbiamo mai avuto una pista così concreta.
124
00:11:36,859 --> 00:11:38,919
Frank?
125
00:11:48,418 --> 00:11:51,319
Bel lavoro a Copenhagen!
Complimenti!
126
00:11:51,379 --> 00:11:53,479
Grazie.
127
00:11:53,539 --> 00:11:58,399
- Questo è da parte della cliente.
- Da parte di Mari? Restituitelo.
128
00:11:58,459 --> 00:12:02,879
Tutto ciò che supera le 350 corone
può essere considerato corruzione.
129
00:12:02,939 --> 00:12:07,159
- Frank! Congratulazioni.
- Grazie, Arthur.
130
00:12:35,579 --> 00:12:38,359
- Pronto?
- Frank Nordling. Mi hai contattato?
131
00:12:38,419 --> 00:12:40,359
Ho una cosa per te.
132
00:12:40,419 --> 00:12:43,879
Mari Jansson è stata arrestata
per quasi quattro mesi.
133
00:12:43,939 --> 00:12:46,850
Probabilmente chiederà un risarcimento
dopo l'assoluzione.
134
00:12:46,880 --> 00:12:51,719
Certo, appena sarà assolta,
sarà la prima cosa che le consiglierò.
135
00:12:52,438 --> 00:12:57,519
Se non chiederà il risarcimento,
noi non faremo appello.
136
00:12:57,579 --> 00:13:02,559
- Pronto?
- Che hai detto?
137
00:13:02,619 --> 00:13:05,839
Se non chiederà il risarcimento,
rinunceremo all'appello.
138
00:13:05,899 --> 00:13:11,759
Cosa stai dicendo?
Non è molto etico.
139
00:13:13,467 --> 00:13:18,159
- Allora ci vediamo in corte d'appello?
- Dipende da te.
140
00:13:29,579 --> 00:13:33,119
Ho trovato Jarnu Marcon.
Vieni subito a Amagergade!
141
00:13:41,219 --> 00:13:45,119
Ti do una possibilità, ok? Una.
142
00:13:51,539 --> 00:13:54,639
Una birra, per favore.
Prendi qualcosa?
143
00:14:05,379 --> 00:14:09,359
Jarnu Marcon?
144
00:14:14,179 --> 00:14:16,999
- Ci conosciamo?
- No.
145
00:14:17,059 --> 00:14:20,199
Ma forse conoscevi mio padre.
146
00:14:21,199 --> 00:14:21,959
Chi è?
147
00:14:22,019 --> 00:14:26,119
Lavorava nella polizia di Copenhagen.
Venti anni fa.
148
00:14:29,315 --> 00:14:31,439
Posso offrirtene un'altra?
149
00:14:32,739 --> 00:14:38,199
Siamo un dipartimento enorme,
non posso ricordarmi di tutti.
150
00:14:38,259 --> 00:14:40,559
Ma credo tu sappia chi è.
151
00:14:40,619 --> 00:14:46,159
Sparò ad un manifestante e fu accusato
di omicidio, ma fu assolto.
152
00:14:46,219 --> 00:14:50,959
Dopo l'assoluzione, i nostri genitori
sono stati uccisi da una bomba in auto.
153
00:14:51,019 --> 00:14:54,159
La polizia pensò a una vendetta
154
00:14:54,219 --> 00:14:56,559
di qualche estremista di sinistra.
155
00:14:56,619 --> 00:15:02,039
- Forse sai di chi sto parlando?
- Martin Anker.
156
00:15:02,099 --> 00:15:05,119
Ma non l'ho conosciuto, purtroppo.
157
00:15:05,179 --> 00:15:09,639
Ho saputo che sei stato il primo
ad accorrere sul posto dopo l'esplosione.
158
00:15:09,699 --> 00:15:12,119
Ma non compare nel dossier.
159
00:15:12,179 --> 00:15:16,679
- Non ho niente da dire su tuo padre.
- Eri lì?
160
00:15:17,881 --> 00:15:22,399
Non c'entro niente con questa storia.
So solo quello che lessi sul giornale.
161
00:15:22,841 --> 00:15:27,079
Grazie. Vado a casa.
162
00:15:36,180 --> 00:15:38,079
Devo sapere cos'è successo.
163
00:15:40,819 --> 00:15:44,559
Per me non è mai finita, capisci?
164
00:15:50,619 --> 00:15:53,679
Sai qualcosa, vero?
165
00:15:53,739 --> 00:15:55,919
Eri lì.
166
00:15:58,542 --> 00:16:00,774
Chiamami se sai qualcosa.
167
00:16:19,899 --> 00:16:21,439
Scusa...
168
00:16:22,481 --> 00:16:24,999
Lavori per Gillberg, vero?
169
00:16:25,059 --> 00:16:27,919
- Sì, Frank Nordling.
- Yanka Larsson.
170
00:16:27,979 --> 00:16:30,399
Ho chiamato prima.
171
00:16:30,459 --> 00:16:34,399
Ho un caso per te,
omicidio per droga.
172
00:16:34,459 --> 00:16:38,079
- Li chiamo più tardi.
- Grazie.
173
00:16:52,010 --> 00:16:56,879
Quando vai a pranzo?
Potremmo parlarne.
174
00:16:56,939 --> 00:17:02,279
- Più tardi.
- Ok.
175
00:17:24,701 --> 00:17:26,559
Non sgualcirmi la gonna...
176
00:17:30,579 --> 00:17:33,519
Ma che ci vuole...
177
00:17:50,601 --> 00:17:52,759
Che cazzo ci fai qui?
178
00:17:52,819 --> 00:17:54,879
Sono in servizio, cazzo!
179
00:17:54,939 --> 00:17:58,959
Mi serve l'indirizzo
di un certo Sören Andersson.
180
00:17:59,019 --> 00:18:02,719
Testimonierà nel caso Nyrop
la settimana prossima.
181
00:18:02,779 --> 00:18:08,839
No. Digli che non faccio più
queste cose, ok?
182
00:18:10,859 --> 00:18:13,199
Jarnu, che significa?
183
00:18:13,259 --> 00:18:19,199
Non voglio essere coinvolto nelle
cose che fate alla gente. Esci dall'auto!
184
00:18:19,259 --> 00:18:22,759
Tu ci darai quel cazzo di indirizzo!
185
00:18:22,819 --> 00:18:26,159
È per questo che ti paghiamo. È chiaro?
186
00:18:27,245 --> 00:18:28,879
Hai tempo fino a domani sera.
187
00:18:36,179 --> 00:18:42,439
- Ok... che si fa col caso B3213-16?
- Sì...
188
00:18:42,499 --> 00:18:46,559
- Che facciamo?
- Penso che debba occuparsene Fredrika.
189
00:18:46,619 --> 00:18:51,399
Ok, abbiamo anche l'abuso
fuori del 7-Eleven.
190
00:18:51,459 --> 00:18:54,839
Teniamoli entrambi.
Dichiaro l'incompetenza
191
00:18:54,899 --> 00:18:58,119
perché ho già accusato
in passato la vittima.
192
00:18:58,179 --> 00:19:00,199
- Puoi prenderlo tu.
- Va bene.
193
00:19:00,259 --> 00:19:03,279
Non vuoi passare
dalla parte del procuratore?
194
00:19:03,339 --> 00:19:05,439
Allora non ci resta che farlo.
195
00:19:05,499 --> 00:19:10,799
Non passero mai al lato "dark".
196
00:19:12,586 --> 00:19:14,359
Vado prima io?
197
00:19:15,155 --> 00:19:16,479
Sì.
198
00:19:19,179 --> 00:19:22,359
- A lunedì.
- Sì, a lunedì.
199
00:19:39,045 --> 00:19:43,239
Wow, c'è spazio per un magazzino qua.
200
00:19:43,299 --> 00:19:48,479
- Quando ti trasferisci?
- Come vanno le trattative?
201
00:19:50,122 --> 00:19:55,039
Ayala non ha incaricato nessuno
di occuparsi degli affari di Sedloski.
202
00:19:55,099 --> 00:19:56,839
È una grande opportunità,
203
00:19:56,899 --> 00:20:00,439
ma dobbiamo tener pronta
la logistica entro due settimane.
204
00:20:00,499 --> 00:20:04,839
D'accordo. Entriamo
e usciamo via Karlshamn.
205
00:20:04,899 --> 00:20:06,178
Sì.
206
00:20:06,208 --> 00:20:08,559
Trova un'impresa svedese
su cui possiamo contare.
207
00:20:09,539 --> 00:20:15,039
Assolutamente legale.
Con un proprio ufficio di spedizioni.
208
00:20:15,947 --> 00:20:18,319
Hai saputo che hanno sparato
a Sedloski a Malmo?
209
00:20:18,379 --> 00:20:20,759
- Sì.
- Che vuoi tu?
210
00:20:20,819 --> 00:20:23,079
Jarnu Marcon.
211
00:20:25,100 --> 00:20:28,279
Trova qualcuno che possa presentarsi
come titolare. Uno nuovo.
212
00:20:28,339 --> 00:20:31,239
Bisogna fare la cosa giusta
fin dall'inizio...
213
00:20:31,909 --> 00:20:34,519
affinché gli svedesi non sospettino nulla.
214
00:20:34,579 --> 00:20:36,759
Capito?
215
00:20:38,059 --> 00:20:41,879
- Ci ha dato il testimone?
- No.
216
00:20:41,939 --> 00:20:44,999
- Si è incazzato.
- Cosa?
217
00:20:45,059 --> 00:20:47,319
Ha detto di chiamarti.
218
00:20:47,379 --> 00:20:52,239
Non ci darà più informazioni.
Sembrava convinto.
219
00:20:53,052 --> 00:20:55,399
È un vecchio amico.
220
00:20:56,579 --> 00:21:01,119
Gli ho dato tempo fino a domani sera.
Vuoi parlargli?
221
00:21:02,196 --> 00:21:05,879
Controllalo. Dimmi
se fa qualcosa di strano, ok?
222
00:21:05,939 --> 00:21:07,359
Certo.
223
00:21:21,859 --> 00:21:23,959
Ciao.
224
00:21:44,779 --> 00:21:49,319
Ho fatto bene a convincerti
a comprare questo posto?
225
00:21:49,379 --> 00:21:53,354
Non ti trasferirai qui.
Non ti voglio qui.
226
00:21:54,660 --> 00:22:00,319
- Thomas...
- Voglio che te ne vai stasera.
227
00:22:01,499 --> 00:22:04,759
- Cos'è successo?
- Niente.
228
00:22:05,381 --> 00:22:08,639
Sono stufo di te.
229
00:22:10,019 --> 00:22:13,479
Possiamo provare a parlarne.
230
00:22:13,539 --> 00:22:15,719
Sono stufo della tua merda.
231
00:22:17,062 --> 00:22:22,519
Sono stufo dei tuoi maledetti cuscini
e di tutti i tuoi maledetti divani!
232
00:22:23,037 --> 00:22:28,799
Sono stufo delle tue lamentele
quando non ottieni ciò che vuoi.
233
00:22:28,859 --> 00:22:31,119
Thomas, io ti amo.
234
00:22:31,179 --> 00:22:34,919
Ricatto emotivo.
235
00:22:34,979 --> 00:22:37,199
Sei brava in questo.
236
00:22:37,259 --> 00:22:39,959
Sei molto brava in questo.
237
00:22:40,019 --> 00:22:44,519
Sono così stufo di te
e di tutto ciò che sei.
238
00:22:47,739 --> 00:22:50,799
Non voglio nemmeno fare più sesso con te.
239
00:22:50,859 --> 00:22:53,759
Mi infastidisci.
Vattene all'inferno!
240
00:22:53,819 --> 00:23:00,079
Se ti vedo di nuovo qui,
ti ammazzo. È chiaro?!
241
00:23:00,139 --> 00:23:02,359
Vattene.
242
00:23:03,499 --> 00:23:06,759
Thomas... Thomas...
243
00:23:33,619 --> 00:23:37,639
- Frank!
- Ciao, bello!
244
00:23:37,699 --> 00:23:40,919
Buon compleanno!
245
00:23:45,978 --> 00:23:50,119
- Ciao.
- Non ci siamo risparmiati.
246
00:23:52,088 --> 00:23:56,439
Puoi restare qui dopo la festa?
Devo dirti una cosa.
247
00:23:56,499 --> 00:23:58,799
Liam?
248
00:24:00,201 --> 00:24:03,399
- Guarda.
- Wow!
249
00:24:06,749 --> 00:24:08,519
Perché non rispondi al telefono?
250
00:24:09,026 --> 00:24:11,039
- Ciao.
- Annulla tutto.
251
00:24:11,099 --> 00:24:13,999
Doveva stare con me due ore fa.
252
00:24:14,059 --> 00:24:18,559
- Devo annullare la festa?
- Lo sai che mamma gli ha preparato la festa.
253
00:24:18,619 --> 00:24:22,199
Senza altri bambini
e con torta secca.
254
00:24:22,259 --> 00:24:24,439
- Ciao.
- Ciao.
255
00:24:24,499 --> 00:24:28,399
Ciao, papà.
Mamma mi ha regalato un cellulare.
256
00:24:29,125 --> 00:24:32,719
Bene, ora però dobbiamo andare
con la nonna. Non è vero?
257
00:24:32,779 --> 00:24:35,999
Non voglio venire, voglio saltare.
258
00:24:36,059 --> 00:24:38,199
Arrivo!
259
00:24:39,488 --> 00:24:41,695
Lo vedo ogni due weekend.
260
00:24:41,725 --> 00:24:44,239
Oggi doveva essere un giorno speciale per lui.
261
00:24:44,299 --> 00:24:48,239
Prepara le sue cose
e avvisa che la festa è finita.
262
00:24:48,299 --> 00:24:50,759
Aspetto in macchina.
263
00:24:59,307 --> 00:25:02,719
- Sto andando.
- Non chiedi niente?
264
00:25:02,779 --> 00:25:06,199
Ok... come hai fatto a farti portare
un gonfiabile in giardino?
265
00:25:07,675 --> 00:25:10,279
Ho insistito con Jarnu Marcon.
266
00:25:10,643 --> 00:25:14,919
Sembrava volesse dire qualcosa
ma aveva paura.
267
00:25:15,659 --> 00:25:22,759
Ok. Quindi questa è la pista
numero mille che non porta a niente.
268
00:25:22,819 --> 00:25:28,479
Jarnu Marcon è un cazzo di alcolizzato.
L'alcol gli è arrivato al cervello.
269
00:25:28,539 --> 00:25:33,719
È ora di mettertelo alle spalle
e andare avanti.
270
00:25:33,779 --> 00:25:36,079
Come fai tu?
271
00:25:40,137 --> 00:25:43,759
È per questo che ti fai colpire
così forte quando fai pugilato?
272
00:25:43,819 --> 00:25:48,079
- Ti sono finiti gli incubi, vero?
- Ora basta.
273
00:25:48,139 --> 00:25:52,919
Sei emotivamente confuso.
Non te lo sei lasciato alle spalle.
274
00:25:52,979 --> 00:25:55,239
Vattene e non tornare più!
275
00:27:50,341 --> 00:27:54,359
Credo siano passati cinque minuti.
276
00:27:54,419 --> 00:27:56,879
- Possiamo rifarlo.
- No.
277
00:27:56,939 --> 00:27:59,639
- Aspetta...
- Non posso.
278
00:27:59,699 --> 00:28:01,759
Faccio subito.
279
00:28:01,819 --> 00:28:03,959
- Giuro.
- Smettila.
280
00:28:04,019 --> 00:28:07,599
- Ricominciamo con...
- Frank, dico sul serio.
281
00:28:12,450 --> 00:28:14,466
Pensi a qualcosa...?
282
00:28:20,858 --> 00:28:23,599
Riguardo questo?
283
00:28:26,619 --> 00:28:29,879
Cazzo, devo sbrigarmi!
284
00:28:34,235 --> 00:28:37,399
Patricia, se non vuoi continuare, dillo.
285
00:28:37,459 --> 00:28:39,759
Non ci siamo promessi niente.
286
00:28:39,819 --> 00:28:42,199
- Non è...
- Aspetta.
287
00:28:42,259 --> 00:28:46,399
Ascolta, sono innamorata di te.
288
00:28:48,381 --> 00:28:54,719
È una cosa seria per me,
anche se ho finto non lo fosse.
289
00:28:55,943 --> 00:28:57,399
Voglio di più.
290
00:29:02,518 --> 00:29:05,359
- Sei sposata.
- Sono una stupida
291
00:29:05,419 --> 00:29:09,799
a fare questo a Jonas.
È un brav'uomo.
292
00:29:09,859 --> 00:29:12,839
Davvero una brava persona.
293
00:29:13,693 --> 00:29:15,439
Ma...
294
00:29:17,617 --> 00:29:20,039
voglio stare con te.
295
00:29:20,488 --> 00:29:25,399
- Tutto qui.
- Vieni.
296
00:29:28,339 --> 00:29:30,479
Non puoi andartene ora.
297
00:29:30,539 --> 00:29:35,719
Non puoi andartene
dopo quello che hai detto.
298
00:29:35,779 --> 00:29:39,159
Ho la vertenza oggi.
299
00:29:39,219 --> 00:29:42,159
- Parliamo dopo.
- Non andare.
300
00:29:42,219 --> 00:29:44,759
Ti chiamo.
301
00:29:44,819 --> 00:29:47,759
- Ok?
- Ok.
302
00:30:03,179 --> 00:30:05,799
Sara Khalil.
303
00:30:06,512 --> 00:30:11,079
Sono Jarnu Marcon.
Possiamo vederci stasera.
304
00:30:11,139 --> 00:30:14,439
Eri lì quando è scoppiata la bomba?
305
00:30:14,499 --> 00:30:17,199
- Porti anche tuo fratello?
- Glielo chiedo.
306
00:30:17,259 --> 00:30:20,799
Lui pensa tu non sappia niente.
307
00:30:20,859 --> 00:30:27,559
Digli che lo saluta
l'uomo della palla gialla.
308
00:30:34,019 --> 00:30:37,879
- Non ho tempo, Sara.
- Ha chiamato Jarnu Marcon.
309
00:30:37,939 --> 00:30:43,119
- Vuole vederci tutti e due.
- Ma... sono in ufficio.
310
00:30:43,179 --> 00:30:47,919
L'uomo che ti diede la palla
gialla ti saluta.
311
00:30:47,979 --> 00:30:50,359
Non posso parlare ora.
312
00:31:00,179 --> 00:31:02,279
- Ciao.
- Ciao.
313
00:31:02,339 --> 00:31:05,599
- Non hai dimenticato niente?
- Cosa?
314
00:31:05,659 --> 00:31:10,839
- Non è mia.
- Non la vuoi?
315
00:31:12,747 --> 00:31:17,639
Non lo so. Non dovrei
accettare cose da sconosciuti.
316
00:31:17,699 --> 00:31:19,759
Ok.
317
00:31:21,739 --> 00:31:28,199
- La butti?
- Sì, se non la vuoi.
318
00:31:30,360 --> 00:31:33,479
La vuoi?
319
00:31:40,251 --> 00:31:43,719
Frank? Prendi tua sorella e vieni!
320
00:32:05,579 --> 00:32:07,799
Ciao, sono io.
321
00:32:09,009 --> 00:32:13,879
- Ciao.
- Ciao. Ci vediamo?
322
00:32:15,010 --> 00:32:20,919
- Stavo pensando.
- Ok... e cosa pensavi?
323
00:32:20,979 --> 00:32:25,639
Non devi rovinare il tuo matrimonio
a causa mia. Non vale la pena.
324
00:32:25,699 --> 00:32:30,559
Il punto è che sei sposata
e io non ti ho promesso nulla.
325
00:32:30,619 --> 00:32:36,359
No... non l'hai fatto.
326
00:32:36,419 --> 00:32:39,039
Non sono bravo nella vita
di tutti i giorni.
327
00:32:39,099 --> 00:32:43,079
Sono bravo a girare per i tribunali.
328
00:32:43,139 --> 00:32:46,519
Che dici?
Possiamo continuare come fatto finora?
329
00:32:46,579 --> 00:32:52,199
Non credo di riuscirci.
330
00:32:52,259 --> 00:32:56,599
È un peccato.
Credo che noi due...
331
00:33:08,619 --> 00:33:10,839
Qui ha la barca.
332
00:33:10,899 --> 00:33:13,799
- Non mi piace per niente.
- Vuoi ritirarti ora?
333
00:33:13,859 --> 00:33:15,839
No.
334
00:33:40,859 --> 00:33:42,959
Ciao.
335
00:33:47,939 --> 00:33:50,399
Quindi non ti chiami più Anker?
336
00:33:50,459 --> 00:33:53,959
Siamo stati adottati
dopo l'esplosione.
337
00:33:54,019 --> 00:33:56,039
In famiglie diverse.
338
00:33:56,987 --> 00:34:00,919
- Vedo che ora ti ricordi di me.
- Eri lì.
339
00:34:00,979 --> 00:34:03,519
- Sì.
- Hai ucciso i nostri genitori?
340
00:34:03,579 --> 00:34:07,519
No. Non sapevo cosa sarebbe successo.
341
00:34:07,579 --> 00:34:12,639
Quando sono arrivato lì,
era troppo tardi.
342
00:34:15,259 --> 00:34:21,639
Ti diedi la palla per trattenerti
e non farti entrare in auto.
343
00:34:36,659 --> 00:34:38,719
Chi li ha uccisi?
344
00:34:38,779 --> 00:34:41,279
Non fu un estremista di sinistra?
345
00:34:41,339 --> 00:34:45,439
No, non c'entrava niente la manifestazione.
346
00:34:48,621 --> 00:34:51,759
Thomas Waldman.
347
00:34:51,819 --> 00:34:55,599
Mise la bomba dietro l'auto
con le sue stesse mani.
348
00:34:55,659 --> 00:34:57,839
Questo prima di salire di grado.
349
00:34:58,643 --> 00:35:02,199
Pensavo di doverlo aiutare
a scappare dopo una rapina.
350
00:35:02,259 --> 00:35:05,879
- Thomas...?
- Thomas Waldman.
351
00:35:05,939 --> 00:35:07,799
Di cosa si occupa?
352
00:35:07,859 --> 00:35:13,519
È coinvolto in una rete criminale
marocchina a Copenhagen.
353
00:35:13,579 --> 00:35:19,119
Waldman non si è mai sporcato
le mani in dieci anni.
354
00:35:19,179 --> 00:35:22,399
Fanno tutto i suoi intermediari.
Lavora con...
355
00:35:22,459 --> 00:35:27,399
droga, crimini finanziari,
programmi di protezione...
356
00:35:27,459 --> 00:35:30,639
E ti sei venduto a Waldman
per vent'anni?
357
00:35:32,033 --> 00:35:35,599
Siamo cresciuti nello stesso quartiere.
358
00:35:35,659 --> 00:35:42,199
Poi abbiamo preso strade diverse. Io sono
entrato in polizia, lui è diventato un criminale.
359
00:35:43,099 --> 00:35:48,599
Mi ha aiutato con i miei debiti di gioco,
e ho dovuto ricambiare.
360
00:35:48,659 --> 00:35:51,959
Ma ora basta.
361
00:35:52,019 --> 00:35:55,159
Me ne vado stanotte.
362
00:35:56,107 --> 00:36:00,039
Parto con la barca e non torno più.
363
00:36:00,099 --> 00:36:03,399
- Non voglio vedere morire altre persone.
- Aspetta un minuto.
364
00:36:03,459 --> 00:36:06,479
Rimani qui e fai da testimone.
365
00:36:06,539 --> 00:36:10,159
- Parlerò col procuratore.
- Allora morirò...
366
00:36:10,775 --> 00:36:13,679
prima di poter dire qualcosa.
367
00:36:13,739 --> 00:36:16,879
Nessuno può toccare Waldman.
368
00:36:16,939 --> 00:36:21,439
Già per aver parlato con voi
sto rischiando grosso.
369
00:36:21,499 --> 00:36:24,519
- Perché Waldman ha ucciso papà?
- Non lo so.
370
00:36:24,579 --> 00:36:28,959
Deve essersi avvicinato troppo
a Waldman e il suo giro.
371
00:36:32,379 --> 00:36:37,799
Dannazione! È uno degli uomini
di Waldman, nascondetevi!
372
00:37:03,970 --> 00:37:07,439
- Ciao.
- Ciao, Jarnu.
373
00:37:08,630 --> 00:37:10,079
Vuoi?
374
00:37:20,791 --> 00:37:26,479
No? Allora bevo io. Salute.
375
00:37:29,659 --> 00:37:33,039
- Vai in vacanza?
- Sì.
376
00:37:34,659 --> 00:37:40,079
Ti avevo dato fino a stasera.
Non ho ancora ricevuto l'indirizzo.
377
00:37:40,139 --> 00:37:46,959
Ti ho detto di dire al tuo capo
che non voglio dartelo.
378
00:37:58,539 --> 00:38:02,479
Avrai tutta la polizia
alle calcagna se lo fai!
379
00:38:02,539 --> 00:38:04,959
Voglio quell'indirizzo.
380
00:38:05,019 --> 00:38:09,119
Considerando tutto quello che so
di Thomas, dovresti stare attento!
381
00:38:23,379 --> 00:38:25,479
Cazzo!
382
00:38:30,859 --> 00:38:33,159
Cazzo!
383
00:38:42,139 --> 00:38:46,159
Sara? Sara?
384
00:39:06,899 --> 00:39:09,119
Stai calmo.
385
00:39:11,907 --> 00:39:14,879
Io e Thomas siamo amici
da più di 30 anni.
386
00:39:14,939 --> 00:39:19,599
- Chi c'era qui?
- Gli ho presentato sua moglie.
387
00:39:20,245 --> 00:39:24,599
- Si incazzerà.
- Stai zitto!
388
00:39:24,659 --> 00:39:27,479
Chi credi mi abbia mandato qui?
389
00:39:27,539 --> 00:39:31,519
Ti sei dato malato
e hai chiuso il conto.
390
00:39:31,579 --> 00:39:33,919
Credi sia stupido?
391
00:39:39,545 --> 00:39:43,839
Credi non sappia che stai scappando?
Credi ti lascerò andare?
392
00:39:43,899 --> 00:39:48,719
Te lo chiedo per l'ultima volta.
393
00:39:48,779 --> 00:39:51,759
Chi c'era qui poco fa?
394
00:39:51,819 --> 00:39:54,959
Vai all'inferno, stronzo!
395
00:39:55,019 --> 00:39:57,519
Sei solo un bambino viziato!
396
00:40:00,619 --> 00:40:03,519
Cazzo!
397
00:40:15,340 --> 00:40:18,759
- Ti porto in ospedale!
- No, è superficiale!
398
00:40:25,179 --> 00:40:27,279
Ci sono stati molti incendi
399
00:40:27,339 --> 00:40:30,879
dopo i fuochi pirotecnici
di ieri notte a Christiania.
400
00:40:30,939 --> 00:40:36,799
Ma secondo la polizia
è stata una notte tranquilla.
401
00:40:56,899 --> 00:41:00,479
- Smettila, tonto adottato!
- Sei una stupida!
402
00:41:02,339 --> 00:41:04,679
Smettetela di litigare.
403
00:41:04,739 --> 00:41:07,559
- Scusa, Frank.
- Dammelo.
404
00:41:08,299 --> 00:41:10,479
Ho detto una cosa stupida.
405
00:41:12,099 --> 00:41:15,079
- Quando arriviamo?
- Verso le 9.
406
00:41:17,370 --> 00:41:23,354
- Ci lasceranno in pace?
- Andrà tutto bene.
407
00:41:58,863 --> 00:42:01,224
Andiamo, Frank.
408
00:42:32,689 --> 00:42:35,759
Credi che a Liam sia piaciuta?
409
00:42:37,099 --> 00:42:40,719
- La torta di Spiderman?
- No.
410
00:42:42,339 --> 00:42:45,359
Credo l'abbia adorata.
411
00:42:47,339 --> 00:42:51,439
- A lui piacciono le fragole.
- Sì.
412
00:42:52,698 --> 00:42:54,638
Anche a te.
413
00:43:55,939 --> 00:43:59,439
Cammina sul molo e pensa...
414
00:43:59,499 --> 00:44:03,279
"Ora cadiamo". E succede!
415
00:44:03,339 --> 00:44:06,279
Gli ho subito detto...
416
00:44:06,339 --> 00:44:10,639
- Frank? Benvenuto!
- Ciao.
417
00:44:12,488 --> 00:44:18,479
- Ciao! Vuoi qualcosa da bere?
- Sì, grazie. Del vino e...
418
00:44:19,259 --> 00:44:24,719
- un lavoro. Se l'offerta è ancora valida.
- Che notizia grandiosa.
419
00:44:24,779 --> 00:44:27,639
Allora è meglio champagne. Vieni.
420
00:44:27,699 --> 00:44:32,559
- Come mai hai cambiato idea?
- Non so... istinto.
421
00:44:32,619 --> 00:44:34,959
- Una bottiglia di Dom Pérignon.
- Arriva subito.
422
00:44:35,019 --> 00:44:40,559
Sai, Frank? Noi due faremo
grandi cose insieme.
423
00:44:40,619 --> 00:44:42,199
Certamente.
424
00:44:42,259 --> 00:44:45,879
Devo presentarti questo vero esperto.
425
00:44:46,911 --> 00:44:48,839
È Frank Nordling.
426
00:44:49,423 --> 00:44:52,759
Lui è uno dei miei vecchi clienti,
Thomas Waldman.
427
00:44:53,312 --> 00:44:57,399
Salve! Frank Nordling.
428
00:45:01,169 --> 00:45:04,639
- Piacere.
- Piacere mio.
429
00:45:10,559 --> 00:45:17,559
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
33007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.