Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,000
Shames me to say I was never very close to the boy.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,200
I all but abandoned him.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
You do have a way with him.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,400
I'm not sure I have.
There's nothing more natural than a mother's love.
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,200
You're a fascinating woman, Elizabeth.
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,900
Please don't presume to know me.
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,900
You like him, don't you?
8
00:00:23,900 --> 00:00:27,100
That's neither here nor there, since our acquaintance is at an end.
9
00:00:31,000 --> 00:00:37,000
Regina is using James's secret as a weapon
to ensure her continued presence at Ash Park!
10
00:00:37,000 --> 00:00:38,700
I will return to the farmhouse.
11
00:00:38,700 --> 00:00:43,000
Give me the dirt on those... boozy openings of yours.
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,400
And if I refuse?
13
00:00:44,400 --> 00:00:46,100
Our arrangement is terminated.
14
00:00:46,100 --> 00:00:49,300
Which will make a certain member of your family very happy.
15
00:00:49,300 --> 00:00:50,700
Regina.
16
00:00:50,700 --> 00:00:54,300
Beware the friendless female. By Carolyn Bligh.
17
00:00:54,300 --> 00:00:58,100
[SCREAMS]
18
00:01:03,800 --> 00:01:07,000
We're having a baby.
No! You are having a baby.
19
00:01:07,000 --> 00:01:11,800
I try to be again... the man I was.
20
00:01:53,300 --> 00:01:56,100
Aah, you're making up for lost time, aren't you?
21
00:01:56,100 --> 00:01:59,300
No, let me, let me, eh!
It was a joke!
22
00:01:59,300 --> 00:02:02,300
No, I shouldn't have come. I don't know what I was thinking.
23
00:02:02,300 --> 00:02:03,700
Oh, yes, you do.
24
00:02:03,700 --> 00:02:05,700
Where did you say you were going?
25
00:02:05,700 --> 00:02:08,200
Out for a ride.
26
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Well then, Mrs. Bligh...
27
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Ride me.
28
00:02:13,800 --> 00:02:18,300
Ha ha ha!
You really are too much!
29
00:02:18,300 --> 00:02:22,100
You...
are too delicious for words.
30
00:02:37,700 --> 00:02:39,200
What're you doing?
31
00:02:53,800 --> 00:02:57,000
If the farmers are going to be able to stay on the land...
32
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
If we want the farmers to stay on the land, they need our support.
33
00:03:11,100 --> 00:03:16,800
The farmers need someone who's willing to fight for them.
Who's willing to fight for them...
34
00:03:36,800 --> 00:03:38,300
Sarah?
35
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Are you all right?
36
00:03:43,800 --> 00:03:46,900
What's wrong?
It's just a cramp. It's nothing. I'm fine.
37
00:03:48,700 --> 00:03:49,900
I'll drive you to work.
38
00:03:57,700 --> 00:04:00,300
You're up early. How was the ride?
39
00:04:00,300 --> 00:04:02,300
Fine.
40
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
Did you sleep well, darling?
41
00:04:12,500 --> 00:04:17,100
I was up all night thinking about father's meeting today.
42
00:04:17,100 --> 00:04:19,700
Who's his meeting with?
43
00:04:19,700 --> 00:04:24,500
He's going up to the city to meet with
the press office of the Country Party.
44
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
Blackjack McCuen arranged it.
45
00:04:26,500 --> 00:04:31,500
It's all about to kick off.
Newspapers... Radio...
46
00:04:31,500 --> 00:04:34,700
I am not sure I'm ready.
All that attention.
47
00:04:35,900 --> 00:04:38,800
Darling... you'll be fine.
48
00:04:40,500 --> 00:04:43,200
With you and me by father's side
we'll be an unbeatable team.
49
00:04:45,800 --> 00:04:47,700
I do love you. You know that, don't you?
50
00:04:57,400 --> 00:05:00,400
Thank you for the lift, but I'll be fine.
51
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
Of course.
52
00:05:10,900 --> 00:05:12,200
Mrs. Nordmann.
53
00:05:12,200 --> 00:05:14,200
Oh!
54
00:05:14,200 --> 00:05:17,200
Such a brisk morning!
55
00:05:19,900 --> 00:05:22,100
Dr. Duncan! A hand.
56
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
Doris, I'll take it from here.
57
00:05:41,600 --> 00:05:45,700
Come on!
[ITALIAN SWEARING]
58
00:05:48,100 --> 00:05:48,900
Gino!
59
00:05:48,900 --> 00:05:52,900
Please just stop it, this is crazy.
I can fix it.
60
00:05:54,100 --> 00:05:59,400
My family have three perfectly good tractors.
I know they'd be more than happy to let you borrow one.
61
00:05:59,400 --> 00:06:03,100
Please, cara. It's my own business, I'll sort it out.
62
00:06:03,100 --> 00:06:06,000
Why are you being so pig-headed?
63
00:06:09,600 --> 00:06:10,800
Gino?
64
00:06:10,800 --> 00:06:15,000
Don't walk away from me!
I'm going into town to pick up parts.
65
00:06:15,000 --> 00:06:20,400
And now you're throwing away good money, instead of
swallowing your pride and asking my family for help.
66
00:06:20,400 --> 00:06:23,200
The vines need watering. I need you to get started on them before it gets too hot.
67
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
You said I could work on my novel today!
68
00:06:27,600 --> 00:06:29,400
Is your novel gonna put food on the table?
69
00:06:29,400 --> 00:06:31,900
Keep a roof over our heads?
70
00:06:31,900 --> 00:06:35,400
Well... It could... if I ever had a chance to actually work on it!
71
00:06:37,000 --> 00:06:37,800
Anna...
72
00:06:39,600 --> 00:06:41,300
This vineyard is our future.
73
00:06:41,300 --> 00:06:43,800
That's your dream, Gino.
74
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
And I support you on it.
75
00:06:45,800 --> 00:06:48,800
But when do I get to have mine?
76
00:06:59,900 --> 00:07:02,200
So no cramps or spotting before this morning?
77
00:07:04,600 --> 00:07:07,900
No. I was a fool to think my body could carry a baby to full term.
78
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
It's not over yet.
79
00:07:13,400 --> 00:07:17,500
I'll get you a single room for some privacy.
You're on strict bed rest.
80
00:07:17,500 --> 00:07:20,000
And if the cramping doesn't stop?
81
00:07:23,000 --> 00:07:28,100
We'll try an alcohol drip.
Slow the contractions, hopefully stop them altogether.
82
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Thank you.
83
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
You know the upside to all this?
84
00:07:33,400 --> 00:07:37,200
That alcohol drip's gonna leave you completely legless.
85
00:07:41,100 --> 00:07:42,900
Is there anything else I can get you?
86
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
Renee.
87
00:07:46,800 --> 00:07:49,500
I'd like him to be here, whatever happens.
88
00:07:58,200 --> 00:08:02,200
Is Mrs. Nordmann all right?
Yes, uhh.... She only wants to see her husband right now.
89
00:08:04,000 --> 00:08:05,500
Doris...
90
00:08:06,500 --> 00:08:07,800
Yes, Dr. Duncan?
91
00:08:07,800 --> 00:08:10,100
Could you do me a big favour?
Hmm?
92
00:08:10,100 --> 00:08:13,500
...and go to Roy's and ask him to bring Dr. Nordmann to the hospital?
93
00:08:14,200 --> 00:08:18,100
Well, of course.
I shall go there at once on my trusty steed.
94
00:08:18,100 --> 00:08:21,200
Is there anything else you'd like me to tell Dr. Nordmann?
I'll go.
95
00:08:21,200 --> 00:08:22,600
It'll be faster.
96
00:08:22,600 --> 00:08:25,200
Uh, no offence, George, but I'm not sure that's such a good idea.
97
00:08:25,300 --> 00:08:27,200
Please. I insist.
98
00:08:46,200 --> 00:08:47,400
Mrs. Standish.
99
00:08:47,400 --> 00:08:50,600
Mrs. Standish, I brought your laundry down from the house.
100
00:08:53,400 --> 00:08:54,800
Mrs. Standish, what's happened?
101
00:08:56,100 --> 00:08:58,700
Your hand!
102
00:09:02,800 --> 00:09:05,000
You should really see a doctor, ma'am.
103
00:09:06,100 --> 00:09:08,300
If you go now, you could catch Mr. Bligh.
104
00:09:08,300 --> 00:09:09,900
What're you talking about?
105
00:09:09,900 --> 00:09:11,900
He telephoned. From the hospital.
106
00:09:11,900 --> 00:09:13,900
He's cancelled all his meetings in the cuty.
107
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
Has he taken ill?
108
00:09:15,500 --> 00:09:16,900
No, no. He's right as rain.
109
00:09:17,800 --> 00:09:19,200
Is it the baby?
110
00:09:19,200 --> 00:09:21,600
Oh, no. Georgie's well over his cold.
111
00:09:21,600 --> 00:09:25,000
He's been chattering away all morning, blowing razzberries....
Oh, shut up.
112
00:09:26,900 --> 00:09:28,200
George wouldn't miss...
113
00:09:28,200 --> 00:09:32,000
A meeting about his political career over a trifle.
114
00:09:32,900 --> 00:09:34,300
It's too important to him.
115
00:09:38,800 --> 00:09:42,300
Did he happen to mention a Mrs. Nordmann, by any chance?
116
00:09:42,300 --> 00:09:44,700
Yes. He said something...
117
00:09:44,700 --> 00:09:46,700
maybe that she's taken ill?
118
00:09:47,800 --> 00:09:49,500
Let's hope it's fatal.
119
00:09:50,100 --> 00:09:52,200
Whatever it is.
Haha!
120
00:09:52,200 --> 00:09:54,800
You do say such funny things, ma'am.
121
00:09:56,400 --> 00:09:58,500
Of course I'm disappointed.
122
00:09:59,600 --> 00:10:02,000
I had a little surprise planned for you.
123
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
But I suppose it can wait.
124
00:10:06,500 --> 00:10:07,700
I miss you.
125
00:10:07,700 --> 00:10:09,700
Bye.
126
00:10:09,700 --> 00:10:12,200
Umm...
127
00:10:12,200 --> 00:10:14,600
Jack's not coming back tonight.
128
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
Some emergency at the hospital.
129
00:10:16,600 --> 00:10:21,500
I don't know why you don't just marry the man,
instead of carrying on like a pair of lovesick adolescents.
130
00:10:21,500 --> 00:10:23,900
That's exactly why I won't marry him.
131
00:10:23,900 --> 00:10:25,900
Keeps it far more exciting.
132
00:10:25,900 --> 00:10:28,000
I'd so miss your disapproving looks.
133
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
So...
134
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
what have you planned for your day?
135
00:10:32,800 --> 00:10:36,300
Will you be going to see Mr. Goddard at the refuge?
[AHEM] No.
136
00:10:37,300 --> 00:10:40,100
Then you can come to an exhibition opening with me.
137
00:10:40,800 --> 00:10:43,200
They're unveiling a mural down at the Rocks.
138
00:10:43,200 --> 00:10:44,700
Sounds ghastly.
139
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
I've invited Sir Richard.
140
00:10:47,600 --> 00:10:49,400
Oh, Carolyn, you didn't!
[KNOCKING]
141
00:10:49,400 --> 00:10:51,400
Oh, that will be my lift. Simon.
142
00:10:51,400 --> 00:10:53,400
Would you go? I need to get my camera.
143
00:10:58,300 --> 00:10:59,600
Hi. You must be Caro's mum.
144
00:10:59,600 --> 00:11:00,800
I'm Simon.
145
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Simon Hallow, the actor.
146
00:11:03,700 --> 00:11:05,600
Carolyn will be with you presently.
147
00:11:08,000 --> 00:11:12,800
Carolyn, you cannot invite a man like Sir Richard to one of your avant-garde soirees.
148
00:11:12,800 --> 00:11:13,800
Oh, mother, really.
149
00:11:13,800 --> 00:11:18,400
And despite his overt vulgarity, your brother
is relying on him to support his campaign.
150
00:11:18,400 --> 00:11:21,100
I would say he's brash, rather than vulgar.
151
00:11:21,100 --> 00:11:24,000
And I think a trip to the Rocks is exactly what he needs.
152
00:11:24,500 --> 00:11:25,600
Where's Simon?
153
00:11:25,700 --> 00:11:26,600
Oh, he's...
154
00:11:27,400 --> 00:11:28,600
Mother!
155
00:11:29,300 --> 00:11:30,300
Oh!
156
00:11:30,300 --> 00:11:33,000
Simon! Darling!
157
00:11:33,000 --> 00:11:35,900
[MWAH}
Ignore my mother's rudeness.
158
00:11:35,900 --> 00:11:38,200
Last chance!
No, dear.
159
00:11:48,000 --> 00:11:48,900
Renee!
160
00:12:10,400 --> 00:12:11,900
How far along is she?
161
00:12:11,900 --> 00:12:14,200
Must be at least four months.
162
00:12:14,200 --> 00:12:17,000
I didn't think the frog would have it in him!
Hehe!
163
00:12:17,000 --> 00:12:19,200
We recon she might lose it, though.
164
00:12:19,200 --> 00:12:22,300
Julie Carmon! Where is your respect for privacy?
165
00:12:22,300 --> 00:12:24,500
Talking out of school about one of your own!
166
00:12:24,500 --> 00:12:26,300
You have no idea what...
167
00:12:26,300 --> 00:12:30,600
Mrs. Nordmann may be going through. None at all!
168
00:12:49,500 --> 00:12:52,500
In France they used to use a drug. A hormone synthetique.
169
00:12:52,500 --> 00:12:55,600
In my opinion, those drugs can do more harm than good.
170
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
The alcohol method. You get good results?
171
00:13:19,100 --> 00:13:20,400
Sarah.
172
00:13:21,600 --> 00:13:23,200
Is the baby mine?
173
00:13:25,500 --> 00:13:27,300
Please. I need to know.
174
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Yes.
175
00:13:37,200 --> 00:13:38,800
Does Renee know?
176
00:13:41,800 --> 00:13:43,300
Yes.
177
00:13:44,900 --> 00:13:47,900
But we decided to raise it as our own.
178
00:13:49,900 --> 00:13:51,400
Uh...
179
00:13:54,500 --> 00:13:56,400
were you...
180
00:13:57,100 --> 00:13:58,700
ever going to tell me?
181
00:14:02,800 --> 00:14:03,900
No.
182
00:14:06,100 --> 00:14:08,700
Why would you ever keep something like this from me?
183
00:14:10,400 --> 00:14:11,500
Our baby.
184
00:14:13,900 --> 00:14:16,200
It doesn't matter now, anyway.
185
00:14:20,300 --> 00:14:21,900
Uh, George.
186
00:14:21,900 --> 00:14:23,900
We need to start intravenous.
187
00:14:29,500 --> 00:14:30,500
[KNOCKING]
188
00:14:30,500 --> 00:14:33,000
Carolyn, what have you forgotten now?
189
00:14:37,200 --> 00:14:38,800
Mr. Goddard, I...
190
00:14:38,800 --> 00:14:41,700
I'm afraid you've wasted your time coming here.
191
00:14:41,700 --> 00:14:44,200
Your children may find you formidable...
192
00:14:44,200 --> 00:14:46,200
but you don't scare me.
193
00:14:46,200 --> 00:14:48,200
Not one bit.
194
00:14:48,200 --> 00:14:50,200
Well, then...
195
00:14:50,200 --> 00:14:52,200
please keep it brief.
196
00:14:52,200 --> 00:14:55,400
I'm too old for these games, Elizabeth.
197
00:14:55,400 --> 00:14:58,900
I'm sorry if I offended you yesterday.
198
00:14:58,900 --> 00:15:00,900
But, uh...
199
00:15:02,200 --> 00:15:03,600
I like you.
200
00:15:04,600 --> 00:15:09,600
I don't meet many people I can genuinely say that about,
but I can say that about you.
201
00:15:11,500 --> 00:15:13,000
And I'm not the only one.
202
00:15:13,500 --> 00:15:15,700
All the men've been asking after you.
203
00:15:15,700 --> 00:15:18,100
Now you're telling tales.
204
00:15:18,100 --> 00:15:20,800
Been wondering when you're coming back to play the piano.
205
00:15:20,800 --> 00:15:26,100
Sure there are plenty of pianists in Sidney
who can entertain the men equally well.
206
00:15:26,100 --> 00:15:28,100
But they're not you.
207
00:15:38,200 --> 00:15:42,600
Please tell the men I'm sorry to disappoint them,
but I've decided to return home.
208
00:15:42,600 --> 00:15:47,300
My son George is entering the political arena,
and I'd like to be there to offer my support.
209
00:15:49,300 --> 00:15:50,300
Oh.
210
00:15:51,100 --> 00:15:52,700
Really.
211
00:15:54,600 --> 00:15:58,600
I thought you said you were finished
with interfering with your children's lives.
212
00:15:58,600 --> 00:16:01,700
Well unlike you, Mr. Goddard, I'm not the type to abandon their child.
213
00:16:05,300 --> 00:16:06,600
You're right.
214
00:16:06,600 --> 00:16:10,100
I shouldn't've wasten my time coming here.
215
00:16:11,800 --> 00:16:13,400
Just for the record...
216
00:16:14,600 --> 00:16:17,700
there isn't a day when I don't miss my son.
217
00:16:20,600 --> 00:16:22,200
Not one day.
218
00:16:34,200 --> 00:16:38,100
A mural on a public street could hardly be called high art.
219
00:16:38,100 --> 00:16:42,100
If it were up to me, I'd have the whole thing whitewashed.
Waste of public funds.
220
00:16:42,100 --> 00:16:42,800
But...
221
00:16:42,800 --> 00:16:47,100
Write something good, and I'll include it in the weekend arts review.
222
00:16:47,100 --> 00:16:50,300
I have to say, I was shocked
when you printed my last piece.
223
00:16:50,300 --> 00:16:53,400
Especially as I didn't write
a single word you asked me to.
224
00:16:53,400 --> 00:16:55,400
You surprised me.
225
00:16:57,400 --> 00:16:59,500
I like a woman who surprises me.
226
00:16:59,500 --> 00:17:02,100
So you going back to Ash park, or you staying in town?
227
00:17:02,100 --> 00:17:04,100
I'm in the city.
I have an apartment here.
228
00:17:04,900 --> 00:17:06,300
How convenient.
229
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
As you're in town, you should come and have dinner with me.
Tomorrow night?
230
00:17:10,000 --> 00:17:13,200
I'm sorry. I have plans.
Jack's in town.
231
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Bring him along.
232
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
[KNOCKING]
233
00:17:29,600 --> 00:17:32,800
Sorry to interrupt, sir.
Mr. Fox is here to see your father.
234
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
Henry.
235
00:17:34,800 --> 00:17:36,800
It's good to see you again.
236
00:17:36,800 --> 00:17:39,300
Country life keeping you busy, I see.
237
00:17:39,300 --> 00:17:42,200
Yes.
Frightfully so.
238
00:17:42,200 --> 00:17:44,500
I was checking the hospitals in the area.
239
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
thought I'd check in on the patient, see how he's faring.
240
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Oh! Uh...
241
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
Father isn't here right now.
242
00:17:50,500 --> 00:17:52,800
James, I'n just heading out.
243
00:17:53,400 --> 00:17:56,300
Darling, you didn't tell me we were expecting company.
244
00:17:56,300 --> 00:17:58,400
It was an impromptu visit, Mrs. Bligh.
245
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
Olivia, please.
Olivia.
246
00:18:00,600 --> 00:18:04,200
Well, I assume if your father's out then
he's well and truly on the mend, so...
247
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
Oh, you're not leaving, are you?
248
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
At least stay for some tea.
249
00:18:08,800 --> 00:18:09,900
James!
250
00:18:09,900 --> 00:18:12,700
I can't believe you didn't offer
Mr. Fox some refreshments.
251
00:18:12,700 --> 00:18:14,500
The poor man must be parched.
252
00:18:14,500 --> 00:18:16,800
Yes.
Terribly parched.
253
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
Please forgive my dreadful lack of hospitality.
254
00:18:19,600 --> 00:18:22,500
I shall send Rose in with a fresh pot of tea.
255
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
You won't be joining us?
256
00:18:24,500 --> 00:18:27,700
Would it be awfully rude
if I went for my portrait sitting?
257
00:18:27,700 --> 00:18:29,700
It's my last session.
258
00:18:29,700 --> 00:18:31,800
I really can't wait for the whole thing to be over and done with.
259
00:18:31,800 --> 00:18:35,200
No, you go.
I'm sure we'll manage without you.
260
00:18:40,100 --> 00:18:41,300
So...
261
00:18:41,300 --> 00:18:43,800
How is your father's foray into politics?
262
00:18:43,800 --> 00:18:45,900
I don't envy him.
263
00:18:50,900 --> 00:18:54,000
You had a Mr. Reggie White?
He was a regular here.
264
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Cheat!
You take....[SCUFFLE]
265
00:18:56,000 --> 00:18:58,500
Hey! Hey!
Break it up!
266
00:18:58,500 --> 00:19:01,200
Break it up!
Break it up!
267
00:19:01,200 --> 00:19:03,700
Berak it up.
Both of you.
268
00:19:03,700 --> 00:19:05,100
Aye!
269
00:19:10,000 --> 00:19:13,100
Look, we found him under a bridge.
He'd been there a day or two.
270
00:19:16,900 --> 00:19:19,400
Reg had a daughter somewhere, I'll...
271
00:19:19,400 --> 00:19:21,100
see if I can track her down, let her know.
272
00:19:21,100 --> 00:19:23,100
All right, mate.
Thank you.
273
00:20:07,800 --> 00:20:09,300
Oh, Sarah...
274
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
I've...
275
00:20:14,400 --> 00:20:17,800
I've spent the last 20 years raising someone else's child.
276
00:20:19,200 --> 00:20:20,500
But I know that...
277
00:20:23,100 --> 00:20:25,500
I could never stand back and watch...
278
00:20:27,200 --> 00:20:28,400
someone else...
279
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
play father to mine.
I...
280
00:20:31,200 --> 00:20:32,400
I....
281
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
mfh....
282
00:20:36,000 --> 00:20:39,700
And I've...
I've done my beat to respect your marriage.
283
00:20:40,700 --> 00:20:42,200
And to...
284
00:20:43,100 --> 00:20:45,400
and to leave you alone.
285
00:20:47,000 --> 00:20:48,900
Oh, but this...
286
00:20:48,900 --> 00:20:50,000
this...
287
00:20:51,400 --> 00:20:53,700
this baby, it changes everything.
288
00:21:03,900 --> 00:21:05,800
You fight for it, Sarah.
289
00:21:08,400 --> 00:21:09,500
Fight for this.
290
00:21:10,700 --> 00:21:12,700
Mr. Bligh!
You can't be here!
291
00:21:12,700 --> 00:21:14,200
I have every right to be here!
292
00:21:15,400 --> 00:21:16,700
Uh, George, you need to leave.
293
00:21:16,700 --> 00:21:17,800
I'm not going anywhere!
294
00:21:20,400 --> 00:21:22,200
George! It's not the time.
Uhh!
295
00:21:22,400 --> 00:21:24,500
This is my baby!
296
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
It's my child!
297
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Get out!
298
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
All of you!
299
00:22:02,000 --> 00:22:05,300
I just...
wanted to come in person to tell you.
300
00:22:05,300 --> 00:22:07,000
This...
301
00:22:07,000 --> 00:22:09,400
whatever this is...
it has to stop.
302
00:22:10,300 --> 00:22:12,000
This is not who I am.
303
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
I see.
304
00:22:17,800 --> 00:22:19,200
One last drink?
305
00:22:20,000 --> 00:22:23,400
Isn't it just a little too early?
Bah! It's never too early.
306
00:22:23,400 --> 00:22:26,700
Anyway, you can't make a toast without wine.
It's bad luck.
307
00:22:31,600 --> 00:22:32,700
To Olivia.
308
00:22:33,800 --> 00:22:35,800
Who walks with the beauty of the night.
309
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
And cloudless climes and starry skies.
310
00:22:47,800 --> 00:22:49,200
I shall miss you.
311
00:22:50,900 --> 00:22:51,700
Will you?
312
00:23:12,200 --> 00:23:13,600
You never married?
313
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
I'm married to my work.
314
00:23:17,500 --> 00:23:20,300
I quite enjoy my reputation as an eligible bachelor.
315
00:23:20,300 --> 00:23:22,900
It allows me a certain freedom.
316
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I did have a companion.
317
00:23:30,800 --> 00:23:33,200
For almost eight years.
318
00:23:35,600 --> 00:23:37,300
But he died.
319
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
I'm sorry.
320
00:23:45,500 --> 00:23:46,600
Was he....
321
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
your companion...
322
00:23:50,900 --> 00:23:52,400
was he a doctor?
323
00:23:52,400 --> 00:23:53,800
Yes.
324
00:23:56,200 --> 00:23:57,600
Made it easier.
325
00:23:59,000 --> 00:24:02,700
To the outside world we were...
just... work colleagues.
326
00:24:03,900 --> 00:24:06,500
And... he was married.
327
00:24:07,200 --> 00:24:09,400
Marriage of convenience, as they say.
328
00:24:09,400 --> 00:24:11,400
His...
329
00:24:11,400 --> 00:24:15,100
his wife was more than happy
with her own arrangements.
330
00:24:17,900 --> 00:24:19,500
Have I shocked you?
331
00:24:24,500 --> 00:24:27,000
James, there really is no need to be unhappy.
332
00:24:28,300 --> 00:24:30,900
If I've given you some impression that I'm unhappy...
333
00:24:30,900 --> 00:24:32,900
it's completely untrue.
334
00:24:33,700 --> 00:24:36,700
I'm a happily married man with a wife and child I adore.
335
00:24:40,300 --> 00:24:41,600
Of course...
336
00:24:45,600 --> 00:24:47,100
Of course.
337
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
If I've misinterpreted things...
338
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
or caused offence, I'm...
339
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
I'm deeply sorry.
340
00:25:26,200 --> 00:25:27,700
If you're ever in Sidney...
341
00:25:31,000 --> 00:25:32,600
or you need a friend.
342
00:26:08,400 --> 00:26:17,900
[PIANO]
[As Time Goes By]
343
00:26:30,500 --> 00:26:32,500
No one seems to want to sing today.
344
00:26:33,400 --> 00:26:37,300
Uh, we had some bad news today.
About one of our own.
345
00:26:38,200 --> 00:26:41,600
I'm so sorry.
No, please. Keep playing.
346
00:26:45,500 --> 00:26:47,200
How about it, lads?
347
00:26:47,700 --> 00:26:50,600
For Reg. In honour of his passing.
348
00:26:50,600 --> 00:26:52,600
♫We'll meet again.♫
349
00:26:52,600 --> 00:26:58,800
♫Don't know where, don't know when ♫
350
00:26:58,800 --> 00:27:06,800
♫But I know we'll meet again some sunny day. ♫
351
00:27:09,500 --> 00:27:13,400
♫Keep smiling through.♫
352
00:27:13,400 --> 00:27:19,400
♫Just like you always do.♫
353
00:27:19,400 --> 00:27:28,600
♫'Til the blue skies drive the dark clouds far away. ♫
354
00:27:38,600 --> 00:27:40,700
Uhh...
355
00:27:40,700 --> 00:27:44,200
Maybe you could try sitting on the chaise.
356
00:27:44,200 --> 00:27:48,400
Perhaps if you showed me what you've come up with so far,
I could understand what you want from me.
357
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
Ummm....
358
00:27:51,400 --> 00:27:52,800
Is this it?
359
00:27:52,800 --> 00:27:57,600
Well, that's just referencs sketches.
I- I- I like to do a lot of these before I begin painting.
360
00:28:02,300 --> 00:28:03,300
What're these sketches?
361
00:28:03,300 --> 00:28:07,500
Th- They're just more character references,
You know. I like to explore the different aspects.
362
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
Could I see them?
363
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
Oh, you don't want to see those. They're...
364
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
they're just rough.
365
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
Not my best work.
366
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
Did you force her to take her clothes off?
367
00:28:45,000 --> 00:28:46,200
Answer me.
368
00:28:47,700 --> 00:28:50,900
I didn't have to force her to do anything.
369
00:28:52,600 --> 00:28:54,200
Did you sleep with my wife?
370
00:28:55,700 --> 00:28:59,200
That's probably the one thing I haven't done with her.
371
00:29:00,800 --> 00:29:02,400
Just, hey! Wh- OK!
372
00:29:02,400 --> 00:29:07,900
Wh- OW! On, no, just. Oh, no, don't!
Let's not blow this whole thing out of proportion!
373
00:29:07,900 --> 00:29:09,900
It was just meant to be a bit of fun!
374
00:29:09,900 --> 00:29:11,900
Fun‽
375
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Yes! Haha.
376
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
Olivia!
377
00:29:52,700 --> 00:29:57,200
[BABY SQUALLS]
Shh. Shh.
378
00:30:00,900 --> 00:30:02,500
How could you?
379
00:30:02,500 --> 00:30:04,900
After everything we've been through!
380
00:30:04,900 --> 00:30:08,600
James! Please!
381
00:30:08,600 --> 00:30:12,800
You promised me that you would stand by me.
That we would work on this marriage together.
382
00:30:14,500 --> 00:30:16,300
You told me I was enough.
383
00:30:16,300 --> 00:30:19,400
You are!
Then what are you doing sneaking around behind my back...
384
00:30:19,400 --> 00:30:21,700
whoring yourself out with Lloyd?
[BABY SQUALLS]
385
00:30:21,700 --> 00:30:24,000
And who else? Andrew Swanson?
No!
386
00:30:24,900 --> 00:30:26,300
I don't believe you.
387
00:30:27,600 --> 00:30:30,000
James, I swear on my life!
388
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
This was the first time!
389
00:30:31,800 --> 00:30:33,800
The only indiscretion!
390
00:30:34,800 --> 00:30:35,800
Indiscretion?
391
00:30:36,900 --> 00:30:38,800
Indiscretion? Look at yourself!
392
00:30:41,000 --> 00:30:44,500
I never meant it to happen!
It was a stupid mistake!
393
00:30:44,500 --> 00:30:46,500
Darling, I swear...
394
00:30:46,500 --> 00:30:49,000
I don't know him!
You don't love him.
395
00:30:49,000 --> 00:30:51,600
So what? That makes it all right, then?
-It was just... -It was just what?
396
00:30:51,600 --> 00:30:53,600
It was just what?
397
00:30:53,600 --> 00:30:55,600
It's just a bit of fun?
398
00:30:55,600 --> 00:30:58,100
Oh, how very bohemian of you!
399
00:30:58,100 --> 00:31:00,100
Please could you just lower your voice?
400
00:31:00,100 --> 00:31:03,900
After everything I have done for you
and this marriage.
401
00:31:03,900 --> 00:31:07,800
All the pain. And suffering.
So I could be a husband to you.
402
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
Wo we could ba a family.
403
00:31:14,400 --> 00:31:18,000
And you just throw it all away
for some degenerate lowlife!
404
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
[BABY CRYING]
405
00:31:28,600 --> 00:31:29,900
So this is it, then?
406
00:31:32,600 --> 00:31:34,200
Is this our arrangement?
407
00:31:40,400 --> 00:31:42,400
Please!
408
00:31:42,400 --> 00:31:43,900
James!
409
00:31:43,900 --> 00:31:47,500
I don't want some sordid arrangement, I want you!
410
00:31:50,600 --> 00:31:52,700
I have always wanted you.
411
00:31:55,000 --> 00:31:56,900
But you never wanted me.
412
00:32:01,900 --> 00:32:14,700
[CRYING]
413
00:32:29,000 --> 00:32:34,300
[BABY CRYING]
414
00:32:47,300 --> 00:32:49,300
[BABY CRYING]
415
00:33:15,300 --> 00:33:22,000
[BABY BLOWING SPIT BUBBLES]
416
00:33:22,000 --> 00:33:23,300
George!
417
00:33:35,800 --> 00:33:37,200
Rose?
418
00:33:50,500 --> 00:33:51,900
Rose!
419
00:34:04,900 --> 00:34:06,100
Rose‽
420
00:34:15,900 --> 00:34:17,700
Where's Georgie?
421
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
ROSE!!!
422
00:34:52,100 --> 00:34:55,600
[BABY FUSSING]
Shh, little one.
423
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
[BABY CRYING]
[DOGS BARKING]
424
00:35:38,600 --> 00:35:42,600
I couldn't walk no further.
Not in this cold.
425
00:35:42,600 --> 00:35:45,600
Please, can you take us to the station?
Please?
426
00:35:47,200 --> 00:35:48,000
I know you.
427
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
It's Rose, isn't it?
428
00:35:51,500 --> 00:35:53,400
From Ash Park.
429
00:35:54,000 --> 00:35:55,700
Is that baby Georgie you're holding?
430
00:35:59,600 --> 00:36:01,500
Rose... why don't I take you back to Ash Park?
431
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
No, I'm not going back there!
432
00:36:06,500 --> 00:36:09,500
Look, I don't know what's happened to make you so upset...
433
00:36:10,900 --> 00:36:14,000
But you need to give me the baby,
and then we can take him back to his parents.
434
00:36:14,000 --> 00:36:15,700
They're not fit to be his parents!
435
00:36:15,700 --> 00:36:17,400
He deserves better than that.
436
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
Rose. It's cold.
437
00:36:21,600 --> 00:36:23,200
Let's get Georgie home.
438
00:36:24,600 --> 00:36:26,400
You're not taking him away from me.
439
00:36:26,400 --> 00:36:28,400
Rose...
440
00:36:28,400 --> 00:36:30,400
His mother will be worried sick.
441
00:36:30,400 --> 00:36:32,400
I'm Georgie's mother, not her.
442
00:37:08,800 --> 00:37:09,700
Livie.
443
00:37:09,700 --> 00:37:13,600
It's Georgie! He's been taken, I- I don't know what to do!
I know. I know.
444
00:37:13,600 --> 00:37:16,600
I don't know what to do!
Darling, it's all right. It's all right, I'll take you to him.
445
00:37:16,600 --> 00:37:18,600
I'll take you to him, darling.
446
00:37:18,600 --> 00:37:25,800
I deserve this!
No! No. It's all right.
447
00:37:26,200 --> 00:37:27,200
Rose.
448
00:37:27,800 --> 00:37:29,200
Why don't we go in the house?
449
00:37:29,200 --> 00:37:31,600
Huh?
Where it's warm.
450
00:37:33,500 --> 00:37:36,600
Please, let me help you.
Stay away from me!
451
00:37:37,200 --> 00:37:38,800
I know what you're doing.
452
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
I know you think I'm crazy.
453
00:37:43,900 --> 00:37:45,400
But he's mine.
454
00:37:46,600 --> 00:37:47,900
I can prove it.
455
00:37:55,300 --> 00:37:58,300
They took him away from me at the hospital
because I wasn't married.
456
00:38:00,100 --> 00:38:02,400
I thought he'd have a better life at Ash Park.
457
00:38:03,700 --> 00:38:05,600
But that's no place for my son.
458
00:38:10,300 --> 00:38:11,700
Rose...
459
00:38:13,500 --> 00:38:17,000
The birth certificate, you must have read it....
Stay away from her!
460
00:38:22,300 --> 00:38:23,400
Gino?
461
00:38:26,100 --> 00:38:27,600
I need to talk to Rose.
462
00:38:29,500 --> 00:38:31,600
Alone. If I may.
463
00:38:37,200 --> 00:38:38,900
I'll be right outside.
464
00:38:51,900 --> 00:38:53,300
Rose,,,
465
00:38:57,300 --> 00:38:58,900
Please don't do this.
466
00:39:01,900 --> 00:39:04,000
We need to take Georgie home.
467
00:39:05,200 --> 00:39:06,500
It's late...
468
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
and it's cold.
469
00:39:10,300 --> 00:39:12,200
Don't make me notify the police.
470
00:39:12,200 --> 00:39:14,200
You're not taking him from me again.
471
00:39:14,900 --> 00:39:16,500
He's my son!
472
00:39:16,900 --> 00:39:18,000
I'll tell them.
473
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I'll tell them the truth!
474
00:39:20,900 --> 00:39:22,000
What...
475
00:39:25,200 --> 00:39:26,900
what is it that...
476
00:39:26,900 --> 00:39:29,500
makes oyu think he's yours?
477
00:39:29,500 --> 00:39:31,500
I know my own son.
478
00:39:32,400 --> 00:39:33,700
I knew.
479
00:39:33,700 --> 00:39:36,200
As soon as I saw him at Ash Park.
480
00:39:36,200 --> 00:39:38,200
I knew I'd found him.
481
00:39:38,200 --> 00:39:42,400
But you know that can't possibly be true.
Georgie is my little boy.
482
00:39:42,400 --> 00:39:44,300
Stpo lying!
I'm not lying.
483
00:39:44,300 --> 00:39:47,800
I gave birth to him on the 21st of January at a private clinic in S...
484
00:39:47,800 --> 00:39:49,800
You never gave birth to him!
485
00:39:50,500 --> 00:39:52,000
It was me!
486
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Screaming in that room.
487
00:39:54,000 --> 00:39:56,600
Tied to that bed, all alone.
488
00:39:59,000 --> 00:40:00,200
He's my son.
489
00:40:03,200 --> 00:40:05,000
And I can prove it.
490
00:40:48,500 --> 00:40:49,900
Oh, Rose...
491
00:40:51,600 --> 00:40:53,400
what happened?
492
00:40:57,300 --> 00:40:59,600
What happened during the birth?
493
00:41:02,000 --> 00:41:05,400
Do you even remember it?
Of course I remember.
494
00:41:05,400 --> 00:41:07,900
I remember everything.
495
00:41:09,000 --> 00:41:13,300
Even though they covered my face up with a sheet...
so I couldn't see.
496
00:41:14,900 --> 00:41:15,900
I knew...
497
00:41:16,600 --> 00:41:18,500
what was going on.
498
00:41:20,400 --> 00:41:22,500
They told me this was...
499
00:41:22,500 --> 00:41:25,300
punishment for my sins.
500
00:41:27,300 --> 00:41:29,200
They kept on and on at me.
501
00:41:29,700 --> 00:41:32,200
Called me a stupid girl.
502
00:41:33,100 --> 00:41:38,800
'And final push, you stupid, stupid girl'.
They kept on and on at me.
503
00:41:38,800 --> 00:41:42,200
Push!
And I was trying!
504
00:41:42,200 --> 00:41:45,200
I was trying to push! And then....
505
00:41:48,700 --> 00:41:50,800
And then it all went quiet.
506
00:41:57,500 --> 00:41:59,400
He didn't cry, did he?
507
00:42:03,400 --> 00:42:05,400
He didn't cry!
508
00:42:10,300 --> 00:42:14,200
And he was... so still.
509
00:42:14,200 --> 00:42:19,700
And... and so sad and... blue.
510
00:42:21,800 --> 00:42:22,800
I know.
511
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Oh, God.
512
00:42:37,000 --> 00:42:38,700
What have I done?
513
00:42:54,500 --> 00:42:57,300
No one should ever have to go through what you did.
514
00:43:01,200 --> 00:43:02,900
Especially not alone.
515
00:43:16,800 --> 00:43:20,000
What do you think happens to babies after they die?
516
00:43:20,000 --> 00:43:22,900
Do you think my baby's trapped in Limbo?
517
00:43:22,900 --> 00:43:24,900
No.
518
00:43:24,900 --> 00:43:28,500
I don't believe God could be that cruel.
519
00:43:30,100 --> 00:43:32,300
Will they go to Heaven, do you think?
520
00:43:33,300 --> 00:43:34,300
Yes.
521
00:43:35,400 --> 00:43:37,100
I'm sure.
522
00:43:39,300 --> 00:43:42,900
Are you gonna hand me over to the police... for taking him?
523
00:43:42,900 --> 00:43:44,900
No.
524
00:43:44,900 --> 00:43:46,900
No, I'm not.
525
00:43:51,400 --> 00:43:52,700
Let's go home.
526
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Shh.
527
00:44:18,400 --> 00:44:19,500
[BABY FUSSES]
528
00:44:23,400 --> 00:44:25,900
Shh. Shh.
529
00:44:43,400 --> 00:44:45,400
I can't really at the moment.
530
00:44:45,400 --> 00:44:46,600
I will.
531
00:44:46,600 --> 00:44:48,200
You, too.
532
00:44:48,200 --> 00:44:50,200
All right, then, I...
533
00:44:50,200 --> 00:44:53,000
Yes, yes. We'll talk soon.
Thank you, Carolyn.
534
00:44:55,000 --> 00:44:56,700
Carolyn hasn't heard from him.
535
00:44:59,300 --> 00:45:01,900
But I'm sure James will be back.
536
00:45:01,900 --> 00:45:04,800
[SOBS]
I'm sorry.
537
00:45:04,800 --> 00:45:09,100
I shouldn't be crying in front of you.
Nonsense. Nonsense.
538
00:45:10,700 --> 00:45:12,100
George...
539
00:45:15,500 --> 00:45:19,100
You don't think he's gone off and done something?
No.
540
00:45:22,500 --> 00:45:24,400
He's angry, that's all.
541
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
You had an argument.
542
00:45:27,800 --> 00:45:29,200
Unless there's...
543
00:45:29,200 --> 00:45:31,600
there's something you're not telling me.
544
00:45:34,800 --> 00:45:35,800
No.
545
00:45:37,400 --> 00:45:38,900
No, there's nothing.
546
00:45:40,400 --> 00:45:42,800
Eight hours without cramps.
547
00:45:42,800 --> 00:45:44,800
Blood pressure's good.
548
00:45:44,800 --> 00:45:46,800
I think you're out of the woods.
549
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
Now I think you're, uh,
gonna have a little fighter on your hands.
550
00:45:51,800 --> 00:45:55,000
Well, it's determined to be here,
that's for sure.
551
00:45:55,000 --> 00:46:00,500
Next two weeks you're on a strict bed rest regime.
You're not to attempt to do any work....
552
00:46:00,500 --> 00:46:04,500
or oide your bike. Just... rest.
You have my word.
553
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Time you got some rest, too.
554
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
You have to look after yourself.
Especially now you're going to be a father.
555
00:46:12,000 --> 00:46:15,300
Uh... Roy is waiting outside. We should go.
556
00:46:15,300 --> 00:46:18,400
Oh! I'm so glad I caught you both.
557
00:46:18,400 --> 00:46:20,200
These are for you.
558
00:46:20,200 --> 00:46:23,700
And this is a tonic I give all my mothers-to-be.
559
00:46:23,700 --> 00:46:25,700
It's, uh, to keep your Iron levels up.
560
00:46:25,700 --> 00:46:27,500
That's very kind, Doris.
561
00:46:27,500 --> 00:46:30,300
Look, I hope I'm not speaking out of school, but...
562
00:46:30,300 --> 00:46:34,800
I just want you to know how glad I am
that you and Dr. Nordmann are going to have a family.
563
00:46:34,800 --> 00:46:38,400
It never happened for Mr. Collins and myself.
We went through many heartaches.
564
00:46:38,400 --> 00:46:40,800
So I do understand a little
of what you've just been through.
565
00:46:40,800 --> 00:46:44,300
And rest assured,
I shall be the soul of discretion.
566
00:46:45,200 --> 00:46:49,100
Until you're ready
to tell the world your joyous news.
567
00:46:49,100 --> 00:46:51,100
Thank you.
568
00:47:30,100 --> 00:47:33,000
It's Reg's funeral on Friday.
569
00:47:33,000 --> 00:47:35,400
Just gonna be me and a few of the men.
570
00:47:36,000 --> 00:47:39,100
I wasn't able to locate the daughter.
571
00:47:39,100 --> 00:47:43,200
Well, surely we can...
rustle up a few more?
572
00:47:43,200 --> 00:47:45,600
Give the man a decent send-off.
573
00:47:45,600 --> 00:47:48,300
He served his country, after all.
574
00:47:48,300 --> 00:47:50,300
Paid the price.
575
00:47:52,000 --> 00:47:52,800
Uh...
576
00:47:53,500 --> 00:47:55,300
would you mind...
577
00:47:55,300 --> 00:47:57,100
I'd like to be there.
578
00:47:57,100 --> 00:47:59,100
Well, that'd be wonderful.
579
00:48:02,400 --> 00:48:04,000
Reg would've liked you.
580
00:48:05,700 --> 00:48:08,400
A man of... great discernment, was he?
581
00:48:08,400 --> 00:48:09,900
Absolutely.
582
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Yeaghh!
583
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Now slow down, there!
584
00:48:26,000 --> 00:48:28,400
Precious cargo on board.
585
00:48:28,400 --> 00:48:31,000
Ha! There we go.
Thanks, Roy.
586
00:48:34,400 --> 00:48:36,200
Hello, Hankski.
587
00:48:53,000 --> 00:48:55,300
Sarah, you need to go and rest.
588
00:48:55,300 --> 00:48:57,300
Who's for a cup of tea, then?
589
00:48:57,300 --> 00:48:59,300
Get that kettle on, eh?
590
00:48:59,300 --> 00:49:01,300
That'd be lovely, Roy.
591
00:49:24,000 --> 00:49:25,700
George!
I wasn't expecting you.
592
00:49:25,700 --> 00:49:27,700
Is James here?
No.
593
00:49:27,700 --> 00:49:30,800
What's happened?
Do you have any Idea where he may have gone?
594
00:49:32,700 --> 00:49:34,400
I need to know if you've...
595
00:49:34,400 --> 00:49:37,200
said something that may have driven him away.
596
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
Of course not.
597
00:49:38,600 --> 00:49:42,400
I said I would never say anything to hurt the poor boy.
598
00:49:42,400 --> 00:49:46,000
I know after everything Carolyn said you won't believe me.
599
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
But I truly care about James.
600
00:49:49,900 --> 00:49:51,600
And you.
601
00:49:53,900 --> 00:49:56,200
If he contacts you, let me know.
602
00:49:56,200 --> 00:49:59,200
I need to know my son's safe.
Of course.
603
00:49:59,200 --> 00:50:01,900
Aill start making inquiries.
604
00:50:01,900 --> 00:50:04,400
We will find him, George.
605
00:50:42,400 --> 00:50:43,800
James.
606
00:50:44,300 --> 00:50:46,200
You said if I ever needed a friend.
607
00:50:47,600 --> 00:50:48,900
Of course. Come in.
608
00:50:56,000 --> 00:50:57,300
She's sleeping.
609
00:50:57,300 --> 00:50:58,600
That's good.
610
00:50:59,800 --> 00:51:01,600
There's a cup of tea there for ya.
611
00:51:03,400 --> 00:51:06,500
We had a coulpe of those scones too, before I polished'em all off.
612
00:51:07,800 --> 00:51:09,400
I better go and do some work.
613
00:51:10,400 --> 00:51:13,500
You better have a rest, mate.
You're looking a bit ragged round the edge yourself.
614
00:51:23,500 --> 00:51:26,000
I have every right to be here!
615
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
George!
616
00:51:59,900 --> 00:52:01,000
Renee.
617
00:52:06,300 --> 00:52:07,800
Why are you here?
618
00:52:09,000 --> 00:52:10,800
I told you to stay away!
619
00:52:11,200 --> 00:52:13,200
Please, let's sit down and talk.
620
00:52:14,500 --> 00:52:16,200
Will you stay away from us!
621
00:52:16,700 --> 00:52:18,200
From my wife!
622
00:52:19,000 --> 00:52:21,700
Renee!
Calm down, please!
623
00:52:22,100 --> 00:52:23,900
Stop talking!
624
00:52:23,900 --> 00:52:27,900
Stop...
AAHHH!! UGHH!!
625
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
Renee! Let her go!
626
00:52:43,600 --> 00:52:45,230
Sarah!
627
00:52:58,200 --> 00:53:27,900
Captions by Basil1x.
45062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.