All language subtitles for A Thousand Kisses e26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,000 Episode 26. 2 00:00:10,890 --> 00:00:11,870 Please speak! 3 00:00:11,880 --> 00:00:14,580 It seems like it won't be as hard as we thought. 4 00:00:14,590 --> 00:00:17,010 We know who Ms. Woo Joo Mi's birth mother's mother-in-law is... 5 00:00:17,020 --> 00:00:19,130 So we can search fast from that point. 6 00:00:19,140 --> 00:00:22,670 If I receive more information, I will get in contact with you. 7 00:00:24,390 --> 00:00:27,190 I guess you can write really well, right? 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,850 I don't think I write well. 9 00:00:28,860 --> 00:00:31,670 I heard you have to be born with the ability to write. 10 00:00:31,680 --> 00:00:33,110 Who do you take after? 11 00:00:33,120 --> 00:00:34,770 Your father? 12 00:00:37,770 --> 00:00:40,980 Wasn't your father a college professor? 13 00:00:40,990 --> 00:00:42,770 Wasn't he? 14 00:00:42,780 --> 00:00:44,360 Yes. 15 00:00:44,370 --> 00:00:45,380 Yes. 16 00:00:45,390 --> 00:00:47,000 Was he a professor teaching literature? 17 00:00:47,010 --> 00:00:49,620 So you are like your father? 18 00:00:54,040 --> 00:00:55,570 Mother, are you not feeling well? 19 00:00:55,580 --> 00:00:56,540 What's wrong, Sis-in-law? 20 00:00:56,550 --> 00:00:58,470 Hurry up and call an ambulance! 21 00:00:58,480 --> 00:01:00,400 She is having gastrospasm. 22 00:01:03,210 --> 00:01:04,320 Mother-in-law? 23 00:01:04,330 --> 00:01:05,960 Mother-in-law? 24 00:01:06,590 --> 00:01:09,030 What are you doing? Why don't you call? 25 00:01:09,040 --> 00:01:11,290 Don't call. It isn't that. 26 00:01:12,010 --> 00:01:14,250 What should I do? I must get up. 27 00:01:14,260 --> 00:01:16,080 Please continue eating. 28 00:01:16,090 --> 00:01:17,300 Go please. 29 00:01:17,310 --> 00:01:19,000 Brother-in-law, I am sorry. 30 00:01:19,010 --> 00:01:20,440 It is okay. 31 00:01:20,450 --> 00:01:21,590 Woo Jin, please take care of her well. 32 00:01:21,600 --> 00:01:22,780 Yes. 33 00:01:50,070 --> 00:01:53,400 This happens often, so don't be concerned. 34 00:01:53,410 --> 00:01:55,540 Woo Jin will take good care of her. 35 00:01:55,550 --> 00:01:57,660 Please eat. 36 00:01:58,170 --> 00:02:01,990 How could we eat when Sis-in-law was sent to the hospital? 37 00:02:02,000 --> 00:02:05,620 When Sis-in-law gets out from the hospital, we can gather again. 38 00:02:07,080 --> 00:02:08,540 Woo Bin, 39 00:02:08,550 --> 00:02:11,020 I am sorry to have this happen on a good day. 40 00:02:11,030 --> 00:02:12,960 It is okay. 41 00:02:12,970 --> 00:02:14,800 I am also sorry to you. 42 00:02:14,810 --> 00:02:16,520 It is okay. 43 00:02:16,530 --> 00:02:20,290 We'll invite you to our house when your aunt feels better. 44 00:02:20,300 --> 00:02:21,380 Yes, Uncle. 45 00:02:21,390 --> 00:02:23,110 Will it be okay if you don't go to the hospital? 46 00:02:23,120 --> 00:02:25,280 It's okay. Woo Jin will take care of her. 47 00:02:25,290 --> 00:02:26,850 It's not a new illness. 48 00:02:26,860 --> 00:02:28,740 Didn't you say it was a nervous condition? 49 00:02:28,750 --> 00:02:31,480 She's treated by Doctor Yoon. He's a quack. 50 00:02:31,490 --> 00:02:33,840 20 years and it hasn't been cured. 51 00:02:34,690 --> 00:02:36,910 Everyone eat. 52 00:02:36,920 --> 00:02:38,590 We were interrupted while we were eating. 53 00:02:53,990 --> 00:02:55,790 Dr. Yoon is coming down. 54 00:02:55,800 --> 00:02:57,630 It's Saturday but he's here. 55 00:02:58,230 --> 00:03:00,300 I'm sorry! 56 00:03:00,310 --> 00:03:03,120 Don't be, it's not like the gastrospasm gives you warning. 57 00:03:04,360 --> 00:03:06,710 I am alright, hurry up and go! 58 00:03:06,720 --> 00:03:08,880 I'm sure they are chatting after the meal by now. 59 00:03:08,890 --> 00:03:10,900 The meal is probably over. 60 00:03:11,890 --> 00:03:13,600 How can I face them after I ruined their gathering. 61 00:03:13,610 --> 00:03:16,190 It was ruined because of me. 62 00:03:16,200 --> 00:03:18,740 Woo Bin and Joo Young... 63 00:03:19,360 --> 00:03:21,280 Joo Mi's unni 64 00:03:21,290 --> 00:03:24,120 she struggled to get here. 65 00:03:25,580 --> 00:03:28,040 You can't control illness. 66 00:03:31,820 --> 00:03:36,120 You were well for so long. Why are you ill again? 67 00:03:36,130 --> 00:03:37,270 Have you come? 68 00:03:37,280 --> 00:03:39,180 Oh, the new groom. 69 00:03:39,190 --> 00:03:40,400 Are you having a happy life? 70 00:03:40,410 --> 00:03:42,220 Yes. 71 00:03:43,160 --> 00:03:44,350 Today, 72 00:03:44,360 --> 00:03:46,270 What happened today? 73 00:03:48,150 --> 00:03:51,050 We were just having lunch with the family. 74 00:03:51,640 --> 00:03:56,190 Because of you, I've heard so much sarcasm from the Chairman Jang. 75 00:03:56,200 --> 00:04:02,180 Let go of your worries and live relaxed, enjoy your life. 76 00:04:02,190 --> 00:04:03,570 I think, 77 00:04:03,580 --> 00:04:05,560 There must have been some food that didn't agree with me. 78 00:04:05,570 --> 00:04:08,290 It's not the food's fault. 79 00:04:12,180 --> 00:04:16,660 I don't like her. How can she have an episode on a day like today? 80 00:04:16,670 --> 00:04:18,440 Those happenings have to know when to happen! 81 00:04:18,450 --> 00:04:21,520 She can't control that. 82 00:04:21,530 --> 00:04:23,510 She has been like sick over the years. 83 00:04:23,520 --> 00:04:25,570 She's not like this every day. 84 00:04:25,580 --> 00:04:27,450 Why at that specific time? 85 00:04:27,460 --> 00:04:28,600 Why couldn't she be ill last night? 86 00:04:28,610 --> 00:04:30,590 Or later today after she returned home? 87 00:04:30,600 --> 00:04:33,670 Does a stomach cramp happen at will? 88 00:04:33,680 --> 00:04:37,320 And about your brother... 89 00:04:37,330 --> 00:04:40,070 How can he bring up an issue about the wedding when we are just having a meal introducing her? 90 00:04:40,080 --> 00:04:42,650 Of course he can say something like that. 91 00:04:42,660 --> 00:04:44,800 When they were meeting her. Is that something so wrong? 92 00:04:44,810 --> 00:04:47,090 When I even think about it, it disgusts me. 93 00:04:47,100 --> 00:04:48,840 If my friends ask me, 94 00:04:48,850 --> 00:04:52,420 How can I tell them because it is so embarrassing? 95 00:04:52,430 --> 00:04:54,440 I really don't know. 96 00:04:54,450 --> 00:04:57,200 Do it with dignified and ____. 97 00:04:57,210 --> 00:04:58,950 This is my one and only son's wedding! 98 00:04:58,960 --> 00:05:01,830 Why do I have to do this? 99 00:05:01,840 --> 00:05:03,760 Splendid and elegant... 100 00:05:03,770 --> 00:05:05,410 I can do all that and it still is not enough!! 101 00:05:05,420 --> 00:05:07,100 Why don't just do that then. 102 00:05:07,110 --> 00:05:09,790 She is divorced and has a kid... 103 00:05:09,800 --> 00:05:11,700 To whom we can show her off to!? 104 00:05:11,710 --> 00:05:15,010 Honey, do whatever you want to do. 105 00:05:16,180 --> 00:05:19,330 But don't we need to say hello to her family? 106 00:05:19,340 --> 00:05:20,840 Seriously. 107 00:05:33,550 --> 00:05:35,440 Where is this place? 108 00:05:36,610 --> 00:05:38,650 Where could this be? 109 00:05:46,560 --> 00:05:49,230 Is this the elementry school you graduated from? 110 00:05:51,160 --> 00:05:52,650 Ding. (Incorrect) 111 00:05:53,560 --> 00:05:55,690 Elementary, Junior High, High School and College, 112 00:05:55,700 --> 00:05:57,760 all that I attend school in Seoul. 113 00:05:57,770 --> 00:06:00,460 Then, why did we come here? 114 00:06:02,230 --> 00:06:04,170 This is the place I like. 115 00:06:06,100 --> 00:06:07,910 Here? 116 00:06:08,400 --> 00:06:10,660 I've been here once, but 117 00:06:10,670 --> 00:06:13,860 I thought I have to bring you here. 118 00:06:51,130 --> 00:06:53,610 Were the desks always this small? 119 00:07:19,320 --> 00:07:21,340 Woo Bin loves Joo Young. 120 00:07:29,660 --> 00:07:32,740 Woo Bin... 121 00:07:37,550 --> 00:07:41,380 Loves Woo Joo Young. 122 00:07:53,230 --> 00:07:54,800 Write. 123 00:07:59,890 --> 00:08:02,210 Joo Young and Woo Bin Kissed!! 124 00:08:41,260 --> 00:08:42,550 Do you know this song? 125 00:08:42,560 --> 00:08:44,260 No, I don't know it. 126 00:08:44,270 --> 00:08:45,710 You just sang it. 127 00:08:46,310 --> 00:08:48,930 I think I heard it a lot somewhere. 128 00:08:50,980 --> 00:08:54,950 For a long time~ 129 00:09:05,590 --> 00:09:11,300 Together! 130 00:09:37,690 --> 00:09:39,910 I just remembered it. 131 00:09:40,900 --> 00:09:42,900 I had completely forgotten it. 132 00:09:43,830 --> 00:09:46,030 I just remember it. 133 00:09:47,920 --> 00:09:49,700 My mother, 134 00:09:49,710 --> 00:09:54,000 used to sing for us, when we were little. 135 00:09:56,500 --> 00:09:58,180 Your mother? 136 00:09:59,030 --> 00:10:00,270 Then, 137 00:10:00,280 --> 00:10:03,510 just keep thinking about your mother. 138 00:10:27,460 --> 00:10:28,830 I am sorry! 139 00:10:28,840 --> 00:10:30,000 Change your hospital/doctor! 140 00:10:30,010 --> 00:10:31,780 I don't think he is doing his job! 141 00:10:31,820 --> 00:10:34,830 What kind of Doctor is he that can't fix that!? 142 00:10:34,840 --> 00:10:36,920 It's not Dr. Yoon's fault. 143 00:10:36,930 --> 00:10:38,800 He's a quack! 144 00:10:38,810 --> 00:10:40,970 Mother-in-law, you are home. 145 00:10:42,130 --> 00:10:43,490 You got scared, right? 146 00:10:43,500 --> 00:10:45,330 I'm sorry. I'm fine now. 147 00:10:45,340 --> 00:10:47,360 I'm making rice porridge for you, just plain one. 148 00:10:47,370 --> 00:10:51,780 I've asked my Grandmother she said when stomach is upset, plain one is better. 149 00:10:51,790 --> 00:10:53,550 Thank you. 150 00:10:53,560 --> 00:10:56,410 Say I'm sorry for me to your sister. 151 00:10:56,420 --> 00:10:58,710 I will give a call to Woo Bin. 152 00:11:00,060 --> 00:11:01,120 Mom, 153 00:11:01,130 --> 00:11:02,540 why are you hurt? 154 00:11:02,550 --> 00:11:04,820 Don't be ill. 155 00:11:04,830 --> 00:11:07,030 I understand. 156 00:11:20,740 --> 00:11:22,800 Hello! 157 00:11:22,810 --> 00:11:25,500 Sister-in-law, it's me. 158 00:11:25,510 --> 00:11:27,070 Yes, hyungnim. 159 00:11:27,080 --> 00:11:28,280 How are you right now? 160 00:11:28,290 --> 00:11:30,230 I am alright! 161 00:11:30,240 --> 00:11:31,670 I am sorry, sister-in-law. 162 00:11:31,680 --> 00:11:33,580 I ruined the happy occasion. 163 00:11:33,590 --> 00:11:34,540 Don't worry about it. 164 00:11:34,550 --> 00:11:36,930 Good bye. 165 00:11:38,400 --> 00:11:42,060 It almost seemed like she did it on purpose. 166 00:12:34,050 --> 00:12:36,640 Woo Bin... 167 00:12:36,650 --> 00:12:42,450 I wanted to propose to you here, the place I like. 168 00:12:42,460 --> 00:12:46,030 That's why I've saved it for so long. 169 00:12:49,160 --> 00:12:54,580 Will you marry me? 170 00:12:56,280 --> 00:12:58,150 Look at me! 171 00:13:00,000 --> 00:13:05,140 Will you marry me? 172 00:13:12,940 --> 00:13:14,620 Yes. 173 00:13:16,380 --> 00:13:20,520 You must, definitely, marry me! 174 00:13:31,380 --> 00:13:35,250 Why did you want to propose here? 175 00:13:36,750 --> 00:13:39,730 This is where my dreams lie. 176 00:13:39,740 --> 00:13:44,080 This school closed down is your dream? 177 00:13:45,420 --> 00:13:48,110 Yes. 178 00:13:48,120 --> 00:13:53,620 I want to help raise the kids who love soccer here. 179 00:13:53,630 --> 00:13:57,660 And I want to play with them too. 180 00:13:57,670 --> 00:13:59,760 I feel happy thinking about it. 181 00:14:01,040 --> 00:14:02,730 The image of my dream doesn't excite you? 182 00:14:07,540 --> 00:14:10,330 Over there is Joo Young. 183 00:14:10,340 --> 00:14:13,070 Chan Noh is there, too. 184 00:14:13,080 --> 00:14:17,510 Then I think I will be happier. 185 00:14:17,520 --> 00:14:19,720 I think that now I understand, 186 00:14:19,730 --> 00:14:21,660 Your dream. 187 00:14:22,550 --> 00:14:28,730 I would like you to be a part of my dreams. 188 00:14:32,170 --> 00:14:35,120 Thank you... 189 00:14:35,130 --> 00:14:43,130 For letting me be here like the flowers and the trees. 190 00:14:47,400 --> 00:14:49,910 I don't know when it will be. 191 00:14:50,750 --> 00:14:53,330 I'll wait. 192 00:14:57,690 --> 00:15:01,310 That sort of thing happened. 193 00:15:01,320 --> 00:15:05,410 I guess you couldn't do a proper introduction because of the incident. 194 00:15:05,420 --> 00:15:09,730 The introduction was done but the meal wasn't eaten properly. 195 00:15:09,740 --> 00:15:15,030 It would have been strange if you didn't get ill having your 2 daughters in front of you. 196 00:15:15,040 --> 00:15:17,720 Grandmother, let's eat soon. 197 00:15:17,730 --> 00:15:19,430 Okay, let's eat. 198 00:15:19,440 --> 00:15:20,770 You haven't eaten dinner yet? 199 00:15:20,780 --> 00:15:22,130 Yes. 200 00:15:22,140 --> 00:15:25,040 We were just about to eat. 201 00:15:25,050 --> 00:15:27,240 What about your dinner? 202 00:15:27,250 --> 00:15:28,210 We haven't eaten. 203 00:15:28,220 --> 00:15:30,030 Please, give me dinner. 204 00:15:30,040 --> 00:15:31,790 Grandmother, I'll set it up. 205 00:15:31,800 --> 00:15:33,350 Okay, just set the table. 206 00:15:33,360 --> 00:15:33,580 Yes. 207 00:15:33,590 --> 00:15:34,850 Please, stay here. 208 00:15:34,860 --> 00:15:36,190 I understand. 209 00:15:39,500 --> 00:15:40,290 Chan Noh. 210 00:15:40,300 --> 00:15:42,070 We should go fishing. 211 00:15:42,080 --> 00:15:43,470 Yes. 212 00:16:09,460 --> 00:16:11,950 Chan Noh! 213 00:16:11,960 --> 00:16:13,400 It's Dad! 214 00:16:14,330 --> 00:16:15,560 I've come. 215 00:16:15,570 --> 00:16:16,500 Dad. 216 00:16:16,510 --> 00:16:19,160 What is it now? 217 00:16:19,170 --> 00:16:20,090 Hello. 218 00:16:20,100 --> 00:16:23,030 Why are you eating here? 219 00:16:23,040 --> 00:16:25,270 Grandmother said she would give me dinner. 220 00:16:26,240 --> 00:16:29,070 You come here as you wish. 221 00:16:29,080 --> 00:16:30,910 What is it? 222 00:16:30,920 --> 00:16:32,010 I came to pick up Chan Noh. 223 00:16:32,020 --> 00:16:33,230 Because it is the weekend. 224 00:16:33,240 --> 00:16:34,390 Chan Noh, come with Dad. 225 00:16:34,400 --> 00:16:37,010 Let him eat dinner first. 226 00:16:37,020 --> 00:16:39,580 Dad, please wait a minute. 227 00:16:39,590 --> 00:16:42,620 Okay, I'll wait here, so hurry and eat. 228 00:16:42,630 --> 00:16:43,450 Quickly. 229 00:16:43,460 --> 00:16:45,290 Okay, Dad. 230 00:17:16,660 --> 00:17:18,210 What is it? 231 00:17:18,220 --> 00:17:21,160 I'm going to pack Chan Noh's clothes. 232 00:17:57,830 --> 00:17:58,520 Chan Noh, 233 00:17:58,530 --> 00:18:00,470 That bastar... 234 00:18:02,100 --> 00:18:04,260 Does that ahjussi come by often? 235 00:18:04,270 --> 00:18:06,320 Today was the first time he ate at our house, 236 00:18:06,330 --> 00:18:08,950 He might marry Mom. 237 00:18:10,550 --> 00:18:14,110 If Mom gets married, does that mean I have 2 Dads? 238 00:18:14,120 --> 00:18:15,550 Why 2? 239 00:18:18,920 --> 00:18:22,850 I'm your only Dad. 240 00:18:22,860 --> 00:18:24,980 Do you like that ahjussi? 241 00:18:24,990 --> 00:18:25,410 Yes. 242 00:18:25,420 --> 00:18:29,060 He rides bicycles well and plays soccer well. 243 00:18:29,070 --> 00:18:31,620 Do you like Dad or that ahjussi? 244 00:18:31,630 --> 00:18:33,000 Dad. 245 00:18:34,070 --> 00:18:35,730 You are Dad's son. 246 00:18:35,740 --> 00:18:36,660 Got it? 247 00:18:36,670 --> 00:18:37,870 Yes! 248 00:18:38,410 --> 00:18:39,940 Okay. 249 00:18:49,620 --> 00:18:54,150 Does Chan Noh's dad take him away often? 250 00:18:54,160 --> 00:18:56,720 Lately he has. 251 00:18:56,730 --> 00:18:59,500 After he found out about you. 252 00:19:00,830 --> 00:19:06,230 I don't know what would be good for Chan Noh. 253 00:19:06,240 --> 00:19:11,400 When Chan Noh goes back and forth often, he is tired. 254 00:19:11,410 --> 00:19:15,570 And might not be good for his mental health... 255 00:19:15,580 --> 00:19:22,170 But on the other side, I think it's good to see his dad often. 256 00:19:22,180 --> 00:19:24,610 I don't know. 257 00:19:24,620 --> 00:19:26,690 I can promise one thing. 258 00:19:28,120 --> 00:19:30,520 What is it? 259 00:19:30,530 --> 00:19:33,900 I promise I will be a good Dad to Chan Noh. 260 00:19:35,000 --> 00:19:38,560 I'll do everything to be a good Dad. 261 00:19:38,570 --> 00:19:41,060 I'll read him stories. 262 00:19:41,070 --> 00:19:43,830 I will sing a lullaby for him. 263 00:19:43,840 --> 00:19:46,170 And we will play soccer together. 264 00:19:46,180 --> 00:19:48,000 I'll bathe with him. 265 00:19:48,010 --> 00:19:50,350 I'll even scrub his back. 266 00:19:52,580 --> 00:19:55,180 Brush theeth and gargle too. 267 00:19:56,650 --> 00:19:59,660 Thank you. 268 00:20:01,460 --> 00:20:03,360 Here. 269 00:20:05,960 --> 00:20:07,290 Chan Noh is here! 270 00:20:07,300 --> 00:20:08,250 Grandmother! 271 00:20:08,260 --> 00:20:09,320 Is Chan Noh here? 272 00:20:09,330 --> 00:20:12,190 Oh, my child! 273 00:20:12,200 --> 00:20:14,530 Chan Noh, it's been a long time. 274 00:20:14,540 --> 00:20:16,130 Grandmother! 275 00:20:16,140 --> 00:20:18,400 Are you glad to see me? 276 00:20:18,410 --> 00:20:19,030 Yes. 277 00:20:19,040 --> 00:20:21,430 Why are you here? 278 00:20:21,440 --> 00:20:23,380 I came to visit. 279 00:20:24,350 --> 00:20:28,310 How can you treat my son like that! 280 00:20:28,320 --> 00:20:30,180 It's nice I get to see Chan Noh so often. 281 00:20:30,190 --> 00:20:31,310 Were you well? 282 00:20:31,320 --> 00:20:32,110 Yes, Grandmother. 283 00:20:32,120 --> 00:20:33,580 Aigoo. 284 00:20:33,590 --> 00:20:35,950 You are just his grandmother but I'm his Great Aunt! 285 00:20:35,960 --> 00:20:37,980 I have a higher rank than you do! 286 00:20:37,990 --> 00:20:38,950 Chan Noh. 287 00:20:38,960 --> 00:20:41,190 Don't you miss Great Aunt? 288 00:20:41,200 --> 00:20:42,190 I missed you. 289 00:20:42,200 --> 00:20:43,470 Oh, good. 290 00:20:44,700 --> 00:20:45,630 Chan Noh came? 291 00:20:45,640 --> 00:20:46,390 Yes. 292 00:20:46,400 --> 00:20:49,260 Chan Noh, could you go to your room for a while? 293 00:20:49,270 --> 00:20:50,270 Yes. 294 00:20:51,940 --> 00:20:53,300 Why do you bring him so often? 295 00:20:53,310 --> 00:20:55,000 Of course he has to! 296 00:20:55,010 --> 00:20:58,700 That's what you think, to her he is annoying. 297 00:20:58,710 --> 00:20:59,670 Grand Aunt, 298 00:20:59,680 --> 00:21:02,050 Chan Noh's mom is really going to get married? 299 00:21:02,650 --> 00:21:04,250 I think so. 300 00:21:04,450 --> 00:21:05,990 That man... 301 00:21:06,000 --> 00:21:09,200 He is President and handsome. 302 00:21:09,210 --> 00:21:11,120 He has a good family too. 303 00:21:11,130 --> 00:21:15,890 How can she remarry already? She just got divorced! Not like she is crazy over men, isn't she? 304 00:21:15,900 --> 00:21:19,070 Chan Noh's Dad went crazy over that woman and remarried her already!! 305 00:21:19,080 --> 00:21:21,030 Are guys and girls the same? 306 00:21:21,040 --> 00:21:23,570 That's why Joo Young is going to get remarried now. 307 00:21:23,580 --> 00:21:25,740 Why can't she live by herself, watching her son grow up? 308 00:21:25,750 --> 00:21:28,810 Why can't your son watch Chan Noh grow up and live by himself? 309 00:21:28,820 --> 00:21:30,940 Chan Noh will come live here. 310 00:21:30,950 --> 00:21:32,930 What do you meant by that! 311 00:21:32,940 --> 00:21:35,210 Children should be raised by their mothers! 312 00:21:35,220 --> 00:21:36,250 I will raise him! I will! 313 00:21:36,260 --> 00:21:38,830 It's much better for his mother to raise him 314 00:21:38,840 --> 00:21:41,120 than you raise him! Don't you know that!? 315 00:21:41,130 --> 00:21:44,610 He is the child of the Park family, so I am going to raise him, what's wrong with that!? 316 00:21:55,110 --> 00:21:57,240 Those jerks! 317 00:21:57,250 --> 00:22:00,740 Who's the one that cheated? 318 00:22:00,750 --> 00:22:02,190 <... empty... > 319 00:22:02,200 --> 00:22:05,790 <... empty... > 320 00:22:14,330 --> 00:22:16,660 Grand Aunt, 321 00:22:17,330 --> 00:22:21,360 Aigoo, Joo Young, did you just get back? 322 00:22:21,370 --> 00:22:25,010 Why didn't you go in? Did you just get here? 323 00:22:28,740 --> 00:22:33,420 I just came now. I just got here. 324 00:22:35,220 --> 00:22:38,890 Grandma, Grand Aunt came. 325 00:22:40,890 --> 00:22:42,780 Sister, 326 00:22:42,790 --> 00:22:47,130 I've returned from the countryside. 327 00:22:55,070 --> 00:22:58,730 Did you two fight? 328 00:22:58,740 --> 00:23:00,730 Aigoo, 329 00:23:00,740 --> 00:23:04,440 How can I have a fight with your grandmother? 330 00:23:04,450 --> 00:23:06,140 Did he go? 331 00:23:06,150 --> 00:23:07,570 Yes, Grandma. 332 00:23:07,580 --> 00:23:09,170 Joo Young, 333 00:23:09,180 --> 00:23:12,780 Chan Noh's father says he's going to take Chan Noh away from you. 334 00:23:12,790 --> 00:23:16,470 Right after he came home from picking up Chan Noh, 335 00:23:16,480 --> 00:23:18,220 He said he wouldn't give Chan Noh to you. 336 00:23:18,230 --> 00:23:20,890 You need to protect Chan Noh good. 337 00:23:20,900 --> 00:23:24,360 Grand Aunt, did you go there? 338 00:23:24,370 --> 00:23:25,790 What!? 339 00:23:25,800 --> 00:23:28,830 Don't you have any where else to go besides there!? 340 00:23:28,840 --> 00:23:32,670 Do you think I wanted to go there? 341 00:23:32,680 --> 00:23:35,630 You kicked me out so I didn't have any where to go in Seoul! 342 00:23:35,640 --> 00:23:38,000 Where else do you think I can go? 343 00:23:38,010 --> 00:23:41,140 Grandmother, were you kicked out? 344 00:23:41,150 --> 00:23:43,110 Why? 345 00:23:43,120 --> 00:23:44,080 Well, I- 346 00:23:44,090 --> 00:23:47,150 You're opening your mouth again. 347 00:23:47,160 --> 00:23:50,760 I'm not blabbing. 348 00:24:00,540 --> 00:24:03,930 Woo Jin, No, Nephew in law... 349 00:24:03,940 --> 00:24:08,580 came here to find out about Joo Mi's birth mother. 350 00:24:17,490 --> 00:24:20,510 When do you plan on getting married? 351 00:24:20,520 --> 00:24:22,380 I haven't thought that far yet. 352 00:24:22,390 --> 00:24:24,920 There's no need to hurry. 353 00:24:24,930 --> 00:24:29,050 Think about next spring. Just have engagement party this year. 354 00:24:29,060 --> 00:24:31,970 Why do we have to do all that? 355 00:24:31,980 --> 00:24:34,460 Woo Jin didn't even have an engagement. 356 00:24:34,470 --> 00:24:36,000 <... empty... > 357 00:24:36,140 --> 00:24:38,530 <... empty... > 358 00:24:38,620 --> 00:24:42,650 Why did you say that? If you are going to accept her, you should have good intention. 359 00:24:42,710 --> 00:24:46,520 I just told them to do whatever they want. 360 00:24:46,700 --> 00:24:48,970 I didn't say I gave them permission. 361 00:24:49,190 --> 00:24:52,540 Woo Bin, even though you hate to hear this, this is my real feeling. 362 00:24:52,550 --> 00:24:55,850 Don't be like that, let's do all of them, even meeting family over meal too. 363 00:24:55,860 --> 00:24:59,020 It's not like we don't know them. Why would we go greet them again? 364 00:24:59,030 --> 00:25:01,250 We already met when Woo Jin got married. 365 00:25:01,260 --> 00:25:03,770 Then what exactly do you propose we do? 366 00:25:03,780 --> 00:25:06,130 How else do we have a wedding? 367 00:25:06,140 --> 00:25:08,600 I... 368 00:25:09,270 --> 00:25:11,740 will take care of it. 369 00:25:13,140 --> 00:25:18,310 Woo Bin, your mom says she'll take care it. Let's leave it to her. 370 00:25:19,350 --> 00:25:22,330 I understand. 371 00:25:23,390 --> 00:25:29,680 You know everything, so I am not going to beat around the bush. 372 00:25:29,690 --> 00:25:33,950 I didn't want this marriage to happen, but it's going to. 373 00:25:33,960 --> 00:25:37,860 I hoped you'd stop them to the end. 374 00:25:37,870 --> 00:25:42,260 You should have stopped them to the end. 375 00:25:42,270 --> 00:25:45,720 My husband said let them get married in Spring next year, 376 00:25:45,730 --> 00:25:49,030 and have an engagement party by the end of this year. 377 00:25:49,040 --> 00:25:51,100 What do you think? 378 00:25:51,110 --> 00:25:52,670 It's okay. 379 00:25:52,680 --> 00:25:56,040 I will select the date and location. 380 00:25:56,050 --> 00:25:58,310 Will that be okay? 381 00:25:58,320 --> 00:25:59,310 Yes. 382 00:25:59,320 --> 00:26:04,490 And how many relatives will be coming to the engagement party? 383 00:26:04,500 --> 00:26:07,420 I have to know to make the reservation. 384 00:26:07,430 --> 00:26:12,660 It will be myself and the kids' great-aunt, just 2 of us. 385 00:26:12,670 --> 00:26:15,830 Leave Joo Mi out because she is part of your family. 386 00:26:15,840 --> 00:26:18,700 Don't you really have any relatives? 387 00:26:18,710 --> 00:26:22,830 Everyone else lives very far so we don't really have anyone else. 388 00:26:22,840 --> 00:26:26,150 Is there no contact with the birth mother? 389 00:26:27,750 --> 00:26:30,450 Yes. 390 00:26:31,890 --> 00:26:35,370 How are you going to do with the engagement. 391 00:26:35,380 --> 00:26:39,550 Well, Joo Mi also didn't do the engagement so... 392 00:26:39,560 --> 00:26:45,490 Can we just send a ring and a watch to the groom? 393 00:26:45,500 --> 00:26:49,830 We've had a gift ready for Woo Bin's bride to be for a long time. 394 00:26:49,840 --> 00:26:53,430 I'm not sure if you're familiar with these things. 395 00:26:53,440 --> 00:26:56,600 But it's a two-carat diamond ring and a brand name watch. 396 00:26:56,610 --> 00:27:01,670 I wish you can match the level of our contribution. 397 00:27:01,680 --> 00:27:06,780 This event is big day for my family. I hope you can do that for us. 398 00:27:06,790 --> 00:27:11,390 Yes, I understand. 399 00:27:27,040 --> 00:27:29,140 Sis, 400 00:27:29,150 --> 00:27:34,450 Did you meet her? Did you just meet the wife? 401 00:27:50,400 --> 00:27:52,560 What is it? 402 00:27:52,570 --> 00:27:56,360 Did she say she won't permit the marriage? 403 00:27:56,370 --> 00:28:00,770 Or did she tell you that don't go stingy on the gift? 404 00:28:00,780 --> 00:28:06,310 What's wrong? What did she say to make you like this? 405 00:28:09,180 --> 00:28:11,240 How is your health? 406 00:28:11,250 --> 00:28:13,780 It's alright. I'm eating porridge. 407 00:28:13,790 --> 00:28:18,550 I was curious about how much Joo Mi's family contributed when she got married. 408 00:28:18,560 --> 00:28:21,720 I just met with the grandmother. 409 00:28:21,730 --> 00:28:23,760 You met Joo Mi's grandmother? 410 00:28:23,770 --> 00:28:27,960 I had to meet her in order to arrange the engagement. 411 00:28:27,970 --> 00:28:32,410 Our president said to keep it simple so we kept it simple. 412 00:28:32,420 --> 00:28:37,290 We didn't want to burden them so we just received the basic gifts. 413 00:28:37,300 --> 00:28:40,840 So how many gifts did you receive? 414 00:28:40,850 --> 00:28:44,410 She did give the wedding money. 415 00:28:44,420 --> 00:28:45,930 How much? 416 00:28:45,940 --> 00:28:49,130 We didn't do much for Joo Mi anyway. 417 00:28:49,140 --> 00:28:53,050 Regardless, you said she gave it to you. 418 00:28:53,060 --> 00:28:55,950 It wasn't a lot. 419 00:28:55,960 --> 00:28:58,690 Instead, she told us not to give half of it back. 420 00:28:58,700 --> 00:29:01,390 I won't do that. 421 00:29:01,400 --> 00:29:05,940 We already bought a two-carat diamond ring for his wedding earlier. 422 00:29:05,950 --> 00:29:10,860 And looking at the daughter-in-law that I'm shamed to introduce to anyone and giving her a 2 carat ring, 423 00:29:10,870 --> 00:29:14,340 we are not going to get anything is not right. 424 00:29:14,350 --> 00:29:17,810 So I told her what I want. 425 00:29:17,820 --> 00:29:21,180 This is what we are giving, so they should match that. 426 00:29:21,190 --> 00:29:23,510 Sister-in-law. 427 00:29:23,520 --> 00:29:28,350 You already know that they don't have that much funds. 428 00:29:28,360 --> 00:29:32,270 You mean they won't even do that when she's divorced and has a child? 429 00:29:32,280 --> 00:29:35,190 There is a difference between being unable to do it and not doing it. 430 00:29:35,200 --> 00:29:37,280 What money could an elderly person have? 431 00:29:37,290 --> 00:29:40,270 I don't even want to think about those things. 432 00:29:40,280 --> 00:29:42,330 I want to accept a mink coat. 433 00:29:42,340 --> 00:29:45,170 I will not accept anything else. 434 00:29:49,060 --> 00:29:50,280 Aunt, you came? 435 00:29:50,290 --> 00:29:52,850 Yes. 436 00:29:52,860 --> 00:29:57,270 Your mother-in-law is not even feeling well, yet you went out? 437 00:29:57,280 --> 00:30:00,040 She just went out for a moment. 438 00:30:00,050 --> 00:30:03,490 <... empty... > 439 00:30:03,650 --> 00:30:05,720 <... empty... > 440 00:30:05,730 --> 00:30:08,490 Sis-in-law, how could you say that? 441 00:30:08,650 --> 00:30:12,030 It's enough that they love each other and are happy. 442 00:30:12,040 --> 00:30:15,240 To be honest, she can't benefit us in any way. 443 00:30:15,250 --> 00:30:17,410 She's only got the worst qualities. 444 00:30:17,550 --> 00:30:21,750 No parents, no money nor not come from well known family. 445 00:30:21,930 --> 00:30:25,420 Do you really not know anything about your birth mother? 446 00:30:27,620 --> 00:30:28,410 Yes. 447 00:30:28,470 --> 00:30:31,740 They usually show up when their kids get married. 448 00:30:31,830 --> 00:30:33,610 Joo Mi. 449 00:30:33,950 --> 00:30:36,390 Hurry, go upstairs and change your clothes. 450 00:30:36,470 --> 00:30:38,070 Yes. 451 00:30:39,170 --> 00:30:42,160 Please chat. 452 00:30:47,570 --> 00:30:49,600 Sister-in-law, 453 00:30:49,880 --> 00:30:53,530 Why do you say such things to her? 454 00:30:53,540 --> 00:30:55,610 Because I'm curious. 455 00:30:55,700 --> 00:30:58,370 Joo Mi's birth mother is Joo Young's birth mother 456 00:30:58,430 --> 00:31:00,520 so I am curious. 457 00:31:00,530 --> 00:31:04,920 They don't know anything about their parents. 458 00:31:08,840 --> 00:31:12,220 Unni, where are you? 459 00:31:12,320 --> 00:31:15,260 I'm at home. 460 00:31:15,270 --> 00:31:18,340 I'm upset so I called. 461 00:31:18,350 --> 00:31:22,340 Why are you upset? Did something happen? 462 00:31:22,350 --> 00:31:24,790 Now Aunt is here. 463 00:31:24,800 --> 00:31:27,310 Then, why is that upsetting? 464 00:31:27,320 --> 00:31:29,220 About Mom, 465 00:31:31,320 --> 00:31:33,830 She asked me if I really don't know. 466 00:31:33,840 --> 00:31:36,000 You can tell her you don't know. 467 00:31:36,010 --> 00:31:37,780 Why did she ask that? 468 00:31:37,790 --> 00:31:39,480 If she says that to us, 469 00:31:39,490 --> 00:31:43,260 She is doing that on purpose, she knows how we feel when she asks us about our mother. 470 00:31:44,190 --> 00:31:46,410 I don't know how she will treat you from now on... 471 00:31:46,420 --> 00:31:48,580 Thinking about that makes me sad. 472 00:31:48,590 --> 00:31:50,250 Joo Mi, 473 00:31:50,260 --> 00:31:51,650 It is okay. 474 00:31:51,660 --> 00:31:54,120 I'm brave, so I am going to be okay. 475 00:31:54,130 --> 00:31:56,950 You too, don't be upset. Got it? 476 00:32:28,680 --> 00:32:30,740 If Ji Woo hasn't met you, 477 00:32:30,750 --> 00:32:32,470 Ji Woo 478 00:32:32,480 --> 00:32:34,870 wouldn't have gone to the USA and. 479 00:32:35,520 --> 00:32:37,200 He wouldn't have died. 480 00:32:37,210 --> 00:32:39,770 What are you saying? 481 00:32:39,780 --> 00:32:41,770 My younger brother died. 482 00:32:42,260 --> 00:32:44,330 He died in the USA. 483 00:32:44,870 --> 00:32:48,640 Because of you playing with him with love, 484 00:32:49,390 --> 00:32:51,360 Your husband's pupil, 485 00:32:52,320 --> 00:32:54,440 I said my brother died. 486 00:32:56,780 --> 00:32:58,390 Mother. 487 00:32:59,290 --> 00:33:01,030 Yes. 488 00:33:01,040 --> 00:33:03,140 Did Aunt leave? 489 00:33:03,150 --> 00:33:05,660 Yes, she left. 490 00:33:05,670 --> 00:33:07,130 Joo Mi, 491 00:33:07,140 --> 00:33:10,640 Aunt said that because she has a frank personality. 492 00:33:10,650 --> 00:33:13,280 She doesn't mean any bad feelings towards you two. 493 00:33:13,290 --> 00:33:14,880 Unni, also, 494 00:33:14,890 --> 00:33:18,580 would be good to have someone like you as her mother-in-law. 495 00:33:19,430 --> 00:33:22,350 Aunt might be like that now, but she will be better. 496 00:33:22,360 --> 00:33:25,120 When she gets closer to your sister, 497 00:33:25,130 --> 00:33:27,800 she will be much nicer to her. 498 00:33:39,280 --> 00:33:40,520 You are here? 499 00:33:40,530 --> 00:33:42,640 Mom, 500 00:33:44,930 --> 00:33:46,980 You should just feed him and bring him back home. 501 00:33:46,990 --> 00:33:48,470 Why did you tell me to come out? 502 00:33:48,480 --> 00:33:49,930 I have something to say to you. 503 00:33:49,940 --> 00:33:51,600 You will also order right? 504 00:33:51,610 --> 00:33:52,570 No thanks. 505 00:33:52,580 --> 00:33:53,540 Then, have some tea. 506 00:33:53,550 --> 00:33:55,100 I drank it become coming here. 507 00:33:55,590 --> 00:33:57,790 Then, just wait a moment. 508 00:33:57,800 --> 00:34:01,240 Chan Noh, when you are done eating, go to the play room and play. 509 00:34:01,250 --> 00:34:02,440 Yes. 510 00:34:08,750 --> 00:34:10,610 Chan Noh. 511 00:34:16,950 --> 00:34:18,800 I... 512 00:34:18,810 --> 00:34:20,410 will file a law suit. 513 00:34:20,920 --> 00:34:22,120 What do you mean? 514 00:34:22,130 --> 00:34:23,740 I've talked to a lawyer, and. 515 00:34:23,750 --> 00:34:26,530 He thinks it will be nice to talk to you about it. 516 00:34:26,540 --> 00:34:28,700 What are you talking about? 517 00:34:28,710 --> 00:34:30,980 I will take Chan Noh. 518 00:34:30,990 --> 00:34:32,510 Why would you take him? 519 00:34:32,520 --> 00:34:34,130 You are going to remarry! 520 00:34:34,140 --> 00:34:36,870 Then, of course, I have to take him. 521 00:34:36,880 --> 00:34:38,780 Did I get married? 522 00:34:38,790 --> 00:34:39,980 No, 523 00:34:39,990 --> 00:34:43,120 Why would Chan Noh go to you if I get married now? 524 00:34:43,130 --> 00:34:45,200 Didn't you get remarried? 525 00:34:45,210 --> 00:34:46,910 I am his dad. 526 00:34:46,920 --> 00:34:48,820 When both of us remarried, 527 00:34:48,830 --> 00:34:51,660 Of course, Dad has to take him. He is the child of Park family. 528 00:34:51,670 --> 00:34:53,400 Don't tell me nonsense. 529 00:34:53,410 --> 00:34:56,150 What is the reason I can't raise him? 530 00:34:56,820 --> 00:34:59,520 It's because our family names are different? 531 00:34:59,530 --> 00:35:01,620 That's a natural thing, isn't it? 532 00:35:01,630 --> 00:35:03,550 Don't you think about Chan Noh? 533 00:35:03,560 --> 00:35:06,220 Aren't you worried about whether Chan Noh gets hurt? 534 00:35:06,230 --> 00:35:08,330 You love Chan Noh, right? 535 00:35:08,340 --> 00:35:11,120 Do you want Chan Noh to go through a fight 536 00:35:11,130 --> 00:35:12,180 between Mom and Dad? 537 00:35:12,190 --> 00:35:14,620 This is happening because you are going to be remarried. 538 00:35:14,630 --> 00:35:17,120 You are not doing this because of Chan Noh, you just want to cause a fuss. 539 00:35:17,130 --> 00:35:19,130 Then don't get married. 540 00:35:20,900 --> 00:35:22,740 Why can't you answer that? 541 00:35:24,090 --> 00:35:26,240 Mom, aren't we going home? 542 00:35:26,780 --> 00:35:29,420 Go with Dad. I have to go to the office. 543 00:35:29,430 --> 00:35:31,580 Dad, let's go. 544 00:35:31,590 --> 00:35:32,850 Okay. 545 00:35:33,540 --> 00:35:35,380 I told you everything I need to tell you. 546 00:35:59,330 --> 00:36:01,320 Hello. 547 00:36:01,330 --> 00:36:03,240 Mother-in-law, this is me. 548 00:36:04,290 --> 00:36:06,440 Can I see you? 549 00:36:06,880 --> 00:36:08,750 I don't have any reason to see you. 550 00:36:08,760 --> 00:36:10,520 I have something to say to you, Mother-in-law. 551 00:36:10,530 --> 00:36:12,130 Talk on the phone. 552 00:36:12,140 --> 00:36:14,430 Please, Mother-in-law. 553 00:36:15,550 --> 00:36:18,750 Don't you know that how I feel every time I see you? 554 00:36:18,760 --> 00:36:20,600 I'm done! 555 00:36:47,590 --> 00:36:49,260 Mother-in-law, are you going somewhere? 556 00:36:49,270 --> 00:36:51,810 Yes, I have to take care of something. 557 00:36:51,820 --> 00:36:54,030 I will make dinner, Mother-in-law. 558 00:37:11,560 --> 00:37:13,270 Mother-in-law, 559 00:37:13,280 --> 00:37:16,030 I am now in front of the main gate. 560 00:37:16,040 --> 00:37:17,730 What? 561 00:37:18,920 --> 00:37:21,780 Our house main gate? 562 00:37:30,520 --> 00:37:32,290 How can you come over here!? 563 00:37:32,300 --> 00:37:35,000 You don't remember what you've done here? 564 00:37:35,010 --> 00:37:37,670 Mother-in-law, I must tell you something. That's why. 565 00:37:37,680 --> 00:37:40,000 There is something that you must know. 566 00:37:40,010 --> 00:37:42,230 What is it that you have to tell me? 567 00:37:49,490 --> 00:37:51,280 What's going on? 568 00:37:51,290 --> 00:37:53,520 What is it that I need to know? 569 00:38:03,560 --> 00:38:05,410 What does this mean? 570 00:38:05,420 --> 00:38:06,970 Mother-in-law, 571 00:38:07,590 --> 00:38:11,420 I had something that I haven't told you about. 572 00:38:11,430 --> 00:38:13,610 Then why are you kneeling down for? 573 00:38:13,620 --> 00:38:15,560 What are you going to say? 574 00:38:16,260 --> 00:38:18,810 Mother-in-law. Get up quickly and sit. 575 00:38:18,820 --> 00:38:20,630 Hurry. 576 00:38:21,800 --> 00:38:23,600 Joo Young's mother in law, 577 00:38:23,610 --> 00:38:24,990 Okay. 578 00:38:25,560 --> 00:38:26,960 You mean your sister in law? 579 00:38:26,970 --> 00:38:27,930 Yes. 580 00:38:27,940 --> 00:38:30,180 Okay, Joo Young's mother in law... 581 00:38:30,190 --> 00:38:33,270 What about Joo Young's Mother-in-law? 582 00:38:33,280 --> 00:38:35,180 That person, 583 00:38:36,640 --> 00:38:40,560 is the sister of Joo Young's dad's student. 584 00:38:44,660 --> 00:38:46,470 What did you just say? 585 00:38:46,480 --> 00:38:48,770 That man who had an affair? 586 00:38:48,780 --> 00:38:52,600 My son's pupil's sister? 587 00:38:55,550 --> 00:38:57,930 His sister? 588 00:38:57,940 --> 00:39:00,580 No, But... 589 00:39:00,590 --> 00:39:01,970 How can you two 590 00:39:01,980 --> 00:39:03,860 became in-laws? 591 00:39:06,780 --> 00:39:08,310 Tell me. 592 00:39:08,320 --> 00:39:10,150 How did such a thing happen? 593 00:39:10,160 --> 00:39:11,660 How did you become her sister in law? 594 00:39:11,670 --> 00:39:14,530 How did you become his sister in law? 595 00:39:14,540 --> 00:39:16,650 When I was the nurse of the Chairman, 596 00:39:16,660 --> 00:39:18,190 I met her at the hospital. 597 00:39:18,200 --> 00:39:19,550 How did you... 598 00:39:19,560 --> 00:39:22,580 can be sitting there to be her sister-in-law!? 599 00:39:22,590 --> 00:39:26,470 You said she is his Noona. 600 00:39:26,480 --> 00:39:28,100 Even though Sister in law told him 601 00:39:28,110 --> 00:39:31,430 how bad I was. 602 00:39:31,440 --> 00:39:34,580 The Chairman didn't give in. 603 00:39:36,980 --> 00:39:40,590 So you are saying, 604 00:39:41,420 --> 00:39:46,050 the husband of yours knows everything, 605 00:39:46,620 --> 00:39:49,580 but still, he married you and made you two sistesr-in-law, is that it? 606 00:40:12,770 --> 00:40:14,530 Your husband... 607 00:40:14,540 --> 00:40:17,790 he is something too. 608 00:40:18,660 --> 00:40:20,660 He can't avoid his sister-in-law 609 00:40:20,670 --> 00:40:24,330 for rgw rest of his life. 610 00:40:24,340 --> 00:40:27,270 But still he married you. 611 00:40:30,280 --> 00:40:32,480 If I knew this before hand, 612 00:40:32,490 --> 00:40:35,400 I would never have had Joo Mi marry Woo Jin. 613 00:40:36,170 --> 00:40:38,850 I never had thought anything about the sister-in-law. 614 00:40:39,830 --> 00:40:43,810 Since I found out about Woo Bin and Joo Young, 615 00:40:45,050 --> 00:40:48,480 I have not had any good night's sleep. 616 00:40:50,150 --> 00:40:52,320 When they will ask Joo Mi 617 00:40:52,870 --> 00:40:57,210 about her father, 618 00:40:59,440 --> 00:41:02,740 I know that my sister-in-law will know right away. 619 00:41:11,880 --> 00:41:13,990 To Joo Young, 620 00:41:14,000 --> 00:41:18,820 You need to tell her that you are her birth mother. 621 00:41:19,820 --> 00:41:20,420 Mother-in-law. 622 00:41:20,430 --> 00:41:21,780 Then what are you going to do!? 623 00:41:21,790 --> 00:41:24,660 It's enough that you messed up with your ex-husband's life, 624 00:41:24,670 --> 00:41:27,930 how can you make your children suffer like this!? 625 00:42:35,920 --> 00:42:37,150 Yes. 626 00:42:37,450 --> 00:42:40,390 I got her address. 627 00:42:41,450 --> 00:42:46,080 I will contact you again after I confirm that she actually lives there or not. 628 00:42:46,090 --> 00:42:48,290 I understand. 629 00:42:59,910 --> 00:43:00,630 Good morning. 630 00:43:00,640 --> 00:43:02,640 - Good morning. - Good morning. 631 00:43:05,910 --> 00:43:08,970 I heard that you guys are working late into the night lately, the weather has cooled down, 632 00:43:08,980 --> 00:43:10,270 Are you guys okay when it's time to go home? 633 00:43:10,280 --> 00:43:14,420 We are okay with working late, but it's sure cold in the evening. 634 00:43:15,390 --> 00:43:16,610 Department Head Han, 635 00:43:16,620 --> 00:43:17,810 Yes, President. 636 00:43:17,820 --> 00:43:21,630 For each person in the design team, let them have the shoes that they like. 637 00:43:22,030 --> 00:43:22,720 Wow! 638 00:43:22,730 --> 00:43:23,800 Thank you! 639 00:43:24,700 --> 00:43:26,450 I will do it that way. 640 00:43:26,460 --> 00:43:27,690 Thank you, President. 641 00:43:27,700 --> 00:43:29,220 By the way, Team Leader Cha, 642 00:43:29,230 --> 00:43:31,390 Aren't you short handed in your team? 643 00:43:31,400 --> 00:43:36,370 Ms. Woo Joo Young is doing so good, she will be busier than she has been, 644 00:43:36,380 --> 00:43:40,570 I think you need to hire or get part time under her to help her around, don't you think? 645 00:43:40,580 --> 00:43:41,270 Excuse me. 646 00:43:41,280 --> 00:43:42,580 That... 647 00:43:43,620 --> 00:43:45,910 might be a little hard. 648 00:43:45,920 --> 00:43:51,280 Marketing and production team need help more than the design team 649 00:43:51,290 --> 00:43:53,650 but because of the situation of the company we have them on hold. 650 00:43:53,660 --> 00:43:57,620 I think increasing the members in the design team will be after they are taken care of. 651 00:43:57,630 --> 00:44:00,320 Isn't it so, Team Leader Cha? 652 00:44:00,330 --> 00:44:01,430 Yes. 653 00:44:01,440 --> 00:44:03,860 Right now, we are okay. 654 00:44:03,870 --> 00:44:05,560 Is that so? 655 00:44:05,570 --> 00:44:08,140 Department Head Han, take care of that. 656 00:44:08,840 --> 00:44:10,100 Then, work hard. 657 00:44:10,110 --> 00:44:11,530 Have a good day. 658 00:44:11,540 --> 00:44:12,840 Work hard. 659 00:44:15,510 --> 00:44:17,210 Woo Joo Young, 660 00:44:17,220 --> 00:44:22,110 You go to the warehouse right now and go gather the best shoes from 2009 to 2011, 661 00:44:22,120 --> 00:44:26,190 Find them and bring them to my office. 662 00:44:29,960 --> 00:44:30,950 Wow. 663 00:44:30,960 --> 00:44:35,360 If you need to bring all the best shoes from 2009 to 2011 there will be so many of them. 664 00:44:35,370 --> 00:44:38,560 You are so lucky... 665 00:44:38,570 --> 00:44:41,840 I really don't understand why she is doing that. 666 00:44:46,780 --> 00:44:48,400 Hi, Yoo Kyung, 667 00:44:48,410 --> 00:44:50,070 I'm on the first floor now. 668 00:44:50,080 --> 00:44:51,680 Okay. 669 00:45:04,630 --> 00:45:06,090 I'm sorry. 670 00:45:06,100 --> 00:45:07,920 Did you get hurt? 671 00:45:07,930 --> 00:45:09,370 Hey! 672 00:45:11,370 --> 00:45:12,840 It's you? 673 00:45:13,510 --> 00:45:17,400 Aren't you looking where you were going!? 674 00:45:17,410 --> 00:45:19,600 I'm sorry. 675 00:45:19,610 --> 00:45:21,070 Are you OK? 676 00:45:21,080 --> 00:45:24,410 Such bad luck... 677 00:45:24,420 --> 00:45:27,110 Didn't you do this to me intentionally because you don't like me or what!? 678 00:45:27,120 --> 00:45:30,910 You won over my mother, I guess pushing me away is nothing to you, right? 679 00:45:30,920 --> 00:45:34,350 How do you feel now that you won? 680 00:45:34,360 --> 00:45:37,160 Did you get hurt anywhere? 681 00:45:43,940 --> 00:45:48,200 If you think I am happy about you too because my parents gave you permission, 682 00:45:48,210 --> 00:45:53,550 I am telling you this in advance, don't even dream of me being a nice sister-in-law to you. 683 00:46:02,350 --> 00:46:06,110 Why is she such bad luck in everything she does? 684 00:46:06,120 --> 00:46:08,550 Don't you have to go to the hospital? 685 00:46:08,560 --> 00:46:11,130 It's not that bad. 686 00:46:12,130 --> 00:46:16,390 It makes me sick to think that she will become my sister-in-law soon... 687 00:46:16,400 --> 00:46:19,870 I wonder why my mother changed her attitude so quickly. 688 00:46:37,360 --> 00:46:40,260 The shoe samples that you requested are here. 689 00:46:41,030 --> 00:46:42,960 Put them there. 690 00:46:52,510 --> 00:46:54,370 Woo Joo Young, 691 00:46:55,740 --> 00:46:59,740 I am sorry to bother you, but can you go buy coffee for us? 692 00:47:02,680 --> 00:47:04,550 I understand. 693 00:47:16,860 --> 00:47:22,020 What are you going to do if she is not going to give up? I think they are going to get engaged soon. 694 00:47:22,030 --> 00:47:25,560 Tell her to do all she wants. 695 00:47:25,570 --> 00:47:30,570 Wait and see who will be holding Woo Bin's hand at the wedding hall. 696 00:47:30,580 --> 00:47:32,430 We still don't know that yet, right? 697 00:47:32,440 --> 00:47:35,800 Look at you, how can you be so confident? 698 00:47:35,810 --> 00:47:38,650 You hear that saying a lot lately, 699 00:47:38,660 --> 00:47:42,550 You'll know who you are going to get married to when you are at the wedding ceremony. 700 00:47:55,270 --> 00:47:57,090 Such laxity. 701 00:47:57,100 --> 00:48:00,240 What do you think I feel, I have to see her everyday! 702 00:48:04,910 --> 00:48:06,000 Oh... 703 00:48:06,010 --> 00:48:08,740 It is totally delicious because I didn't have lunch. 704 00:48:08,750 --> 00:48:11,240 Why couldn't you eat it? 705 00:48:11,250 --> 00:48:14,340 I was working so hard and missed the timing. 706 00:48:14,350 --> 00:48:16,650 You should have had some milk at least. 707 00:48:16,660 --> 00:48:19,250 I didn't have any time for that. 708 00:48:19,260 --> 00:48:20,260 Here. 709 00:48:23,070 --> 00:48:24,650 I'm going to order one more serving. 710 00:48:24,660 --> 00:48:28,330 Eat those and if you are still hungry then order more. 711 00:48:31,540 --> 00:48:37,380 Dad said "get married next year and do the engagement this year." 712 00:48:38,340 --> 00:48:40,370 When is it good for you? 713 00:48:40,380 --> 00:48:41,800 When should we do it? 714 00:48:41,810 --> 00:48:45,240 Did he really tell you to get engaged within this year? 715 00:48:45,250 --> 00:48:47,980 I know it's hard to believe. 716 00:48:47,990 --> 00:48:52,880 I know it doesn't feel like it's true, but it is. 717 00:48:52,890 --> 00:48:55,260 Tell me quickly, which day is good. 718 00:48:56,280 --> 00:48:59,420 Christmas Eve? 719 00:48:59,430 --> 00:49:02,760 Wow, then whole wide world will be celebrating for us. 720 00:49:02,770 --> 00:49:06,490 It is good. Christmas Eve, it is. Let't do it on Xmas eve. 721 00:49:06,500 --> 00:49:08,630 I am just saying that. 722 00:49:08,640 --> 00:49:13,170 Tell them that we will do as they tell us. 723 00:49:13,180 --> 00:49:15,070 I'm sure they won't be against it, don't worry. 724 00:49:15,080 --> 00:49:19,680 But still, if we just do it then it might not fit your parents's schedule. 725 00:49:19,690 --> 00:49:21,180 Okay! 726 00:49:21,190 --> 00:49:24,120 About the engagement ring, we can wear the same ring, just like couple rings. 727 00:49:24,130 --> 00:49:25,050 Mother... 728 00:49:25,060 --> 00:49:28,360 It is okay to just tell them that we will do that. 729 00:49:34,830 --> 00:49:37,660 What does that meaning of the way you are looking at me? 730 00:49:37,670 --> 00:49:40,010 Thank you. 731 00:49:53,520 --> 00:49:55,290 I like this one. 732 00:49:56,060 --> 00:49:57,220 And you? 733 00:49:58,220 --> 00:50:00,160 Which one do you like, baby? 734 00:50:00,860 --> 00:50:02,550 Cut that out! 735 00:50:02,560 --> 00:50:04,720 It is fun to me. 736 00:50:04,730 --> 00:50:09,190 Baby, you are strange. 737 00:50:09,200 --> 00:50:11,900 Yes, very much so. 738 00:50:13,180 --> 00:50:16,700 I got it, so tell me which one you like quickly. 739 00:50:16,710 --> 00:50:18,500 I also like it. 740 00:50:18,510 --> 00:50:19,360 Please show us this. 741 00:50:19,370 --> 00:50:20,740 OK. 742 00:50:34,640 --> 00:50:37,440 Here, Woo Bin, also, wears this. 743 00:50:50,840 --> 00:50:53,010 Joo Young? 744 00:50:55,910 --> 00:50:57,610 Aigoo. 745 00:50:58,520 --> 00:51:00,480 What are you doing, Grandma? 746 00:51:00,490 --> 00:51:03,010 Can't you see she is cleaning anchovies. 747 00:51:03,020 --> 00:51:06,900 She is doing it so hard she has not said a word. 748 00:51:06,910 --> 00:51:09,560 It is very late. Do it tomorrow, Grandma. 749 00:51:09,570 --> 00:51:11,610 Your eyes are bad, aren't they? 750 00:51:15,040 --> 00:51:16,490 Grandma... 751 00:51:16,500 --> 00:51:19,070 Earlier she went to see your mother-in-law to be, 752 00:51:19,080 --> 00:51:23,440 I don't know what she told her but since then she is acting like that. 753 00:51:23,450 --> 00:51:26,550 Grandma, did you meet Woo Bin's Mother? 754 00:51:26,560 --> 00:51:28,130 Who said I met her? 755 00:51:28,140 --> 00:51:32,520 I saw her going out, now she is saying she didn't. 756 00:51:32,530 --> 00:51:37,070 If she didn't what else could make her act like this? 757 00:51:37,080 --> 00:51:41,510 Please tell me. Did you really meet her? 758 00:51:47,560 --> 00:51:49,220 Aigoo. 759 00:51:49,770 --> 00:51:50,770 Tcha. 760 00:51:51,020 --> 00:51:54,970 I'm telling you something happened, not just anything it's something really big. 761 00:51:54,980 --> 00:51:56,830 Hey Joo Young, 762 00:51:56,840 --> 00:52:01,090 You don't think she told your Grandma to cancel the wedding, do you? 763 00:52:01,100 --> 00:52:04,080 She won't say that. 764 00:52:13,100 --> 00:52:14,660 Grandma... 765 00:52:14,670 --> 00:52:16,650 Please tell me. 766 00:52:16,660 --> 00:52:19,180 I need to know what's going on. 767 00:52:20,200 --> 00:52:25,180 Hey, sis, don't be like this alone and please tell us. 768 00:52:25,190 --> 00:52:29,710 It's nothing so please be quiet! 769 00:52:29,720 --> 00:52:33,630 Oh my!! She scared me. 770 00:52:33,640 --> 00:52:38,150 Joo Young too, go and get ready to sleep. 771 00:53:12,020 --> 00:53:14,810 Joo Young's mother-in-law... 772 00:53:16,630 --> 00:53:18,220 It's her... 773 00:53:19,990 --> 00:53:23,930 She is the older sister of Joo Young's father's student. 774 00:53:55,820 --> 00:53:56,880 Woo Bin. 775 00:53:58,140 --> 00:53:59,280 Yes, Mother. 776 00:53:59,290 --> 00:54:01,500 Come sit here. 777 00:54:06,900 --> 00:54:10,510 I met her grandmother yesterday. 778 00:54:10,520 --> 00:54:11,240 Yesterday? 779 00:54:11,250 --> 00:54:13,230 I said everything. 780 00:54:13,240 --> 00:54:14,320 What is everything? 781 00:54:14,330 --> 00:54:17,060 Told her to match our standard with wedding gift. 782 00:54:17,070 --> 00:54:20,460 Also, about the wedding hall too, we will find it in our standard, so she knows. 783 00:54:20,470 --> 00:54:22,390 Mother... 784 00:54:22,400 --> 00:54:25,440 We should talk to each other why did you make all the decisions? 785 00:54:26,640 --> 00:54:27,690 And we... 786 00:54:27,700 --> 00:54:29,600 got ready for enagagement rings. 787 00:54:29,610 --> 00:54:30,540 What!? 788 00:54:30,550 --> 00:54:32,380 We? 789 00:54:32,390 --> 00:54:34,700 The ring that is the same as Joo Young's. 790 00:54:34,710 --> 00:54:35,860 Here. 791 00:54:35,870 --> 00:54:40,440 You are going to wear the engagement ring like that? It's like a joke. 792 00:54:40,450 --> 00:54:41,600 It's not, it's real one. 793 00:54:41,610 --> 00:54:43,260 Shut up. 794 00:54:43,270 --> 00:54:45,070 Even though it is wasteful, 795 00:54:45,080 --> 00:54:47,020 but I am going to give her a 2 carat diamond. 796 00:54:47,030 --> 00:54:49,200 She should match that for you in return. 797 00:54:49,210 --> 00:54:50,360 I told her to do it right. 798 00:54:50,370 --> 00:54:52,180 You said like that to Grandma? 799 00:54:52,190 --> 00:54:52,850 Yes. 800 00:54:52,860 --> 00:54:53,500 Mom, 801 00:54:53,510 --> 00:54:55,350 Her family doesn't have that much money to spare. 802 00:54:55,360 --> 00:54:56,970 That's her situation. 803 00:54:56,980 --> 00:54:58,650 How does it matter to me? 804 00:54:58,660 --> 00:55:01,340 Also, I have to accept the daughter-in-law that I'm so ashamed of, 805 00:55:01,350 --> 00:55:03,640 do you think I have to bend my back for that too? 806 00:55:03,650 --> 00:55:05,480 Please, mom. 807 00:55:05,490 --> 00:55:07,060 Let us take care of it. 808 00:55:07,070 --> 00:55:09,390 I said "shut up", didn't I? 809 00:55:17,870 --> 00:55:19,870 Oh, 810 00:55:19,880 --> 00:55:22,260 What brings you here? 811 00:55:22,270 --> 00:55:23,360 Hello. 812 00:55:23,370 --> 00:55:26,250 Joo Young also went to the office. 813 00:55:26,260 --> 00:55:28,260 I came here to see Grandma. 814 00:55:28,270 --> 00:55:29,230 Aigoo, 815 00:55:29,240 --> 00:55:31,800 Joo Young's Grandma is not feeling good right now. 816 00:55:31,810 --> 00:55:34,570 Since she met your mother yesterday, 817 00:55:34,580 --> 00:55:37,820 she can't even have a meal properly. 818 00:55:40,520 --> 00:55:42,220 What brought you here? 819 00:55:43,660 --> 00:55:46,710 Hello, I came here to see you, Grandma. 820 00:55:55,240 --> 00:55:57,100 To Joo Young, 821 00:55:57,110 --> 00:56:01,240 revealing that you are her mother, is the only way. 822 00:56:13,380 --> 00:56:14,580 Hello. 823 00:56:14,590 --> 00:56:16,860 Have a seat. 824 00:56:18,630 --> 00:56:21,620 I don't know if I asked you to come out when you are busy. 825 00:56:21,630 --> 00:56:23,790 It is okay. 826 00:56:23,800 --> 00:56:26,590 Is your health okay? 827 00:56:26,600 --> 00:56:29,690 I am okay. 828 00:56:29,700 --> 00:56:34,200 I'm sorry for ruining everything that day. 829 00:56:34,210 --> 00:56:35,940 Not at all. 830 00:56:35,950 --> 00:56:38,510 It looked like you were in so much pain. 831 00:56:39,280 --> 00:56:42,150 Let's order. 832 00:56:42,920 --> 00:56:45,080 After hearing from Mother, 833 00:56:45,090 --> 00:56:48,050 I was worried, but... 834 00:56:48,060 --> 00:56:49,500 Like this... 835 00:56:49,510 --> 00:56:51,420 No, 836 00:56:51,430 --> 00:56:55,390 I am not like this because of your mother. 837 00:56:55,400 --> 00:56:57,700 I am like this because I have something else on my mind. 838 00:56:58,570 --> 00:57:00,840 And... 839 00:57:01,870 --> 00:57:04,530 I don't know that your side will like it or not, 840 00:57:04,540 --> 00:57:08,070 however, we will do our best to be ready for the wedding. 841 00:57:08,080 --> 00:57:10,770 Tell her not to worry. 842 00:57:10,780 --> 00:57:14,470 I told her that we will take care of those things. 843 00:57:14,480 --> 00:57:16,220 And like this... 844 00:57:16,850 --> 00:57:19,390 I will be wearing the same ring as Joo Young's. 845 00:57:20,120 --> 00:57:24,320 That's what young people will be wearing lately, 846 00:57:24,330 --> 00:57:25,960 This is sufficient. 847 00:57:28,900 --> 00:57:31,490 I have a favor to ask you. 848 00:57:31,500 --> 00:57:32,260 Yes, Grandma. 849 00:57:32,270 --> 00:57:34,290 To Joo Young, 850 00:57:34,300 --> 00:57:36,470 Don't say anything. 851 00:57:37,570 --> 00:57:39,560 This thing... 852 00:57:39,570 --> 00:57:41,940 Don't let Joo Young know. 853 00:57:42,380 --> 00:57:44,350 Do it like that. 854 00:57:56,890 --> 00:58:00,090 How should I tell you? 855 00:58:00,800 --> 00:58:02,460 The topic of your father. 856 00:58:03,000 --> 00:58:04,800 I shouldn't bring it up. 857 00:58:06,400 --> 00:58:08,360 If I say it like that, 858 00:58:08,370 --> 00:58:11,610 Then I have to tell you that I am your mother. 859 00:58:12,210 --> 00:58:14,510 How should I do it, Joo Young? 860 00:58:15,340 --> 00:58:17,700 Because of my sin, 861 00:58:17,710 --> 00:58:20,880 I'm bringing you this crisis in your life. 862 00:58:23,480 --> 00:58:25,990 I thought you had something to say. 863 00:58:26,620 --> 00:58:27,620 Yes. 864 00:58:29,520 --> 00:58:31,480 Last time... 865 00:58:31,490 --> 00:58:33,180 I said... 866 00:58:33,190 --> 00:58:34,550 "break up", 867 00:58:34,560 --> 00:58:36,450 you must have been sad. 868 00:58:36,460 --> 00:58:37,760 Not at all. 869 00:58:37,770 --> 00:58:39,620 Sincerely 870 00:58:39,630 --> 00:58:42,090 I think of you like my daughter and so that's why I said it. 871 00:58:42,100 --> 00:58:45,100 I thought Joo Mi's Unni would have a hard time. 872 00:58:45,110 --> 00:58:48,630 I know. I'm not at all sad. 873 00:58:48,640 --> 00:58:50,700 That you told me sincerely, 874 00:58:50,710 --> 00:58:52,110 I know it. 875 00:58:52,580 --> 00:58:56,120 Thank you for telling me that. 876 00:58:58,120 --> 00:59:01,910 You wanted to say that? 877 00:59:01,920 --> 00:59:04,210 Yes. 878 00:59:04,220 --> 00:59:08,420 I wasn't able to congratulate you properly because I was ill that day. 879 00:59:08,430 --> 00:59:12,300 I came here to say "sorry" to you. 880 00:59:14,670 --> 00:59:17,500 It is okay if you don't say it. 881 00:59:17,510 --> 00:59:20,840 Thank you, Aunt-in-law. 882 00:59:21,410 --> 00:59:24,710 I also enjoyed the coffee. 883 00:59:29,520 --> 00:59:31,550 How should I do it? 884 00:59:32,020 --> 00:59:35,020 I need to tell you not to go through this marriage. 885 01:00:53,130 --> 01:00:54,400 God, 886 01:00:55,700 --> 01:00:58,110 If you really exist, 887 01:00:59,140 --> 01:01:01,180 If you really exist, 888 01:01:01,540 --> 01:01:03,880 I have a favor to ask you. 889 01:01:05,110 --> 01:01:07,370 My daughters... 890 01:01:07,380 --> 01:01:09,450 Because of me, 891 01:01:09,920 --> 01:01:11,950 Let there be no harm because of me. 892 01:01:12,990 --> 01:01:14,760 Please, prevent any harm. 893 01:01:18,030 --> 01:01:19,920 Whatever punishment 894 01:01:19,930 --> 01:01:21,950 hower harsh the punishment. 895 01:01:21,960 --> 01:01:23,460 I will accept it. 896 01:01:24,500 --> 01:01:26,810 Our Joo Young, 897 01:01:26,820 --> 01:01:29,200 please help her. 898 01:01:30,000 --> 01:01:32,110 I beg of you. 899 01:02:39,640 --> 01:02:42,070 You want to be with him even there will be an ordeal? 900 01:02:42,080 --> 01:02:43,600 Are something more there? 901 01:02:43,610 --> 01:02:46,040 What about forgiving the mother? 902 01:02:46,050 --> 01:02:47,610 What did you give up 903 01:02:47,620 --> 01:02:49,040 for Woo Bin? 904 01:02:49,050 --> 01:02:53,050 I'm sure this could not have happened like this... 905 01:02:54,920 --> 01:02:58,280 What is wrong with Joo Young's mother-in-law? 906 01:02:58,290 --> 01:03:01,290 If you get it ready, how did it get lost? 907 01:03:01,300 --> 01:03:03,590 Why do I have to go through this? 908 01:03:03,600 --> 01:03:06,190 I'm just wondering how Joo Young's mother is feeling right now. 909 01:03:06,200 --> 01:03:09,739 Woo Bin is not... 910 01:03:09,740 --> 01:03:13,010 How long did you think you could keep this secret!? 64255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.