All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S03E06.The.Heat.Of.The.Night.KCRT1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,040 --> 00:00:06,000 Shames me to say I was never very close to the boy. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,200 I all but abandoned him. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,200 You do have a way with him. 4 00:00:10,200 --> 00:00:14,400 I'm not sure I have. There's nothing more natural than a mother's love. 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,200 You're a fascinating woman, Elizabeth. 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,900 Please don't presume to know me. 7 00:00:21,900 --> 00:00:23,900 You like him, don't you? 8 00:00:23,900 --> 00:00:27,100 That's neither here nor there, since our acquaintance is at an end. 9 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 Regina is using James's secret as a weapon to ensure her continued presence at Ash Park! 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,700 I will return to the farmhouse. 11 00:00:38,700 --> 00:00:43,000 Give me the dirt on those... boozy openings of yours. 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,400 And if I refuse? 13 00:00:44,400 --> 00:00:46,100 Our arrangement is terminated. 14 00:00:46,100 --> 00:00:49,300 Which will make a certain member of your family very happy. 15 00:00:49,300 --> 00:00:50,700 Regina. 16 00:00:50,700 --> 00:00:54,300 Beware the friendless female. By Carolyn Bligh. 17 00:00:54,300 --> 00:00:58,100 [SCREAMS] 18 00:01:03,800 --> 00:01:07,000 We're having a baby. No! You are having a baby. 19 00:01:07,000 --> 00:01:11,800 I try to be again... the man I was. 20 00:01:53,300 --> 00:01:56,100 Aah, you're making up for lost time, aren't you? 21 00:01:56,100 --> 00:01:59,300 No, let me, let me, eh! It was a joke! 22 00:01:59,300 --> 00:02:02,300 No, I shouldn't have come. I don't know what I was thinking. 23 00:02:02,300 --> 00:02:03,700 Oh, yes, you do. 24 00:02:03,700 --> 00:02:05,700 Where did you say you were going? 25 00:02:05,700 --> 00:02:08,200 Out for a ride. 26 00:02:08,200 --> 00:02:10,200 Well then, Mrs. Bligh... 27 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 Ride me. 28 00:02:13,800 --> 00:02:18,300 Ha ha ha! You really are too much! 29 00:02:18,300 --> 00:02:22,100 You... are too delicious for words. 30 00:02:37,700 --> 00:02:39,200 What're you doing? 31 00:02:53,800 --> 00:02:57,000 If the farmers are going to be able to stay on the land... 32 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 If we want the farmers to stay on the land, they need our support. 33 00:03:11,100 --> 00:03:16,800 The farmers need someone who's willing to fight for them. Who's willing to fight for them... 34 00:03:36,800 --> 00:03:38,300 Sarah? 35 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 Are you all right? 36 00:03:43,800 --> 00:03:46,900 What's wrong? It's just a cramp. It's nothing. I'm fine. 37 00:03:48,700 --> 00:03:49,900 I'll drive you to work. 38 00:03:57,700 --> 00:04:00,300 You're up early. How was the ride? 39 00:04:00,300 --> 00:04:02,300 Fine. 40 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 Did you sleep well, darling? 41 00:04:12,500 --> 00:04:17,100 I was up all night thinking about father's meeting today. 42 00:04:17,100 --> 00:04:19,700 Who's his meeting with? 43 00:04:19,700 --> 00:04:24,500 He's going up to the city to meet with the press office of the Country Party. 44 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 Blackjack McCuen arranged it. 45 00:04:26,500 --> 00:04:31,500 It's all about to kick off. Newspapers... Radio... 46 00:04:31,500 --> 00:04:34,700 I am not sure I'm ready. All that attention. 47 00:04:35,900 --> 00:04:38,800 Darling... you'll be fine. 48 00:04:40,500 --> 00:04:43,200 With you and me by father's side we'll be an unbeatable team. 49 00:04:45,800 --> 00:04:47,700 I do love you. You know that, don't you? 50 00:04:57,400 --> 00:05:00,400 Thank you for the lift, but I'll be fine. 51 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 Of course. 52 00:05:10,900 --> 00:05:12,200 Mrs. Nordmann. 53 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 Oh! 54 00:05:14,200 --> 00:05:17,200 Such a brisk morning! 55 00:05:19,900 --> 00:05:22,100 Dr. Duncan! A hand. 56 00:05:24,400 --> 00:05:26,600 Doris, I'll take it from here. 57 00:05:41,600 --> 00:05:45,700 Come on! [ITALIAN SWEARING] 58 00:05:48,100 --> 00:05:48,900 Gino! 59 00:05:48,900 --> 00:05:52,900 Please just stop it, this is crazy. I can fix it. 60 00:05:54,100 --> 00:05:59,400 My family have three perfectly good tractors. I know they'd be more than happy to let you borrow one. 61 00:05:59,400 --> 00:06:03,100 Please, cara. It's my own business, I'll sort it out. 62 00:06:03,100 --> 00:06:06,000 Why are you being so pig-headed? 63 00:06:09,600 --> 00:06:10,800 Gino? 64 00:06:10,800 --> 00:06:15,000 Don't walk away from me! I'm going into town to pick up parts. 65 00:06:15,000 --> 00:06:20,400 And now you're throwing away good money, instead of swallowing your pride and asking my family for help. 66 00:06:20,400 --> 00:06:23,200 The vines need watering. I need you to get started on them before it gets too hot. 67 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 You said I could work on my novel today! 68 00:06:27,600 --> 00:06:29,400 Is your novel gonna put food on the table? 69 00:06:29,400 --> 00:06:31,900 Keep a roof over our heads? 70 00:06:31,900 --> 00:06:35,400 Well... It could... if I ever had a chance to actually work on it! 71 00:06:37,000 --> 00:06:37,800 Anna... 72 00:06:39,600 --> 00:06:41,300 This vineyard is our future. 73 00:06:41,300 --> 00:06:43,800 That's your dream, Gino. 74 00:06:43,800 --> 00:06:45,800 And I support you on it. 75 00:06:45,800 --> 00:06:48,800 But when do I get to have mine? 76 00:06:59,900 --> 00:07:02,200 So no cramps or spotting before this morning? 77 00:07:04,600 --> 00:07:07,900 No. I was a fool to think my body could carry a baby to full term. 78 00:07:07,900 --> 00:07:09,900 It's not over yet. 79 00:07:13,400 --> 00:07:17,500 I'll get you a single room for some privacy. You're on strict bed rest. 80 00:07:17,500 --> 00:07:20,000 And if the cramping doesn't stop? 81 00:07:23,000 --> 00:07:28,100 We'll try an alcohol drip. Slow the contractions, hopefully stop them altogether. 82 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Thank you. 83 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 You know the upside to all this? 84 00:07:33,400 --> 00:07:37,200 That alcohol drip's gonna leave you completely legless. 85 00:07:41,100 --> 00:07:42,900 Is there anything else I can get you? 86 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 Renee. 87 00:07:46,800 --> 00:07:49,500 I'd like him to be here, whatever happens. 88 00:07:58,200 --> 00:08:02,200 Is Mrs. Nordmann all right? Yes, uhh.... She only wants to see her husband right now. 89 00:08:04,000 --> 00:08:05,500 Doris... 90 00:08:06,500 --> 00:08:07,800 Yes, Dr. Duncan? 91 00:08:07,800 --> 00:08:10,100 Could you do me a big favour? Hmm? 92 00:08:10,100 --> 00:08:13,500 ...and go to Roy's and ask him to bring Dr. Nordmann to the hospital? 93 00:08:14,200 --> 00:08:18,100 Well, of course. I shall go there at once on my trusty steed. 94 00:08:18,100 --> 00:08:21,200 Is there anything else you'd like me to tell Dr. Nordmann? I'll go. 95 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 It'll be faster. 96 00:08:22,600 --> 00:08:25,200 Uh, no offence, George, but I'm not sure that's such a good idea. 97 00:08:25,300 --> 00:08:27,200 Please. I insist. 98 00:08:46,200 --> 00:08:47,400 Mrs. Standish. 99 00:08:47,400 --> 00:08:50,600 Mrs. Standish, I brought your laundry down from the house. 100 00:08:53,400 --> 00:08:54,800 Mrs. Standish, what's happened? 101 00:08:56,100 --> 00:08:58,700 Your hand! 102 00:09:02,800 --> 00:09:05,000 You should really see a doctor, ma'am. 103 00:09:06,100 --> 00:09:08,300 If you go now, you could catch Mr. Bligh. 104 00:09:08,300 --> 00:09:09,900 What're you talking about? 105 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 He telephoned. From the hospital. 106 00:09:11,900 --> 00:09:13,900 He's cancelled all his meetings in the cuty. 107 00:09:13,900 --> 00:09:15,500 Has he taken ill? 108 00:09:15,500 --> 00:09:16,900 No, no. He's right as rain. 109 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Is it the baby? 110 00:09:19,200 --> 00:09:21,600 Oh, no. Georgie's well over his cold. 111 00:09:21,600 --> 00:09:25,000 He's been chattering away all morning, blowing razzberries.... Oh, shut up. 112 00:09:26,900 --> 00:09:28,200 George wouldn't miss... 113 00:09:28,200 --> 00:09:32,000 A meeting about his political career over a trifle. 114 00:09:32,900 --> 00:09:34,300 It's too important to him. 115 00:09:38,800 --> 00:09:42,300 Did he happen to mention a Mrs. Nordmann, by any chance? 116 00:09:42,300 --> 00:09:44,700 Yes. He said something... 117 00:09:44,700 --> 00:09:46,700 maybe that she's taken ill? 118 00:09:47,800 --> 00:09:49,500 Let's hope it's fatal. 119 00:09:50,100 --> 00:09:52,200 Whatever it is. Haha! 120 00:09:52,200 --> 00:09:54,800 You do say such funny things, ma'am. 121 00:09:56,400 --> 00:09:58,500 Of course I'm disappointed. 122 00:09:59,600 --> 00:10:02,000 I had a little surprise planned for you. 123 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 But I suppose it can wait. 124 00:10:06,500 --> 00:10:07,700 I miss you. 125 00:10:07,700 --> 00:10:09,700 Bye. 126 00:10:09,700 --> 00:10:12,200 Umm... 127 00:10:12,200 --> 00:10:14,600 Jack's not coming back tonight. 128 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 Some emergency at the hospital. 129 00:10:16,600 --> 00:10:21,500 I don't know why you don't just marry the man, instead of carrying on like a pair of lovesick adolescents. 130 00:10:21,500 --> 00:10:23,900 That's exactly why I won't marry him. 131 00:10:23,900 --> 00:10:25,900 Keeps it far more exciting. 132 00:10:25,900 --> 00:10:28,000 I'd so miss your disapproving looks. 133 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 So... 134 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 what have you planned for your day? 135 00:10:32,800 --> 00:10:36,300 Will you be going to see Mr. Goddard at the refuge? [AHEM] No. 136 00:10:37,300 --> 00:10:40,100 Then you can come to an exhibition opening with me. 137 00:10:40,800 --> 00:10:43,200 They're unveiling a mural down at the Rocks. 138 00:10:43,200 --> 00:10:44,700 Sounds ghastly. 139 00:10:44,700 --> 00:10:46,200 I've invited Sir Richard. 140 00:10:47,600 --> 00:10:49,400 Oh, Carolyn, you didn't! [KNOCKING] 141 00:10:49,400 --> 00:10:51,400 Oh, that will be my lift. Simon. 142 00:10:51,400 --> 00:10:53,400 Would you go? I need to get my camera. 143 00:10:58,300 --> 00:10:59,600 Hi. You must be Caro's mum. 144 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 I'm Simon. 145 00:11:00,800 --> 00:11:02,800 Simon Hallow, the actor. 146 00:11:03,700 --> 00:11:05,600 Carolyn will be with you presently. 147 00:11:08,000 --> 00:11:12,800 Carolyn, you cannot invite a man like Sir Richard to one of your avant-garde soirees. 148 00:11:12,800 --> 00:11:13,800 Oh, mother, really. 149 00:11:13,800 --> 00:11:18,400 And despite his overt vulgarity, your brother is relying on him to support his campaign. 150 00:11:18,400 --> 00:11:21,100 I would say he's brash, rather than vulgar. 151 00:11:21,100 --> 00:11:24,000 And I think a trip to the Rocks is exactly what he needs. 152 00:11:24,500 --> 00:11:25,600 Where's Simon? 153 00:11:25,700 --> 00:11:26,600 Oh, he's... 154 00:11:27,400 --> 00:11:28,600 Mother! 155 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 Oh! 156 00:11:30,300 --> 00:11:33,000 Simon! Darling! 157 00:11:33,000 --> 00:11:35,900 [MWAH} Ignore my mother's rudeness. 158 00:11:35,900 --> 00:11:38,200 Last chance! No, dear. 159 00:11:48,000 --> 00:11:48,900 Renee! 160 00:12:10,400 --> 00:12:11,900 How far along is she? 161 00:12:11,900 --> 00:12:14,200 Must be at least four months. 162 00:12:14,200 --> 00:12:17,000 I didn't think the frog would have it in him! Hehe! 163 00:12:17,000 --> 00:12:19,200 We recon she might lose it, though. 164 00:12:19,200 --> 00:12:22,300 Julie Carmon! Where is your respect for privacy? 165 00:12:22,300 --> 00:12:24,500 Talking out of school about one of your own! 166 00:12:24,500 --> 00:12:26,300 You have no idea what... 167 00:12:26,300 --> 00:12:30,600 Mrs. Nordmann may be going through. None at all! 168 00:12:49,500 --> 00:12:52,500 In France they used to use a drug. A hormone synthetique. 169 00:12:52,500 --> 00:12:55,600 In my opinion, those drugs can do more harm than good. 170 00:12:55,600 --> 00:12:57,600 The alcohol method. You get good results? 171 00:13:19,100 --> 00:13:20,400 Sarah. 172 00:13:21,600 --> 00:13:23,200 Is the baby mine? 173 00:13:25,500 --> 00:13:27,300 Please. I need to know. 174 00:13:32,800 --> 00:13:33,800 Yes. 175 00:13:37,200 --> 00:13:38,800 Does Renee know? 176 00:13:41,800 --> 00:13:43,300 Yes. 177 00:13:44,900 --> 00:13:47,900 But we decided to raise it as our own. 178 00:13:49,900 --> 00:13:51,400 Uh... 179 00:13:54,500 --> 00:13:56,400 were you... 180 00:13:57,100 --> 00:13:58,700 ever going to tell me? 181 00:14:02,800 --> 00:14:03,900 No. 182 00:14:06,100 --> 00:14:08,700 Why would you ever keep something like this from me? 183 00:14:10,400 --> 00:14:11,500 Our baby. 184 00:14:13,900 --> 00:14:16,200 It doesn't matter now, anyway. 185 00:14:20,300 --> 00:14:21,900 Uh, George. 186 00:14:21,900 --> 00:14:23,900 We need to start intravenous. 187 00:14:29,500 --> 00:14:30,500 [KNOCKING] 188 00:14:30,500 --> 00:14:33,000 Carolyn, what have you forgotten now? 189 00:14:37,200 --> 00:14:38,800 Mr. Goddard, I... 190 00:14:38,800 --> 00:14:41,700 I'm afraid you've wasted your time coming here. 191 00:14:41,700 --> 00:14:44,200 Your children may find you formidable... 192 00:14:44,200 --> 00:14:46,200 but you don't scare me. 193 00:14:46,200 --> 00:14:48,200 Not one bit. 194 00:14:48,200 --> 00:14:50,200 Well, then... 195 00:14:50,200 --> 00:14:52,200 please keep it brief. 196 00:14:52,200 --> 00:14:55,400 I'm too old for these games, Elizabeth. 197 00:14:55,400 --> 00:14:58,900 I'm sorry if I offended you yesterday. 198 00:14:58,900 --> 00:15:00,900 But, uh... 199 00:15:02,200 --> 00:15:03,600 I like you. 200 00:15:04,600 --> 00:15:09,600 I don't meet many people I can genuinely say that about, but I can say that about you. 201 00:15:11,500 --> 00:15:13,000 And I'm not the only one. 202 00:15:13,500 --> 00:15:15,700 All the men've been asking after you. 203 00:15:15,700 --> 00:15:18,100 Now you're telling tales. 204 00:15:18,100 --> 00:15:20,800 Been wondering when you're coming back to play the piano. 205 00:15:20,800 --> 00:15:26,100 Sure there are plenty of pianists in Sidney who can entertain the men equally well. 206 00:15:26,100 --> 00:15:28,100 But they're not you. 207 00:15:38,200 --> 00:15:42,600 Please tell the men I'm sorry to disappoint them, but I've decided to return home. 208 00:15:42,600 --> 00:15:47,300 My son George is entering the political arena, and I'd like to be there to offer my support. 209 00:15:49,300 --> 00:15:50,300 Oh. 210 00:15:51,100 --> 00:15:52,700 Really. 211 00:15:54,600 --> 00:15:58,600 I thought you said you were finished with interfering with your children's lives. 212 00:15:58,600 --> 00:16:01,700 Well unlike you, Mr. Goddard, I'm not the type to abandon their child. 213 00:16:05,300 --> 00:16:06,600 You're right. 214 00:16:06,600 --> 00:16:10,100 I shouldn't've wasten my time coming here. 215 00:16:11,800 --> 00:16:13,400 Just for the record... 216 00:16:14,600 --> 00:16:17,700 there isn't a day when I don't miss my son. 217 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 Not one day. 218 00:16:34,200 --> 00:16:38,100 A mural on a public street could hardly be called high art. 219 00:16:38,100 --> 00:16:42,100 If it were up to me, I'd have the whole thing whitewashed. Waste of public funds. 220 00:16:42,100 --> 00:16:42,800 But... 221 00:16:42,800 --> 00:16:47,100 Write something good, and I'll include it in the weekend arts review. 222 00:16:47,100 --> 00:16:50,300 I have to say, I was shocked when you printed my last piece. 223 00:16:50,300 --> 00:16:53,400 Especially as I didn't write a single word you asked me to. 224 00:16:53,400 --> 00:16:55,400 You surprised me. 225 00:16:57,400 --> 00:16:59,500 I like a woman who surprises me. 226 00:16:59,500 --> 00:17:02,100 So you going back to Ash park, or you staying in town? 227 00:17:02,100 --> 00:17:04,100 I'm in the city. I have an apartment here. 228 00:17:04,900 --> 00:17:06,300 How convenient. 229 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 As you're in town, you should come and have dinner with me. Tomorrow night? 230 00:17:10,000 --> 00:17:13,200 I'm sorry. I have plans. Jack's in town. 231 00:17:13,200 --> 00:17:15,200 Bring him along. 232 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 [KNOCKING] 233 00:17:29,600 --> 00:17:32,800 Sorry to interrupt, sir. Mr. Fox is here to see your father. 234 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 Henry. 235 00:17:34,800 --> 00:17:36,800 It's good to see you again. 236 00:17:36,800 --> 00:17:39,300 Country life keeping you busy, I see. 237 00:17:39,300 --> 00:17:42,200 Yes. Frightfully so. 238 00:17:42,200 --> 00:17:44,500 I was checking the hospitals in the area. 239 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 thought I'd check in on the patient, see how he's faring. 240 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Oh! Uh... 241 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 Father isn't here right now. 242 00:17:50,500 --> 00:17:52,800 James, I'n just heading out. 243 00:17:53,400 --> 00:17:56,300 Darling, you didn't tell me we were expecting company. 244 00:17:56,300 --> 00:17:58,400 It was an impromptu visit, Mrs. Bligh. 245 00:17:58,400 --> 00:18:00,400 Olivia, please. Olivia. 246 00:18:00,600 --> 00:18:04,200 Well, I assume if your father's out then he's well and truly on the mend, so... 247 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 Oh, you're not leaving, are you? 248 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 At least stay for some tea. 249 00:18:08,800 --> 00:18:09,900 James! 250 00:18:09,900 --> 00:18:12,700 I can't believe you didn't offer Mr. Fox some refreshments. 251 00:18:12,700 --> 00:18:14,500 The poor man must be parched. 252 00:18:14,500 --> 00:18:16,800 Yes. Terribly parched. 253 00:18:17,200 --> 00:18:19,600 Please forgive my dreadful lack of hospitality. 254 00:18:19,600 --> 00:18:22,500 I shall send Rose in with a fresh pot of tea. 255 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 You won't be joining us? 256 00:18:24,500 --> 00:18:27,700 Would it be awfully rude if I went for my portrait sitting? 257 00:18:27,700 --> 00:18:29,700 It's my last session. 258 00:18:29,700 --> 00:18:31,800 I really can't wait for the whole thing to be over and done with. 259 00:18:31,800 --> 00:18:35,200 No, you go. I'm sure we'll manage without you. 260 00:18:40,100 --> 00:18:41,300 So... 261 00:18:41,300 --> 00:18:43,800 How is your father's foray into politics? 262 00:18:43,800 --> 00:18:45,900 I don't envy him. 263 00:18:50,900 --> 00:18:54,000 You had a Mr. Reggie White? He was a regular here. 264 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Cheat! You take....[SCUFFLE] 265 00:18:56,000 --> 00:18:58,500 Hey! Hey! Break it up! 266 00:18:58,500 --> 00:19:01,200 Break it up! Break it up! 267 00:19:01,200 --> 00:19:03,700 Berak it up. Both of you. 268 00:19:03,700 --> 00:19:05,100 Aye! 269 00:19:10,000 --> 00:19:13,100 Look, we found him under a bridge. He'd been there a day or two. 270 00:19:16,900 --> 00:19:19,400 Reg had a daughter somewhere, I'll... 271 00:19:19,400 --> 00:19:21,100 see if I can track her down, let her know. 272 00:19:21,100 --> 00:19:23,100 All right, mate. Thank you. 273 00:20:07,800 --> 00:20:09,300 Oh, Sarah... 274 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 I've... 275 00:20:14,400 --> 00:20:17,800 I've spent the last 20 years raising someone else's child. 276 00:20:19,200 --> 00:20:20,500 But I know that... 277 00:20:23,100 --> 00:20:25,500 I could never stand back and watch... 278 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 someone else... 279 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 play father to mine. I... 280 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 I.... 281 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 mfh.... 282 00:20:36,000 --> 00:20:39,700 And I've... I've done my beat to respect your marriage. 283 00:20:40,700 --> 00:20:42,200 And to... 284 00:20:43,100 --> 00:20:45,400 and to leave you alone. 285 00:20:47,000 --> 00:20:48,900 Oh, but this... 286 00:20:48,900 --> 00:20:50,000 this... 287 00:20:51,400 --> 00:20:53,700 this baby, it changes everything. 288 00:21:03,900 --> 00:21:05,800 You fight for it, Sarah. 289 00:21:08,400 --> 00:21:09,500 Fight for this. 290 00:21:10,700 --> 00:21:12,700 Mr. Bligh! You can't be here! 291 00:21:12,700 --> 00:21:14,200 I have every right to be here! 292 00:21:15,400 --> 00:21:16,700 Uh, George, you need to leave. 293 00:21:16,700 --> 00:21:17,800 I'm not going anywhere! 294 00:21:20,400 --> 00:21:22,200 George! It's not the time. Uhh! 295 00:21:22,400 --> 00:21:24,500 This is my baby! 296 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 It's my child! 297 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Get out! 298 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 All of you! 299 00:22:02,000 --> 00:22:05,300 I just... wanted to come in person to tell you. 300 00:22:05,300 --> 00:22:07,000 This... 301 00:22:07,000 --> 00:22:09,400 whatever this is... it has to stop. 302 00:22:10,300 --> 00:22:12,000 This is not who I am. 303 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 I see. 304 00:22:17,800 --> 00:22:19,200 One last drink? 305 00:22:20,000 --> 00:22:23,400 Isn't it just a little too early? Bah! It's never too early. 306 00:22:23,400 --> 00:22:26,700 Anyway, you can't make a toast without wine. It's bad luck. 307 00:22:31,600 --> 00:22:32,700 To Olivia. 308 00:22:33,800 --> 00:22:35,800 Who walks with the beauty of the night. 309 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 And cloudless climes and starry skies. 310 00:22:47,800 --> 00:22:49,200 I shall miss you. 311 00:22:50,900 --> 00:22:51,700 Will you? 312 00:23:12,200 --> 00:23:13,600 You never married? 313 00:23:14,400 --> 00:23:16,200 I'm married to my work. 314 00:23:17,500 --> 00:23:20,300 I quite enjoy my reputation as an eligible bachelor. 315 00:23:20,300 --> 00:23:22,900 It allows me a certain freedom. 316 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I did have a companion. 317 00:23:30,800 --> 00:23:33,200 For almost eight years. 318 00:23:35,600 --> 00:23:37,300 But he died. 319 00:23:42,000 --> 00:23:43,400 I'm sorry. 320 00:23:45,500 --> 00:23:46,600 Was he.... 321 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 your companion... 322 00:23:50,900 --> 00:23:52,400 was he a doctor? 323 00:23:52,400 --> 00:23:53,800 Yes. 324 00:23:56,200 --> 00:23:57,600 Made it easier. 325 00:23:59,000 --> 00:24:02,700 To the outside world we were... just... work colleagues. 326 00:24:03,900 --> 00:24:06,500 And... he was married. 327 00:24:07,200 --> 00:24:09,400 Marriage of convenience, as they say. 328 00:24:09,400 --> 00:24:11,400 His... 329 00:24:11,400 --> 00:24:15,100 his wife was more than happy with her own arrangements. 330 00:24:17,900 --> 00:24:19,500 Have I shocked you? 331 00:24:24,500 --> 00:24:27,000 James, there really is no need to be unhappy. 332 00:24:28,300 --> 00:24:30,900 If I've given you some impression that I'm unhappy... 333 00:24:30,900 --> 00:24:32,900 it's completely untrue. 334 00:24:33,700 --> 00:24:36,700 I'm a happily married man with a wife and child I adore. 335 00:24:40,300 --> 00:24:41,600 Of course... 336 00:24:45,600 --> 00:24:47,100 Of course. 337 00:24:59,800 --> 00:25:01,800 If I've misinterpreted things... 338 00:25:01,800 --> 00:25:03,800 or caused offence, I'm... 339 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 I'm deeply sorry. 340 00:25:26,200 --> 00:25:27,700 If you're ever in Sidney... 341 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 or you need a friend. 342 00:26:08,400 --> 00:26:17,900 [PIANO] [As Time Goes By] 343 00:26:30,500 --> 00:26:32,500 No one seems to want to sing today. 344 00:26:33,400 --> 00:26:37,300 Uh, we had some bad news today. About one of our own. 345 00:26:38,200 --> 00:26:41,600 I'm so sorry. No, please. Keep playing. 346 00:26:45,500 --> 00:26:47,200 How about it, lads? 347 00:26:47,700 --> 00:26:50,600 For Reg. In honour of his passing. 348 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 ♫We'll meet again.♫ 349 00:26:52,600 --> 00:26:58,800 ♫Don't know where, don't know when ♫ 350 00:26:58,800 --> 00:27:06,800 ♫But I know we'll meet again some sunny day. ♫ 351 00:27:09,500 --> 00:27:13,400 ♫Keep smiling through.♫ 352 00:27:13,400 --> 00:27:19,400 ♫Just like you always do.♫ 353 00:27:19,400 --> 00:27:28,600 ♫'Til the blue skies drive the dark clouds far away. ♫ 354 00:27:38,600 --> 00:27:40,700 Uhh... 355 00:27:40,700 --> 00:27:44,200 Maybe you could try sitting on the chaise. 356 00:27:44,200 --> 00:27:48,400 Perhaps if you showed me what you've come up with so far, I could understand what you want from me. 357 00:27:48,400 --> 00:27:50,400 Ummm.... 358 00:27:51,400 --> 00:27:52,800 Is this it? 359 00:27:52,800 --> 00:27:57,600 Well, that's just referencs sketches. I- I- I like to do a lot of these before I begin painting. 360 00:28:02,300 --> 00:28:03,300 What're these sketches? 361 00:28:03,300 --> 00:28:07,500 Th- They're just more character references, You know. I like to explore the different aspects. 362 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Could I see them? 363 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Oh, you don't want to see those. They're... 364 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 they're just rough. 365 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 Not my best work. 366 00:28:39,200 --> 00:28:41,200 Did you force her to take her clothes off? 367 00:28:45,000 --> 00:28:46,200 Answer me. 368 00:28:47,700 --> 00:28:50,900 I didn't have to force her to do anything. 369 00:28:52,600 --> 00:28:54,200 Did you sleep with my wife? 370 00:28:55,700 --> 00:28:59,200 That's probably the one thing I haven't done with her. 371 00:29:00,800 --> 00:29:02,400 Just, hey! Wh- OK! 372 00:29:02,400 --> 00:29:07,900 Wh- OW! On, no, just. Oh, no, don't! Let's not blow this whole thing out of proportion! 373 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 It was just meant to be a bit of fun! 374 00:29:09,900 --> 00:29:11,900 Fun‽ 375 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Yes! Haha. 376 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 Olivia! 377 00:29:52,700 --> 00:29:57,200 [BABY SQUALLS] Shh. Shh. 378 00:30:00,900 --> 00:30:02,500 How could you? 379 00:30:02,500 --> 00:30:04,900 After everything we've been through! 380 00:30:04,900 --> 00:30:08,600 James! Please! 381 00:30:08,600 --> 00:30:12,800 You promised me that you would stand by me. That we would work on this marriage together. 382 00:30:14,500 --> 00:30:16,300 You told me I was enough. 383 00:30:16,300 --> 00:30:19,400 You are! Then what are you doing sneaking around behind my back... 384 00:30:19,400 --> 00:30:21,700 whoring yourself out with Lloyd? [BABY SQUALLS] 385 00:30:21,700 --> 00:30:24,000 And who else? Andrew Swanson? No! 386 00:30:24,900 --> 00:30:26,300 I don't believe you. 387 00:30:27,600 --> 00:30:30,000 James, I swear on my life! 388 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 This was the first time! 389 00:30:31,800 --> 00:30:33,800 The only indiscretion! 390 00:30:34,800 --> 00:30:35,800 Indiscretion? 391 00:30:36,900 --> 00:30:38,800 Indiscretion? Look at yourself! 392 00:30:41,000 --> 00:30:44,500 I never meant it to happen! It was a stupid mistake! 393 00:30:44,500 --> 00:30:46,500 Darling, I swear... 394 00:30:46,500 --> 00:30:49,000 I don't know him! You don't love him. 395 00:30:49,000 --> 00:30:51,600 So what? That makes it all right, then? -It was just... -It was just what? 396 00:30:51,600 --> 00:30:53,600 It was just what? 397 00:30:53,600 --> 00:30:55,600 It's just a bit of fun? 398 00:30:55,600 --> 00:30:58,100 Oh, how very bohemian of you! 399 00:30:58,100 --> 00:31:00,100 Please could you just lower your voice? 400 00:31:00,100 --> 00:31:03,900 After everything I have done for you and this marriage. 401 00:31:03,900 --> 00:31:07,800 All the pain. And suffering. So I could be a husband to you. 402 00:31:10,500 --> 00:31:12,500 Wo we could ba a family. 403 00:31:14,400 --> 00:31:18,000 And you just throw it all away for some degenerate lowlife! 404 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 [BABY CRYING] 405 00:31:28,600 --> 00:31:29,900 So this is it, then? 406 00:31:32,600 --> 00:31:34,200 Is this our arrangement? 407 00:31:40,400 --> 00:31:42,400 Please! 408 00:31:42,400 --> 00:31:43,900 James! 409 00:31:43,900 --> 00:31:47,500 I don't want some sordid arrangement, I want you! 410 00:31:50,600 --> 00:31:52,700 I have always wanted you. 411 00:31:55,000 --> 00:31:56,900 But you never wanted me. 412 00:32:01,900 --> 00:32:14,700 [CRYING] 413 00:32:29,000 --> 00:32:34,300 [BABY CRYING] 414 00:32:47,300 --> 00:32:49,300 [BABY CRYING] 415 00:33:15,300 --> 00:33:22,000 [BABY BLOWING SPIT BUBBLES] 416 00:33:22,000 --> 00:33:23,300 George! 417 00:33:35,800 --> 00:33:37,200 Rose? 418 00:33:50,500 --> 00:33:51,900 Rose! 419 00:34:04,900 --> 00:34:06,100 Rose‽ 420 00:34:15,900 --> 00:34:17,700 Where's Georgie? 421 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 ROSE!!! 422 00:34:52,100 --> 00:34:55,600 [BABY FUSSING] Shh, little one. 423 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 [BABY CRYING] [DOGS BARKING] 424 00:35:38,600 --> 00:35:42,600 I couldn't walk no further. Not in this cold. 425 00:35:42,600 --> 00:35:45,600 Please, can you take us to the station? Please? 426 00:35:47,200 --> 00:35:48,000 I know you. 427 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 It's Rose, isn't it? 428 00:35:51,500 --> 00:35:53,400 From Ash Park. 429 00:35:54,000 --> 00:35:55,700 Is that baby Georgie you're holding? 430 00:35:59,600 --> 00:36:01,500 Rose... why don't I take you back to Ash Park? 431 00:36:01,500 --> 00:36:03,500 No, I'm not going back there! 432 00:36:06,500 --> 00:36:09,500 Look, I don't know what's happened to make you so upset... 433 00:36:10,900 --> 00:36:14,000 But you need to give me the baby, and then we can take him back to his parents. 434 00:36:14,000 --> 00:36:15,700 They're not fit to be his parents! 435 00:36:15,700 --> 00:36:17,400 He deserves better than that. 436 00:36:18,800 --> 00:36:20,800 Rose. It's cold. 437 00:36:21,600 --> 00:36:23,200 Let's get Georgie home. 438 00:36:24,600 --> 00:36:26,400 You're not taking him away from me. 439 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 Rose... 440 00:36:28,400 --> 00:36:30,400 His mother will be worried sick. 441 00:36:30,400 --> 00:36:32,400 I'm Georgie's mother, not her. 442 00:37:08,800 --> 00:37:09,700 Livie. 443 00:37:09,700 --> 00:37:13,600 It's Georgie! He's been taken, I- I don't know what to do! I know. I know. 444 00:37:13,600 --> 00:37:16,600 I don't know what to do! Darling, it's all right. It's all right, I'll take you to him. 445 00:37:16,600 --> 00:37:18,600 I'll take you to him, darling. 446 00:37:18,600 --> 00:37:25,800 I deserve this! No! No. It's all right. 447 00:37:26,200 --> 00:37:27,200 Rose. 448 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 Why don't we go in the house? 449 00:37:29,200 --> 00:37:31,600 Huh? Where it's warm. 450 00:37:33,500 --> 00:37:36,600 Please, let me help you. Stay away from me! 451 00:37:37,200 --> 00:37:38,800 I know what you're doing. 452 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 I know you think I'm crazy. 453 00:37:43,900 --> 00:37:45,400 But he's mine. 454 00:37:46,600 --> 00:37:47,900 I can prove it. 455 00:37:55,300 --> 00:37:58,300 They took him away from me at the hospital because I wasn't married. 456 00:38:00,100 --> 00:38:02,400 I thought he'd have a better life at Ash Park. 457 00:38:03,700 --> 00:38:05,600 But that's no place for my son. 458 00:38:10,300 --> 00:38:11,700 Rose... 459 00:38:13,500 --> 00:38:17,000 The birth certificate, you must have read it.... Stay away from her! 460 00:38:22,300 --> 00:38:23,400 Gino? 461 00:38:26,100 --> 00:38:27,600 I need to talk to Rose. 462 00:38:29,500 --> 00:38:31,600 Alone. If I may. 463 00:38:37,200 --> 00:38:38,900 I'll be right outside. 464 00:38:51,900 --> 00:38:53,300 Rose,,, 465 00:38:57,300 --> 00:38:58,900 Please don't do this. 466 00:39:01,900 --> 00:39:04,000 We need to take Georgie home. 467 00:39:05,200 --> 00:39:06,500 It's late... 468 00:39:06,500 --> 00:39:08,500 and it's cold. 469 00:39:10,300 --> 00:39:12,200 Don't make me notify the police. 470 00:39:12,200 --> 00:39:14,200 You're not taking him from me again. 471 00:39:14,900 --> 00:39:16,500 He's my son! 472 00:39:16,900 --> 00:39:18,000 I'll tell them. 473 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I'll tell them the truth! 474 00:39:20,900 --> 00:39:22,000 What... 475 00:39:25,200 --> 00:39:26,900 what is it that... 476 00:39:26,900 --> 00:39:29,500 makes oyu think he's yours? 477 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 I know my own son. 478 00:39:32,400 --> 00:39:33,700 I knew. 479 00:39:33,700 --> 00:39:36,200 As soon as I saw him at Ash Park. 480 00:39:36,200 --> 00:39:38,200 I knew I'd found him. 481 00:39:38,200 --> 00:39:42,400 But you know that can't possibly be true. Georgie is my little boy. 482 00:39:42,400 --> 00:39:44,300 Stpo lying! I'm not lying. 483 00:39:44,300 --> 00:39:47,800 I gave birth to him on the 21st of January at a private clinic in S... 484 00:39:47,800 --> 00:39:49,800 You never gave birth to him! 485 00:39:50,500 --> 00:39:52,000 It was me! 486 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Screaming in that room. 487 00:39:54,000 --> 00:39:56,600 Tied to that bed, all alone. 488 00:39:59,000 --> 00:40:00,200 He's my son. 489 00:40:03,200 --> 00:40:05,000 And I can prove it. 490 00:40:48,500 --> 00:40:49,900 Oh, Rose... 491 00:40:51,600 --> 00:40:53,400 what happened? 492 00:40:57,300 --> 00:40:59,600 What happened during the birth? 493 00:41:02,000 --> 00:41:05,400 Do you even remember it? Of course I remember. 494 00:41:05,400 --> 00:41:07,900 I remember everything. 495 00:41:09,000 --> 00:41:13,300 Even though they covered my face up with a sheet... so I couldn't see. 496 00:41:14,900 --> 00:41:15,900 I knew... 497 00:41:16,600 --> 00:41:18,500 what was going on. 498 00:41:20,400 --> 00:41:22,500 They told me this was... 499 00:41:22,500 --> 00:41:25,300 punishment for my sins. 500 00:41:27,300 --> 00:41:29,200 They kept on and on at me. 501 00:41:29,700 --> 00:41:32,200 Called me a stupid girl. 502 00:41:33,100 --> 00:41:38,800 'And final push, you stupid, stupid girl'. They kept on and on at me. 503 00:41:38,800 --> 00:41:42,200 Push! And I was trying! 504 00:41:42,200 --> 00:41:45,200 I was trying to push! And then.... 505 00:41:48,700 --> 00:41:50,800 And then it all went quiet. 506 00:41:57,500 --> 00:41:59,400 He didn't cry, did he? 507 00:42:03,400 --> 00:42:05,400 He didn't cry! 508 00:42:10,300 --> 00:42:14,200 And he was... so still. 509 00:42:14,200 --> 00:42:19,700 And... and so sad and... blue. 510 00:42:21,800 --> 00:42:22,800 I know. 511 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Oh, God. 512 00:42:37,000 --> 00:42:38,700 What have I done? 513 00:42:54,500 --> 00:42:57,300 No one should ever have to go through what you did. 514 00:43:01,200 --> 00:43:02,900 Especially not alone. 515 00:43:16,800 --> 00:43:20,000 What do you think happens to babies after they die? 516 00:43:20,000 --> 00:43:22,900 Do you think my baby's trapped in Limbo? 517 00:43:22,900 --> 00:43:24,900 No. 518 00:43:24,900 --> 00:43:28,500 I don't believe God could be that cruel. 519 00:43:30,100 --> 00:43:32,300 Will they go to Heaven, do you think? 520 00:43:33,300 --> 00:43:34,300 Yes. 521 00:43:35,400 --> 00:43:37,100 I'm sure. 522 00:43:39,300 --> 00:43:42,900 Are you gonna hand me over to the police... for taking him? 523 00:43:42,900 --> 00:43:44,900 No. 524 00:43:44,900 --> 00:43:46,900 No, I'm not. 525 00:43:51,400 --> 00:43:52,700 Let's go home. 526 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Shh. 527 00:44:18,400 --> 00:44:19,500 [BABY FUSSES] 528 00:44:23,400 --> 00:44:25,900 Shh. Shh. 529 00:44:43,400 --> 00:44:45,400 I can't really at the moment. 530 00:44:45,400 --> 00:44:46,600 I will. 531 00:44:46,600 --> 00:44:48,200 You, too. 532 00:44:48,200 --> 00:44:50,200 All right, then, I... 533 00:44:50,200 --> 00:44:53,000 Yes, yes. We'll talk soon. Thank you, Carolyn. 534 00:44:55,000 --> 00:44:56,700 Carolyn hasn't heard from him. 535 00:44:59,300 --> 00:45:01,900 But I'm sure James will be back. 536 00:45:01,900 --> 00:45:04,800 [SOBS] I'm sorry. 537 00:45:04,800 --> 00:45:09,100 I shouldn't be crying in front of you. Nonsense. Nonsense. 538 00:45:10,700 --> 00:45:12,100 George... 539 00:45:15,500 --> 00:45:19,100 You don't think he's gone off and done something? No. 540 00:45:22,500 --> 00:45:24,400 He's angry, that's all. 541 00:45:24,400 --> 00:45:26,400 You had an argument. 542 00:45:27,800 --> 00:45:29,200 Unless there's... 543 00:45:29,200 --> 00:45:31,600 there's something you're not telling me. 544 00:45:34,800 --> 00:45:35,800 No. 545 00:45:37,400 --> 00:45:38,900 No, there's nothing. 546 00:45:40,400 --> 00:45:42,800 Eight hours without cramps. 547 00:45:42,800 --> 00:45:44,800 Blood pressure's good. 548 00:45:44,800 --> 00:45:46,800 I think you're out of the woods. 549 00:45:48,400 --> 00:45:51,800 Now I think you're, uh, gonna have a little fighter on your hands. 550 00:45:51,800 --> 00:45:55,000 Well, it's determined to be here, that's for sure. 551 00:45:55,000 --> 00:46:00,500 Next two weeks you're on a strict bed rest regime. You're not to attempt to do any work.... 552 00:46:00,500 --> 00:46:04,500 or oide your bike. Just... rest. You have my word. 553 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Time you got some rest, too. 554 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 You have to look after yourself. Especially now you're going to be a father. 555 00:46:12,000 --> 00:46:15,300 Uh... Roy is waiting outside. We should go. 556 00:46:15,300 --> 00:46:18,400 Oh! I'm so glad I caught you both. 557 00:46:18,400 --> 00:46:20,200 These are for you. 558 00:46:20,200 --> 00:46:23,700 And this is a tonic I give all my mothers-to-be. 559 00:46:23,700 --> 00:46:25,700 It's, uh, to keep your Iron levels up. 560 00:46:25,700 --> 00:46:27,500 That's very kind, Doris. 561 00:46:27,500 --> 00:46:30,300 Look, I hope I'm not speaking out of school, but... 562 00:46:30,300 --> 00:46:34,800 I just want you to know how glad I am that you and Dr. Nordmann are going to have a family. 563 00:46:34,800 --> 00:46:38,400 It never happened for Mr. Collins and myself. We went through many heartaches. 564 00:46:38,400 --> 00:46:40,800 So I do understand a little of what you've just been through. 565 00:46:40,800 --> 00:46:44,300 And rest assured, I shall be the soul of discretion. 566 00:46:45,200 --> 00:46:49,100 Until you're ready to tell the world your joyous news. 567 00:46:49,100 --> 00:46:51,100 Thank you. 568 00:47:30,100 --> 00:47:33,000 It's Reg's funeral on Friday. 569 00:47:33,000 --> 00:47:35,400 Just gonna be me and a few of the men. 570 00:47:36,000 --> 00:47:39,100 I wasn't able to locate the daughter. 571 00:47:39,100 --> 00:47:43,200 Well, surely we can... rustle up a few more? 572 00:47:43,200 --> 00:47:45,600 Give the man a decent send-off. 573 00:47:45,600 --> 00:47:48,300 He served his country, after all. 574 00:47:48,300 --> 00:47:50,300 Paid the price. 575 00:47:52,000 --> 00:47:52,800 Uh... 576 00:47:53,500 --> 00:47:55,300 would you mind... 577 00:47:55,300 --> 00:47:57,100 I'd like to be there. 578 00:47:57,100 --> 00:47:59,100 Well, that'd be wonderful. 579 00:48:02,400 --> 00:48:04,000 Reg would've liked you. 580 00:48:05,700 --> 00:48:08,400 A man of... great discernment, was he? 581 00:48:08,400 --> 00:48:09,900 Absolutely. 582 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Yeaghh! 583 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Now slow down, there! 584 00:48:26,000 --> 00:48:28,400 Precious cargo on board. 585 00:48:28,400 --> 00:48:31,000 Ha! There we go. Thanks, Roy. 586 00:48:34,400 --> 00:48:36,200 Hello, Hankski. 587 00:48:53,000 --> 00:48:55,300 Sarah, you need to go and rest. 588 00:48:55,300 --> 00:48:57,300 Who's for a cup of tea, then? 589 00:48:57,300 --> 00:48:59,300 Get that kettle on, eh? 590 00:48:59,300 --> 00:49:01,300 That'd be lovely, Roy. 591 00:49:24,000 --> 00:49:25,700 George! I wasn't expecting you. 592 00:49:25,700 --> 00:49:27,700 Is James here? No. 593 00:49:27,700 --> 00:49:30,800 What's happened? Do you have any Idea where he may have gone? 594 00:49:32,700 --> 00:49:34,400 I need to know if you've... 595 00:49:34,400 --> 00:49:37,200 said something that may have driven him away. 596 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 Of course not. 597 00:49:38,600 --> 00:49:42,400 I said I would never say anything to hurt the poor boy. 598 00:49:42,400 --> 00:49:46,000 I know after everything Carolyn said you won't believe me. 599 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 But I truly care about James. 600 00:49:49,900 --> 00:49:51,600 And you. 601 00:49:53,900 --> 00:49:56,200 If he contacts you, let me know. 602 00:49:56,200 --> 00:49:59,200 I need to know my son's safe. Of course. 603 00:49:59,200 --> 00:50:01,900 Aill start making inquiries. 604 00:50:01,900 --> 00:50:04,400 We will find him, George. 605 00:50:42,400 --> 00:50:43,800 James. 606 00:50:44,300 --> 00:50:46,200 You said if I ever needed a friend. 607 00:50:47,600 --> 00:50:48,900 Of course. Come in. 608 00:50:56,000 --> 00:50:57,300 She's sleeping. 609 00:50:57,300 --> 00:50:58,600 That's good. 610 00:50:59,800 --> 00:51:01,600 There's a cup of tea there for ya. 611 00:51:03,400 --> 00:51:06,500 We had a coulpe of those scones too, before I polished'em all off. 612 00:51:07,800 --> 00:51:09,400 I better go and do some work. 613 00:51:10,400 --> 00:51:13,500 You better have a rest, mate. You're looking a bit ragged round the edge yourself. 614 00:51:23,500 --> 00:51:26,000 I have every right to be here! 615 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 George! 616 00:51:59,900 --> 00:52:01,000 Renee. 617 00:52:06,300 --> 00:52:07,800 Why are you here? 618 00:52:09,000 --> 00:52:10,800 I told you to stay away! 619 00:52:11,200 --> 00:52:13,200 Please, let's sit down and talk. 620 00:52:14,500 --> 00:52:16,200 Will you stay away from us! 621 00:52:16,700 --> 00:52:18,200 From my wife! 622 00:52:19,000 --> 00:52:21,700 Renee! Calm down, please! 623 00:52:22,100 --> 00:52:23,900 Stop talking! 624 00:52:23,900 --> 00:52:27,900 Stop... AAHHH!! UGHH!! 625 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 Renee! Let her go! 626 00:52:43,600 --> 00:52:45,230 Sarah! 627 00:52:58,200 --> 00:53:27,900 Captions by Basil1x. 45062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.