Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,750 --> 00:00:21,125
A DAY lN THE LlFE OF A CLOWN
2
00:00:39,708 --> 00:00:43,917
lt is a strange enterprise to make
respectable people laugh. Moliere.
3
00:00:48,792 --> 00:00:50,000
Montmartre.
4
00:00:53,625 --> 00:00:55,042
Twenty to midnight.
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,250
Why don't we leave the fair
and go to the circus?
6
00:00:59,708 --> 00:01:02,625
A carousel turning.
A carousel that's not turning.
7
00:01:04,917 --> 00:01:08,292
The circus with its acrobats,
music and clowns.
8
00:01:57,667 --> 00:02:00,792
One more evening, Maiss and Beby
have moved and entertained
9
00:02:01,042 --> 00:02:03,000
an audience of small and older kids.
10
00:02:03,250 --> 00:02:06,167
One more evening,
Maiss sheds his sequinned suit
11
00:02:07,750 --> 00:02:10,167
and Beby stretches
his knotted old muscles.
12
00:02:10,833 --> 00:02:12,375
One more evening,
13
00:02:12,667 --> 00:02:15,583
with gestures familiar
from thousands of repetitions,
14
00:02:15,833 --> 00:02:19,250
they rub their skin to remove
the white greasepaint, oxblood,
15
00:02:19,500 --> 00:02:23,917
blue, black, the indispensable
creators of a clown's mystery.
16
00:02:24,917 --> 00:02:27,375
A clown's skin is tough,
you can rub hard.
17
00:02:27,833 --> 00:02:30,833
Beby says the bottle music
went down well this evening.
18
00:02:32,917 --> 00:02:34,917
Maiss agrees. They start again.
19
00:02:36,958 --> 00:02:38,708
lt's like leaving a factory.
20
00:02:38,958 --> 00:02:40,250
Evening, doorman.
21
00:02:40,500 --> 00:02:42,333
lt's almost like clocking off.
22
00:02:48,625 --> 00:02:50,625
At home,
Madame Beby is darning socks
23
00:02:50,875 --> 00:02:52,375
while waiting for her husband.
24
00:02:52,625 --> 00:02:55,667
Clowns can only wear socks
with holes when they're in the ring.
25
00:02:55,917 --> 00:02:59,792
Oh dear, you're frozen! Hurry up
there's something nice for you.
26
00:03:01,875 --> 00:03:03,417
Evening, darling.
27
00:03:03,875 --> 00:03:05,292
Yes, it is cold.
28
00:03:07,125 --> 00:03:10,458
Spaghetti? Again? l've been
eating it forthe past 50 years!
29
00:03:10,708 --> 00:03:13,458
Couldn't you spice up
the menu a little? Oh, dear!
30
00:03:13,708 --> 00:03:17,375
Actually l like spaghetti, but
we shouldn't let her see we're happy.
31
00:03:17,625 --> 00:03:20,167
You have to keep women
on a tight leash.
32
00:03:24,500 --> 00:03:29,833
Did you know that in China,
which is where spaghetti comes from,
33
00:03:30,042 --> 00:03:32,125
they eat it with chopsticks?
34
00:03:38,292 --> 00:03:40,083
l'd love to see Beby try that.
35
00:03:41,625 --> 00:03:43,250
Now let's go to bed.
36
00:03:44,417 --> 00:03:45,708
We'll clear up tomorrow.
37
00:03:45,958 --> 00:03:47,250
Good evening, old friends!
38
00:03:47,500 --> 00:03:50,083
Good evening Medrano,
the famous Boum-Boum who,
39
00:03:50,333 --> 00:03:54,208
according to Jules Claretie, saved
a dying child with his mere presence.
40
00:03:54,458 --> 00:03:56,875
Good evening, Mistinguett. Prejean.
41
00:03:57,250 --> 00:04:00,250
Good evening you others,
all the other circus friends,
42
00:04:00,500 --> 00:04:02,125
almost all passed away now.
43
00:04:04,667 --> 00:04:06,667
Good evening, my good old Jules.
44
00:04:11,417 --> 00:04:14,542
Before going to sleep,
a quick look at the books we love.
45
00:04:14,833 --> 00:04:15,875
THE ClRCUS TRAlL
46
00:04:16,125 --> 00:04:18,667
The one about our house,
whether it's canvas,
47
00:04:19,125 --> 00:04:21,083
wood or stone.
48
00:04:21,333 --> 00:04:25,042
THE ClRCUS TRAlL
With friendship from Serge
49
00:04:26,958 --> 00:04:27,875
THE ClRCUS AND THE MUSlC HALL
50
00:04:28,125 --> 00:04:32,042
To Antonet and Beby, with admiration
and friendship from Renebon
51
00:04:35,708 --> 00:04:38,042
And that one,
above all, about clowns,
52
00:04:40,292 --> 00:04:42,250
dedicated to Beby l'Admirable.
53
00:04:42,500 --> 00:04:46,417
To Aristodemo Frediani,
known as Beby L'Admirable,
54
00:04:46,667 --> 00:04:49,750
whose nickname is a symbol
of the clown's art
55
00:04:50,167 --> 00:04:52,875
lsn't it wonderful to have
a surname like that?
56
00:04:54,000 --> 00:04:55,542
Here's the souvenir chest.
57
00:04:56,042 --> 00:04:58,833
Pele-mele, Jean Rigaux, Georgius.
58
00:05:00,417 --> 00:05:01,583
Raymond Cordy.
59
00:05:03,875 --> 00:05:05,417
Raymond Cordy again.
60
00:05:06,917 --> 00:05:08,500
Dalio, the fire chief.
61
00:05:09,958 --> 00:05:12,458
Margaritis driving
this magnificent torpedo.
62
00:05:14,250 --> 00:05:16,167
Rastelli, the greatest juggler,
63
00:05:16,417 --> 00:05:20,042
and Antonet, the greatest
clown around, with Grock, his pupil.
64
00:05:21,000 --> 00:05:24,333
Antonet, who was Beby's friend
and partnerfor such a long time.
65
00:05:24,583 --> 00:05:27,542
Not always a friend,
as Antonet could be very unpleasant,
66
00:05:27,792 --> 00:05:29,917
but Beby forgave him
when Antonet fell ill.
67
00:05:30,167 --> 00:05:33,042
That's him, on the right,
some months before he died.
68
00:05:33,292 --> 00:05:35,792
And in the middle,
a few days before he died.
69
00:05:36,417 --> 00:05:38,958
When Antonet died,
Maiss picked up the baton.
70
00:05:42,333 --> 00:05:44,042
Here's the house in Castres
71
00:05:44,333 --> 00:05:47,958
where Mum and Dad Frediani died,
surrounded by all their offspring.
72
00:05:48,667 --> 00:05:50,958
Here's Willy's circus,
a long time ago.
73
00:05:51,833 --> 00:05:54,500
And the new Cirque de Paris,
forgotten now.
74
00:05:55,583 --> 00:05:57,708
Papa Frediani
was the best ringmaster.
75
00:05:59,333 --> 00:06:03,208
Here's Beby in Berlin, outside
the Cafe Konig, it's gone, now, too.
76
00:06:03,458 --> 00:06:06,042
Atoken of admiration
from across the Atlantic.
77
00:06:08,750 --> 00:06:09,833
Negus.
78
00:06:12,250 --> 00:06:13,708
Gentleman.
79
00:06:15,333 --> 00:06:16,750
Police officer.
80
00:06:18,750 --> 00:06:20,292
20th century dandy.
81
00:06:27,542 --> 00:06:30,583
And acrobat riders. At the time
when the three Frediani
82
00:06:30,833 --> 00:06:34,042
did a number so dangerous
nobody's ever done it since,
83
00:06:34,292 --> 00:06:36,750
and which cost Beby
17 leg fractures.
84
00:06:37,542 --> 00:06:40,042
Beby at the age of 18
when he was an acrobat.
85
00:06:41,000 --> 00:06:43,708
''My Beby, how we change'',
the photo seems to say.
86
00:06:44,250 --> 00:06:46,625
Yes, how we change. Ah, yes.
87
00:06:53,875 --> 00:06:55,292
Sleep arrives.
88
00:07:17,583 --> 00:07:21,333
But before we go to sleep, my dog
and l, good Christians that we are,
89
00:07:21,583 --> 00:07:23,417
always say a little prayer
90
00:07:24,667 --> 00:07:27,917
because in the circus, animals
and clowns have the same god.
91
00:07:29,458 --> 00:07:30,167
Dear God,
92
00:07:30,417 --> 00:07:33,750
let me be able to make young
and old laugh for long time yet.
93
00:07:34,000 --> 00:07:36,583
Let me perform in the ring
for many more years.
94
00:07:36,833 --> 00:07:39,167
lt means as much to me
as spaghetti does.
95
00:07:40,083 --> 00:07:41,417
Amen.
96
00:07:41,958 --> 00:07:44,375
Come on, Swing, bedtime.
And sleep.
97
00:07:47,875 --> 00:07:50,542
Good evening, son.
Your mum's asleep next door.
98
00:07:50,750 --> 00:07:53,958
Women, as l've always said,
need keeping on a short leash.
99
00:07:59,958 --> 00:08:02,083
Now we'll let them sleep.
100
00:08:07,417 --> 00:08:10,292
But the night is so short.
Morning already.
101
00:08:13,833 --> 00:08:15,625
Rise and shine, doggy.
102
00:08:20,792 --> 00:08:22,542
Yes, Beby, it's morning.
103
00:08:26,417 --> 00:08:29,125
Look at your alarm clock,
my friend, it's time.
104
00:08:31,542 --> 00:08:34,458
Just look at Beby's magnificent
electrical appliance,
105
00:08:34,708 --> 00:08:38,542
which combines comfort and aesthetics
by using invisible buttons.
106
00:08:39,708 --> 00:08:43,333
And there's his guardian angel
with a steaming hot cup of coffee.
107
00:08:48,292 --> 00:08:49,917
Too hot, in fact.
108
00:08:51,042 --> 00:08:53,208
Poor Madame Beby,
in trouble again.
109
00:08:54,333 --> 00:08:55,833
The post. Look.
110
00:08:57,083 --> 00:08:59,625
Swing is very interested
in his master's mail.
111
00:09:01,958 --> 00:09:03,333
My glasses.
112
00:09:08,208 --> 00:09:11,125
''Dear Sir, l'm writing to ask
how to become a clown.
113
00:09:11,458 --> 00:09:13,958
''l'm 8 and a half
and l'm sick of school.''
114
00:09:14,208 --> 00:09:17,250
Beby has received many
thousands ofletters like this.
115
00:09:20,917 --> 00:09:23,500
Good morning, Madame!
What a lovely morning!
116
00:09:24,625 --> 00:09:27,958
- Good morning, sir.
- Oh, damn, l've forgotten my hat.
117
00:09:32,417 --> 00:09:35,083
Luckily our guardian angel
is watching.
118
00:09:37,375 --> 00:09:38,958
Quick service!
119
00:09:40,000 --> 00:09:41,833
Nevertoo late to be polite.
120
00:09:42,708 --> 00:09:45,833
Beby's in a cheerful mood.
As the apartment is too small,
121
00:09:46,083 --> 00:09:48,958
Beby has installed
a bath tub across the road.
122
00:09:49,583 --> 00:09:51,708
Beby has some
big friends around here,
123
00:09:51,958 --> 00:09:54,083
and one big friend is very useful.
124
00:10:00,708 --> 00:10:04,125
Don't forget Swing.
And now the magical moment.
125
00:10:04,917 --> 00:10:07,292
This is the moment
Beby enjoys most.
126
00:10:12,375 --> 00:10:14,750
All clean, fresh and set to go.
127
00:10:15,292 --> 00:10:18,250
Ah, isn't nature lovely?
Life's such a pleasure!
128
00:10:22,042 --> 00:10:23,375
My god! A pretty girl.
129
00:10:23,625 --> 00:10:27,125
We'll turn on our charm.
lt's working, it really is!
130
00:10:27,375 --> 00:10:30,625
Careful, Beby, you're going
to make a fool of yourself!
131
00:10:30,917 --> 00:10:33,750
Luckily, the guardian angel
is on the lookout.
132
00:10:34,042 --> 00:10:36,250
And Beby's back on the right path,
133
00:10:37,167 --> 00:10:39,000
if slightly embarrassed.
134
00:10:44,042 --> 00:10:47,167
Ah! Watch out, his tailor
often comes to this cafe.
135
00:10:52,625 --> 00:10:55,458
That lamp post ought to watch
where it's going, eh?
136
00:10:55,708 --> 00:10:56,875
lt doesn't matter.
137
00:10:57,667 --> 00:10:59,125
The tailor's not here, is he?
138
00:10:59,375 --> 00:11:00,042
Let's go in.
139
00:11:03,583 --> 00:11:05,708
Morning all! How is everyone
140
00:11:06,708 --> 00:11:07,875
Morning, boss.
141
00:11:08,125 --> 00:11:11,833
Have you any ciggies?
Don't make it obvious, eh?
142
00:11:12,042 --> 00:11:13,042
Sorry!
143
00:11:14,917 --> 00:11:18,667
Yes, an Alexander,
the usual, with plenty of cream.
144
00:11:19,208 --> 00:11:22,208
Here, l'll show you
something great, watch closely.
145
00:11:22,917 --> 00:11:23,875
See that?
146
00:11:25,125 --> 00:11:26,625
Even better.
147
00:11:30,000 --> 00:11:31,417
Even better.
148
00:11:36,875 --> 00:11:38,292
There you are!
149
00:11:41,542 --> 00:11:45,167
Don't you think Beby could have made
a great career in the cavalry?
150
00:11:45,792 --> 00:11:49,042
When we want to laugh
and see clowns we go to the circus.
151
00:11:49,292 --> 00:11:51,625
But Maiss and Beby
sit outside a cafe.
152
00:11:51,875 --> 00:11:55,208
The street circus is
as funny as ours, they think,
153
00:11:55,500 --> 00:11:57,292
they can pick up ideas.
154
00:12:03,083 --> 00:12:06,667
A street trader's selling l don't
know what at 25 francs a pound.
155
00:12:08,208 --> 00:12:09,542
Nothing unusual.
156
00:12:14,000 --> 00:12:16,792
A man walking along inattentively,
reading a book,
157
00:12:17,458 --> 00:12:20,125
falls down just in front ofher.
158
00:12:21,125 --> 00:12:23,625
Now, that could be an idea.
Let's see.
159
00:12:26,583 --> 00:12:28,042
Some men love animals.
160
00:12:33,042 --> 00:12:35,000
What a lovely sweet expression!
161
00:12:35,750 --> 00:12:36,958
Change of scene.
162
00:12:37,500 --> 00:12:40,083
ls she a student? A dancer?
Post office employee?
163
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Whatever she is,
what a lovely pullover.
164
00:12:42,750 --> 00:12:45,542
This young man seems really
at home in the street,
165
00:12:45,792 --> 00:12:47,500
and he's a true connoisseur.
166
00:12:49,917 --> 00:12:53,125
Nothing like a feel to find out.
The innocent man pays.
167
00:12:53,375 --> 00:12:56,750
The law of the circus is respected.
Yes! That's how it's done.
168
00:12:57,000 --> 00:12:59,083
No slap forthe one who deserves it.
169
00:13:00,250 --> 00:13:02,542
But the street can be tough, too.
170
00:13:02,792 --> 00:13:05,542
That bread won't be there long.
171
00:13:09,667 --> 00:13:11,000
lt's time.
172
00:13:12,750 --> 00:13:16,375
Some people go to the circus
to have fun, others go there to work.
173
00:13:17,417 --> 00:13:20,208
Maiss says this street's called
''Street of Martyrs''
174
00:13:20,458 --> 00:13:23,250
because of the clowns
who've always walked down it.
175
00:13:25,458 --> 00:13:28,708
That anti-theft device is
one of Beby's ideas.
176
00:13:28,958 --> 00:13:32,292
You can't take away the carwithout
taking away the lamp post,
177
00:13:32,542 --> 00:13:33,583
and vice versa.
178
00:13:39,917 --> 00:13:41,250
Don't forget Swing.
179
00:13:44,417 --> 00:13:45,583
Clocking in.
180
00:13:46,125 --> 00:13:47,292
Evening, doorman.
181
00:13:47,542 --> 00:13:52,167
Any post?
A Hollywood contract, maybe?
182
00:14:00,458 --> 00:14:02,375
Maiss isn't like other clowns.
183
00:14:02,625 --> 00:14:05,083
A clown is usually an old acrobat,
184
00:14:05,333 --> 00:14:07,667
the son of a clown
who was an old acrobat,
185
00:14:07,917 --> 00:14:09,708
the son of a clown as well.
186
00:14:09,958 --> 00:14:12,042
But Maiss is totally different.
187
00:14:12,292 --> 00:14:14,833
Once there was a dancer
at the Toulon opera.
188
00:14:15,083 --> 00:14:18,542
One evening in 1905,
the opera burnt down
189
00:14:18,917 --> 00:14:21,458
and the dancer
was injured by the falling set.
190
00:14:21,708 --> 00:14:24,500
They called in the duty doctor
to look after her,
191
00:14:25,083 --> 00:14:29,125
and the doctorwas called Maiss.
He thought the dancerwas pretty.
192
00:14:29,375 --> 00:14:32,167
He asked her marry him
as he was treating her leg.
193
00:14:32,417 --> 00:14:33,667
And the result?
194
00:14:34,083 --> 00:14:37,500
The result's right there,
powdering his face.
195
00:14:48,750 --> 00:14:50,833
Good evening, Madame Moon.
196
00:14:51,625 --> 00:14:53,875
Yourfriend Pierrot's
come to see you.
197
00:14:55,500 --> 00:14:58,708
Awhiteface clown is a Pierrot,
isn't that the same thing?
198
00:14:58,958 --> 00:15:02,042
We mixed them up in our dreams
when we were children.
199
00:15:02,292 --> 00:15:05,833
Every evening, white greasepaint,
oxblood, blue and black
200
00:15:06,208 --> 00:15:08,208
coverthe skin of Maiss-Pierrot.
201
00:15:10,458 --> 00:15:12,875
Miss Maiss is herfather's
official dresser.
202
00:15:13,125 --> 00:15:16,292
To punish her, say:
''No circus for you tonight!''
203
00:15:16,542 --> 00:15:19,375
So we're agreed then,
rue Lepic, the street trader,
204
00:15:19,625 --> 00:15:21,792
the falling man. You've got it, eh?
205
00:15:22,542 --> 00:15:27,875
Ourtwo stooges rehearse this
afternoon's jokes one last time.
206
00:15:40,375 --> 00:15:43,042
The elegant Maiss
in his glittering suit.
207
00:15:45,917 --> 00:15:47,792
The heavy, awkward Beby.
208
00:15:50,250 --> 00:15:53,333
The juggler, the acrobatic dancer,
209
00:15:54,750 --> 00:15:57,292
the clowns,
the smell of the horses...
210
00:16:02,042 --> 00:16:03,208
The music.
211
00:16:03,458 --> 00:16:06,542
Backstage at the circus,
there's nowhere else like it.
212
00:16:07,042 --> 00:16:09,542
Over... to them.
213
00:16:14,917 --> 00:16:18,375
Beby, what were you doing earlier?
l saw you up rue Lepic.
214
00:16:18,625 --> 00:16:21,458
l was with that woman
who's out there selling stuff
215
00:16:21,708 --> 00:16:24,542
all 5 seasons of the year.
- There are 4 seasons!
216
00:16:24,792 --> 00:16:27,542
- l said ''5 seasons''.
- Come on! lt's 4 seasons!
217
00:16:27,792 --> 00:16:31,292
- Spring, summer, autumn, winter.
- So what about the off season?
218
00:16:31,542 --> 00:16:33,875
- The off season!
- l was just passing...
219
00:16:34,125 --> 00:16:35,667
- Yes?
- ...when a woman...
220
00:16:35,917 --> 00:16:37,833
selling stuff on the street...
221
00:16:38,083 --> 00:16:40,750
- Yes, l've got it. And?
- ...25 francs a pound!
222
00:16:40,958 --> 00:16:42,250
- Plus 10% ...
- What?
223
00:16:42,500 --> 00:16:44,833
- ...it's 35 francs!
- Oh, yes?
224
00:16:45,083 --> 00:16:48,667
Suddenly a man walked past.
He heard that and fell stone deaf.
225
00:16:48,917 --> 00:16:52,375
- Deaf? lncredible!
- Dead! Then we called the midwife.
226
00:16:52,625 --> 00:16:54,208
- What?
- The midwife came.
227
00:16:54,458 --> 00:16:55,875
- Yes?
- The doctor came
228
00:16:56,125 --> 00:16:58,875
and he said death was the result
of passing away.
229
00:16:59,542 --> 00:17:02,042
Well, a woman came up and said:
230
00:17:02,292 --> 00:17:06,750
''Oh! My husband is dead!
My husband is dead!
231
00:17:07,917 --> 00:17:10,000
''My husband is dead!''
232
00:17:10,500 --> 00:17:12,417
- And?
- And?
233
00:17:12,750 --> 00:17:16,000
He's stone deaf.
So l ask the woman:
234
00:17:16,250 --> 00:17:19,167
- ''Do you know this man?''
- ''Yes, Sir, he's my husband.
235
00:17:19,917 --> 00:17:22,333
''Well, my husband,
as he's English, you know,
236
00:17:22,583 --> 00:17:24,958
''he heard her shouting
'25 francs a pound!'''
237
00:17:25,208 --> 00:17:26,167
What? Yes.
238
00:17:26,417 --> 00:17:30,333
''He thought the pound had fallen
to 25 francs, my poor husband.
239
00:17:30,583 --> 00:17:32,125
''So he dropped dead.''
240
00:17:32,500 --> 00:17:34,208
Madame's poor husband!
241
00:17:36,667 --> 00:17:40,708
To make a slap funny, its victim
must be an innocent bystander.
242
00:17:40,958 --> 00:17:43,833
lt's an old law that Bergson
explained to us.
243
00:17:44,083 --> 00:17:47,000
lt's an old tradition
we also respect in the circus.
244
00:17:57,333 --> 00:17:58,417
Goodbye, Beby,
245
00:17:58,667 --> 00:18:01,667
and thanks for all the slaps you've
been given in your life as a clown.
246
00:18:01,875 --> 00:18:03,250
The 24 hours are up.
247
00:18:04,667 --> 00:18:06,042
Ten to midnight.
248
00:18:14,375 --> 00:18:16,542
A carousel that isn't turning,
249
00:18:17,667 --> 00:18:19,875
and a carousel that turns no more.
18503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.