All language subtitles for A Distant Trumpet (1964) 112 min.Troy Donahue.Western

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:23,709 LA CHARGE DE LA 8e BRIGADE 2 00:02:11,640 --> 00:02:13,756 Ordre de Washington, messieurs. 3 00:02:14,080 --> 00:02:16,640 Nous ne devons pas franchir la fronti�re. 4 00:02:31,360 --> 00:02:35,990 Il a franchi la rivi�re, est pass� au Mexique et m'a �chapp�. 5 00:02:37,360 --> 00:02:40,477 Abiit, excessit, evasit, erupit... 6 00:02:40,720 --> 00:02:43,712 Vous vous souvenez certainement de votre Cic�ron. 7 00:02:43,880 --> 00:02:47,759 Que l'on peut traduire ainsi: "II s'en est all�, il est parti, 8 00:02:47,920 --> 00:02:50,195 il a fui, il s'est �clips�." 9 00:02:52,960 --> 00:02:54,871 La plupart des Cheyennes, 10 00:02:55,480 --> 00:02:58,631 des Sioux et des Pieds-Noirs ont �t� pacifi�s. 11 00:02:58,800 --> 00:03:03,032 M�me les Apaches, pour la plupart, vivent paisiblement dans les r�serves 12 00:03:03,200 --> 00:03:04,792 o� je les ai plac�s. 13 00:03:05,120 --> 00:03:09,989 J'en ai m�me engag� certains comme �claireurs dans nos troupes. 14 00:03:10,480 --> 00:03:15,110 Il ne nous reste donc qu'un ennemi indien, War Eagle. 15 00:03:15,560 --> 00:03:20,156 Il est l�-bas, derri�re la fronti�re, � l'abri dans sa forteresse, 16 00:03:20,320 --> 00:03:23,039 la forteresse naturelle de la Sierra Madre, 17 00:03:23,480 --> 00:03:27,519 attendant, rassemblant ses forces, et attirant � lui 18 00:03:28,040 --> 00:03:31,555 tous les desperados et les t�tes br�l�es du coin. 19 00:03:32,560 --> 00:03:35,028 Mais un jour, il sortira de ses montagnes, 20 00:03:35,640 --> 00:03:37,198 il retraversera la rivi�re, 21 00:03:38,240 --> 00:03:39,958 et j'aurai une deuxi�me chance. 22 00:03:41,360 --> 00:03:45,194 Certains d'entre vous seront peut-�tre alors sous mes ordres 23 00:03:45,360 --> 00:03:50,036 et ainsi, participeront � la fin des guerres indiennes, 24 00:03:50,200 --> 00:03:54,193 auxquelles nous mettrons un terme de fa�on d�finitive. 25 00:03:54,680 --> 00:03:57,114 Messieurs, je vous remercie pour votre attention. 26 00:03:57,280 --> 00:03:59,919 C'est toujours un grand plaisir 27 00:04:00,200 --> 00:04:02,953 de venir � West Point. 28 00:04:04,480 --> 00:04:05,833 Au revoir, messieurs. 29 00:04:27,320 --> 00:04:28,799 C'est ici, lieutenant. 30 00:04:45,040 --> 00:04:46,359 - Lt Hazard? - C'est moi. 31 00:04:46,600 --> 00:04:50,912 On doit vous amener � Fort Delivery. Cranshaw, prends les valises. 32 00:04:51,960 --> 00:04:55,191 - On a beaucoup de kilom�tres? - Juste un bout de d�sert � traverser. 33 00:04:55,360 --> 00:04:57,715 - Combien y a-t-il de kilom�tres? - 150. 34 00:04:57,880 --> 00:04:58,756 H�, l'Indien! 35 00:05:01,000 --> 00:05:02,115 O� tu vas comme �a? 36 00:05:02,560 --> 00:05:05,199 II vient de Fort Bayard. C'est White Cloud, un �claireur. 37 00:05:05,520 --> 00:05:07,829 Je ne prends pas d'Indien dans mon chariot. 38 00:05:08,080 --> 00:05:09,274 Votre nom? 39 00:05:10,440 --> 00:05:11,714 Kroger, mon lieutenant. 40 00:05:12,520 --> 00:05:15,592 Ramassez son sac et mettez-le dans le chariot. 41 00:05:18,680 --> 00:05:21,035 Je n'ai pas l'ordre de transporter un Indien. 42 00:05:21,520 --> 00:05:22,873 Vous l'avez, maintenant. 43 00:05:24,960 --> 00:05:25,756 Chargez-le. 44 00:05:27,680 --> 00:05:28,795 Vous le chargez. 45 00:05:31,280 --> 00:05:32,759 A vos ordres. 46 00:05:40,600 --> 00:05:44,957 Tu as tu� beaucoup de pionniers? Tu as vol� des chevaux? 47 00:05:47,920 --> 00:05:50,593 On n'a jamais vu d'�claireurs apaches. 48 00:05:50,760 --> 00:05:54,673 Je suis ici depuis 6 mois, c'est le premier Indien que je vois. 49 00:05:54,840 --> 00:05:56,876 Pr�parez-vous � en voir d'autres. 50 00:05:57,040 --> 00:05:59,235 Le g�n�ral Quait recrute tous ceux qu'il trouve. 51 00:06:00,040 --> 00:06:04,352 Pourquoi? II n'y a plus d'Apaches ici depuis que War Eagle est parti. 52 00:06:26,600 --> 00:06:30,115 - Qui commande le fort? - Le premier lieutenant Mainwaring. 53 00:06:30,800 --> 00:06:34,395 On est en sous-effectif. Il n'y a qu'une troupe. 54 00:06:55,520 --> 00:06:59,115 Le soldat Cranshaw va vous conduire au commandant. 55 00:07:11,720 --> 00:07:14,393 - Lt Hazard au rapport. - Oui, lieutenant. 56 00:07:15,840 --> 00:07:18,673 Lt Mainwaring, le Lt Hazard au rapport. 57 00:07:19,240 --> 00:07:20,150 Entrez. 58 00:07:23,320 --> 00:07:24,275 Mes ordres. 59 00:07:24,440 --> 00:07:25,873 Jetez �a sur le bureau. 60 00:07:26,920 --> 00:07:27,989 Asseyez-vous. 61 00:07:28,160 --> 00:07:30,628 Non merci, j'ai �t� assis pendant trois jours. 62 00:07:30,800 --> 00:07:33,519 C'est un sacr� voyage, hein? Un verre? 63 00:07:35,960 --> 00:07:37,632 Frais �moulu de West Point? 64 00:07:38,800 --> 00:07:41,519 - Comment va la faiseuse d'�lites? - Pas trop mal. 65 00:07:41,680 --> 00:07:44,399 - Votre grade de sortie? - El�ve capitaine. 66 00:07:45,360 --> 00:07:46,588 Premier de la classe. 67 00:07:47,920 --> 00:07:49,069 C'est un honneur. 68 00:07:50,080 --> 00:07:54,710 J'assure le commandement par int�rim jusqu'� l'arriv�e du Cdt Prescott. 69 00:07:55,920 --> 00:07:57,239 On m'a dit �a. 70 00:07:58,120 --> 00:07:59,189 Et quoi d'autre? 71 00:07:59,880 --> 00:08:02,952 C'est l'avant-poste le plus expos� de l'Arizona. 72 00:08:03,640 --> 00:08:06,996 Il a pour t�che de surveiller les Apaches. 73 00:08:07,360 --> 00:08:10,352 Si besoin est, ils doivent �tre arr�t�s et ramen�s chez eux. 74 00:08:11,040 --> 00:08:13,031 Vous �tes bien inform�, M. Hazard. 75 00:08:16,640 --> 00:08:19,154 - Gr�ce au g�n�ral Quait. - Vous le connaissez? 76 00:08:19,320 --> 00:08:22,756 J'ai lu tout ce qu'il a �crit sur les guerres indiennes. 77 00:08:23,760 --> 00:08:26,513 Le g�n�ral a omis de mentionner certains d�tails. 78 00:08:26,760 --> 00:08:28,751 La paperasserie militaire, par exemple. 79 00:08:28,920 --> 00:08:32,310 J'ai command� de nouvelles montures, je les ai attendues deux mois. 80 00:08:32,480 --> 00:08:34,391 Je vais les chercher demain � Fort Bayard. 81 00:08:34,720 --> 00:08:36,995 - Qui commande en votre absence? - Gray, le m�decin. 82 00:08:37,400 --> 00:08:40,233 Il est officier d'active, mais vous commanderez les troupes 83 00:08:40,400 --> 00:08:41,879 pour qu'il g�re l'administration. 84 00:08:42,720 --> 00:08:43,948 Oui, mon commandant. 85 00:08:44,720 --> 00:08:46,073 L'important... 86 00:08:46,800 --> 00:08:50,873 Les livres ne parlent que de gloire, d'h�ro�sme... 87 00:08:51,280 --> 00:08:55,273 Ils oublient deux choses quasiment impossibles � trouver dans ce coin. 88 00:08:55,440 --> 00:08:56,953 L'une est la promotion. 89 00:08:57,640 --> 00:08:58,675 La 2e, un Apache. 90 00:09:03,120 --> 00:09:04,109 Que fait-il ici? 91 00:09:04,280 --> 00:09:05,952 - Il est venu avec moi. - Avec vous? 92 00:09:06,120 --> 00:09:09,317 Un �claireur envoy� par Fort Bayard. J'en fais quoi? 93 00:09:10,120 --> 00:09:12,190 - Je peux le mettre � l'�curie. - Pourquoi? 94 00:09:12,360 --> 00:09:14,191 O� on le mettrait? C'est un Indien. 95 00:09:15,000 --> 00:09:17,514 Bonne id�e, caporal. Mettez-le � l'�curie. 96 00:09:20,800 --> 00:09:23,030 Vous devez avoir besoin de vous rafra�chir. 97 00:09:23,840 --> 00:09:24,955 Cranshaw. 98 00:09:26,160 --> 00:09:27,991 Am�ne le lieutenant � ses quartiers. 99 00:09:35,320 --> 00:09:36,514 Par ici. 100 00:09:37,600 --> 00:09:40,592 - Vous �tes pass� par le Kentucky? - Non, pourquoi? 101 00:09:40,760 --> 00:09:43,274 Je suis de l�-bas. De Lancaster, Kentucky. 102 00:09:43,680 --> 00:09:45,318 Moi et Daniel Boone. 103 00:09:47,080 --> 00:09:48,513 Vous devez �tre M. Hazard. 104 00:09:48,680 --> 00:09:50,511 Le Cap. Gray, notre m�decin. 105 00:09:50,680 --> 00:09:52,398 - Bienvenue au fort. - Merci. 106 00:09:52,560 --> 00:09:55,233 Le terme n'est pas tout � fait appropri�, bien s�r. 107 00:09:55,400 --> 00:09:56,276 Je vois �a. 108 00:09:56,440 --> 00:09:58,590 On n'a pas de patrouilles, ici. 109 00:09:58,800 --> 00:10:02,076 On attend de se faire marcher dessus comme un crapaud aveugle. 110 00:10:02,240 --> 00:10:03,753 Mais bienvenue quand m�me. 111 00:10:07,400 --> 00:10:09,118 Quel homme! Un vrai gaillard. 112 00:10:13,600 --> 00:10:16,637 C'est pas un de ces h�tels � deux dollars de Saint-Louis. 113 00:10:16,800 --> 00:10:18,028 �a fera l'affaire. 114 00:10:18,880 --> 00:10:21,678 Je vais aller chez l'intendant 115 00:10:21,840 --> 00:10:24,308 vous trouver une couverture et un matelas propres. 116 00:10:25,720 --> 00:10:28,029 Apportez-moi aussi un peu d'eau chaude. 117 00:10:28,200 --> 00:10:31,237 Tout ce que vous voulez, sauf une mutation. 118 00:10:40,400 --> 00:10:41,549 Bienvenue � Fort Delivery. 119 00:10:43,360 --> 00:10:45,271 Je suis Kitty Mainwaring, M. Hazard. 120 00:10:46,640 --> 00:10:48,073 Mme Mainwaring. 121 00:10:49,040 --> 00:10:52,749 Je vous pr�te le seul g�ranium en pot de ce c�t�-ci de Santa Fe. 122 00:10:53,120 --> 00:10:56,635 Pour vous rappeler que la vie est possible dans ce trou perdu. 123 00:10:57,280 --> 00:10:58,474 Il est tr�s beau. 124 00:10:59,600 --> 00:11:01,556 Vous me rendrez service en l'arrosant. 125 00:11:01,720 --> 00:11:04,792 Teddy vous a dit que j'allais faire un s�jour chez moi, � Washington DC? 126 00:11:04,960 --> 00:11:06,552 II ne m'en a pas parl�. 127 00:11:06,920 --> 00:11:11,038 �a l'arrange que je parte maintenant, pendant qu'il va � Fort Bayard. 128 00:11:11,200 --> 00:11:12,952 Je plains ce pauvre fort. 129 00:11:13,560 --> 00:11:15,596 Plus une femme au quartier des officiers. 130 00:11:15,760 --> 00:11:19,275 - Vous �tes la seule femme ici? - C'est une de trop, � mon avis. 131 00:11:19,920 --> 00:11:21,911 Je suis peut-�tre folle, 132 00:11:22,080 --> 00:11:24,913 mais vous savez ce que je vais faire en arrivant l�-bas? 133 00:11:25,080 --> 00:11:28,675 Je vais me mettre dans un bain chaud avec une bouteille de champagne. 134 00:11:28,840 --> 00:11:31,912 Du champagne? Emmenez-moi avec vous, Mme Mainwaring. 135 00:11:32,480 --> 00:11:33,549 Kitty. 136 00:11:33,960 --> 00:11:37,032 On est comme des naufrag�s sur une �le perdue. Pas de mani�res. 137 00:11:38,080 --> 00:11:39,069 Appelez-moi Matt. 138 00:11:39,920 --> 00:11:42,798 J'avais oubli� � quel point cette pi�ce est lugubre. 139 00:11:43,560 --> 00:11:47,235 C'�taient nos quartiers quand on est arriv�s, il y a 2 ans. 140 00:11:48,280 --> 00:11:49,429 Ou �tait-ce 200 ans? 141 00:11:50,480 --> 00:11:52,391 �a doit �tre dur pour une femme, ici. 142 00:11:52,560 --> 00:11:55,597 La chaleur, la solitude, le danger... 143 00:11:56,040 --> 00:11:57,109 Le danger? 144 00:11:57,760 --> 00:12:01,309 Quel danger? Un peu de danger nous sauverait de l'ennui. 145 00:12:01,640 --> 00:12:03,119 Les jours doivent vous sembler longs. 146 00:12:04,800 --> 00:12:06,199 Les nuits aussi. 147 00:12:07,200 --> 00:12:10,670 Mais la trompette sonne le r�veil, et c'est reparti pour un tour. 148 00:12:12,240 --> 00:12:15,789 Vous n'avez pas amen� votre belle dans notre purgatoire? 149 00:12:16,640 --> 00:12:18,471 Je n'en avais pas � amener. 150 00:12:24,800 --> 00:12:26,995 Elle ne saura jamais ce qu'elle a rat�. 151 00:12:28,600 --> 00:12:29,715 Au revoir, Matt. 152 00:12:30,240 --> 00:12:31,593 Bon voyage, Kitty. 153 00:12:43,400 --> 00:12:46,073 J'aurais d� prendre une photo de mon Annie. 154 00:12:46,240 --> 00:12:48,390 �a aide, quand on a le mal du pays. 155 00:12:48,800 --> 00:12:50,631 Pas toujours. 156 00:12:51,640 --> 00:12:55,838 Je voudrais pouvoir contourner le r�glement et l'amener ici. 157 00:12:57,360 --> 00:12:59,555 �a rend les choses plus supportables. 158 00:13:00,120 --> 00:13:02,793 Elle pourrait m�me dormir avec moi. Comme � la maison. 159 00:13:03,160 --> 00:13:05,276 Seul un grad� peut amener sa femme. 160 00:13:05,760 --> 00:13:08,274 Une femme? J'en ai pas, mon lieutenant. 161 00:13:09,240 --> 00:13:11,435 La r�gle vaut aussi pour votre douce amie. 162 00:13:11,720 --> 00:13:13,790 Mais Annie, c'est pas une fille. 163 00:13:13,960 --> 00:13:16,474 C'est le meilleur chien de chasse du Kentucky. 164 00:13:18,960 --> 00:13:21,793 Pardon, mon lieutenant. Je vais chercher votre eau. 165 00:13:21,960 --> 00:13:23,837 Ne vous pressez pas. 166 00:13:28,600 --> 00:13:30,591 Votre premi�re mission, M. Hazard. 167 00:13:31,120 --> 00:13:34,396 Demain, vous prendrez un d�tachement et vous irez chercher du bois. 168 00:13:35,160 --> 00:13:38,869 Ma femme part demain. Vous avez pr�vu une escorte? 169 00:13:46,760 --> 00:13:48,193 Bonne chance � Fort Bayard. 170 00:13:51,000 --> 00:13:52,149 Allons-y. 171 00:14:29,080 --> 00:14:30,229 Kroger! 172 00:14:31,160 --> 00:14:32,275 Attelez ces chariots. 173 00:14:32,560 --> 00:14:36,917 Chargez ce bois, et en vitesse! Je veux �tre rentr� avant l'aube. 174 00:14:37,240 --> 00:14:39,834 - On va rouler toute la nuit? - Tout juste, sergent. 175 00:14:40,400 --> 00:14:43,676 Vous avez entendu le lieutenant? Attelez les chevaux! 176 00:15:24,960 --> 00:15:26,234 On s'en va! 177 00:17:17,880 --> 00:17:18,869 Que s'est-il pass�? 178 00:17:19,040 --> 00:17:22,874 On a �t� attaqu�s � la rivi�re. Les hommes d'escorte ont �t� tu�s. 179 00:17:30,040 --> 00:17:31,951 Un d�tachement de retour! 180 00:17:44,960 --> 00:17:46,109 Eh bien, sergent? 181 00:17:46,480 --> 00:17:50,314 Les Indiens nous ont attaqu�s. Mais on s'est bien d�fendus. 182 00:17:50,680 --> 00:17:54,309 - O� est le Lt Hazard? - Je ne sais pas exactement. 183 00:17:54,480 --> 00:17:57,392 On s'est battu au corps � corps. Ils �taient � 100 contre 1. 184 00:18:00,240 --> 00:18:02,196 Vous mentez comme vous respirez! 185 00:18:02,360 --> 00:18:05,557 War Eagle n'envoie que de petits groupes de ce c�t� de la fronti�re. 186 00:18:07,400 --> 00:18:08,594 Rompez. 187 00:18:49,480 --> 00:18:51,072 �a doit �tre assez sec. 188 00:18:52,040 --> 00:18:53,837 Excusez-moi... 189 00:18:56,160 --> 00:18:57,434 - O� �tes-vous? - Ici. 190 00:19:02,960 --> 00:19:04,791 Vous savez prendre soin des femmes. 191 00:19:04,960 --> 00:19:08,236 Je n'ai gu�re eu l'occasion de m'entra�ner, ces derniers temps. 192 00:19:10,280 --> 00:19:12,316 On est tr�s seuls, tous les deux. 193 00:19:14,640 --> 00:19:18,838 Matt, on arrivera � rentrer au fort? 194 00:19:20,000 --> 00:19:23,072 "Quien sabe", comme disent les Mexicains. "Qui sait"? 195 00:19:23,760 --> 00:19:24,715 �a vous inqui�te? 196 00:19:29,320 --> 00:19:30,833 J'ai l'impression... 197 00:19:32,920 --> 00:19:34,638 que le temps s'est arr�t�. 198 00:19:35,840 --> 00:19:38,354 Le fort n'existe plus, plus rien n'existe � part... 199 00:19:39,280 --> 00:19:40,508 A part? 200 00:19:41,440 --> 00:19:42,839 A part vous. 201 00:19:46,120 --> 00:19:47,155 C'est un sentiment �trange. 202 00:19:52,840 --> 00:19:56,719 - �a ne se reproduira peut-�tre pas. - Je sais. 203 00:19:57,920 --> 00:19:59,876 Tout �a sera vite oubli�. 204 00:20:01,400 --> 00:20:04,312 Rainey sonnera le r�veil et tout reprendra son cours. 205 00:20:05,040 --> 00:20:07,395 Je pr�parerai � nouveau le petit-d�jeuner. 206 00:20:09,120 --> 00:20:11,350 On rentrera au fort, Matt. 207 00:20:12,280 --> 00:20:14,111 Vous �tes trop bon soldat pour �chouer. 208 00:20:14,960 --> 00:20:17,599 Bonne nuit. Je pr�f�re vous dire �a qu'au revoir. 209 00:20:28,760 --> 00:20:31,991 Sergent Fry, vous savez o� se trouve Pine Bluff? 210 00:20:32,360 --> 00:20:35,830 Fouillez la zone, essayez de trouver Lt Hazard et le reste des hommes. 211 00:20:36,720 --> 00:20:37,789 Bonne chance. 212 00:21:16,200 --> 00:21:18,236 Le chariot a �t� attaqu� par les Indiens. 213 00:21:18,880 --> 00:21:21,235 Mme Mainwaring est la seule survivante. 214 00:21:22,200 --> 00:21:23,997 Il y a eu trois morts, c'est �a? 215 00:21:24,680 --> 00:21:26,159 Et combien � Pine Bluff? 216 00:21:26,800 --> 00:21:28,199 J'en ai compt� trois. 217 00:21:28,560 --> 00:21:30,278 Deux sont morts en soldats. 218 00:21:30,440 --> 00:21:33,352 - Tous les hommes ont paniqu�. - Je sais. 219 00:21:35,280 --> 00:21:38,829 Le Sgt Kroger m'a fait un r�cit digne du g�n�ral Custer. 220 00:21:39,480 --> 00:21:41,436 Je ne serai pas tendre dans mon rapport. 221 00:21:41,600 --> 00:21:45,718 Tr�s bien. Washington doit savoir quelles recrues il nous envoie. 222 00:21:45,920 --> 00:21:47,990 Le probl�me, ce n'est pas les recrues. 223 00:21:48,160 --> 00:21:51,038 C'est l'entra�nement et la discipline. 224 00:21:51,200 --> 00:21:54,078 Et je vous promets de rem�dier � �a. 225 00:21:55,680 --> 00:21:58,638 Ils ne comprennent pas le langage militaire. 226 00:21:58,920 --> 00:22:01,036 Eh bien, j'emploierai le leur. 227 00:22:09,960 --> 00:22:13,430 Je ne vous f�licite pas pour la tenue de vos baraquements. 228 00:22:13,600 --> 00:22:16,831 Vous n�gligez totalement les r�gles sanitaires. 229 00:22:20,480 --> 00:22:21,708 Avalez ce tabac. 230 00:22:25,680 --> 00:22:29,753 Vous n'�tes pas des soldats, vous �tes des porcs! 231 00:22:30,120 --> 00:22:32,350 Vous avez oubli� que vous �tes dans l'arm�e. 232 00:22:32,800 --> 00:22:34,153 Je vais vous le rappeler. 233 00:22:34,760 --> 00:22:38,673 Vous allez nettoyer vos baraquements de fond en comble. 234 00:22:38,840 --> 00:22:42,071 Et vous laverez vos draps. �a vaut pour les sergents, Kroger. 235 00:22:44,680 --> 00:22:46,910 Maintenant, �coutez-moi bien. 236 00:22:48,160 --> 00:22:50,628 Pour chaque manquement au r�glement, 237 00:22:52,040 --> 00:22:54,110 vous aurez droit � une double corv�e. 238 00:22:55,200 --> 00:22:57,270 Je vous conseille d'�viter �a. 239 00:22:58,520 --> 00:23:00,954 Les corv�es ordinaires seront d�j� assez dures. 240 00:23:04,280 --> 00:23:06,316 On va commencer par le commencement. 241 00:23:08,080 --> 00:23:11,595 De l'entra�nement de base aux exercices de combat. 242 00:23:12,360 --> 00:23:13,588 Prenez le commandement. 243 00:23:14,440 --> 00:23:16,351 Levez les bras! 244 00:23:17,400 --> 00:23:19,277 Touchez vos orteils! 245 00:23:19,800 --> 00:23:21,119 Allez, touchez vos orteils. 246 00:23:21,440 --> 00:23:22,509 Baissez-vous! 247 00:23:22,680 --> 00:23:25,148 Si vous touchez avec les doigts, essayez avec la paume. 248 00:23:26,920 --> 00:23:30,230 En selle! Allez, plus vite que �a! 249 00:23:32,720 --> 00:23:33,516 Pied � terre. 250 00:23:38,440 --> 00:23:39,429 En selle! 251 00:23:40,760 --> 00:23:43,911 En selle, et que �a saute! 252 00:23:44,080 --> 00:23:45,149 Pied � terre! 253 00:23:48,440 --> 00:23:50,874 En avant, au pas de course! 254 00:23:56,760 --> 00:23:57,909 En arri�re! 255 00:23:58,320 --> 00:23:59,230 Du nerf! 256 00:24:06,200 --> 00:24:08,156 Et maintenant, � vos chevaux! 257 00:24:09,000 --> 00:24:11,116 Au pas de course! 258 00:24:18,240 --> 00:24:20,390 Au galop! 259 00:24:25,600 --> 00:24:26,396 Demi-tour! 260 00:24:26,720 --> 00:24:27,948 En avant! 261 00:24:34,600 --> 00:24:36,830 Compagnie, halte! 262 00:24:47,520 --> 00:24:48,953 Je vous ai vu, aujourd'hui. 263 00:24:50,000 --> 00:24:51,956 Vous allez finir par tuer ces hommes. 264 00:24:52,120 --> 00:24:54,759 Au contraire, �a leur sauvera s�rement la vie, un jour. 265 00:24:57,880 --> 00:25:01,589 Qu'avez-vous fait? J'ai l'impression d'�tre de retour parmi les vivants. 266 00:25:02,680 --> 00:25:04,796 Il me restait du tissu pour une robe. 267 00:25:05,920 --> 00:25:09,469 Ce n'est pas tr�s militaire, mais c'est joli. 268 00:25:10,040 --> 00:25:11,917 Ne pillez pas votre garde-robe pour moi. 269 00:25:12,360 --> 00:25:15,477 Tant que vous ne me trouvez pas trop horrible, �a m'est �gal. 270 00:25:17,760 --> 00:25:18,909 Femme de soldat, hein? 271 00:25:19,160 --> 00:25:21,310 N'essayez pas de m'avoir par la flatterie. 272 00:25:21,640 --> 00:25:23,517 Joli bouquet de marguerites. 273 00:25:31,480 --> 00:25:34,074 Je suis tomb�e dessus en faisant le m�nage. 274 00:25:37,240 --> 00:25:39,754 Envol�es, mais pas oubli�es. 275 00:25:43,760 --> 00:25:45,910 La ni�ce du g�n�ral a un traitement de faveur? 276 00:25:46,360 --> 00:25:47,429 C'est juste. 277 00:25:47,960 --> 00:25:51,635 Mais comme je vous l'ai dit, c'est sans arri�re-pens�e. 278 00:25:51,800 --> 00:25:52,835 Ne me touche pas. 279 00:25:53,880 --> 00:25:54,949 Comment? 280 00:25:56,160 --> 00:25:58,037 Ne r�veille pas le feu endormi. 281 00:25:59,760 --> 00:26:02,274 On a retrouv� nos tapis de pri�re de West Point, 282 00:26:02,440 --> 00:26:05,193 sur lesquels on r�cite le devoir, l'honneur et la patrie. 283 00:26:05,360 --> 00:26:06,713 Oui, on est rentr�s. 284 00:26:07,800 --> 00:26:11,554 L� o� tu es amoureux d'une autre, l� o� j'ai un mari. 285 00:26:13,160 --> 00:26:15,720 Matt, on est rentr�s dans les rangs. 286 00:26:16,200 --> 00:26:17,792 La trompette sonnera � l'heure. 287 00:26:18,200 --> 00:26:20,316 Seul le lieu a chang�. 288 00:26:20,480 --> 00:26:23,233 Je n'ai pas chang�. Toi non plus. 289 00:26:23,800 --> 00:26:24,869 Je sais. 290 00:26:26,760 --> 00:26:28,034 C'est bien l� le danger. 291 00:26:46,720 --> 00:26:49,518 Vise un peu �a. Il les fait trimer depuis l'aube. 292 00:26:49,880 --> 00:26:51,677 Je voudrais que ce soit son cou. 293 00:26:51,840 --> 00:26:55,628 Je le tordrais jusqu'� ce que sa langue pende comme une cravate. 294 00:26:56,000 --> 00:26:57,797 Pauvre petit. 295 00:26:58,640 --> 00:27:02,428 Si tu continues, je te vole ta ration ce soir, ch�rie! 296 00:27:06,200 --> 00:27:09,670 D�tachement, halte! 297 00:27:10,760 --> 00:27:12,830 Demi-tour. 298 00:27:14,160 --> 00:27:15,388 Simulation de tir. 299 00:27:20,760 --> 00:27:22,079 Rompez. 300 00:27:24,360 --> 00:27:26,635 H�, regardez, c'est Seeley Jones! 301 00:27:26,840 --> 00:27:28,956 Allez, les filles, pr�parez-vous � bosser. 302 00:27:29,640 --> 00:27:32,074 Ils sont pay�s aujourd'hui, on leur aura tout pris ce soir. 303 00:27:46,400 --> 00:27:47,719 Doucement, bons � rien! 304 00:27:47,880 --> 00:27:51,190 Ces tendres poulettes n'ont jamais �t� plum�es. 305 00:27:54,280 --> 00:27:55,713 Des femmes et du whisky... 306 00:27:56,480 --> 00:27:59,995 Les hommes vont passer quatre nuits dans ce bordel sur roues. 307 00:28:00,440 --> 00:28:04,069 Le matin du 5e jour, Seeley partira pour de plus verts p�turages. 308 00:28:04,560 --> 00:28:07,552 Emportant avec lui jusqu'au dernier dollar de la troupe. 309 00:28:08,120 --> 00:28:10,714 Et me laissant une liste de malades aussi grosse que son magot. 310 00:28:10,880 --> 00:28:12,472 Comment fait-il avec les Apaches? 311 00:28:12,640 --> 00:28:15,871 Une tarentule a huit pattes, Jones en a le double. 312 00:28:16,040 --> 00:28:19,032 Il est m�l� � tous les sales trafics du coin. 313 00:28:19,200 --> 00:28:21,998 Les armes, les filles, l'alcool, les chevaux vol�s... 314 00:28:22,840 --> 00:28:25,354 Il prend m�me la d�fense des pauvres Apaches. 315 00:28:25,520 --> 00:28:27,158 Il n'a pas d'ennuis avec la loi? 316 00:28:27,320 --> 00:28:29,595 II para�t qu'il conna�t des gens � Washington. 317 00:28:32,080 --> 00:28:34,275 Et vous qui vous �tes donn� tant de mal. 318 00:28:41,600 --> 00:28:42,589 Ce sont vos chariots? 319 00:28:43,760 --> 00:28:46,115 - Ouais, ils sont � moi. - Enlevez-les de l�. 320 00:28:46,960 --> 00:28:48,313 A qui ai-je l'honneur? 321 00:28:48,520 --> 00:28:50,158 Lt Hazard. C'est un ordre. 322 00:28:50,360 --> 00:28:51,918 Un ordre? 323 00:28:52,880 --> 00:28:55,633 Voil� un jeune chiot tout juste sorti de West Point. 324 00:28:56,120 --> 00:28:57,109 Excusez-moi. 325 00:29:01,520 --> 00:29:05,229 O� est mon ami Mainwaring? D'habitude, il vient � ma rencontre. 326 00:29:05,400 --> 00:29:07,550 Il est � Fort Bayard, il attend des montures. 327 00:29:07,920 --> 00:29:12,152 Dommage, je lui avais apport� de quoi se d�poussi�rer le gosier. 328 00:29:12,320 --> 00:29:13,469 Vous commandez par int�rim? 329 00:29:14,000 --> 00:29:14,830 Oui. 330 00:29:15,520 --> 00:29:16,794 Eh bien, c'est pour vous. 331 00:29:17,600 --> 00:29:18,999 C'est une bonne bibine. 332 00:29:19,160 --> 00:29:20,036 Non merci. 333 00:29:20,640 --> 00:29:23,279 Je vous demande d'interdire ces chariots. 334 00:29:24,400 --> 00:29:25,515 Interdire... 335 00:29:25,920 --> 00:29:29,117 Il y a de quoi satisfaire le corps et l'esprit, l�-dedans. 336 00:29:29,280 --> 00:29:32,829 Des filles et du whisky. Je peux aussi vous lire la Bible. 337 00:29:33,520 --> 00:29:36,080 Vous avez fait v�u de chastet� ou quoi? 338 00:29:36,480 --> 00:29:40,109 Vous avez jamais go�t� au bon whisky et aux mauvaises femmes? 339 00:29:42,160 --> 00:29:45,675 Du calme, M. Hazard, c'est une question de droit. 340 00:29:46,040 --> 00:29:49,430 Les chariots de M. Jones ne sont pas sous notre contr�le. 341 00:29:49,600 --> 00:29:53,149 Et la troupe ne pourra jamais prendre tous ses jours de permission. 342 00:29:53,360 --> 00:29:55,351 M. Jones a le droit d'installer ses chariots 343 00:29:55,520 --> 00:29:58,830 � l'ext�rieur des murs aussi longtemps qu'il le souhaite. 344 00:30:03,440 --> 00:30:05,112 Au revoir, M. Jones. 345 00:30:06,000 --> 00:30:08,958 Et ne repassez jamais ce porche. 346 00:30:09,280 --> 00:30:12,829 C'est l'arm�e qu'ils ont envoy�e pour me prot�ger des Apaches? 347 00:30:13,040 --> 00:30:17,431 Tr�s bien! Restez dans votre fort avec vos galons et on s'entendra. 348 00:30:31,080 --> 00:30:32,229 Au centre! 349 00:30:32,760 --> 00:30:34,318 Saluez votre partenaire! 350 00:30:42,800 --> 00:30:43,949 Faites un tour � droite! 351 00:31:07,520 --> 00:31:08,794 H�, Seeley! 352 00:31:09,160 --> 00:31:12,516 Les gogos ont tous fait leurs paris. J'ai 180 $ dans ma bourse. 353 00:31:12,680 --> 00:31:13,715 Parfait! 354 00:31:20,520 --> 00:31:24,752 Silence, s'il vous pla�t! La tombola va bient�t commencer. 355 00:31:24,920 --> 00:31:25,989 Approchez! 356 00:31:32,160 --> 00:31:35,072 Allez, amenez vos montures sur la ligne de d�part! 357 00:31:38,640 --> 00:31:39,436 On y va! 358 00:31:42,200 --> 00:31:43,235 A vos marques... 359 00:31:43,640 --> 00:31:44,789 Pr�ts... 360 00:31:49,240 --> 00:31:51,117 Allez, c'est parti! 361 00:31:57,720 --> 00:31:59,995 Le spectacle ne vous r�jouit pas? 362 00:32:07,400 --> 00:32:08,753 Bravo, fiston! 363 00:32:08,920 --> 00:32:13,152 Tu es capitaine de l'�quipe gagnante, tu vas donc recevoir le grand prix. 364 00:32:13,320 --> 00:32:14,833 C'est quoi, cette fois? 365 00:32:15,000 --> 00:32:18,595 On va te lire ton avenir dans le chariot du plaisir. 366 00:32:19,000 --> 00:32:21,912 - Dans ma main ou dans le th�? - Il faut sortir, mon petit. 367 00:32:22,080 --> 00:32:25,197 Tu as d�j� eu � te plaindre de Seeley Jones? Ecoute-moi. 368 00:32:25,640 --> 00:32:27,870 Quand je te dis qu'� c�t� de celle qui est l�, 369 00:32:28,040 --> 00:32:30,759 la V�nus de Milo ressemble � une chouette empaill�e, 370 00:32:30,920 --> 00:32:33,229 je suis encore loin de la v�rit�. 371 00:32:33,400 --> 00:32:34,913 �a change tout! 372 00:32:36,640 --> 00:32:38,073 Elle est � toi, soldat! 373 00:32:41,520 --> 00:32:45,308 Je ne m'�tais jamais fait arnaquer � ce point-l�! 374 00:32:49,000 --> 00:32:52,310 H�, Seeley! II demande quand la montgolfi�re s'envole! 375 00:32:52,480 --> 00:32:54,436 On m'insulte pas au lit. 376 00:32:55,400 --> 00:32:58,198 Pourquoi tant de violence dans ce lieu vou� � l'amour? 377 00:32:58,360 --> 00:33:00,555 Messieurs, musique! 378 00:33:02,160 --> 00:33:05,232 Et que se propose de faire mon galant rabat-joie? 379 00:33:05,440 --> 00:33:08,398 Ce n'est pas dr�le. Si j'�tais simple soldat, je serais avec eux. 380 00:33:09,800 --> 00:33:12,075 Dans un sens, c'est assez dr�le. 381 00:33:12,640 --> 00:33:15,632 Une troupe arm�e capitulant devant un r�giment de femmes. 382 00:33:15,960 --> 00:33:18,155 Un millier d'Indiens ne feraient pas mieux. 383 00:33:18,560 --> 00:33:20,630 Pourquoi ne pas lui faire sauter la t�te? 384 00:33:21,000 --> 00:33:22,035 Je pourrais. 385 00:33:26,160 --> 00:33:28,151 Il pourrait se produire un accident. 386 00:33:30,960 --> 00:33:32,951 Une catin m'a vol� mon portefeuille! 387 00:33:58,120 --> 00:34:01,157 Voici la cible. A mon signal, tirez dessus. 388 00:34:01,320 --> 00:34:02,799 Au-dessus de ma t�te. 389 00:34:18,120 --> 00:34:20,156 Le petit nouveau vient se rendre. 390 00:34:20,320 --> 00:34:22,834 Pourquoi ne lui pr�sentes-tu pas French Rosie? 391 00:34:24,840 --> 00:34:26,398 On me demande? 392 00:34:35,960 --> 00:34:40,112 Ils doivent avoir un exercice. Ces bons � rien se l�vent bien t�t. 393 00:34:42,520 --> 00:34:44,909 D�placez votre chariot, il est sur le champ de tir. 394 00:34:45,080 --> 00:34:49,153 J'ai eu le dernier mot, hier. Vous connaissez mes droits. 395 00:34:49,320 --> 00:34:50,958 Je dois vous les rappeler? 396 00:35:03,040 --> 00:35:03,995 Feu! 397 00:35:15,640 --> 00:35:19,519 Esp�ce de petit morveux, qu'est-ce que vous fichez? 398 00:35:20,160 --> 00:35:21,991 Revenez, que je vous lise vos droits. 399 00:35:33,320 --> 00:35:35,117 Prenez vos cliques et vos claques et filez! 400 00:35:49,360 --> 00:35:50,679 Allez, vite! 401 00:36:02,680 --> 00:36:04,511 J'esp�re que tout ceci est l�gal. 402 00:36:04,680 --> 00:36:06,796 - Renvoyez le d�tachement. - Repos. 403 00:36:07,000 --> 00:36:11,039 Comme vous le voyez, les chariots �taient sur le champ de tir. 404 00:36:11,200 --> 00:36:14,636 Et M. Jones part de son plein gr�. 405 00:36:22,760 --> 00:36:24,830 Tu disais que tu avais cach� une bouteille. 406 00:36:25,000 --> 00:36:26,513 Oui, elle est l�. 407 00:36:42,920 --> 00:36:44,433 Regardez qui est l�. 408 00:36:44,840 --> 00:36:47,513 Le chouchou du morveux. Joe l'Idiot. 409 00:36:47,680 --> 00:36:51,434 O� t'�tais, Joe? T'es all� renifler une piste? 410 00:36:52,840 --> 00:36:56,276 C'est ton sac � grigris, hein, Joe? 411 00:36:57,480 --> 00:36:58,515 Tu dis rien? 412 00:36:59,240 --> 00:37:01,708 Tu crois qu'il peut sauver ton �me de l'enfer? 413 00:37:10,040 --> 00:37:11,268 Garde � vous! 414 00:37:18,280 --> 00:37:19,759 Va au diable, morveux! 415 00:37:20,400 --> 00:37:21,469 Qu'avez-vous dit? 416 00:37:25,280 --> 00:37:28,078 J'ai dit: Va au diable, morveux! 417 00:37:28,440 --> 00:37:31,637 Je vous r�trograde au rang de soldat. Demain, vous serez puni. 418 00:37:31,800 --> 00:37:33,711 Jusque-l�, interdiction de sortir. 419 00:37:33,880 --> 00:37:35,677 On se retrouvera en enfer avant �a! 420 00:37:39,320 --> 00:37:40,912 Emmenez-le au poste de garde. 421 00:37:48,760 --> 00:37:50,273 Que s'est-il pass�? 422 00:37:50,440 --> 00:37:52,795 J'ai frapp� un sous-officier. 423 00:37:55,040 --> 00:37:57,554 Je t'avais dit que tu menais ces soldats trop durement. 424 00:37:57,720 --> 00:37:59,790 Des soldats? Ils ne connaissent pas ce mot. 425 00:37:59,960 --> 00:38:01,712 Je vais le leur apprendre. 426 00:38:07,080 --> 00:38:08,638 Tu es un homme dur, 427 00:38:09,560 --> 00:38:11,073 tu as le sens du devoir. 428 00:38:12,760 --> 00:38:13,954 C'est ton seul amour. 429 00:38:14,160 --> 00:38:15,479 Y en a-t-il de meilleur? 430 00:38:16,920 --> 00:38:19,309 Pour une femme normale, oui. 431 00:38:21,280 --> 00:38:23,111 Pour une femme de soldat, non. 432 00:38:25,920 --> 00:38:27,911 Je t'ai d�j� parl� de mon p�re? 433 00:38:30,840 --> 00:38:34,833 II est mort � Gettysburg � ton �ge. Il �tait aussi second lieutenant. 434 00:38:35,160 --> 00:38:36,229 Ton p�re? 435 00:38:38,560 --> 00:38:40,949 II a re�u la M�daille d'honneur � titre posthume. 436 00:38:41,720 --> 00:38:43,711 L'un des premiers de l'Histoire. 437 00:38:51,520 --> 00:38:52,919 La M�daille d'honneur... 438 00:38:53,840 --> 00:38:56,115 C'est ce dont je r�ve le plus au monde. 439 00:38:57,800 --> 00:39:00,758 On m'invite toujours aux c�r�monies de remise des m�dailles. 440 00:39:03,160 --> 00:39:05,833 Je verse toujours une larme, parce que c'est l'arm�e. 441 00:39:08,040 --> 00:39:10,076 Quand je me suis mari�e avec Teddy, 442 00:39:12,120 --> 00:39:14,076 c'�tait aussi l'arm�e, pas l'amour. 443 00:39:18,960 --> 00:39:20,791 Tu es mon premier amour, Matt. 444 00:39:22,520 --> 00:39:23,873 Mon seul amour. 445 00:39:24,640 --> 00:39:26,073 Tu sais, 446 00:39:28,320 --> 00:39:31,357 si tu �tais � moi, vraiment � moi, 447 00:39:32,880 --> 00:39:34,313 rien qu'� moi, 448 00:39:36,880 --> 00:39:39,952 je me contenterais du peu d'amour que tu voudrais bien me donner. 449 00:39:58,680 --> 00:40:00,193 Kroger s'est �chapp�! 450 00:40:00,360 --> 00:40:02,396 Florita, la blanchisseuse, a aussi disparu. 451 00:40:02,560 --> 00:40:06,030 Le capitaine veut que vous les rameniez, eux et les chevaux. 452 00:40:33,320 --> 00:40:35,788 En avant, suivez-moi! 453 00:40:50,640 --> 00:40:51,675 Halte! 454 00:41:19,440 --> 00:41:21,908 Ce sont les corps de Kroger et de Florita. 455 00:41:23,640 --> 00:41:24,436 Piper! 456 00:41:24,840 --> 00:41:28,799 Dites au Cap. Gray qu'on poursuit les Indiens tant qu'on a des vivres. 457 00:41:33,400 --> 00:41:34,992 Regardez-les bien. 458 00:41:36,000 --> 00:41:37,877 Ce sera moins dur de tuer les Apaches. 459 00:41:38,760 --> 00:41:41,354 Ils ont �t� enterr�s vivants. 460 00:41:41,560 --> 00:41:43,869 Ces fourmis leur mangent le cerveau. 461 00:41:44,200 --> 00:41:46,919 Murphy, Cranshaw! Enterrez-les. 462 00:41:56,720 --> 00:41:58,233 Cranshaw, enterrez-les! 463 00:42:20,480 --> 00:42:21,595 Sentinelle partie. 464 00:42:26,400 --> 00:42:28,470 Gordon, pourquoi n'�tes-vous pas de garde? 465 00:42:28,640 --> 00:42:32,553 Cranshaw �tait de garde avant moi. Il ne m'a pas r�veill�. O� est-il? 466 00:42:32,720 --> 00:42:33,869 II est parti. 467 00:42:34,040 --> 00:42:37,715 - Des gourdes ont disparu, capitaine. - On a peu d'eau. 468 00:42:37,880 --> 00:42:40,314 Esp�rons qu'on n'aura pas � refaire une marche forc�e. 469 00:42:40,720 --> 00:42:42,950 Vous pensez pouvoir le retrouver? 470 00:43:14,760 --> 00:43:16,159 Les voil�, lieutenant. 471 00:43:30,080 --> 00:43:33,277 - �a peut sembler bizarre, mais... - Pourquoi avoir fui? 472 00:43:33,680 --> 00:43:36,478 Je n'ai pas fui. J'�tais de garde et j'ai entendu un bruit... 473 00:43:36,640 --> 00:43:38,596 Et vous �tes all� voir ce que c'�tait? 474 00:43:39,840 --> 00:43:42,354 Arr�tez de mentir, sale d�serteur! 475 00:43:42,800 --> 00:43:44,756 Je vous ferai juger pour �a. 476 00:43:45,640 --> 00:43:50,191 C'est le sergent et Florita, enterr�s vivants avec ces fourmis... 477 00:43:51,400 --> 00:43:53,152 J'arr�tais pas d'y penser. 478 00:43:53,360 --> 00:43:55,920 �a me rendait fou. Je veux pas mourir comme �a. 479 00:43:56,240 --> 00:43:57,559 Je veux pas mourir. 480 00:43:59,440 --> 00:44:01,749 Occupez-vous du prisonnier. 481 00:44:04,040 --> 00:44:05,109 En selle! 482 00:44:17,960 --> 00:44:20,030 Enfermez-le au poste de garde. 483 00:44:22,680 --> 00:44:26,468 Le nouveau commandant est arriv� hier. Il vous attend. 484 00:44:32,080 --> 00:44:33,479 Le lieutenant Hazard. 485 00:44:36,440 --> 00:44:37,475 M. Hazard. 486 00:44:38,040 --> 00:44:40,759 Major Prescott. Vous avez men� � bien votre mission? 487 00:44:40,920 --> 00:44:44,469 Je n'ai pas retrouv� les assassins de Kroger et de la blanchisseuse, 488 00:44:44,640 --> 00:44:46,198 ni r�cup�r� les chevaux. 489 00:44:46,360 --> 00:44:48,351 Vous me ferez un rapport �crit. 490 00:44:51,680 --> 00:44:53,716 M. Hazard, ma femme, Jessica. 491 00:44:54,520 --> 00:44:57,751 Bonjour. J'avais h�te de vous rencontrer, M. Hazard. 492 00:44:57,920 --> 00:44:59,069 Merci beaucoup. 493 00:44:59,600 --> 00:45:02,558 - Je vais faire mon rapport. - Bien, lieutenant. 494 00:45:08,840 --> 00:45:12,355 - Pourquoi ne lui as-tu rien dit? - Pour g�cher la surprise? 495 00:45:12,880 --> 00:45:15,599 Hiram, tu es vraiment impossible, parfois. 496 00:45:17,360 --> 00:45:18,349 Encore perdu. 497 00:45:42,560 --> 00:45:44,118 Attention de ne pas te couper. 498 00:45:46,560 --> 00:45:49,233 Laura, quelle surprise! 499 00:45:50,440 --> 00:45:51,509 Mon ch�ri! 500 00:45:56,040 --> 00:45:59,396 J'ai du mal � te reconna�tre. Tu ne prends gu�re soin de toi. 501 00:46:01,280 --> 00:46:04,192 Cette mission n'�tait pas une partie de plaisir. 502 00:46:05,080 --> 00:46:07,196 J'aurais d� te pr�venir que je venais. 503 00:46:07,360 --> 00:46:10,477 Maman est partie � Philadelphie et j'en ai profit� pour filer. 504 00:46:10,800 --> 00:46:13,473 - Sans rien lui dire? - J'ai c�bl� de Kansas City. 505 00:46:19,520 --> 00:46:22,751 Dieu du ciel, Matt, dis quelque chose! 506 00:46:22,920 --> 00:46:25,798 Tu devrais me f�liciter d'avoir fait un tel voyage. 507 00:46:26,800 --> 00:46:29,997 La vie n'est pas facile, pour une femme, par ici. 508 00:46:32,800 --> 00:46:34,199 Ma photo. 509 00:46:36,880 --> 00:46:39,110 Je n'�tais jamais loin de toi, on dirait. 510 00:46:40,960 --> 00:46:42,678 Oui, �a m'a aid�. 511 00:46:44,280 --> 00:46:46,475 Je retrouve enfin mon Matt. 512 00:46:46,960 --> 00:46:50,157 Tu es trop parfait pour perdre ton temps dans un trou. 513 00:46:50,960 --> 00:46:54,191 Il n'y a pas de poste trop �lev� pour Matt Hazard. 514 00:46:54,520 --> 00:46:56,715 Tu veux me faire changer de voie. 515 00:46:57,400 --> 00:46:58,753 C'est mon droit. 516 00:46:58,920 --> 00:47:01,514 Laura, oublie �a tout de suite. 517 00:47:01,680 --> 00:47:05,593 Tu t'aventures sur un terrain que tu ne connais pas du tout. 518 00:47:06,000 --> 00:47:08,798 Pourquoi? Tu ne vas pas passer ta vie ici. 519 00:47:10,440 --> 00:47:12,112 Ce n'est pas �a. 520 00:47:12,280 --> 00:47:15,431 Tu risques de d�couvrir que je ne suis plus le m�me. 521 00:47:16,200 --> 00:47:18,634 Tr�s bien, si tu veux te mettre � l'�preuve, 522 00:47:18,800 --> 00:47:22,270 je pense que la ni�ce du g�n�ral aura le droit de rester avec toi. 523 00:47:22,440 --> 00:47:23,919 C'est de bonne guerre. 524 00:47:24,080 --> 00:47:27,550 Je te laisse faire ta toilette. Tu es attendu pour d�ner � 20 h au QG. 525 00:47:28,000 --> 00:47:30,309 Je dois d'abord faire mon rapport. 526 00:47:30,480 --> 00:47:34,871 Ne sois pas en retard. Mme Prescott veut r�gler tous les d�tails. 527 00:47:36,040 --> 00:47:36,836 Les d�tails? 528 00:47:38,000 --> 00:47:40,560 Elle dit qu'il y a une mission espagnole dans la vall�e. 529 00:47:43,040 --> 00:47:44,837 C'est merveilleux! 530 00:48:08,360 --> 00:48:12,148 Mon mari pense qu'on ne peut pas aller � cette mission maintenant. 531 00:48:12,880 --> 00:48:16,156 Les Apaches seraient trop ravis d'attaquer un mariage. 532 00:48:16,320 --> 00:48:18,709 Mon Dieu! Je ne veux pas que Matt soit bless� 533 00:48:18,920 --> 00:48:20,353 avant notre lune de miel. 534 00:48:21,200 --> 00:48:23,316 Soyez patiente, ma ch�re. Vous l'aurez. 535 00:48:23,480 --> 00:48:27,029 Patiente comme une chatte avec une souris. 536 00:48:27,320 --> 00:48:30,357 Je ne pense pas que quelqu'un veuille me le prendre, 537 00:48:30,520 --> 00:48:32,351 mais il y a une autre chatte. 538 00:48:32,520 --> 00:48:34,238 Kitty Mainwaring? 539 00:48:34,400 --> 00:48:35,958 C'est �a. 540 00:48:37,200 --> 00:48:39,589 �a doit �tre Mme Mainwaring. 541 00:48:42,120 --> 00:48:45,669 Mme Mainwaring, je crois que vous connaissez MIle Greenleaf. 542 00:48:45,840 --> 00:48:47,592 - Oui. - Bien s�r. 543 00:48:48,080 --> 00:48:49,991 Mon Dieu, j'ai oubli� les biscuits. 544 00:48:50,160 --> 00:48:53,038 Laura, pouvez-vous servir un th� � Mme Mainwaring? 545 00:48:54,640 --> 00:48:56,949 Nous nous sommes vues � Fort Porter, c'est �a? 546 00:48:59,040 --> 00:49:02,077 Je disais � Mme Prescott combien je vous trouvais charmante. 547 00:49:02,640 --> 00:49:03,834 Merci, Laura. 548 00:49:04,760 --> 00:49:06,557 Vous �tes devenue une ravissante jeune femme. 549 00:49:07,560 --> 00:49:10,393 C'est un compliment venant d'une si belle femme. 550 00:49:21,480 --> 00:49:22,959 Votre attention! 551 00:49:24,560 --> 00:49:25,879 Ne regardez pas �a. 552 00:49:26,720 --> 00:49:29,188 Non? �a devient int�ressant. 553 00:49:29,360 --> 00:49:30,918 "Ordre sp�cial n� 284. 554 00:49:31,240 --> 00:49:35,995 Reconnu coupable de violation de l'article 46 du code de la guerre, 555 00:49:37,040 --> 00:49:38,189 le soldat Cranshaw, 556 00:49:38,720 --> 00:49:41,678 pour avoir abandonn� son poste de sentinelle sur le terrain, 557 00:49:42,520 --> 00:49:45,592 est condamn� � �tre d�grad� en public. 558 00:49:46,240 --> 00:49:50,233 Tous les insignes seront arrach�s de son uniforme. 559 00:49:50,560 --> 00:49:53,393 Il sera marqu� au fer du signe des d�serteurs 560 00:49:54,080 --> 00:49:57,436 et sera chass� de l'arm�e am�ricaine dans le d�shonneur. 561 00:49:58,080 --> 00:50:00,310 Par ordre du g�n�ral de brigade, H. B. Smith." 562 00:50:05,080 --> 00:50:06,354 Enlevez-lui sa veste. 563 00:50:28,960 --> 00:50:30,188 Mon Matt... 564 00:50:30,600 --> 00:50:32,591 Rien ne l'arr�tera jamais. 565 00:50:34,360 --> 00:50:35,952 Vous me trouvez cruelle? 566 00:50:38,640 --> 00:50:41,154 J'ai �pous� l'arm�e et tout ce qui allait avec. 567 00:50:41,840 --> 00:50:42,989 Le bon comme le mauvais. 568 00:50:43,440 --> 00:50:46,352 C'est vrai, vous �tes mari�e, n'est-ce pas? 569 00:50:52,920 --> 00:50:54,592 Un bless�! 570 00:51:05,400 --> 00:51:06,594 C'est Petersen. 571 00:51:07,400 --> 00:51:09,356 Il �tait parti avec le Lt Mainwaring. 572 00:51:09,680 --> 00:51:12,035 O� sont le d�tachement et les 40 chevaux? 573 00:51:12,280 --> 00:51:13,918 T�chez de le d�couvrir. 574 00:51:42,320 --> 00:51:44,072 Bonjour, Mme Mainwaring. 575 00:51:44,320 --> 00:51:45,469 Bonjour, Laura. 576 00:51:46,640 --> 00:51:49,552 Ils sont partis depuis longtemps. Ils devraient �tre rentr�s. 577 00:51:49,720 --> 00:51:52,553 �a ne sert pas � grand-chose de guetter son arriv�e. 578 00:51:53,080 --> 00:51:56,755 - �a vous �vite de devenir folle. - Je vois ce que vous voulez dire. 579 00:51:57,400 --> 00:51:59,914 Vous �tes mari�e depuis longtemps, n'est-ce pas? 580 00:52:00,240 --> 00:52:01,434 C'est ce qu'on dit. 581 00:52:01,600 --> 00:52:05,115 - Vous avez de l'exp�rience. - Ne faites pas de c�r�monie. 582 00:52:05,560 --> 00:52:06,959 Bien s�r. 583 00:52:07,120 --> 00:52:10,032 J'ai beaucoup � apprendre en tr�s peu de temps. 584 00:52:10,200 --> 00:52:14,034 Vous pourriez m'aider. A quoi pense-t-on quand il est loin? 585 00:52:17,160 --> 00:52:18,479 On esp�re qu'il reviendra. 586 00:52:20,280 --> 00:52:24,478 Le plus terrible, c'est qu'on n'en est jamais s�re. 587 00:52:27,600 --> 00:52:28,999 Ce qu'on pense? 588 00:52:30,120 --> 00:52:32,509 Je peux m�me vous dire ce qu'il pense. 589 00:52:33,160 --> 00:52:36,232 Le devoir, la carri�re, l'ambition. 590 00:52:37,120 --> 00:52:39,111 Tous les grands mots y passent. 591 00:52:40,200 --> 00:52:44,318 Nous parlons du m�me homme, n'est-ce pas? De Matt Hazard. 592 00:52:44,760 --> 00:52:47,354 Je parle de tous les soldats. 593 00:52:47,640 --> 00:52:49,676 De Teddy, de Matt, de mon p�re. 594 00:52:49,840 --> 00:52:52,308 Et de ce pour quoi ils donneraient leur vie. 595 00:52:54,080 --> 00:52:55,479 Pardon. 596 00:52:56,200 --> 00:52:57,758 J'avais l'impression 597 00:52:57,920 --> 00:53:01,310 que vous pensiez � un homme de trop. 598 00:53:14,520 --> 00:53:16,317 Troupe, en avant! 599 00:53:38,080 --> 00:53:39,399 C'est le Lt Mainwaring. 600 00:53:44,240 --> 00:53:46,708 Les autres sont l�, cuits comme des poulets. 601 00:53:47,240 --> 00:53:49,310 Sergent, ordonnez qu'on les enterre. 602 00:53:49,720 --> 00:53:51,790 Oui. Horton, Sweeney, sortez du rang. 603 00:53:52,120 --> 00:53:53,348 Enterrez-les. 604 00:54:09,520 --> 00:54:10,316 Au galop! 605 00:56:41,040 --> 00:56:42,553 Allez! 606 00:57:42,600 --> 00:57:45,273 Belle prise. Les montures et des chevaux indiens. 607 00:57:46,520 --> 00:57:48,954 Ils viennent d'un ranch. Leur marque a �t� effac�e. 608 00:57:50,200 --> 00:57:52,111 Et le Lt Mainwaring et ses hommes? 609 00:57:52,480 --> 00:57:54,516 Ils ont tous �t� massacr�s. 610 00:57:56,960 --> 00:57:58,552 Je le redoutais. 611 00:58:00,800 --> 00:58:02,597 Sa pauvre femme. 612 00:58:03,760 --> 00:58:07,673 Ils attendent quoi, � Washington? Que War Eagle arrive � leur porte? 613 00:58:07,840 --> 00:58:09,751 Je vous jure qu'ils vont lire ce rapport! 614 00:58:09,960 --> 00:58:11,996 Je vais l'envoyer au g�n�ral Quait. 615 00:58:13,200 --> 00:58:15,191 Allez vous reposer avant de l'�crire. 616 00:58:16,040 --> 00:58:18,600 Je vais annoncer la nouvelle � Mme Mainwaring. 617 00:58:37,560 --> 00:58:38,595 Kitty... 618 00:58:39,640 --> 00:58:41,915 - Je voulais venir plus t�t, mais... - Je sais. 619 00:58:44,200 --> 00:58:45,428 Tu veux un verre? 620 00:58:47,680 --> 00:58:49,511 Teddy t'en aurait offert un. 621 00:58:51,280 --> 00:58:54,750 Je ne pensais pas appr�cier un jour le whisky de Seeley. 622 00:58:58,320 --> 00:58:59,673 �a te fera du bien. 623 00:59:02,040 --> 00:59:03,314 Je n'ai pas dormi. 624 00:59:04,240 --> 00:59:05,673 Moi non plus. 625 00:59:10,360 --> 00:59:12,794 C'est tout ce que Teddy m'a laiss�. 626 00:59:13,400 --> 00:59:15,356 O� vas-tu aller? 627 00:59:15,680 --> 00:59:18,148 Je vais tenter de ne pas regarder en arri�re. 628 00:59:20,800 --> 00:59:23,872 D'oublier ces ann�es de mensonge et de redevenir moi-m�me. 629 00:59:25,960 --> 00:59:26,756 Et toi? 630 00:59:27,120 --> 00:59:28,109 Laura? 631 00:59:30,520 --> 00:59:33,193 Pour �tre franche, je me ferais un plaisir de rosser ta belle. 632 00:59:33,480 --> 00:59:34,549 Ne fais pas �a. 633 00:59:35,920 --> 00:59:37,478 Non, je ne le ferai pas. 634 00:59:40,160 --> 00:59:42,913 La malle postale part dans 15 jours. Je la prendrai. 635 00:59:52,320 --> 00:59:53,548 Ne me touche pas. 636 00:59:54,000 --> 00:59:55,069 Tu te souviens? 637 01:00:28,680 --> 01:00:32,275 Comment ce camp a-t-il pu s'installer sans que l'alarme soit donn�e? 638 01:00:32,640 --> 01:00:34,710 Ce n'est pas arriv� pendant ma garde. 639 01:00:34,880 --> 01:00:37,235 - Il a �t� l� toute la nuit? - Je ne sais pas. 640 01:00:37,400 --> 01:00:39,391 - Regardez! - Deux �toiles sur le fanion. 641 01:00:39,600 --> 01:00:41,431 C'est le Gal Alexander Upton Quait, 642 01:00:41,640 --> 01:00:42,834 je vous en fiche mon billet. 643 01:00:43,040 --> 01:00:46,032 Ne restez pas plant� l�, sonnez le r�veil! 644 01:00:46,880 --> 01:00:47,676 En uniforme! 645 01:00:47,840 --> 01:00:50,718 On va devoir aller pr�senter nos respects. 646 01:00:50,880 --> 01:00:53,997 Allez, en uniforme, et au pas de course! 647 01:00:54,160 --> 01:00:55,229 Du nerf! 648 01:01:11,120 --> 01:01:14,271 Capitaine Brinker, du bureau du commissaire du gouvernement. 649 01:01:14,480 --> 01:01:16,755 Nomm� adjudant du Cdt Quait. 650 01:01:16,920 --> 01:01:20,993 Le g�n�ral est avec un de ses amis. Il sera � vous dans un instant. 651 01:01:26,560 --> 01:01:29,358 Je te f�licite pour ta vigilance, White Cloud. 652 01:01:29,520 --> 01:01:33,718 Tu es le seul dans ce fort endormi � savoir te servir de tes yeux. 653 01:01:43,360 --> 01:01:46,113 Intelligens maximus de ominis. 654 01:01:46,400 --> 01:01:48,516 Gal Quait, voici le major... 655 01:01:49,280 --> 01:01:50,315 Prescott, g�n�ral. 656 01:01:50,920 --> 01:01:52,911 Voici le Cap. Gray et le Lt Hazard. 657 01:01:54,400 --> 01:01:57,039 Anxius et ententus agere. 658 01:01:57,280 --> 01:01:59,953 Vous n'avez pas oubli� votre Tacite. 659 01:02:00,400 --> 01:02:04,029 En voici la traduction. "Toujours actif, jamais impulsif." 660 01:02:04,200 --> 01:02:05,633 Bonjour, messieurs. 661 01:02:08,160 --> 01:02:13,553 Quand Fort Delivery a-t-il �t� attaqu� de nuit pour la derni�re fois? 662 01:02:14,640 --> 01:02:15,914 Ce n'est jamais arriv�. 663 01:02:16,120 --> 01:02:19,237 Il pr�sente pourtant d'�normes opportunit�s pour l'ennemi. 664 01:02:19,800 --> 01:02:22,997 Un avant-poste situ� � 150 km de toute zone habit�e, 665 01:02:23,160 --> 01:02:26,391 sans sentinelles, me para�t aussi tentant pour un ennemi 666 01:02:26,600 --> 01:02:28,989 qu'il est source de surprise pour moi. 667 01:02:29,920 --> 01:02:32,309 Cap. Brinker, remettez-moi une copie de mes ordres. 668 01:02:33,600 --> 01:02:36,637 Je ne vous en lirai que les passages importants. 669 01:02:36,800 --> 01:02:38,279 Ecoutez attentivement. 670 01:02:40,120 --> 01:02:43,396 "Vous devez vous rendre � Fort Delivery, en Arizona, 671 01:02:43,680 --> 01:02:45,875 pour mener une enqu�te officielle 672 01:02:46,040 --> 01:02:48,679 sur des actes ill�gaux et pr�judiciables, 673 01:02:48,840 --> 01:02:52,594 parmi lesquels agression de personnes, destruction 674 01:02:52,800 --> 01:02:56,156 et vol de la propri�t� d'autrui, autoris�s et perp�tr�s 675 01:02:56,360 --> 01:02:59,636 par des membres du commandement. Sign�: Le ministre de la Guerre." 676 01:03:01,480 --> 01:03:05,792 Votre pr�sence m'�vite d'avoir � vous convoquer � l'enqu�te. 677 01:03:06,880 --> 01:03:07,835 Une enqu�te? 678 01:03:10,120 --> 01:03:12,953 Elle commencera d�s que mes invit�s seront l�. 679 01:03:19,840 --> 01:03:22,434 Vos invit�s? Des Chiricahuas? 680 01:03:23,080 --> 01:03:24,832 Ils sont invit�s � l'enqu�te. 681 01:03:28,600 --> 01:03:30,192 Asseyez-vous. 682 01:04:05,000 --> 01:04:06,752 L'audience est ouverte. 683 01:04:07,000 --> 01:04:09,753 Major Hiram Prescott. 684 01:04:09,960 --> 01:04:13,316 J'ai �t� autoris� par le Gal Quait � passer les formalit�s. 685 01:04:13,920 --> 01:04:18,550 Le 24 septembre, avez-vous donn� l'ordre � l'un de vos officiers 686 01:04:18,760 --> 01:04:21,672 d'aller faire des man�uvres? - Oui, mon capitaine. 687 01:04:22,080 --> 01:04:25,311 - Qui �tait cet officier? - Le second lieutenant Matthew Hazard. 688 01:04:25,880 --> 01:04:28,155 J'ai ici des documents 689 01:04:28,480 --> 01:04:30,948 que vous avez communiqu�s par la voie officielle: 690 01:04:31,160 --> 01:04:34,470 Vos ordres au Lt Hazard et son rapport de man�uvres. 691 01:04:35,360 --> 01:04:36,509 Dites-moi, major, 692 01:04:37,400 --> 01:04:39,391 y a-t-il eu des ordres verbaux 693 01:04:39,600 --> 01:04:41,830 qui n'apparaissent pas dans votre rapport? 694 01:04:43,160 --> 01:04:46,197 Vous n'avez pas ordonn� au Lt Hazard de proc�der � des tirs 695 01:04:46,360 --> 01:04:49,830 et de revenir avec une centaine de chevaux vol�s? 696 01:04:51,600 --> 01:04:54,910 Je veux parler de chevaux indiens appartenant aux Chiricahuas. 697 01:04:55,560 --> 01:04:58,154 Avez-vous ordonn� le vol de ces chevaux? 698 01:04:58,480 --> 01:05:01,278 Bien s�r que non! Quand un officier doit faire face... 699 01:05:01,480 --> 01:05:05,996 Il est donc exact que le lieutenant a outrepass� les ordres? 700 01:05:06,320 --> 01:05:08,117 Non, ce n'est pas exact. 701 01:05:08,320 --> 01:05:10,629 Lui avez-vous ordonn� de proc�der � des tirs? 702 01:05:10,960 --> 01:05:15,078 Le g�n�ral sait qu'il faut entra�ner les hommes en cas d'attaque. 703 01:05:15,360 --> 01:05:18,352 Lui avez-vous donn� l'ordre d'agir de la sorte? 704 01:05:20,280 --> 01:05:21,508 Ce sera tout, major. 705 01:05:21,720 --> 01:05:24,314 Cap. Gray, vous �tiez commandant int�rimaire, ce jour-l�. 706 01:05:24,480 --> 01:05:29,600 Avez-vous ordonn� au Lt Hazard de proc�der � des tirs d'artillerie? 707 01:05:29,880 --> 01:05:30,869 Non, mon g�n�ral. 708 01:05:31,040 --> 01:05:33,190 Mais il a des circonstances att�nuantes. 709 01:05:33,400 --> 01:05:35,231 Merci, capitaine. Ce sera tout. 710 01:05:35,920 --> 01:05:37,558 M. Seeley Jones, approchez. 711 01:05:41,800 --> 01:05:43,119 M. Jones, 712 01:05:43,800 --> 01:05:46,439 pouvez-vous nous dire ce que vous faites dans la vie? 713 01:05:46,720 --> 01:05:49,996 Je suis un marchand connu et respect� dans la r�gion. 714 01:05:50,160 --> 01:05:51,434 J'ai un ranch. 715 01:05:51,880 --> 01:05:54,394 Et j'ai d�cid� d'�tre le repr�sentant 716 01:05:54,560 --> 01:05:57,757 de la grande nation indienne des Apaches Chiricahuas. 717 01:05:58,040 --> 01:06:01,749 Avez-vous port� plainte r�cemment contre le gouvernement des USA? 718 01:06:02,040 --> 01:06:05,032 Oui, mon g�n�ral. J'ai d�pos� une plainte en mon nom, 719 01:06:05,200 --> 01:06:07,839 et une autre au nom de mes chers amis 720 01:06:08,000 --> 01:06:10,116 et de leur grand chef, War Eagle, 721 01:06:10,280 --> 01:06:13,875 qui ne peut malheureusement pas assister � cette r�union 722 01:06:14,040 --> 01:06:15,712 et m'a demand� de le remplacer. 723 01:06:16,080 --> 01:06:18,514 La 1 �re plainte, concernant une somme de 6000 $, 724 01:06:18,680 --> 01:06:23,913 accuse le Lt Hazard d'avoir d�truit un chariot et son contenu 725 01:06:24,120 --> 01:06:25,951 qui appartenaient au d�nomm� Seeley Jones. 726 01:06:26,120 --> 01:06:27,394 C'est ce qu'il a fait. 727 01:06:27,720 --> 01:06:31,235 La 2e plainte, concernant une somme de 14000 $, 728 01:06:31,400 --> 01:06:34,870 affirme qu'une partie de vos terres aurait �t� br�l�e 729 01:06:35,280 --> 01:06:37,271 sur une surface d'environ 30 km2 730 01:06:37,440 --> 01:06:39,510 par le d�tachement du Lt Hazard. 731 01:06:39,960 --> 01:06:41,996 C'�tait plut�t 50 km2. 732 01:06:42,200 --> 01:06:44,919 Il ment! J'ai br�l� quelques buissons dans un canyon. 733 01:06:45,240 --> 01:06:46,719 Taisez-vous, lieutenant. 734 01:06:48,240 --> 01:06:51,073 La 3e plainte, concernant une somme de 15000 $, 735 01:06:51,240 --> 01:06:53,435 a �t� d�pos�e par M. Seeley Jones 736 01:06:53,600 --> 01:06:57,115 au nom des Indiens Chiricahuas 737 01:06:57,280 --> 01:07:00,909 pour la perte de chevaux vol�s par un d�tachement du Lt Hazard. 738 01:07:01,520 --> 01:07:06,116 M. Jones, je suppose que vous avez des t�moins? 739 01:07:08,840 --> 01:07:10,034 Les voici. 740 01:07:11,720 --> 01:07:12,516 Merci, M. Jones. 741 01:07:13,000 --> 01:07:15,070 Je voudrais juste dire 742 01:07:15,280 --> 01:07:19,512 que ma plainte passe apr�s celle de mes amis, 743 01:07:19,920 --> 01:07:22,229 auxquels j'aimerais que soit rendue justice. 744 01:07:25,600 --> 01:07:30,276 Etes-vous responsable de la destruction de ce chariot? 745 01:07:30,560 --> 01:07:31,595 Oui, mon g�n�ral. 746 01:07:31,920 --> 01:07:36,232 Le 24 septembre dernier, avez-vous ordonn� � vos troupes 747 01:07:36,440 --> 01:07:38,829 de proc�der � des tirs dans la prairie? 748 01:07:39,760 --> 01:07:42,115 Leur avez-vous �galement ordonn� 749 01:07:42,280 --> 01:07:45,477 de saisir un troupeau de chevaux indiens ce m�me jour? 750 01:07:47,680 --> 01:07:49,113 Merci, lieutenant. Ce sera tout. 751 01:07:50,360 --> 01:07:52,112 Mon g�n�ral, c'est scandaleux. 752 01:07:52,680 --> 01:07:55,319 Il faut prendre en compte les circonstances de ces actions. 753 01:07:55,480 --> 01:07:58,677 Dans un proc�s �quitable, la d�fense de l'accus� est assur�e. 754 01:07:58,960 --> 01:08:01,713 Messieurs, cette enqu�te est close. 755 01:08:02,280 --> 01:08:05,590 Oui, mais ses cons�quences sont loin de l'�tre. 756 01:08:06,240 --> 01:08:09,357 Veuillez m'attendre dans ma tente, messieurs. 757 01:08:09,520 --> 01:08:12,910 Je vais dire au revoir � mes amis Chiricahuas. 758 01:08:17,280 --> 01:08:19,510 Est-il de notre c�t� ou de celui des Apaches? 759 01:08:46,000 --> 01:08:47,831 Vous savez ce que j'ai ici. 760 01:08:49,600 --> 01:08:53,354 Le rapport de l'enqu�te durant laquelle Seeley Jones s'est parjur�. 761 01:08:53,520 --> 01:08:54,316 Exactement. 762 01:08:54,480 --> 01:08:58,553 Je m'occuperai de Seeley Jones en temps voulu. 763 01:09:01,840 --> 01:09:02,795 Messieurs, 764 01:09:03,800 --> 01:09:07,679 j'ai �t� forc� de vous faire subir une mascarade de proc�s. 765 01:09:10,480 --> 01:09:12,675 Sinon, mes amis les Chiricahuas 766 01:09:12,840 --> 01:09:16,594 se seraient aper�us que votre indignation �tait feinte. 767 01:09:17,440 --> 01:09:21,433 J'esp�re ainsi qu'ils diront � War Eagle 768 01:09:21,680 --> 01:09:24,240 que le mal ne sera jamais tol�r� ici, 769 01:09:24,600 --> 01:09:27,160 ni de la part de mon peuple ni de celle du sien. 770 01:09:27,640 --> 01:09:30,837 Peut-�tre que cela refroidira son ardeur 771 01:09:31,000 --> 01:09:33,230 et qu'il abandonnera l'id�e 772 01:09:33,840 --> 01:09:37,071 de revenir du Mexique avec ses guerriers pour nous attaquer. 773 01:09:37,480 --> 01:09:38,549 Il a un tel projet? 774 01:09:38,880 --> 01:09:41,394 Oui. C'est mon �claireur indien qui m'en a inform�. 775 01:09:41,560 --> 01:09:44,677 Son avant-garde a d�j� franchi la petite rivi�re. 776 01:09:44,840 --> 01:09:47,877 Et si cette information �tait un pi�ge? 777 01:09:49,320 --> 01:09:51,959 Contrairement aux id�es re�ues qui courent � Washington, 778 01:09:52,120 --> 01:09:56,750 jamais un �claireur indien n'a trahi ma confiance. 779 01:09:57,800 --> 01:09:59,995 Le chef White Cloud en est un bon exemple. 780 01:10:00,400 --> 01:10:01,799 White Cloud est un chef? 781 01:10:02,200 --> 01:10:04,236 Oui, et un tr�s grand chef. 782 01:10:04,960 --> 01:10:07,918 Dans les ann�es 1870, lorsqu'il �tait mon ennemi, 783 01:10:08,080 --> 01:10:11,231 j'ai plus appris de ce silencieux Apache 784 01:10:11,600 --> 01:10:15,878 que de tous les experts en cavalerie depuis Gengis Khan. 785 01:10:16,760 --> 01:10:19,035 J'ai finalement r�ussi � le capturer. 786 01:10:19,200 --> 01:10:22,317 Avec le temps, il a appris � me faire confiance. 787 01:10:23,920 --> 01:10:24,955 Et maintenant, 788 01:10:26,600 --> 01:10:28,795 je vais � nouveau affronter War Eagle. 789 01:10:28,960 --> 01:10:32,350 C'est certainement le plus grand gu�rillero de notre temps. 790 01:10:34,440 --> 01:10:36,396 Voici mon plan, messieurs. 791 01:10:36,960 --> 01:10:37,870 Approchez. 792 01:10:38,800 --> 01:10:43,078 J'ai pr�vu de bivouaquer avec une brigade dans cette zone, 793 01:10:43,240 --> 01:10:44,559 � la jonction de... 794 01:10:47,200 --> 01:10:49,475 Comment oses-tu entrer durant une r�union secr�te? 795 01:10:49,920 --> 01:10:51,990 Je ne suis pas un espion indien, oncle Alex. 796 01:10:52,160 --> 01:10:55,596 Par Jupiter, une bande d'Indiens pourrait ramper jusqu'ici! 797 01:10:55,880 --> 01:10:58,474 O� est ma sentinelle? Je n'ai pas de sentinelle? 798 01:11:00,880 --> 01:11:04,111 Eh bien, messieurs, nous voil� � �galit�. 799 01:11:05,080 --> 01:11:08,277 Vous pouvez retourner � vos postes. Je viendrai vous trouver plus tard. 800 01:11:10,720 --> 01:11:13,029 Attends-moi. Oncle Alex ne s'y opposera pas. 801 01:11:13,200 --> 01:11:16,158 Dieux du ciel! Elle contredit mes ordres! 802 01:11:16,840 --> 01:11:19,593 Tr�s bien, attendez-la, mais pendant ce temps, 803 01:11:19,760 --> 01:11:23,878 r�fl�chissez bien aux dangers des engagements civils. 804 01:11:25,720 --> 01:11:29,713 Je t'ai apport� un pot de miel et tes biscuits pr�f�r�s. 805 01:11:30,560 --> 01:11:31,834 Que veux-tu en �change? 806 01:11:32,400 --> 01:11:34,516 Rien, oncle Alex. 807 01:11:35,080 --> 01:11:39,073 Ce Matthew Hazard est celui dont ta m�re m'a parl� dans sa lettre? 808 01:11:39,520 --> 01:11:41,431 Elle devait t'en toucher un mot. 809 01:11:41,640 --> 01:11:43,995 Les allusions de ta m�re sont aussi subtiles 810 01:11:44,160 --> 01:11:47,152 que le coup de queue d'un dinosaure en col�re. 811 01:11:47,520 --> 01:11:50,080 On demande juste une promotion pour Matt. 812 01:11:50,320 --> 01:11:54,393 Et peut-�tre une mutation � un poste calme pr�s de la maison. 813 01:11:54,720 --> 01:11:56,836 Quand l'emm�nes-tu � l'�chafaud? 814 01:11:57,760 --> 01:12:00,399 Ce sont des propos de vieux c�libataire aigri. 815 01:12:00,720 --> 01:12:01,869 Quand, Laura? 816 01:12:02,400 --> 01:12:04,038 Apr�s-demain, � la mission. 817 01:12:04,200 --> 01:12:06,555 On compte sur toi pour me guider � l'autel. 818 01:12:08,280 --> 01:12:09,474 Je vais y penser. 819 01:12:10,200 --> 01:12:12,156 C'est gentil, oncle Alex. 820 01:12:25,280 --> 01:12:26,349 Au revoir, Matt. 821 01:12:28,440 --> 01:12:30,237 Arrose bien le g�ranium. 822 01:12:31,240 --> 01:12:32,639 C'est un vieil ami. 823 01:12:33,000 --> 01:12:34,035 Je t'�crirai. 824 01:12:37,040 --> 01:12:38,075 Sois un bon soldat. 825 01:12:52,400 --> 01:12:53,913 C'est un exercice? 826 01:12:54,200 --> 01:12:55,519 Ordres de campagne. 827 01:12:59,320 --> 01:13:01,834 Il reste juste un caporal pour garder le camp. 828 01:13:02,480 --> 01:13:06,359 Je vous l'avais dit, Laura. Vous auriez d� vous lever au r�veil. 829 01:13:06,520 --> 01:13:10,229 - Ils partent bivouaquer. - Pas Matt! Je me marie demain. 830 01:13:11,120 --> 01:13:13,680 Dans l'arm�e, on ne sait jamais de quoi demain est fait. 831 01:13:13,840 --> 01:13:15,592 Je dois le trouver. 832 01:13:17,760 --> 01:13:19,352 Je sais. Il va falloir attendre. 833 01:13:19,520 --> 01:13:21,636 - Tu pars pour longtemps? - Je ne sais pas. 834 01:13:21,960 --> 01:13:23,518 Maudit oncle Alex! 835 01:13:23,720 --> 01:13:26,280 Comme il nous l'a dit: "L'arm�e est une ma�tresse jalouse." 836 01:13:26,440 --> 01:13:29,750 Et il l'aime, c'est pour �a qu'il ne s'est jamais mari�! 837 01:13:29,920 --> 01:13:32,354 En avant! 838 01:14:54,280 --> 01:14:57,033 G�n�ral Quait avec beaucoup soldats � cheval. 839 01:14:57,240 --> 01:14:58,639 A la montagne de l'Ours. 840 01:15:30,160 --> 01:15:32,720 War Eagle a pass� la rivi�re avec des troupes. 841 01:15:32,880 --> 01:15:37,192 White Cloud suit sa trace. Nous avan�ons donc aussi. 842 01:15:37,800 --> 01:15:41,236 Possunt quia posse videntur. 843 01:15:41,960 --> 01:15:44,793 "Ceux qui conqui�rent sont ceux qui s'en croient capables." 844 01:15:45,200 --> 01:15:48,909 Je crois que c'est du Virgile. 845 01:15:49,240 --> 01:15:50,468 En avant! 846 01:18:50,440 --> 01:18:52,510 C'est une vieille man�uvre apache. 847 01:18:53,000 --> 01:18:55,116 War Eagle va diviser ses forces 848 01:18:55,280 --> 01:18:58,556 et d�ployer plusieurs groupes de guerriers derri�re ces collines. 849 01:18:58,800 --> 01:19:02,509 Il veut nous prendre dans un feu crois�. 850 01:19:03,200 --> 01:19:06,033 Eh bien, nous combattrons le feu par le feu! 851 01:19:07,880 --> 01:19:09,950 Trompette! 852 01:20:05,000 --> 01:20:06,911 Voici le vieux renard qui approche. 853 01:20:08,360 --> 01:20:10,954 Il veut nous forcer � d�voiler nos cartes. 854 01:20:11,120 --> 01:20:13,680 Il veut nous faire croire que tous ses hommes sont l�. 855 01:20:31,440 --> 01:20:34,750 Je ne vous ennuierai pas en vous traduisant 856 01:20:34,920 --> 01:20:37,832 ce que pense War Eagle de la cavalerie am�ricaine. 857 01:20:38,360 --> 01:20:41,113 On va se regrouper avant l'attaque. 858 01:20:41,320 --> 01:20:42,275 D�ployez-vous. 859 01:21:08,840 --> 01:21:10,478 Vous voyez cette falaise? 860 01:21:11,360 --> 01:21:13,351 Allez vous positionner � son sommet. 861 01:21:13,520 --> 01:21:16,990 Je vais traverser la rivi�re et pi�ger ceux qui me suivront. 862 01:21:19,320 --> 01:21:20,992 Tirez sur le flanc droit! 863 01:21:54,760 --> 01:21:56,034 En avant! 864 01:24:04,640 --> 01:24:07,757 En selle! Fichons le camp d'ici. 865 01:24:30,160 --> 01:24:31,957 En selle! Attaquez le flanc droit. 866 01:27:43,880 --> 01:27:46,269 En selle, on les poursuit! 867 01:27:57,840 --> 01:28:02,038 Nous n'avons gagn� qu'une bataille. War Eagle peut repartir au Mexique. 868 01:28:14,120 --> 01:28:16,475 Veni, vidi, mais pas vici. 869 01:28:17,880 --> 01:28:21,236 Ou encore, en langage courant, 870 01:28:21,600 --> 01:28:22,874 il nous a encore eus! 871 01:28:42,880 --> 01:28:44,950 Les effets du major Prescott. 872 01:28:48,800 --> 01:28:51,553 C'�tait un tr�s bon soldat et un parfait gentilhomme. 873 01:28:51,880 --> 01:28:54,838 Sa mort est un sacrifice inutile. 874 01:28:57,440 --> 01:29:01,991 War Eagle se replie � nouveau dans la Sierra Madre. 875 01:29:02,480 --> 01:29:04,948 Nous n'avons rien accompli! 876 01:29:05,560 --> 01:29:09,473 Combien de vies dois-je sacrifier? Une brigade enti�re? 877 01:29:09,640 --> 01:29:12,359 Aller les traquer dans la montagne serait trop long. 878 01:29:15,640 --> 01:29:18,279 Non, j'ai autre chose en t�te. 879 01:29:20,600 --> 01:29:21,874 Asseyez-vous, Hazard. 880 01:29:25,160 --> 01:29:29,836 Il y a une arme que nous n'avons pas encore utilis�e. 881 01:29:30,360 --> 01:29:32,157 Elle s'appelle la confiance. 882 01:29:32,600 --> 01:29:33,919 Oui, la confiance. 883 01:29:34,240 --> 01:29:36,435 �a a march� avec White Cloud. 884 01:29:36,800 --> 01:29:39,394 Il ne nous faut qu'un homme, War Eagle. 885 01:29:39,760 --> 01:29:42,752 Si nous r�ussissons � le faire venir, son peuple le suivra. 886 01:29:43,320 --> 01:29:46,676 Et c'est un seul homme qui l'am�nera ici. 887 01:29:46,880 --> 01:29:48,711 Un seul homme parlementera avec lui? 888 01:29:51,520 --> 01:29:52,714 Je serai cet homme. 889 01:29:53,560 --> 01:29:54,913 Mais vous �tes trop... 890 01:29:55,240 --> 01:29:57,754 Trop vieux pour les �preuves que �a implique? 891 01:29:59,040 --> 01:30:00,314 C'est vous qui l'avez dit. 892 01:30:00,600 --> 01:30:05,196 Vous appartenez � cette nouvelle g�n�ration �lev�e dans un cocon. 893 01:30:06,440 --> 01:30:07,429 Regardez bien. 894 01:30:08,520 --> 01:30:09,509 Sentinelle! 895 01:30:25,480 --> 01:30:28,870 Donnez-vous en spectacle, si �a vous chante. 896 01:30:29,560 --> 01:30:31,994 Non, je pr�f�re m'�conomiser pour la suite. 897 01:30:34,000 --> 01:30:36,036 Sic transit juveniles. 898 01:30:37,760 --> 01:30:40,797 Tr�s bien, la mission vous revient. 899 01:30:41,200 --> 01:30:44,715 Au pire, vous pourriez y gagner un avenir plus heureux 900 01:30:44,880 --> 01:30:47,599 que celui que vous r�servent Laura et sa m�re. 901 01:30:48,440 --> 01:30:52,718 Si je croise Seeley Jones sur mon chemin, je peux l'abattre? 902 01:30:52,920 --> 01:30:56,276 Certainement pas! C'est une mission pacifique. 903 01:30:56,680 --> 01:30:57,908 White Cloud vous guidera. 904 01:30:58,080 --> 01:31:01,311 Quelque part dans les montagnes de la Sierra Madre, 905 01:31:01,480 --> 01:31:04,756 vous trouverez War Eagle. Quand vous l'aurez trouv�, 906 01:31:05,280 --> 01:31:08,750 vous lui donnerez ceci, il saura que vous venez de ma part. 907 01:31:09,280 --> 01:31:12,238 Il m'a offert �a il y a tr�s longtemps, 908 01:31:12,480 --> 01:31:14,755 avant que je ne le mette dans une r�serve. 909 01:31:16,880 --> 01:31:19,838 White Cloud doit sentir l'importance de sa mission, 910 01:31:20,000 --> 01:31:22,116 je vais le promouvoir au rang de sergent. 911 01:31:22,360 --> 01:31:24,157 O� serez-vous quand nous reviendrons? 912 01:31:24,480 --> 01:31:27,631 Je camperai au bord de la rivi�re. J'attendrai un mois, pas plus. 913 01:31:27,960 --> 01:31:32,033 Pr�s de la petite rivi�re? Qu'aviez-vous dit � West Point? 914 01:31:34,160 --> 01:31:38,870 II n'est pas un homme, celui qui laisse ses hommes mourir inutilement. 915 01:31:39,080 --> 01:31:40,718 C'est une traduction du latin? 916 01:31:42,640 --> 01:31:45,438 Non, c'est du Alexandre Upton Quait. 917 01:31:49,800 --> 01:31:53,349 J'ai une technique de persuasion 918 01:31:53,520 --> 01:31:56,239 qui pourrait se r�v�ler utile avec War Eagle. 919 01:31:56,400 --> 01:31:59,278 Vous serez ma voix. Entrez, nous allons en parler. 920 01:32:00,760 --> 01:32:04,309 J'ai �tudi� la langue apache, je la comprends. 921 01:33:58,200 --> 01:34:02,876 Mes yeux vous observent depuis de longs jours. 922 01:34:03,040 --> 01:34:06,669 Vous nous avez suivi comme le loup � travers la montagne. Pourquoi? 923 01:34:07,080 --> 01:34:08,593 Je cherche War Eagle. 924 01:34:09,200 --> 01:34:10,758 Je suis War Eagle. 925 01:34:11,280 --> 01:34:13,077 Je viens de la part du Gal Quait. 926 01:34:14,280 --> 01:34:16,635 Je connais Quait. 927 01:34:17,160 --> 01:34:18,434 Il vous conna�t aussi. 928 01:34:18,880 --> 01:34:21,155 Je ne crois pas que vous le connaissez. 929 01:34:29,440 --> 01:34:32,557 Le l�zard. Que veut Quait? 930 01:34:32,960 --> 01:34:34,109 Votre reddition. 931 01:34:34,320 --> 01:34:35,673 Vous venez me dire �a? 932 01:34:36,240 --> 01:34:39,516 Vous savez que je peux vous tuer tous les deux? 933 01:34:39,680 --> 01:34:41,238 Je l�ve la main et vous �tes morts. 934 01:34:41,640 --> 01:34:44,313 Si je ne reviens pas, le Gal Quait vous trouvera. 935 01:34:44,640 --> 01:34:46,915 Il vous tuera, vous et les v�tres. 936 01:34:47,080 --> 01:34:50,550 Mais si vous vous rendez, vous vivrez longtemps. 937 01:34:51,000 --> 01:34:52,638 Ils me pendront. 938 01:34:54,720 --> 01:34:57,996 Menez votre peuple � la fronti�re, o� vous attend le Gal Quait. 939 01:34:58,280 --> 01:34:59,759 Vous ne serez pas puni. 940 01:35:00,240 --> 01:35:04,518 Vous rentrerez vivre sur vos terres, dans votre r�serve, en Arizona. 941 01:35:04,880 --> 01:35:06,871 Je promets de vous prot�ger. 942 01:35:07,080 --> 01:35:09,036 Vous aurez des vivres et des habits. 943 01:35:09,720 --> 01:35:12,757 Vous vivrez en paix et vous resterez leur chef. 944 01:35:13,080 --> 01:35:16,356 Comment puis-je en �tre s�r? 945 01:35:16,720 --> 01:35:18,199 Vous devez me faire confiance. 946 01:35:18,640 --> 01:35:19,789 Pourquoi? 947 01:35:20,360 --> 01:35:23,158 Parce que je suis ici. Je vous ai fait confiance. 948 01:35:23,640 --> 01:35:26,074 Tu es un fr�re des Chiricahuas. 949 01:35:26,280 --> 01:35:28,350 Tu fais confiance aux tuniques bleues? 950 01:35:30,560 --> 01:35:32,869 Tu n'es qu'un serpent qui rampe sur son ventre. 951 01:35:33,200 --> 01:35:35,873 Tu crois �tre l'un d'eux. 952 01:35:36,440 --> 01:35:41,116 Ils te cracheront � la face quand ils n'auront plus besoin de toi. 953 01:35:43,640 --> 01:35:46,871 Tu ne me crois pas? Tu n'es qu'un idiot! 954 01:35:47,200 --> 01:35:50,033 II n'est pas idiot. C'est vous qui l'�tes. 955 01:35:50,320 --> 01:35:53,312 Celui qui laisse mourir ses hommes inutilement n'est pas un homme. 956 01:35:53,680 --> 01:35:55,238 Ce sont vos enfants. 957 01:35:55,960 --> 01:35:59,157 Doivent-ils mourir � cause de la col�re qui habite votre c�ur? 958 01:35:59,840 --> 01:36:01,831 Montrez que vous �tes un p�re aimant. 959 01:36:02,680 --> 01:36:04,079 Dites-leur de vivre. 960 01:36:04,880 --> 01:36:09,749 Je suis un p�re et j'aime mes fils. 961 01:36:09,920 --> 01:36:13,310 R�p�tez-moi ce que je dois faire. 962 01:36:13,800 --> 01:36:15,950 Vous devez me croire et vous rendre. 963 01:36:16,360 --> 01:36:19,238 Je vous ai entendu parler. 964 01:36:19,400 --> 01:36:22,278 Je ne vous entends pas dans mon c�ur. 965 01:36:22,680 --> 01:36:24,079 Nous serons au pied de la montagne. 966 01:36:24,800 --> 01:36:28,190 Non! II restera avec moi. 967 01:36:30,960 --> 01:36:35,909 Nous verrons qui est l'idiot et qui dit la v�rit�. 968 01:36:36,640 --> 01:36:38,517 Quand le soleil se l�vera, 969 01:36:39,280 --> 01:36:40,508 j'aurai votre r�ponse. 970 01:36:49,000 --> 01:36:51,309 Tu t'en tireras pas vivant, morveux! 971 01:38:16,520 --> 01:38:19,273 Je ne me rends pas parce que j'ai peur, 972 01:38:20,160 --> 01:38:23,516 mais parce que je suis fatigu� de me battre. 973 01:38:24,000 --> 01:38:25,592 J'ai toujours voulu la paix. 974 01:38:27,480 --> 01:38:30,472 Mais vos hommes � Washington ne la veulent pas. 975 01:38:30,640 --> 01:38:33,916 Ils envoient toujours des hommes pour tuer 976 01:38:34,120 --> 01:38:35,758 nos femmes et nos enfants. 977 01:38:35,960 --> 01:38:37,678 Ils d�truisent nos hommes 978 01:38:37,880 --> 01:38:39,836 avec des balles et du whisky. 979 01:38:40,000 --> 01:38:42,719 Ils ont pris nos terres, notre libert�. 980 01:38:43,040 --> 01:38:45,235 Ils nous ont trait�s comme des b�tes. 981 01:38:45,400 --> 01:38:46,833 Cette �poque est finie. 982 01:38:47,480 --> 01:38:49,118 Mon c�ur fait confiance 983 01:38:51,400 --> 01:38:53,595 � vos paroles. 984 01:38:54,480 --> 01:38:58,473 Je r�ve de ma vall�e en Arizona, de ses noisetiers... 985 01:38:58,640 --> 01:39:01,313 Oui, War Eagle, votre vall�e. 986 01:39:01,800 --> 01:39:03,199 Ramenons votre peuple chez lui. 987 01:40:51,520 --> 01:40:52,748 Hazard? 988 01:40:53,200 --> 01:40:54,713 Major Miller. C'est War Eagle? 989 01:40:55,400 --> 01:40:57,436 Oui. O� est le g�n�ral Quait? 990 01:40:57,640 --> 01:41:00,438 II a �t� remplac�. J'accepte sa reddition. 991 01:41:00,640 --> 01:41:01,868 Occupez-vous d'eux! 992 01:41:02,200 --> 01:41:04,509 Un instant! Ces gens ont fait un voyage �prouvant. 993 01:41:05,240 --> 01:41:08,391 Des gens? Vous appelez �a des gens? 994 01:41:10,320 --> 01:41:12,515 �a leur convient mieux qu'� certains Blancs. 995 01:41:12,720 --> 01:41:14,836 Faites attention � ce que vous dites. 996 01:41:15,440 --> 01:41:19,274 Ils doivent manger et se reposer, sinon ils tomberont sur la piste. 997 01:41:19,560 --> 01:41:22,199 S'ils meurent, c'est tant mieux. 998 01:41:22,640 --> 01:41:25,552 Les autres se reposeront en marchant vers la Floride. 999 01:41:26,360 --> 01:41:27,839 Comment �a, la Floride? 1000 01:41:28,360 --> 01:41:31,272 Ils ont fait leur dernier raid en Arizona. 1001 01:41:31,600 --> 01:41:33,591 Que le chef avance, et lui aussi. 1002 01:41:34,000 --> 01:41:35,433 C'est un �claireur de l'arm�e. 1003 01:41:35,640 --> 01:41:36,993 C'est un Indien, non? 1004 01:41:37,480 --> 01:41:40,597 Je leur ai fait des promesses. O� est le Gal Quait? 1005 01:41:41,000 --> 01:41:42,558 A Fort Delivery. 1006 01:41:43,200 --> 01:41:46,954 Vous devriez montrer plus de respect 1007 01:41:47,120 --> 01:41:51,113 � un officier sorti du rang. Vous n'en avez que pour West Point? 1008 01:41:52,520 --> 01:41:56,149 Non, tout est question de personne. 1009 01:41:56,520 --> 01:41:59,751 Moi qui allais vous f�liciter pour ce beau boulot. 1010 01:42:00,200 --> 01:42:01,679 Vous m'avez fait changer d'avis. 1011 01:42:02,160 --> 01:42:04,674 Si vous le permettez, je rentre � Fort Delivery. 1012 01:42:05,200 --> 01:42:07,430 Vous n'�tes qu'un sale partisan des Indiens. 1013 01:42:08,280 --> 01:42:10,510 On devrait faire passer un chapeau 1014 01:42:10,880 --> 01:42:13,235 pour que vous puissiez ouvrir un magasin de cigares. 1015 01:42:13,920 --> 01:42:15,512 Peut-�tre. 1016 01:42:54,160 --> 01:42:55,354 O� est le Gal Quait? 1017 01:42:55,520 --> 01:42:58,592 II est parti pour l'Est avec sa ni�ce et Mme Prescott. 1018 01:42:58,760 --> 01:43:01,354 Je me suis occup� de ce fichu g�ranium. 1019 01:43:02,680 --> 01:43:04,318 Vous ne vous sentez pas bien? 1020 01:43:04,480 --> 01:43:08,951 Je me demande pourquoi. J'ai juste trahi les Indiens, 1021 01:43:09,120 --> 01:43:11,918 frapp� un officier sup�rieur et perdu ma fianc�e. 1022 01:43:17,840 --> 01:43:20,354 - Comment allez-vous? - Je ne sais pas. 1023 01:43:20,520 --> 01:43:22,351 Je crois que je suis dans le p�trin. 1024 01:43:22,520 --> 01:43:24,431 Oui, je le crois aussi. 1025 01:43:25,080 --> 01:43:28,152 Vous devez vous pr�senter au minist�re, � Washington. 1026 01:43:28,680 --> 01:43:31,513 Vous devez y �tre avant le 15 du mois courant. 1027 01:43:33,200 --> 01:43:35,589 Sautez sur un cheval et filez. 1028 01:43:37,320 --> 01:43:40,915 Si vous entendez parler d'un bon poste dans le civil, faites-moi signe. 1029 01:43:41,360 --> 01:43:42,588 S�rement pas. 1030 01:43:43,200 --> 01:43:44,349 Je le garderai pour moi. 1031 01:44:01,680 --> 01:44:04,319 MINIST�RE DE LA GUERRE 1032 01:44:21,200 --> 01:44:23,350 Je veux vous donner ma version de l'affaire. 1033 01:44:24,520 --> 01:44:28,991 D�sol� de vous avoir laiss� en de mauvaises mains � la fronti�re. 1034 01:44:29,160 --> 01:44:31,594 J'ai appris ce qui se tramait ici contre les Indiens, 1035 01:44:31,760 --> 01:44:34,035 et je suis rentr� pour combattre cette politique. 1036 01:44:34,200 --> 01:44:36,316 Mais je n'y suis pas parvenu. 1037 01:44:37,560 --> 01:44:39,437 Je suis d�sol� pour l'incident avec Miller. 1038 01:44:40,360 --> 01:44:43,989 Comme je l'ai dit dans mon rapport, il tombe sans cesse de cheval. 1039 01:44:44,160 --> 01:44:47,914 - C'est un alcoolique. - Je ne frappe jamais un homme so�I. 1040 01:44:49,600 --> 01:44:52,160 Comment s'est pass� votre voyage en train? 1041 01:44:52,440 --> 01:44:55,955 Vous avez mis 10 jours pour aller de Tucson � Washington D.C. 1042 01:44:56,360 --> 01:44:57,839 C'est incroyable. 1043 01:44:59,400 --> 01:45:01,072 MINISTRE DE LA GUERRE 1044 01:45:05,960 --> 01:45:07,757 M. Le ministre, 1045 01:45:07,920 --> 01:45:11,674 j'ai l'honneur de vous pr�senter mon brillant subordonn�, 1046 01:45:12,400 --> 01:45:13,958 le lieutenant Matthew Hazard. 1047 01:45:16,560 --> 01:45:18,835 - Bient�t capitaine. - Oui, M. Le ministre. 1048 01:45:19,200 --> 01:45:21,634 Ravi de vous avoir parmi nous, lieutenant. 1049 01:45:21,800 --> 01:45:23,836 Je crois que nous pouvons commencer. 1050 01:45:26,200 --> 01:45:29,272 "Le second lieutenant Hazard, du 6e r�giment de cavalerie, 1051 01:45:29,720 --> 01:45:32,234 a accompli son devoir avec d�vouement 1052 01:45:32,400 --> 01:45:34,595 au cours d'une mission extr�mement p�rilleuse 1053 01:45:34,800 --> 01:45:37,837 qui exigeait une totale indiff�rence pour sa s�curit� personnelle. 1054 01:45:38,320 --> 01:45:41,278 Cette mission a conduit � la reddition du dernier ennemi 1055 01:45:41,480 --> 01:45:45,519 des tribus de l'Ouest et a ainsi sauv� beaucoup de vies 1056 01:45:46,000 --> 01:45:48,230 en mettant un terme aux guerres indiennes. 1057 01:45:48,840 --> 01:45:52,594 Le lieutenant se voit attribuer, sur demande du pr�sident et du Congr�s, 1058 01:45:52,800 --> 01:45:56,998 la plus haute d�coration militaire de cette nation, 1059 01:45:57,720 --> 01:45:59,278 la M�daille d'honneur du Congr�s, 1060 01:45:59,840 --> 01:46:03,913 avec tous les droits et les privil�ges qui l'accompagnent." 1061 01:46:13,360 --> 01:46:15,476 Mes f�licitations, lieutenant. 1062 01:46:17,120 --> 01:46:18,473 M. Le ministre, 1063 01:46:19,720 --> 01:46:21,711 je n'�tais pas seul, au Mexique. 1064 01:46:22,320 --> 01:46:24,629 L'homme qui a rendu tout cela possible 1065 01:46:24,800 --> 01:46:27,473 est un �claireur apache de l'arm�e des Etats-Unis. 1066 01:46:27,760 --> 01:46:29,671 Le sergent White Cloud. 1067 01:46:30,120 --> 01:46:32,031 Il est actuellement prisonnier en Floride. 1068 01:46:32,600 --> 01:46:34,158 M. Le ministre, 1069 01:46:35,480 --> 01:46:38,392 il a �t� trahi par l'arm�e am�ricaine, 1070 01:46:39,640 --> 01:46:41,835 et je vous demande de le faire lib�rer. 1071 01:46:42,960 --> 01:46:46,589 Si nous commen�ons � faire des diff�rences entre ces gens, 1072 01:46:46,760 --> 01:46:48,910 nous ne nous en sortirons jamais. 1073 01:46:49,240 --> 01:46:51,993 Mais votre pr�occupation vous fait honneur. 1074 01:46:52,520 --> 01:46:54,954 Vous aurez ma d�mission dans l'heure. 1075 01:46:59,960 --> 01:47:01,154 M. Le ministre, 1076 01:47:02,160 --> 01:47:03,798 voici la mienne. 1077 01:47:06,520 --> 01:47:09,318 Je prie nos honorables invit�s 1078 01:47:09,920 --> 01:47:13,549 d'accepter mes excuses pour ce regrettable incident. 1079 01:47:14,360 --> 01:47:16,157 Ce sera tout. Merci. 1080 01:47:16,640 --> 01:47:19,359 Pas tout � fait, M. Le ministre. 1081 01:47:21,560 --> 01:47:26,156 Messieurs de la presse, voulez-vous bien attendre dans la pi�ce voisine? 1082 01:47:26,520 --> 01:47:30,115 Nous avons une d�claration � faire. Vous n'allez pas partir 1083 01:47:30,320 --> 01:47:32,550 sans avoir toutes les informations? 1084 01:47:32,760 --> 01:47:33,795 Merci, messieurs. 1085 01:47:35,480 --> 01:47:37,869 Lieutenant, attendez-moi dans l'antichambre. 1086 01:47:50,320 --> 01:47:53,392 - Tu as perdu l'esprit? - Je commence juste � le retrouver. 1087 01:47:53,640 --> 01:47:56,074 Faire toutes ces histoires pour quelques sales Indiens. 1088 01:47:56,320 --> 01:47:58,959 M�re t'attend avec l'oncle Alex pour d�ner. 1089 01:47:59,120 --> 01:48:01,395 Nous arriverons peut-�tre � vous raisonner. 1090 01:48:01,560 --> 01:48:03,152 Bravo pour votre courage. 1091 01:48:03,320 --> 01:48:05,754 - Ne c�dez pas. - Je peux vous serrer la main? 1092 01:48:05,960 --> 01:48:08,076 Comme il est jeune et beau gar�on! 1093 01:48:21,600 --> 01:48:25,798 Je dois absolument parler au pr�sident Arthur. 1094 01:48:27,480 --> 01:48:29,789 Ces fichus engins modernes! 1095 01:48:30,520 --> 01:48:33,876 Quant � vous, g�n�ral, c'est du chantage! 1096 01:48:34,040 --> 01:48:36,235 Vous me tenez avec ces journalistes. 1097 01:48:36,440 --> 01:48:39,557 J'ai encore deux tr�s bonnes armes. 1098 01:48:40,000 --> 01:48:41,991 La presse libre et l'�lecteur am�ricain. 1099 01:48:42,680 --> 01:48:43,908 Parlez clairement. 1100 01:48:44,080 --> 01:48:46,719 Vous exigez le retour de ces Indiens en Arizona. 1101 01:48:47,800 --> 01:48:51,190 Pas moi, M. Le ministre. J'ai eu mon heure de gloire. 1102 01:48:51,720 --> 01:48:54,598 C'est un nouveau h�ros national qui exige leur retour. 1103 01:48:59,880 --> 01:49:01,472 La M�daille d'honneur. 1104 01:49:03,080 --> 01:49:05,196 J'en ai toujours r�v�. 1105 01:49:05,560 --> 01:49:09,030 Autre chose. Je n'accepte pas ces d�missions. 1106 01:49:09,200 --> 01:49:11,634 Je l'esp�re bien, M. Le ministre. 1107 01:49:11,800 --> 01:49:15,156 Je re�ois ma retraite de g�n�ral � partir de l'an prochain. 1108 01:49:19,360 --> 01:49:20,873 Pr�sident Arthur? 1109 01:49:26,320 --> 01:49:28,675 II y a eu un petit probl�me 1110 01:49:28,840 --> 01:49:31,752 lors de la c�r�monie de remise de la M�daille d'honneur. 1111 01:49:31,920 --> 01:49:34,229 Un petit probl�me! Permettez, M. Le ministre. 1112 01:49:35,680 --> 01:49:36,829 Bonjour, Chester. 1113 01:49:37,440 --> 01:49:40,671 Oui, tr�s bien. Et toi? 1114 01:49:41,440 --> 01:49:42,953 Parfait. 1115 01:49:44,840 --> 01:49:47,513 La soir�e d'hier �tait tr�s r�ussie, n'est-ce pas? 1116 01:49:49,320 --> 01:49:51,788 Tu as raison de t'amuser. Enchant�. 1117 01:49:52,400 --> 01:49:55,312 Maintenant, �coute-moi bien, Chester. 1118 01:49:56,320 --> 01:49:59,357 Tu t'es fourr� dans un sacr� p�trin avec ces Indiens. 1119 01:50:34,080 --> 01:50:38,631 Capitaine Hazard, je ne veux pas vous forcer � accepter cette m�daille. 1120 01:50:38,960 --> 01:50:41,793 Cependant, je vous demande encore une fois de le faire. 1121 01:50:41,960 --> 01:50:44,599 Ma position n'a pas chang�, mon g�n�ral. 1122 01:50:45,200 --> 01:50:46,918 Pour votre gouverne, capitaine, 1123 01:50:47,080 --> 01:50:50,390 les Chiricahuas sont en train de rejoindre leur r�serve. 1124 01:50:51,040 --> 01:50:53,793 Quant � White Cloud et � War Eagle... 1125 01:51:20,080 --> 01:51:21,354 Maintenant, capitaine, 1126 01:51:21,520 --> 01:51:23,636 la femme du commandant se f�cherait-elle 1127 01:51:23,800 --> 01:51:26,792 si je m'invitais � d�ner sans plus de c�r�monie? 1128 01:51:27,040 --> 01:51:29,315 Pas du tout. Mon �pouse est une femme de soldat. 1129 01:51:46,080 --> 01:51:47,354 Pardon, mon commandant. 1130 01:51:47,600 --> 01:51:50,512 La troupe voudrait saluer le capitaine et sa dame. 1131 01:51:51,560 --> 01:51:52,629 Merci, sergent. 1132 01:52:02,480 --> 01:52:04,357 Pr�sentez sabres! 1133 01:52:06,160 --> 01:52:08,230 Trois fois hourra pour le capitaine et sa dame! 1134 01:52:16,720 --> 01:52:19,109 Adaptation: Emmanuelle Maupetit 1135 01:52:19,280 --> 01:52:21,669 Sous-titrage: T�L�TOTA 90485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.