All language subtitles for 21 Days (1944) - Basil Dean DA_Vivien Leigh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:08,900 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:14,701 --> 00:01:18,770 You realize, of course, that suppression of evidence can be a criminal offense. 3 00:01:19,171 --> 00:01:20,771 Quite so, My Lord. 4 00:01:21,572 --> 00:01:22,800 Very well. 5 00:01:24,201 --> 00:01:25,800 Yes, Mr. Darrant? 6 00:01:25,801 --> 00:01:27,501 Er, Sir Lord Manson, 7 00:01:27,532 --> 00:01:29,552 despite the evidence of this diary, 8 00:01:29,553 --> 00:01:33,253 which yesterday was lost but today has been found, 9 00:01:34,154 --> 00:01:36,400 - ...you know its contents. - Well, I suppose... 10 00:01:36,421 --> 00:01:38,401 - You wrote it, didn't you? - Yes. 11 00:01:38,602 --> 00:01:41,770 It throws a very ugly light on your evidence of yesterday, doesn't it? 12 00:01:41,791 --> 00:01:43,300 My dear Mr. Darrant, do you expect... 13 00:01:43,301 --> 00:01:46,501 I shouldn't advise you, sir, to ask me what I expect or I might tell you. 14 00:01:47,802 --> 00:01:49,502 Just answer the question. 15 00:01:49,523 --> 00:01:51,500 Do you still tell us that your evidence is true? 16 00:01:51,521 --> 00:01:53,251 - Not exactly. - Not exactly! You now admit 17 00:01:53,272 --> 00:01:56,200 that the evidence you gave under oath is not exactly true. 18 00:01:56,601 --> 00:01:59,501 In other words, it is false. 19 00:02:01,902 --> 00:02:03,900 My Lord, before the examining, 20 00:02:03,921 --> 00:02:05,900 I desire to call to your lordship's notice... 21 00:02:05,931 --> 00:02:08,101 Mr. Beavis, I'm afraid I must deny myself... 22 00:02:08,132 --> 00:02:11,900 the pleasure of hearing it until tomorrow morning at 10:30. 23 00:02:11,921 --> 00:02:13,441 As your lordship wishes. 24 00:02:14,742 --> 00:02:16,000 Members of the jury, 25 00:02:16,031 --> 00:02:19,600 kindly be in your places tomorrow at 10:30 a.m. 26 00:02:19,801 --> 00:02:21,900 A lot of sensation for the cheap newspapers, Darrant. 27 00:02:21,921 --> 00:02:23,401 I'm afraid I never read the cheap newspapers. 28 00:02:24,002 --> 00:02:26,652 No good leaning against you, Darrant, you have the devil's own luck. 29 00:02:26,653 --> 00:02:29,153 No, no, no. Weak witness. 30 00:02:29,174 --> 00:02:30,900 - He broke the old man down. - Improper question. 31 00:02:30,901 --> 00:02:32,801 I'd have stopped him if I'd been Lord Chief. 32 00:02:32,802 --> 00:02:35,772 The old man was as pleased as punch. He almost forgot to bite his nails. 33 00:02:38,403 --> 00:02:42,100 Well, I suppose we shall soon be bowing in Court to Mr. Justice Darrant. 34 00:02:42,141 --> 00:02:43,900 I thought you were running for that, Beavis. 35 00:02:43,921 --> 00:02:46,300 Uh? Wouldn't have it. Too much loss of income. 36 00:02:46,301 --> 00:02:49,500 No, Darrant here would prefer the dignity even if he had my income. 37 00:02:49,901 --> 00:02:52,880 - I'd prefer to enjoy both. - Oh, by the way, Darrant, 38 00:02:53,181 --> 00:02:55,200 I saw your young brother yesterday. 39 00:02:55,221 --> 00:02:57,700 - Oh, yes? - He's back from Kenya, isn't he? 40 00:02:57,701 --> 00:02:59,999 - No, Rhodesia. - Do well there? 41 00:03:00,000 --> 00:03:03,150 The crop failed. Larry's crops always fail. Good night. 42 00:03:03,171 --> 00:03:04,171 Good night. 43 00:03:06,000 --> 00:03:08,700 That fellow's young brother must be a thorn in the flesh. 44 00:03:10,801 --> 00:03:12,301 Oh, Larry! 45 00:03:13,802 --> 00:03:15,300 Have you been waiting long? 46 00:03:16,401 --> 00:03:18,600 Thirty-three years, five months. 47 00:03:18,621 --> 00:03:20,900 I can't remember the days, hours and minutes, darling. 48 00:03:20,942 --> 00:03:22,600 Oh, I love you when you are silly. 49 00:03:22,621 --> 00:03:24,650 That means for life. But do you love me when I'm broke? 50 00:03:24,671 --> 00:03:27,000 Oh, poor lad, and nothing left out of your allowance. 51 00:03:27,031 --> 00:03:29,200 Four whole pennies, all that's left me. 52 00:03:29,401 --> 00:03:30,900 Poor old Keith, in the running for the bench... 53 00:03:30,921 --> 00:03:33,200 and saddled with a brother who backs nothing but losers. 54 00:03:33,251 --> 00:03:36,300 Oh, darling. You do have rotten luck. You never win. 55 00:03:36,321 --> 00:03:37,600 I won you, though. 56 00:03:43,201 --> 00:03:45,501 Hey, what's your favorite hospital? 57 00:03:45,802 --> 00:03:47,602 Salaam Aleik! 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,100 Oh, look there. 59 00:03:50,101 --> 00:03:53,101 You can't beat old MacPherson. There's something for every occasion. 60 00:03:53,142 --> 00:03:54,900 Close your eyes and take a choice. 61 00:03:54,901 --> 00:03:58,000 A funeral? There's the urn for Grandfather's ashes. 62 00:03:58,601 --> 00:04:01,200 - And a marriage? - Oh, everything for a marriage. 63 00:04:01,221 --> 00:04:02,601 You were never one to marry. 64 00:04:02,622 --> 00:04:06,000 I don't know. I could certainly do with a wedding breakfast just now. 65 00:04:06,701 --> 00:04:07,900 Couldn't you? 66 00:04:07,901 --> 00:04:10,500 - No, but food for tonight. - Poor darling. 67 00:04:10,701 --> 00:04:13,501 He only gave me a bob on this last time and it's seen service since. 68 00:04:15,402 --> 00:04:16,602 Larry, this? 69 00:04:18,003 --> 00:04:19,900 I can't pop this icon. 70 00:04:20,501 --> 00:04:23,301 Just for the weekend. I give it to you. It's yours. 71 00:04:23,502 --> 00:04:24,999 Please, Larry. 72 00:04:36,300 --> 00:04:39,400 Five bob the old stein got me. Come on, now, Tony's, quick. 73 00:04:39,401 --> 00:04:41,601 Let's go to your place before the fog gets any worse. 74 00:04:42,502 --> 00:04:44,302 - Good evening, sir. - Hello, how are you? 75 00:04:44,323 --> 00:04:45,800 Nasty night. 76 00:04:45,999 --> 00:04:47,700 That's all he knows. 77 00:04:48,601 --> 00:04:50,800 Good evening, miss. Good luck, miss. 78 00:04:50,821 --> 00:04:52,600 - How are you, Pats? - Good luck. 79 00:04:52,621 --> 00:04:54,101 Thank you, we've got it. 80 00:04:54,102 --> 00:04:56,300 I know, we're rich. 81 00:04:57,501 --> 00:04:58,650 Hello, Tony! 82 00:04:58,651 --> 00:05:01,251 C'� bello vedere i miei vecchi amicci. 83 00:05:01,272 --> 00:05:02,500 They're finer than ever. 84 00:05:02,521 --> 00:05:03,999 Si, di fatti, sono belle i miei baffi. 85 00:05:04,020 --> 00:05:06,200 E mi fano ricordare dei bel tempi antichi. 86 00:05:06,501 --> 00:05:08,901 Wanda, you are late tonight, I thought you weren't coming. 87 00:05:08,922 --> 00:05:11,242 We got five bob out of old MacPherson and we're going to celebrate. 88 00:05:11,283 --> 00:05:14,940 Celebrating? But you've done nothing else for the last six weeks! 89 00:05:14,999 --> 00:05:16,500 I know, that's just what we're celebrating. 90 00:05:16,501 --> 00:05:19,300 Benissimo. And you have just what you want for the occasion. 91 00:05:19,321 --> 00:05:21,200 Here we have faggioli as sweet as honey. 92 00:05:21,201 --> 00:05:25,700 Salsiccie, salami, mortadella, and here we have raviolli alla Bolonhese. 93 00:05:25,721 --> 00:05:28,000 Beautiful, exquisite, raffinatti e deliciosi. 94 00:05:28,021 --> 00:05:30,401 Ah, raviolli, eh, Wanda? And some sandwiches? 95 00:05:30,422 --> 00:05:32,200 Suppongo che puoi avvere un chiante? 96 00:05:32,201 --> 00:05:34,471 No, half a flask, please, Tony. It's been a bad day. 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,200 Come � bello! 98 00:05:37,001 --> 00:05:38,800 Ecco! Alla vostra salute. 99 00:05:38,861 --> 00:05:40,700 - Tanti auguri. - Thank you, Tony. 100 00:05:40,731 --> 00:05:42,601 - Good night, Tony. - Buona sera, si. 101 00:05:42,702 --> 00:05:43,999 See you tomorrow. 102 00:05:45,700 --> 00:05:47,400 Don't go under there, Larry. 103 00:05:48,901 --> 00:05:51,401 Oh... Come on. 104 00:05:53,202 --> 00:05:55,202 Your luck is my luck, Larry. 105 00:05:56,403 --> 00:05:58,600 Do they have that superstition in Russia, too? 106 00:06:06,301 --> 00:06:07,600 What's wrong? 107 00:06:07,631 --> 00:06:09,500 The light. Someone's in my room. 108 00:06:10,301 --> 00:06:13,501 Nonsense. You left it on this morning. The door's locked, isn't it? 109 00:06:13,542 --> 00:06:16,000 No. I lost the key last week. 110 00:06:16,801 --> 00:06:19,400 Well, someone's been in to tidy up, that's all. 111 00:06:40,201 --> 00:06:43,000 Good evening, dorogaya. 112 00:06:45,000 --> 00:06:47,101 - I've come home. - Who are you? 113 00:06:47,132 --> 00:06:48,702 Better ask my wife. 114 00:06:55,203 --> 00:06:59,000 I got the excursion boat from Boulogne. It saves a passport. 115 00:06:59,104 --> 00:07:02,200 I say to myself, I look up Wanda. 116 00:07:02,241 --> 00:07:05,101 It must be three years since I saw my wife. 117 00:07:05,502 --> 00:07:08,400 A man needs a home sometimes. 118 00:07:09,101 --> 00:07:11,350 I say to myself... 119 00:07:11,851 --> 00:07:14,551 perhaps she has some money now. 120 00:07:15,452 --> 00:07:19,252 In my country a wife works for her husband. 121 00:07:21,553 --> 00:07:23,500 Don't think I'm angry with you. 122 00:07:23,531 --> 00:07:26,001 A girl needs company sometimes. 123 00:07:26,002 --> 00:07:28,902 If I hadn't married her three years ago, she'd have starved. 124 00:07:29,303 --> 00:07:32,203 But it didn't look well when she ran away. 125 00:07:32,804 --> 00:07:35,104 Everything can be arranged. 126 00:07:35,105 --> 00:07:38,900 I always say a man's got to pay for his pleasure, huh? 127 00:07:39,501 --> 00:07:41,101 What do you say? 128 00:07:42,102 --> 00:07:43,800 Twenty pounds. 129 00:07:45,901 --> 00:07:47,701 Too much, hm? 130 00:07:48,502 --> 00:07:50,800 Say ten then? 131 00:07:52,501 --> 00:07:54,301 Now, no violence. 132 00:07:55,102 --> 00:07:57,100 All we've got to do is talk. 133 00:07:57,801 --> 00:08:01,600 Just talk. Everything can be arranged. 134 00:08:03,801 --> 00:08:05,300 Keep back! 135 00:08:05,301 --> 00:08:06,701 Get out, you filthy... 136 00:08:06,702 --> 00:08:08,102 Be careful, Larry! He has a knife! 137 00:08:22,803 --> 00:08:24,003 Larry! 138 00:08:34,304 --> 00:08:36,104 Larry, he will kill you! 139 00:10:04,000 --> 00:10:05,605 It was not murder, Larry. 140 00:10:05,756 --> 00:10:07,206 He was bad. 141 00:10:07,907 --> 00:10:10,000 We will forget he was ever here. 142 00:10:10,801 --> 00:10:12,701 God will not let us suffer. 143 00:10:12,702 --> 00:10:15,602 Everything will be as it was before. 144 00:10:37,003 --> 00:10:39,800 All right, put the note down there, Barnes. 145 00:10:43,101 --> 00:10:44,400 What the... 146 00:10:46,000 --> 00:10:47,201 Larry? 147 00:10:51,702 --> 00:10:53,302 What do you want? 148 00:10:53,703 --> 00:10:55,903 Oh, come and sit down. 149 00:11:06,604 --> 00:11:07,904 What's the matter? 150 00:11:08,305 --> 00:11:10,805 Pull yourself together and sit down. 151 00:11:22,306 --> 00:11:23,606 What is it? 152 00:11:28,507 --> 00:11:30,700 I've... killed a man. 153 00:11:31,901 --> 00:11:33,701 What do you mean, a motoring accident? 154 00:11:35,202 --> 00:11:36,600 It's true. 155 00:11:37,601 --> 00:11:39,600 I've killed a man. 156 00:11:41,201 --> 00:11:42,700 Yes, what is it? 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 - I locked it, Keith. - Your milk and biscuits, sir. 158 00:11:45,552 --> 00:11:47,602 All right, put them down outside, will you? 159 00:11:50,303 --> 00:11:52,400 Why come and tell me this? 160 00:11:52,441 --> 00:11:54,101 Whom else should I tell? 161 00:11:54,802 --> 00:11:56,802 You know about these things. 162 00:11:58,203 --> 00:12:00,203 Shall I give myself up, Keith? 163 00:12:01,704 --> 00:12:03,204 Must I? 164 00:12:20,905 --> 00:12:23,300 - I'll go now if you say so. - No, no, no, no. 165 00:12:25,601 --> 00:12:27,401 Let's not do anything in a hurry. 166 00:12:31,602 --> 00:12:33,400 Better tell me all about it. 167 00:12:33,801 --> 00:12:35,600 Well, it's like this. 168 00:12:36,201 --> 00:12:39,101 - There's a girl... - Oh, it would be a woman. 169 00:12:40,502 --> 00:12:42,700 We went back to her room this evening. 170 00:12:42,901 --> 00:12:46,000 Her husband was there. A brute named Wallen. 171 00:12:46,401 --> 00:12:49,500 - One of those stories. - No, it's not like that, Keith. 172 00:12:49,501 --> 00:12:51,500 She hadn't seen him for three years. 173 00:12:51,541 --> 00:12:53,201 He turned up tonight. 174 00:12:53,302 --> 00:12:55,202 Thought he could get money from her. 175 00:12:56,003 --> 00:12:59,503 When he went for me, I got him by the throat. 176 00:12:59,999 --> 00:13:01,900 And when I let go... 177 00:13:02,101 --> 00:13:03,351 Yes? 178 00:13:05,652 --> 00:13:08,000 - Dead. - And what did you do then? 179 00:13:09,201 --> 00:13:11,400 Well, we sat by it for a long time. 180 00:13:11,401 --> 00:13:14,951 And then I... I carried it to an archway at the end of the street. 181 00:13:14,972 --> 00:13:16,800 - Did anyone see you? - No. 182 00:13:17,301 --> 00:13:19,000 What time was this? 183 00:13:19,031 --> 00:13:20,700 - About an hour ago. - And then? 184 00:13:21,101 --> 00:13:23,600 - Then I went back to her. - Why? 185 00:13:25,401 --> 00:13:27,401 She was lonely and afraid. 186 00:13:28,902 --> 00:13:30,400 So was I, Keith. 187 00:13:30,421 --> 00:13:32,601 - Did you take anything off the body? - Yes. 188 00:13:32,802 --> 00:13:34,000 This. 189 00:13:47,801 --> 00:13:49,501 Put it in the fire. 190 00:13:51,402 --> 00:13:53,302 No, no, why should I be your accomplice? 191 00:13:56,803 --> 00:13:59,103 Now try and think clearly, if you know how. 192 00:13:59,804 --> 00:14:03,000 This girl, would she give you away? 193 00:14:03,800 --> 00:14:04,801 Never. 194 00:14:04,832 --> 00:14:06,502 Would she give herself away in hysteria? 195 00:14:06,533 --> 00:14:07,603 No. 196 00:14:07,804 --> 00:14:10,404 - Did you have anything of hers? - Nothing. 197 00:14:10,905 --> 00:14:14,805 - At your room? - Nothing... a picture. 198 00:14:14,836 --> 00:14:17,300 Burn it. Any letters? 199 00:14:17,331 --> 00:14:19,200 - No. - Presents? 200 00:14:19,231 --> 00:14:20,231 No. 201 00:14:21,132 --> 00:14:24,232 - How drunk were you? - I wasn't drunk. 202 00:14:24,243 --> 00:14:25,833 And you say you didn't mean to kill him. 203 00:14:25,854 --> 00:14:27,134 Of course not. 204 00:14:27,535 --> 00:14:28,600 That's something. 205 00:14:29,201 --> 00:14:31,900 - What made you choose the archways? - The first dark place. 206 00:14:31,921 --> 00:14:33,900 Did his face look as if he'd been strangled? 207 00:14:34,901 --> 00:14:37,001 - Did it? - Yes. 208 00:14:37,002 --> 00:14:38,900 Did you see if his clothing was marked? 209 00:14:39,401 --> 00:14:41,001 - No. - Why not? 210 00:14:41,022 --> 00:14:43,300 Why not? My God, if you'd done it... 211 00:14:44,000 --> 00:14:45,800 You say he was disfigured. 212 00:14:46,701 --> 00:14:48,101 Would he be recognizable? 213 00:14:48,302 --> 00:14:49,650 I don't know. 214 00:14:49,700 --> 00:14:51,500 How long has this girl lived in this house? 215 00:14:51,501 --> 00:14:53,401 Uh... a year. 216 00:14:53,702 --> 00:14:56,002 - Anyone there know she was married? - No. 217 00:14:56,303 --> 00:14:57,999 Now listen to me, Larry. 218 00:14:58,020 --> 00:14:59,800 When you leave here, go straight home. 219 00:14:59,821 --> 00:15:02,701 No seeing her and no coming back here, do you understand? 220 00:15:03,202 --> 00:15:04,800 Yes. 221 00:15:04,831 --> 00:15:06,501 Now pull yourself together. 222 00:15:06,802 --> 00:15:08,702 Our luck's out now. 223 00:15:11,703 --> 00:15:15,000 - We pawned our luck, she and I. - Don't be sentimental. 224 00:15:15,601 --> 00:15:17,800 - What did you pawn? - An icon. 225 00:15:17,821 --> 00:15:20,400 An icon? Dangerous. 226 00:15:20,421 --> 00:15:22,301 Too easily identified. 227 00:15:22,802 --> 00:15:24,302 Get it back tonight. 228 00:15:24,903 --> 00:15:26,303 Got any money? 229 00:15:27,304 --> 00:15:30,500 No... you wouldn't have. 230 00:15:31,201 --> 00:15:33,101 Just before quarter day. 231 00:15:34,802 --> 00:15:36,442 Here, take this. 232 00:15:37,243 --> 00:15:39,643 Go to the pawn shop and then go straight home. 233 00:15:39,744 --> 00:15:41,600 Don't talk and don't drink. 234 00:15:42,101 --> 00:15:43,701 You're good to me, Keith. 235 00:15:45,402 --> 00:15:47,402 - I don't know why. - Nor I. 236 00:15:48,103 --> 00:15:49,700 Except that you're my brother. 237 00:15:50,701 --> 00:15:52,400 Not much likeness, is there? 238 00:15:53,801 --> 00:15:55,501 You were always the first. 239 00:15:58,102 --> 00:15:59,502 I'm sorry, Keith. 240 00:15:59,603 --> 00:16:00,900 Sorry? 241 00:16:01,801 --> 00:16:03,601 I'm sorry for her. 242 00:16:03,602 --> 00:16:06,202 From now on let's leave out the pity. 243 00:16:17,003 --> 00:16:19,003 We're in this together now. 244 00:16:19,304 --> 00:16:22,000 What we both need is courage. 245 00:16:23,001 --> 00:16:24,801 Courage. 246 00:16:31,000 --> 00:16:32,202 Salaam Aleik. 247 00:16:35,603 --> 00:16:37,200 You're too late. 248 00:16:37,301 --> 00:16:38,901 Oh, it's you, Mr. Darrant. 249 00:16:38,932 --> 00:16:40,100 Pawning or redeeming? 250 00:16:40,401 --> 00:16:41,401 How much? 251 00:16:41,402 --> 00:16:43,700 Five bob you had and I need a quid pro quo... 252 00:16:43,751 --> 00:16:45,400 Five and threepence. 253 00:16:52,000 --> 00:16:54,501 Two, four, four and six... 254 00:16:56,000 --> 00:16:57,900 - Four and nine. - Thank you. 255 00:16:57,999 --> 00:16:59,101 Good night. 256 00:16:59,702 --> 00:17:01,000 Good night. 257 00:17:03,401 --> 00:17:07,001 Excuse me, sir, but have you a cigarette and a match? 258 00:17:07,002 --> 00:17:09,400 The one I fear is useless without the other. 259 00:17:23,401 --> 00:17:25,501 Well, friend, you don't look too prosperous. 260 00:17:25,502 --> 00:17:28,300 No, no, no, you can keep your money. 261 00:17:28,321 --> 00:17:31,000 - I'm sorry? - Oh, I'm not offended. 262 00:17:31,701 --> 00:17:33,400 I've begged often enough... 263 00:17:33,601 --> 00:17:36,101 but tonight I may have more in my pocket than you. 264 00:17:36,122 --> 00:17:37,802 I'm glad you've had some luck. 265 00:17:37,903 --> 00:17:40,403 People talk about the devil's luck, don't they? 266 00:17:40,804 --> 00:17:44,900 You wouldn't think it, but I was a minister of religion once. 267 00:17:45,101 --> 00:17:47,800 I don't suppose you've seen a failure like that before. 268 00:17:47,999 --> 00:17:49,800 I've seen worse failures. 269 00:17:49,999 --> 00:17:53,101 I think I'd as soon die as go on living as I do. 270 00:17:54,202 --> 00:17:59,300 Tonight, you see... tonight I lost my self-respect. 271 00:17:59,341 --> 00:18:00,801 Ah, is that all? 272 00:18:01,402 --> 00:18:05,902 I've often wondered how long a starving man could go before he lost his self-respect. 273 00:18:07,000 --> 00:18:09,999 Not long. And that's not all. 274 00:18:10,700 --> 00:18:13,700 Those who God loves He chasteneth... 275 00:18:13,901 --> 00:18:15,501 and I don't suffer. 276 00:18:16,102 --> 00:18:18,402 I wouldn't mind not suffering if I were you. 277 00:18:18,703 --> 00:18:23,103 But if I could suffer a little, I wouldn't feel so... 278 00:18:23,804 --> 00:18:25,204 so deserted. 279 00:18:26,805 --> 00:18:28,705 Or if it were only yesterday. 280 00:18:29,606 --> 00:18:31,800 Don't you ever want to go back like that? 281 00:20:34,201 --> 00:20:36,001 I've gone to chambers, Barnes. 282 00:20:39,502 --> 00:20:42,302 Hello? Oh, good morning, sir. 283 00:20:43,000 --> 00:20:45,403 No, Mr. Darrant has gone to his chambers, sir. 284 00:20:46,404 --> 00:20:49,000 Well, not official, sir. 285 00:20:49,601 --> 00:20:50,900 Thank you, sir. 286 00:20:50,901 --> 00:20:53,301 I'll give Mr. Darrant your message. 287 00:20:56,202 --> 00:20:58,702 Mr. Beavis, sir. His good wishes. 288 00:20:59,603 --> 00:21:01,700 He seemed quite upset, sir. 289 00:21:04,001 --> 00:21:07,000 We are all very gratified, if I may say so. 290 00:21:07,021 --> 00:21:08,151 Yes, yes, yes. 291 00:21:08,952 --> 00:21:11,452 If that's more congratulations, tell them there's no truth in it. 292 00:21:11,483 --> 00:21:12,483 Yes, sir. 293 00:21:14,584 --> 00:21:16,600 Good morning, miss. Nice morning. 294 00:21:29,601 --> 00:21:32,501 Glove Way murder! Arrest! 295 00:21:37,802 --> 00:21:40,302 Glove Way murder! Arrest! 296 00:21:53,903 --> 00:21:55,703 - He's a shentleman. - Gentleman! 297 00:21:55,704 --> 00:21:59,300 - That is what I say, shentleman. - You say shentleman, it's gentleman. 298 00:21:59,301 --> 00:22:02,801 In Vienna we say shentleman, and we know a shentleman when we see him. 299 00:22:02,832 --> 00:22:04,200 Mr. Darrant is a shentleman. 300 00:22:04,221 --> 00:22:06,970 A man who doesn't pay the rent for his room is no gentleman. 301 00:22:06,999 --> 00:22:08,780 - Is Mr. Darrant in? - Two floors up. 302 00:22:08,799 --> 00:22:10,481 But I haven't seen him this morning. 303 00:22:12,482 --> 00:22:15,602 Ha, is he not a shentleman? He has a friend who is a shentleman. 304 00:22:15,633 --> 00:22:17,480 I have a friend a lady, am I a lady? 305 00:22:17,499 --> 00:22:20,600 No, you are not a lady. You are only a female. 306 00:22:20,641 --> 00:22:23,801 - But Mr. Darrant is a shentleman. - G-g-gentleman! 307 00:22:23,832 --> 00:22:26,200 That is what I keep on saying, shentleman! 308 00:22:26,201 --> 00:22:28,401 ( in German ) 309 00:22:32,000 --> 00:22:33,302 No reply? 310 00:22:33,453 --> 00:22:35,103 But there must be. 311 00:22:35,204 --> 00:22:36,704 Please ring again. 312 00:22:48,000 --> 00:22:49,200 Hello. 313 00:22:49,231 --> 00:22:50,600 Hello, is that Larry? 314 00:22:50,601 --> 00:22:52,800 - Larry! - This is his brother. 315 00:22:52,999 --> 00:22:55,500 - But I must see him! - No, no! 316 00:22:55,591 --> 00:22:57,401 No, it's too dangerous. I... 317 00:23:01,802 --> 00:23:02,900 Hello? 318 00:23:03,101 --> 00:23:04,101 Hello? 319 00:23:07,802 --> 00:23:09,400 Listen. 320 00:23:09,451 --> 00:23:14,100 You mustn't come and see him under any circumstances whatsoever. 321 00:23:14,801 --> 00:23:16,300 You understand? 322 00:23:27,201 --> 00:23:29,000 Well, brother, what's the verdict? 323 00:23:29,701 --> 00:23:32,301 Transportation for life and a fine of forty shillings? 324 00:23:32,302 --> 00:23:34,400 - You laugh about it now? - I must. 325 00:23:34,421 --> 00:23:36,800 People weep at weddings, not at funerals. 326 00:23:36,821 --> 00:23:39,100 I've decided everything. You must leave the country. 327 00:23:39,701 --> 00:23:41,401 There's a boat sailing tomorrow. 328 00:23:42,502 --> 00:23:44,002 But Wanda, Keith? 329 00:23:44,043 --> 00:23:45,900 She can't go with you. 330 00:23:45,981 --> 00:23:48,600 - I can't leave her here. - She can follow later. 331 00:23:48,801 --> 00:23:50,301 You can't go together. 332 00:23:50,702 --> 00:23:52,302 You want the police on her track? 333 00:23:55,303 --> 00:23:58,403 - If only I could be certain she'd be safe. - She'll be safe enough. 334 00:23:58,704 --> 00:24:01,604 - A girl like that can look after herself. - Like that like what? 335 00:24:04,405 --> 00:24:07,100 Look after her, Keith. I love her 336 00:24:07,151 --> 00:24:08,700 Yes, yes, I'll look after her. 337 00:24:08,731 --> 00:24:10,600 Now you go to the shipping office straight away. 338 00:24:10,601 --> 00:24:12,600 I've brought the money. 339 00:24:12,651 --> 00:24:14,701 - Here it is. - Where to, Keith? 340 00:24:14,702 --> 00:24:16,900 - There's a boat sailing for Rio. - Rio? 341 00:24:24,501 --> 00:24:27,000 Glove Lane Murder! Arrest! 342 00:24:27,201 --> 00:24:28,801 They've arrested someone, Keith. 343 00:24:29,102 --> 00:24:30,502 Yes, I know. 344 00:24:32,103 --> 00:24:34,600 - That does me, doesn't it? - Why? 345 00:24:34,701 --> 00:24:36,900 We both know he's innocent. 346 00:24:36,931 --> 00:24:39,101 Innocent men don't hang in this country. 347 00:24:39,802 --> 00:24:41,880 It's a bit of luck. Gives us time. 348 00:24:41,881 --> 00:24:43,380 Who is it they've arrested? 349 00:24:43,399 --> 00:24:45,381 Oh, it's some waster they picked up near the place. 350 00:24:46,082 --> 00:24:48,282 I went to the court. Usual procedure. 351 00:24:48,699 --> 00:24:50,600 - Remanded for a week. - What did he look like, Keith? 352 00:24:50,621 --> 00:24:52,601 What does it matter? These people are all the same. 353 00:24:52,999 --> 00:24:54,902 No use to themselves or anybody else. 354 00:24:55,203 --> 00:24:56,800 A menace to society. 355 00:24:56,801 --> 00:24:58,800 Dreadful that lawyer's eye of yours, Keith. 356 00:24:58,801 --> 00:25:00,701 Seeing so much and understanding so little. 357 00:25:00,722 --> 00:25:03,702 If I'd been in the dock, that's what you would've said of me. 358 00:25:05,403 --> 00:25:06,703 I wonder what he's thinking. 359 00:25:06,724 --> 00:25:09,400 Well, it'll do him no harm to be locked up for a week. 360 00:25:11,000 --> 00:25:12,201 What will happen, Keith? 361 00:25:14,000 --> 00:25:16,302 They'll dismiss the case for lack of evidence. 362 00:25:16,323 --> 00:25:18,603 If it's as safe as that, why do you want me out of the way? 363 00:25:18,624 --> 00:25:21,400 Police inquiries don't end with an arrest. 364 00:25:21,801 --> 00:25:23,401 There's the girl to think of. 365 00:25:23,452 --> 00:25:25,402 To say nothing of my brother. 366 00:25:26,403 --> 00:25:28,203 Shall we put an advertisement in the Times? 367 00:25:28,224 --> 00:25:31,004 Mr. Larry Darrant, brother of the new judge is confined to his rooms. 368 00:25:31,035 --> 00:25:32,900 Well, will you go? 369 00:25:34,301 --> 00:25:36,501 I must just wait this one week and see him released. 370 00:25:36,552 --> 00:25:38,302 - But Larry... - I'm sorry, Keith. 371 00:25:39,003 --> 00:25:40,900 I'll do everything you tell me. 372 00:25:41,501 --> 00:25:43,400 Not talk, not drink. 373 00:25:44,101 --> 00:25:45,801 Not see Wanda. 374 00:25:47,802 --> 00:25:49,102 But I must wait. 375 00:25:50,203 --> 00:25:51,503 Come in. 376 00:25:52,604 --> 00:25:54,304 - Oh, I'm sorry. - Don't go. 377 00:25:56,305 --> 00:25:58,000 My brother's just leaving. 378 00:25:58,201 --> 00:25:59,500 Bitte schon. 379 00:26:01,301 --> 00:26:03,101 You've forgotten your money. 380 00:26:11,402 --> 00:26:12,652 Bitte schon. 381 00:26:16,153 --> 00:26:17,900 Is that my bill again, Carl? 382 00:26:17,951 --> 00:26:19,101 Oh, please, 383 00:26:19,602 --> 00:26:23,700 but my wife, my Scottish wife, she does not understand... 384 00:26:23,751 --> 00:26:29,200 how it can be with shentlemen... gentlemen sometimes. 385 00:26:29,251 --> 00:26:31,400 All right. There goes my security. 386 00:26:32,101 --> 00:26:34,501 - Have a drink. - Danke schon. 387 00:26:35,000 --> 00:26:36,702 ( In German ) 388 00:26:37,603 --> 00:26:39,000 Danke schon. 389 00:26:41,201 --> 00:26:44,101 I drink of your health, Mr. Darrant. 390 00:26:45,802 --> 00:26:49,002 Now, I want you all to drink the health of our friend Darrant. 391 00:26:49,403 --> 00:26:53,103 I'm putting his name forward to take the place of young Droopie there. 392 00:26:54,604 --> 00:26:56,704 - To Darrant. - Good luck. 393 00:26:56,735 --> 00:26:58,005 Thank you very much. 394 00:27:00,606 --> 00:27:04,300 Now, Swinton, a word for your successor. 395 00:27:04,321 --> 00:27:06,001 To your very good health, Darrant. 396 00:27:06,032 --> 00:27:08,202 Let's hope you'll be in time for the Glove Lane Murder, Darrant. 397 00:27:08,203 --> 00:27:10,703 Something spectacular for your first appearance. 398 00:27:10,724 --> 00:27:12,404 I'm afraid murder is not much up my line, 399 00:27:12,425 --> 00:27:14,105 I'd willingly leave the line back to you, Beavis. 400 00:27:14,126 --> 00:27:18,106 A sordid case. No hint of the more interesting passion. 401 00:27:18,127 --> 00:27:20,800 One never knows. Something may turn up. 402 00:27:21,401 --> 00:27:22,701 Don't you think so, Darrant? 403 00:27:23,722 --> 00:27:25,102 Let us talk about something else. 404 00:27:25,123 --> 00:27:27,703 We were talking about Goodwing Girl and the Newbury Cup. 405 00:27:27,734 --> 00:27:31,000 I did more than talk. I put on half a crown. 406 00:27:32,605 --> 00:27:35,000 Why, who do you bet with, Ladbrook? 407 00:27:35,031 --> 00:27:36,900 That was the unfortunate thing. 408 00:27:36,921 --> 00:27:40,300 I gave it to an agreeable little fellow I met outside my news agent's. 409 00:27:40,321 --> 00:27:41,601 He never came back. 410 00:27:41,642 --> 00:27:45,302 Splendid! The Lord Chief Justice of England breaks the law. 411 00:27:45,303 --> 00:27:50,200 Broke the law, did I? I suppose I did. It never occurred to me. 412 00:27:50,701 --> 00:27:53,300 Breaking the law can be a delightful experience. 413 00:27:54,701 --> 00:27:57,701 I remember putting a French halfpenny into a chocolate machine. 414 00:27:57,722 --> 00:27:59,802 But then the chocolate was stale. 415 00:27:59,803 --> 00:28:03,000 I once smuggled a book called The Art of Love through the customs. 416 00:28:03,101 --> 00:28:05,301 Then my mother confiscated it. 417 00:28:06,202 --> 00:28:11,002 Some years ago I travelled from Piccadilly to the Law Courts by bus without paying. 418 00:28:11,103 --> 00:28:13,103 I thought I had no change. 419 00:28:13,134 --> 00:28:16,504 But when the clerk met me, I found I was holding the pennies in my hand... 420 00:28:16,555 --> 00:28:18,805 and left me umbrella behind me. 421 00:28:20,606 --> 00:28:23,206 Now, come on, Darrant, everyone's confessed, what's yours? 422 00:28:25,007 --> 00:28:27,700 Compared with you people, I'm an innocent man. 423 00:28:27,721 --> 00:28:29,101 The upright judge. 424 00:28:29,122 --> 00:28:31,800 Quite seriously, that's the trouble about the bench. 425 00:28:31,801 --> 00:28:34,101 You sit up there, a half asleep perhaps, 426 00:28:34,172 --> 00:28:36,702 and more than half asleep sometimes, 427 00:28:37,203 --> 00:28:39,903 The council bows at you, everyone calls you My Lord, 428 00:28:39,904 --> 00:28:43,104 It's quite hard at times to realize that you aren't above the law. 429 00:28:43,205 --> 00:28:45,705 The law seems somewhere down below... 430 00:28:45,706 --> 00:28:48,106 at the level of the dock with the poor devils there. 431 00:28:48,137 --> 00:28:49,900 One of your longest summings up, chief. 432 00:28:49,931 --> 00:28:52,300 I never thought there was all that humanity in you. 433 00:28:52,321 --> 00:28:53,601 Like a judge's humor... 434 00:28:53,602 --> 00:28:56,702 very little humanity goes a long way, eh, Darrant? 435 00:28:57,203 --> 00:28:59,000 What are you dreaming about, Darrant? 436 00:28:59,001 --> 00:29:02,101 About a very large helping of tapioca pudding. 437 00:29:02,102 --> 00:29:04,702 Well, now Swinton's awake, what about some bridge? 438 00:29:04,703 --> 00:29:06,603 What do you say, Droopie? 439 00:29:06,904 --> 00:29:08,500 Four no trumps. 440 00:29:10,001 --> 00:29:12,551 Fifteen pounds, six and eight. Thanks very much, everybody. 441 00:29:12,599 --> 00:29:14,300 The man's a bandit. 442 00:29:14,351 --> 00:29:18,000 - I had two mufflers. - I had four pounds. 443 00:29:18,001 --> 00:29:20,501 - Mander, you got my muffler? - I don't think so, Droopie. 444 00:29:20,502 --> 00:29:23,540 It was wool, red wool. - Good heavens, no. What an atrocity. 445 00:29:23,561 --> 00:29:25,680 - Your taxi's here, sir. - Oh, thanks. Good night. 446 00:29:25,699 --> 00:29:27,381 - Good night, Chief. - Delightful evening. 447 00:29:27,382 --> 00:29:28,500 - Good night, Darrant. - Good night, Asher. 448 00:29:28,521 --> 00:29:29,800 - Good night. - Good night. 449 00:29:29,821 --> 00:29:32,400 - Someone's got my muffler. - I think, sir, you have it on... 450 00:29:32,421 --> 00:29:34,150 - Under the silk one. - Nonsense. 451 00:29:34,171 --> 00:29:36,600 You want a wife to look after you, Droopie. 452 00:29:36,601 --> 00:29:39,201 After a long experience, first at the criminal bar... 453 00:29:39,222 --> 00:29:41,700 then upon the bench, I've come to the conclusion... 454 00:29:41,721 --> 00:29:44,301 that a woman can only be relied upon by one man, 455 00:29:44,332 --> 00:29:46,102 the council for the prosecution. 456 00:29:46,133 --> 00:29:48,900 In almost every murder case that's come before me... 457 00:29:48,921 --> 00:29:50,500 Cherchez la femme, eh, Darrant? 458 00:29:51,101 --> 00:29:53,500 No, sir, that is not the phrase I intended to use. 459 00:29:53,501 --> 00:29:55,601 - And where's that muffler? - You're wearing it. 460 00:29:55,602 --> 00:29:58,102 Hm? Oh, there it is. Good night, Chief. 461 00:29:58,133 --> 00:30:00,100 Good night, Beavis, good night, Darrant. 462 00:30:00,121 --> 00:30:01,300 Good night. 463 00:30:03,301 --> 00:30:05,401 - Well, good night, Chief. - Good night, Beavis. 464 00:30:05,422 --> 00:30:07,000 - Are you coming along, Darrant? - Yes, I am. 465 00:30:07,021 --> 00:30:09,101 - Good night, Chief, thank you so much. - Good night, Darrant. 466 00:30:12,602 --> 00:30:14,600 If you don't mind, I'll step along with you. 467 00:30:17,301 --> 00:30:20,501 I'm going some distance. The doctor's ordered me to take exercise. 468 00:30:20,502 --> 00:30:21,900 - I don't mind. - Good night, Stewart. 469 00:30:21,921 --> 00:30:24,800 It was amusing hearing Mander talk so much nonsense about this murder trial... 470 00:30:24,831 --> 00:30:27,000 when one knows so much more about it oneself 471 00:30:27,041 --> 00:30:29,501 Oh, you mean you've been studying the case? 472 00:30:29,522 --> 00:30:30,972 Don't you know? I'm briefed for the Crown. 473 00:30:30,993 --> 00:30:34,373 You've been... Oh, yes, I see, you've been briefed. 474 00:30:34,394 --> 00:30:36,174 Not quite such a simple case as they seem to think. 475 00:30:36,195 --> 00:30:39,275 Almost too circumstantial. I'm not easy in my mind about it. 476 00:30:39,296 --> 00:30:41,000 You know, the motive's weak. 477 00:30:41,001 --> 00:30:42,900 I shouldn't be surprised if we found a woman somewhere. 478 00:30:42,921 --> 00:30:44,900 - As you say, cherchez la femme. - Taxi, sir? 479 00:30:44,920 --> 00:30:47,102 Thank you. I think I'll take a cab after all. It must be midnight. 480 00:30:47,103 --> 00:30:49,300 Can I give you a...? No, no, of course. Good night. 481 00:31:19,801 --> 00:31:22,200 Want to see the place where they found the body, governor? 482 00:31:22,201 --> 00:31:24,301 Hop it. You ought to have been in bed hours ago. 483 00:31:26,802 --> 00:31:29,800 You having a look too, sir? - No, no, I'm just going for a stroll. 484 00:31:29,831 --> 00:31:31,801 I had no idea this is the place. 485 00:31:32,402 --> 00:31:35,700 What a dark spot. Do people sleep here? 486 00:31:35,721 --> 00:31:38,701 There's not an arch in London where we don't get them sometime. 487 00:31:38,722 --> 00:31:40,200 They found nothing on him, did they? 488 00:31:40,221 --> 00:31:43,701 Not a thing. There was a lot of funny folk about here. 489 00:31:43,752 --> 00:31:46,900 Greeks, Italians, all sorts. 490 00:31:46,921 --> 00:31:48,801 Well, I see they've arrested the man. 491 00:31:48,802 --> 00:31:51,600 Well, they've arrested a man. 492 00:31:52,201 --> 00:31:54,000 Ah, there's the Sergeant. 493 00:31:54,301 --> 00:31:57,000 - Good night, officer. - Good night, sir. 494 00:32:02,701 --> 00:32:03,900 Larry? 495 00:32:06,201 --> 00:32:08,401 Why did you knock? I've waited and waited... 496 00:32:09,302 --> 00:32:12,000 I'm a friend of Larry's. You needn't be afraid. 497 00:32:22,201 --> 00:32:24,501 - Who are you? - I am Larry's brother. 498 00:32:24,702 --> 00:32:27,202 - He has told me. - What has happened to him? 499 00:32:27,203 --> 00:32:29,953 The arrest. He has not gone to the police? 500 00:32:29,974 --> 00:32:31,754 No, you needn't worry about that. 501 00:32:32,355 --> 00:32:34,655 Larry never thinks about anybody but himself. 502 00:32:36,556 --> 00:32:38,156 Will you sit down? 503 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Yes, there. 504 00:32:48,901 --> 00:32:51,101 His head lay just there. 505 00:32:51,192 --> 00:32:54,202 You are... you're fond of my brother? 506 00:32:55,303 --> 00:32:57,103 I love him. 507 00:32:57,194 --> 00:33:00,004 He is leaving the country. I have arranged it. 508 00:33:00,035 --> 00:33:01,500 But the man they have taken? 509 00:33:01,551 --> 00:33:03,101 No evidence. 510 00:33:03,202 --> 00:33:04,802 But Larry says he will go. 511 00:33:04,803 --> 00:33:07,003 - He consented only a few hours ago. - Oh... 512 00:33:08,004 --> 00:33:10,104 - Can I go too? - Not yet. 513 00:33:10,155 --> 00:33:13,105 - Too dangerous. - But I cannot live without him. 514 00:33:13,806 --> 00:33:16,406 - Please let me go too. - Perhaps later on. 515 00:33:16,447 --> 00:33:19,107 I'll arrange it. Now listen to me carefully. 516 00:33:19,308 --> 00:33:22,200 This husband of yours, this Wallen... 517 00:33:22,201 --> 00:33:24,101 Does anybody here know him? 518 00:33:24,302 --> 00:33:28,000 No one. And I only knew him for a week. 519 00:33:28,201 --> 00:33:30,401 In Paris, three years ago. 520 00:33:30,452 --> 00:33:32,300 He couldn't make you marry him, you know. 521 00:33:32,901 --> 00:33:34,801 Starvation could. 522 00:33:34,999 --> 00:33:37,402 My father was killed in Russia. 523 00:33:37,453 --> 00:33:40,103 And my mother died before I met Wallen. 524 00:33:41,204 --> 00:33:43,600 The world can frighten you when you are alone. 525 00:33:43,621 --> 00:33:44,880 Why did you leave him? 526 00:33:44,899 --> 00:33:47,781 I thought perhaps starvation was better after all. 527 00:33:47,799 --> 00:33:49,782 And then I did not starve. 528 00:33:49,799 --> 00:33:54,483 I got work here. And then I met Larry. 529 00:33:54,499 --> 00:33:56,884 Did anyone see this man come to your house last night? 530 00:33:56,899 --> 00:33:58,885 - Oh, no. - What have you been doing? 531 00:33:58,899 --> 00:34:01,286 - Waiting. - That's madness. 532 00:34:01,299 --> 00:34:03,187 You must go back to work tomorrow. 533 00:34:03,188 --> 00:34:05,388 Do everything as usual for Larry's sake. 534 00:34:05,399 --> 00:34:07,300 If the police learn about you, they learn about him. 535 00:34:07,331 --> 00:34:08,331 Promise? 536 00:34:08,392 --> 00:34:11,332 If I had consumption, I would go away... 537 00:34:11,363 --> 00:34:15,000 and never let him see me, touch me. 538 00:34:15,901 --> 00:34:18,101 So I can do this, I think. 539 00:34:18,132 --> 00:34:19,502 Good. Now look at me. 540 00:34:19,903 --> 00:34:22,500 If the worst comes to worst and they trace this man to you, 541 00:34:22,591 --> 00:34:25,101 can you trust yourself not to give my brother away? 542 00:34:25,102 --> 00:34:28,302 You look at me. I've burned everything he gave me. 543 00:34:30,303 --> 00:34:32,000 Except this. 544 00:34:38,000 --> 00:34:39,201 What's that? 545 00:34:43,602 --> 00:34:45,302 His picture. 546 00:34:47,403 --> 00:34:49,603 Now I have nothing at all. 547 00:35:01,504 --> 00:35:03,800 Yes? Who is that? 548 00:35:03,855 --> 00:35:05,605 The outside door's open, miss. 549 00:35:06,106 --> 00:35:08,100 Thank you. I didn't know. 550 00:35:08,121 --> 00:35:10,601 That's all right, miss. I'll shut it as I go out. 551 00:35:20,502 --> 00:35:23,202 - Do the police know you? - They do not. 552 00:35:23,203 --> 00:35:25,200 Very well, I'm going now. 553 00:35:25,201 --> 00:35:29,801 Remember, he must not come here and you must not go to him. 554 00:36:00,002 --> 00:36:01,302 Good night, sir. 555 00:36:03,203 --> 00:36:04,703 Good night. 556 00:36:09,704 --> 00:36:11,704 Forty shillings, Miss Brown, thank you. 557 00:36:13,705 --> 00:36:15,300 John Aloysius Evan. 558 00:36:16,201 --> 00:36:17,801 John Aloysius Evan. 559 00:36:27,000 --> 00:36:28,902 Man number four, sir. John Aloysius Evan. 560 00:36:28,903 --> 00:36:31,800 - You are John Aloysius Evan? - Yes. 561 00:36:31,801 --> 00:36:34,401 John Aloysius Evan, you are charged, on the 21st of April... 562 00:36:34,402 --> 00:36:37,400 for feloniously killing and slaying one Ludwig Wallen, 563 00:36:37,401 --> 00:36:40,380 age 52, at Glove Lane, Soho. 564 00:36:40,399 --> 00:36:43,600 If it please you, sir, I appear on behalf of the Director of Public Prosecutions for the Crown. 565 00:36:43,601 --> 00:36:45,400 If it please you, sir, I appear for the prisoner. 566 00:36:45,601 --> 00:36:47,501 The prisoner may sit down. 567 00:36:47,602 --> 00:36:49,002 Thank you, sir. 568 00:36:51,303 --> 00:36:53,403 The evidence we'll seek to establish... 569 00:36:53,434 --> 00:36:56,604 is that the crime was committed by a person wearing gloves. 570 00:36:56,625 --> 00:36:59,105 There were marks of fingers on the neck but no fingerprints. 571 00:36:59,126 --> 00:37:01,200 And there was a small abrasion on the side of the neck... 572 00:37:01,201 --> 00:37:03,621 consistent with the injury which might be caused... 573 00:37:03,642 --> 00:37:05,900 by the sharp edge of a broken button. 574 00:37:05,901 --> 00:37:09,101 We've potentially established the evidence that the prisoner pawned a ring... 575 00:37:09,102 --> 00:37:10,952 which he later, in a statement to the police, 576 00:37:10,973 --> 00:37:13,300 admitted taking from the body... 577 00:37:13,301 --> 00:37:15,601 at a pawnbroker's close to the scene of the crime. 578 00:37:15,622 --> 00:37:17,600 That in his possession at the time of his arrest... 579 00:37:17,621 --> 00:37:21,100 was a Belgian banknote and a pair of gloves. 580 00:37:21,121 --> 00:37:23,400 On the right-hand glove... 581 00:37:23,401 --> 00:37:25,971 was a broken button and on the edge of that button, 582 00:37:25,992 --> 00:37:27,500 the Home Office analyst, Sir William Partridge, 583 00:37:27,521 --> 00:37:30,200 will state he found traces of human blood. 584 00:37:30,201 --> 00:37:34,101 On the evidence I shall call, I ask that the prisoner be committed for trial. 585 00:37:34,402 --> 00:37:36,602 I call the police officer in charge of the case. 586 00:37:36,603 --> 00:37:39,999 I questioned him, and he made the following statement... 587 00:37:40,020 --> 00:37:41,800 of his own free will. 588 00:37:45,201 --> 00:37:49,401 I did pawn the ring. I took it off the dead man's finger. 589 00:37:49,602 --> 00:37:53,902 I ought to suffer. I have done a dreadful thing. 590 00:37:54,403 --> 00:37:59,200 Acting on that statement, I went to the house of Alexander MacPherson... 591 00:37:59,221 --> 00:38:00,350 pawnbroker. 592 00:38:00,391 --> 00:38:01,800 Occupation? 593 00:38:01,891 --> 00:38:04,800 Well... I oblige my friends. 594 00:38:04,821 --> 00:38:06,100 What's the man talking about? 595 00:38:06,121 --> 00:38:08,100 - Are you a pawnbroker? - Yes. 596 00:38:08,401 --> 00:38:11,100 - Then why not say so? - Now, Mr. MacPherson... 597 00:38:11,801 --> 00:38:13,800 tell us what you know about that ring. 598 00:38:18,201 --> 00:38:20,001 The diamond is paste. 599 00:38:20,002 --> 00:38:22,250 Good paste, but only paste. 600 00:38:22,251 --> 00:38:25,151 Uh... tell us if you ever saw it before. 601 00:38:25,172 --> 00:38:28,200 Of course I saw it before. Didn't I lend half a nicker on it? 602 00:38:28,251 --> 00:38:30,600 - What's half a nicker? - Ten shillings, sir. 603 00:38:30,801 --> 00:38:33,400 Do you see the man who brought you the ring in court? 604 00:38:33,421 --> 00:38:34,421 No. 605 00:38:34,422 --> 00:38:37,522 No, no, no, Mr. Macpherson, just look around. 606 00:38:37,723 --> 00:38:40,900 No, no, not at me. I didn't pawn the ring. 607 00:38:41,401 --> 00:38:43,600 Nor did His Worship. 608 00:38:43,701 --> 00:38:46,400 Look around the court, Mr. MacPherson. 609 00:38:51,301 --> 00:38:52,900 There he is. 610 00:38:54,000 --> 00:38:57,700 Are we to understand from all this that the prisoner pawned the ring? 611 00:38:57,701 --> 00:38:59,101 That's right, Your Worship. 612 00:38:59,122 --> 00:39:01,602 - When? - On the night they found the body. 613 00:39:01,623 --> 00:39:04,600 Thank you, Mr. MacPherson. Will you hand back the ring, please? 614 00:39:04,621 --> 00:39:06,001 But it hasn't been redeemed yet. 615 00:39:06,002 --> 00:39:09,000 Oh, that's all right. You'll see it again in good time in another court. 616 00:39:09,021 --> 00:39:10,300 Very well. 617 00:39:10,301 --> 00:39:12,500 You may stand down. Next witness. 618 00:39:12,501 --> 00:39:15,000 Madame Wallen. Madame Wallen. 619 00:39:23,201 --> 00:39:25,100 Hold the book in your right hand. 620 00:39:25,601 --> 00:39:27,300 Now repeat the oath aloud. 621 00:39:27,301 --> 00:39:29,800 Have you identified the body as that of your husband? 622 00:39:29,821 --> 00:39:31,100 Yes, my husband. 623 00:39:31,301 --> 00:39:33,201 When were you married to him? 624 00:39:33,222 --> 00:39:35,800 In 1905, in Li�ge. 625 00:39:35,821 --> 00:39:37,400 Did you live together for long? 626 00:39:38,101 --> 00:39:41,700 No, for six months. It was bad. 627 00:39:41,821 --> 00:39:44,600 - But you did not divorce him. - I'm a Catholic. 628 00:39:44,621 --> 00:39:47,000 He married many others, but I'm his wife. 629 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 Did you ever see him again? 630 00:39:49,532 --> 00:39:52,500 Yes, three weeks ago. He wanted money, he came to see me. 631 00:39:52,521 --> 00:39:54,501 I said go away, you are bad. 632 00:39:54,522 --> 00:39:56,900 He said you are my wife, this is my home 633 00:39:56,921 --> 00:40:00,900 - I said no, it is my home. - Was he living under the same name? 634 00:40:00,921 --> 00:40:02,600 He was calling himself Kertzcher. 635 00:40:02,621 --> 00:40:05,400 He said give me that silver terrine, I said, no, it is mine. 636 00:40:05,421 --> 00:40:07,450 The lawyers had told me so. They said that everything... 637 00:40:07,451 --> 00:40:09,951 Thank you, Madame Wallen, that will do. 638 00:40:10,252 --> 00:40:12,300 - Questions? - No questions. 639 00:40:12,321 --> 00:40:13,800 That is a case for the prosecution. 640 00:40:13,821 --> 00:40:15,500 You wish to make a statement? 641 00:40:17,701 --> 00:40:20,701 The prisoner pleads not guilty and reserves his defense. 642 00:40:20,732 --> 00:40:22,380 You are committed to take your trial... 643 00:40:22,399 --> 00:40:25,781 at the next forthcoming sitting at the Central Criminal Court. 644 00:40:25,882 --> 00:40:28,282 - Anything more? - Nothing more, sir. 645 00:40:29,683 --> 00:40:31,600 The court is adjourned till 2 p.m. 646 00:40:31,621 --> 00:40:33,201 Silence, please! 647 00:40:40,302 --> 00:40:41,500 Oh, hello, Tolley, good morning. 648 00:40:41,521 --> 00:40:43,401 Hello, sir, we don't often see you at Bow Street. 649 00:40:43,422 --> 00:40:45,200 No, as a matter of fact I'm particularly interested... 650 00:40:45,221 --> 00:40:46,621 in these circumstantial cases and I... 651 00:40:46,642 --> 00:40:48,900 You ought to be on this one. The whole thing's circumstantial. 652 00:40:48,921 --> 00:40:51,800 Of course, they have no right to commit him on such evidence. 653 00:40:51,821 --> 00:40:54,400 Well, if there's anything I can do to help you. 654 00:40:54,401 --> 00:40:56,880 You wouldn't come down to Brixton and see the man. 655 00:40:56,899 --> 00:40:58,100 Yes, of course I would. 656 00:40:58,121 --> 00:41:01,401 Thank... look... I'll meet you at your chambers at about five. 657 00:41:01,402 --> 00:41:03,402 - All right. - Thanks an awful lot. 658 00:41:05,703 --> 00:41:07,853 - Larry! - Too late, he's committed for trial. 659 00:41:07,874 --> 00:41:09,400 Yes, I know. We can't talk here. Come home. 660 00:41:09,421 --> 00:41:11,450 - There's nothing to talk about. - No jury will convict... 661 00:41:11,471 --> 00:41:13,000 You said no magistrate would. 662 00:41:13,001 --> 00:41:15,101 I must stop this now. This man is innocent. 663 00:41:15,122 --> 00:41:17,102 He talked to me. He wouldn't take my money. 664 00:41:17,103 --> 00:41:19,680 All he took were those gloves. They're trying him for that. 665 00:41:19,699 --> 00:41:22,181 Don't talk so loudly! I'm only asking you to wait. 666 00:41:22,199 --> 00:41:24,900 Yes, wait. For the trial, an appeal, a petition. 667 00:41:24,991 --> 00:41:27,701 Then, one morning when the clock strikes nine, he's gone. 668 00:41:27,732 --> 00:41:30,202 Excuse me, sir. Are you waiting for anyone? 669 00:41:30,223 --> 00:41:31,400 No, that's all right. Thanks, officer. 670 00:41:31,421 --> 00:41:33,701 I beg your pardon, Mr. Darrant, I didn't recognize you. 671 00:41:36,200 --> 00:41:38,402 Christ, this is no good talking about the family. 672 00:41:38,403 --> 00:41:40,800 Come, come, Keith, there are only two of us. 673 00:41:42,001 --> 00:41:45,200 Why not come out with it? My brother the judge... 674 00:41:45,301 --> 00:41:47,100 That's right, young man, your brother the judge. 675 00:41:47,121 --> 00:41:48,121 Hello, Mander, how are you? 676 00:41:48,141 --> 00:41:50,001 Mind you don't come before him, though, he'll be a hanging judge. 677 00:41:50,022 --> 00:41:52,500 He goes on the principle of give me enough rope and I'd hang myself. 678 00:41:52,501 --> 00:41:54,200 Well, have a good time first. 679 00:41:56,401 --> 00:41:57,800 Thank you. 680 00:42:02,901 --> 00:42:05,201 - How long before the Old Bailey? - Three weeks. 681 00:42:06,002 --> 00:42:07,900 Three whole weeks. 682 00:42:07,901 --> 00:42:10,000 You can be half across the world by then. 683 00:42:10,021 --> 00:42:12,200 And nothing to think of for three whole weeks. 684 00:42:12,201 --> 00:42:15,201 In three weeks you can be in Rio. By plane to Dakkar. 685 00:42:15,222 --> 00:42:18,000 A French boat across the South Atlantic to Pernambuco. 686 00:42:18,031 --> 00:42:19,600 Another plane to Rio. 687 00:42:19,621 --> 00:42:22,801 Then the plantation. You can take the girl too. 688 00:42:22,842 --> 00:42:25,502 - A home for both of you. - She deserves a home. 689 00:42:26,203 --> 00:42:28,503 - She's not guilty. - You'll go? 690 00:42:28,604 --> 00:42:29,704 Hm-hmm. 691 00:42:31,000 --> 00:42:32,905 How does a rich man treat his girl, Keith? 692 00:42:33,606 --> 00:42:36,706 - Clothes? Dinners? - What on earth are you talking about? 693 00:42:36,727 --> 00:42:38,207 I'm a rich man, Keith! 694 00:42:38,408 --> 00:42:41,500 A whole quarter's allowance in the bank and only three weeks to live. 695 00:42:41,901 --> 00:42:44,401 If you see some gold dust vanishing on the horizon, 696 00:42:44,432 --> 00:42:46,002 that's my money. 697 00:42:47,303 --> 00:42:48,300 Larry. 698 00:42:49,001 --> 00:42:51,601 - Where are you going? - To see Wanda. 699 00:42:51,632 --> 00:42:53,300 But you promised. 700 00:42:53,301 --> 00:42:55,201 Murderer's promises, Keith. 701 00:43:07,202 --> 00:43:09,002 Yes, I will come. 702 00:43:09,403 --> 00:43:11,103 Our table, Larry. 703 00:43:24,000 --> 00:43:26,400 Why did your brother tell me you were going away? 704 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Seven days. Oh, it seems like seven years. 705 00:43:32,001 --> 00:43:34,551 He said I mustn't see you. The police might find you. 706 00:43:34,582 --> 00:43:36,800 Then just now in Court they called Madam Wallen. 707 00:43:36,821 --> 00:43:40,700 And it wasn't you. You're no more Madame Wallen than the queen. 708 00:43:41,301 --> 00:43:43,701 The woman was standing there saying I'm his wife. 709 00:43:44,402 --> 00:43:46,202 Is that why you are so happy? 710 00:43:46,233 --> 00:43:48,100 Everything is settled now. 711 00:43:48,121 --> 00:43:50,200 - He's released? - They've committed him for trial. 712 00:43:50,221 --> 00:43:53,000 - But you're happy? - No more thinking, Wanda. 713 00:43:53,021 --> 00:43:54,401 No more listening to Keith. 714 00:43:54,702 --> 00:43:56,880 No more wondering is this right or that, 715 00:43:56,901 --> 00:43:58,900 must I do this or that. 716 00:44:00,999 --> 00:44:02,801 We've got three weeks. 717 00:44:02,852 --> 00:44:04,202 And then? 718 00:44:05,803 --> 00:44:09,403 Then the judge and the jury will do all the thinking. 719 00:44:12,104 --> 00:44:15,200 - We won't let him hang, Wanda. - No. 720 00:44:15,301 --> 00:44:17,500 We will not let him hang. 721 00:44:18,601 --> 00:44:19,701 When I was in Africa... 722 00:44:19,722 --> 00:44:22,402 I used to think if I could twist a ring on my finger and the genie popped up, 723 00:44:22,423 --> 00:44:25,100 what would I ask. First I would say, put me down in London. 724 00:44:25,121 --> 00:44:27,001 - Same as usual? - Then put a lot of dough in my pocket. 725 00:44:27,032 --> 00:44:29,702 Here it is. A whole quarter's allowance, fresh, today. 726 00:44:29,723 --> 00:44:30,799 Fresh fruit Sundae, sir? 727 00:44:30,820 --> 00:44:33,500 That'll give me three weeks to spend it all on someone. 728 00:44:33,521 --> 00:44:34,521 Who? 729 00:44:35,922 --> 00:44:37,722 ( - - - ) 730 00:44:38,823 --> 00:44:40,523 You two on a diet? 731 00:44:43,124 --> 00:44:45,324 - Knickerbocker glory. - Okay. 732 00:44:46,125 --> 00:44:51,325 If I had twisted that ring, I would not ask for three weeks, 733 00:44:52,126 --> 00:44:54,400 I would ask for three months. 734 00:44:54,441 --> 00:44:56,101 three years, 735 00:44:56,502 --> 00:44:58,402 thirty years. 736 00:44:58,443 --> 00:45:00,700 What people do in thirty years... 737 00:45:01,401 --> 00:45:03,201 we'll do it too. 738 00:45:03,302 --> 00:45:05,202 We know how long one week has been. 739 00:45:05,803 --> 00:45:08,800 Why, we'll be quite old at the end of three weeks. 740 00:45:08,801 --> 00:45:10,700 In thirty years... 741 00:45:11,101 --> 00:45:12,900 people meet... 742 00:45:12,991 --> 00:45:16,401 make love, marry, 743 00:45:16,802 --> 00:45:18,800 and then... 744 00:45:18,841 --> 00:45:20,501 They die, I suppose. 745 00:45:21,802 --> 00:45:23,502 Together. 746 00:45:25,803 --> 00:45:27,603 That's everything. 747 00:45:34,504 --> 00:45:35,804 Yes... 748 00:45:36,805 --> 00:45:38,405 everything. 749 00:46:07,506 --> 00:46:09,306 Anything else I can do for you, Wanda? 750 00:46:09,307 --> 00:46:11,707 Now we will buy you a trousseau too. 751 00:46:34,808 --> 00:46:36,608 Is there anything I can do for you? 752 00:46:36,609 --> 00:46:39,609 - Is there any comfort, sir? - Please, please, no. 753 00:46:39,810 --> 00:46:41,710 I'm very well looked after. 754 00:46:42,111 --> 00:46:43,911 They're all so kind to me. 755 00:46:43,932 --> 00:46:46,200 - I even sleep in the hospital. - Are you ill? 756 00:46:46,501 --> 00:46:48,501 They say my heart's weak. 757 00:46:48,702 --> 00:46:50,602 I don't know, I'm very happy. 758 00:46:51,003 --> 00:46:52,903 I don't deserve to be so happy. 759 00:46:53,104 --> 00:46:54,600 You see, I... 760 00:46:55,901 --> 00:46:58,800 I lost my self-respect the other night. 761 00:46:58,991 --> 00:47:00,800 Oh, haven't they told you? 762 00:47:01,101 --> 00:47:03,700 I don't want it kept dark. 763 00:47:06,201 --> 00:47:08,601 It was a dreadful thing to do. 764 00:47:09,302 --> 00:47:11,400 I robbed a dead body. 765 00:47:12,801 --> 00:47:16,401 - I deserve to die. - You won't suffer, you're innocent. 766 00:47:17,502 --> 00:47:19,800 But I'm not innocent, I'm guilty. 767 00:47:21,401 --> 00:47:23,701 I want to suffer. 768 00:47:27,402 --> 00:47:29,582 God may forgive me if I suffer. 769 00:47:29,599 --> 00:47:30,999 Nonsense, you must fight! 770 00:47:31,020 --> 00:47:34,600 - I've told him that over and over again. - You can't let yourself die. 771 00:47:35,901 --> 00:47:37,201 Why not? 772 00:47:37,302 --> 00:47:38,700 Why not? 773 00:47:38,991 --> 00:47:40,400 You must have courage. 774 00:47:40,421 --> 00:47:42,700 Courage? Ah, yes... 775 00:47:45,402 --> 00:47:48,402 That is a Christian virtue. 776 00:47:50,503 --> 00:47:52,500 - Happy, darling? - Think of all the lovely things... 777 00:47:52,521 --> 00:47:53,900 - ...we've done today. - Yes. 778 00:47:53,901 --> 00:47:57,101 We've still got two weeks and six days. That's plenty of time ahead of us. 779 00:47:57,202 --> 00:47:58,902 Oh, take these, Larry. 780 00:47:59,703 --> 00:48:01,743 - I have forgotten the coffee. - All right. Don't be long. 781 00:48:01,764 --> 00:48:02,999 I won't. 782 00:48:05,100 --> 00:48:07,200 - What do you want? - Listen, I... 783 00:48:07,301 --> 00:48:09,101 I must speak to you. 784 00:48:09,902 --> 00:48:12,402 - What has happened? - Are you as fond of him as ever? 785 00:48:12,903 --> 00:48:14,553 More, much more. 786 00:48:14,574 --> 00:48:18,054 Then get him to go away. Now, at once. 787 00:48:19,455 --> 00:48:22,355 - I'll give you money. - You will never take him from me now. 788 00:48:22,399 --> 00:48:26,000 But I don't want to. You can take Larry away. 789 00:48:27,301 --> 00:48:29,101 I'm ruined if he stays. 790 00:48:29,142 --> 00:48:30,400 And that poor man? 791 00:48:30,701 --> 00:48:33,901 I've seen him... he's mad. He's happy, he wants to hang. 792 00:48:34,502 --> 00:48:36,102 There's nothing to be done with a man like that. 793 00:48:36,123 --> 00:48:39,200 - Larry will not go. He's brave. - Brave? He's week as water, he's... 794 00:48:39,231 --> 00:48:41,000 he's failed in everything. 795 00:48:41,001 --> 00:48:43,300 - We love each other. - But I... 796 00:48:43,501 --> 00:48:45,201 I want to help him. 797 00:48:45,602 --> 00:48:48,302 We do not need your help. We are together. 798 00:48:48,803 --> 00:48:50,300 And in three weeks? 799 00:48:50,801 --> 00:48:53,900 - That's years away. - Even years pass. 800 00:48:54,999 --> 00:48:57,700 - And then? - We shall be married then. 801 00:49:01,601 --> 00:49:04,250 There. The sock is mended. 802 00:49:04,551 --> 00:49:06,651 We can strap the bag now, Larry. 803 00:49:08,552 --> 00:49:11,752 Wanda, do stop pretending. 804 00:49:13,053 --> 00:49:15,253 In a few hours they'll start to try him. 805 00:49:16,054 --> 00:49:18,454 And we've only been married for three weeks. 806 00:49:19,155 --> 00:49:21,655 Three weeks, not thirty years. Three weeks. 807 00:49:22,956 --> 00:49:24,600 And it's over now. 808 00:49:25,001 --> 00:49:26,800 Everything's over. 809 00:49:28,301 --> 00:49:30,000 And I'm afraid. 810 00:49:31,601 --> 00:49:32,901 I'm afraid. 811 00:49:35,602 --> 00:49:37,400 I'm afraid too. 812 00:49:46,000 --> 00:49:47,800 What a wife you are. 813 00:49:48,701 --> 00:49:51,801 You'd even make yourself out a coward for your husband's sake. 814 00:50:01,000 --> 00:50:02,500 You win. 815 00:50:02,501 --> 00:50:04,450 We'll go on pretending. 816 00:50:05,351 --> 00:50:08,250 Grunlinch asked me just now how long we were going to be away. 817 00:50:09,451 --> 00:50:11,300 I said three years. 818 00:50:11,501 --> 00:50:13,601 He said was it Rhodesia again. 819 00:50:14,202 --> 00:50:17,002 I said no, this time it was a different place. 820 00:50:19,000 --> 00:50:21,900 - I've kept you busy, haven't I? - I have kept you tidy. 821 00:50:23,601 --> 00:50:25,601 These were new socks. 822 00:50:26,602 --> 00:50:29,999 Do you remember that day... ages ago? 823 00:50:30,031 --> 00:50:33,500 It's no good! We can't go on pretending like this. 824 00:50:34,801 --> 00:50:36,450 You know and I know. 825 00:50:36,491 --> 00:50:37,900 I know nothing. 826 00:50:39,401 --> 00:50:41,701 The last day of the holidays before school. 827 00:50:43,002 --> 00:50:44,800 That awful cloud. 828 00:50:45,701 --> 00:50:48,400 Last mendings and the prayer that something might happen. 829 00:50:49,999 --> 00:50:51,600 Perhaps the end of the world. 830 00:50:53,301 --> 00:50:56,401 The world has never come to an end again since the deluge. 831 00:50:59,002 --> 00:51:02,000 What lucky devils they must have been when that rain fell. 832 00:51:05,701 --> 00:51:07,401 Lean on it, Wanda. 833 00:51:08,002 --> 00:51:11,500 With tight fists. There's thirty years in this bag. 834 00:51:11,801 --> 00:51:13,000 Look at all the labels. 835 00:51:13,201 --> 00:51:15,101 B/O, Royal Mail... 836 00:51:16,102 --> 00:51:18,602 I'm the first man in the bar in every boat. 837 00:51:18,733 --> 00:51:22,003 Oh, to be on a ship with you. That would be heaven. 838 00:51:22,004 --> 00:51:24,804 And why not? We've got until seven. 839 00:51:24,825 --> 00:51:26,300 - Seven? - Yes. 840 00:51:26,336 --> 00:51:28,700 That's about when they'll bring in the verdict, so Keith said. 841 00:51:29,427 --> 00:51:32,427 Nine hours before I give myself up. 842 00:51:32,628 --> 00:51:35,428 But... but you won't have to. 843 00:51:35,929 --> 00:51:37,800 They'll find him innocent. 844 00:51:37,999 --> 00:51:39,501 Not with my luck. 845 00:51:42,202 --> 00:51:44,102 We've got today. 846 00:51:44,303 --> 00:51:48,500 - Come on, let's go out to sea. - Yes, oh yes! 847 00:51:49,001 --> 00:51:50,400 Come on, then. 848 00:52:03,401 --> 00:52:05,801 - Goodbye, Carl, we're off. - Where's your bag? 849 00:52:05,822 --> 00:52:08,650 - We're coming back for that this evening. - So, you will come back then? 850 00:52:08,671 --> 00:52:11,051 The bill, Carl, don't forget the bill. 851 00:52:11,092 --> 00:52:14,200 No, no, tonight. They are coming back for the bag. 852 00:52:14,201 --> 00:52:16,600 - Where are you off to now? - We're going to sea. 853 00:52:30,201 --> 00:52:32,001 How far to the sea, Larry? 854 00:52:32,002 --> 00:52:33,402 Forty miles. 855 00:52:49,103 --> 00:52:52,000 - Oy, can we get service this early? - Yes. 856 00:52:52,701 --> 00:52:53,901 Guiness all around. 857 00:52:54,102 --> 00:52:57,402 - Will you join us? - Yes, I'd love to. I'm dry. 858 00:52:57,403 --> 00:53:00,183 It's the air blowing up the channel. Kicks in your eye, don't it, luv? 859 00:53:01,103 --> 00:53:03,450 We're celebrating. Married this morning. 860 00:53:03,471 --> 00:53:06,700 Celebrating my nuptials. My third. 861 00:53:06,752 --> 00:53:09,252 - Here we are, mum. - No, no, this round's on me. 862 00:53:09,253 --> 00:53:11,753 Come on, never mind you poshing. 863 00:53:12,654 --> 00:53:14,999 - Cheerio! - God bless you. Cheerio! 864 00:53:24,700 --> 00:53:27,000 Just what the doctor ordered. Straight up from the beach. 865 00:53:27,021 --> 00:53:30,300 Four tanks of cockle, please. Oy, stop and have a cockle. 866 00:53:30,301 --> 00:53:32,200 Sorry, old man, we've got to move on, we haven't got long here. 867 00:53:32,221 --> 00:53:33,700 You got as long as we have, ain't you? 868 00:53:38,301 --> 00:53:41,300 Spinning wheel, merry-go-round! 869 00:53:41,901 --> 00:53:45,600 Here you are, Bert, I bet you a bob you can't put the nail down in three years. 870 00:53:45,601 --> 00:53:47,701 - You're on. - Here he goes, mum. 871 00:53:49,002 --> 00:53:51,302 One, two... 872 00:53:55,903 --> 00:53:58,203 Silence, all up standing in court. 873 00:53:59,104 --> 00:54:01,050 All persons who have anything to do... 874 00:54:01,051 --> 00:54:03,640 before the Law, the King's Justice of Cyer and Terminer... 875 00:54:03,661 --> 00:54:07,701 and general jail delivery from the jurisdiction of the Central Criminal Court... 876 00:54:07,732 --> 00:54:09,902 draw near and give your attendance. 877 00:54:09,933 --> 00:54:11,400 God save the King. 878 00:54:12,301 --> 00:54:14,801 Bring up, John Aloysius Evan. 879 00:54:23,402 --> 00:54:25,802 May it please Your Lordship, members of the jury. 880 00:54:27,303 --> 00:54:30,500 On the night of the 21st of April last, 881 00:54:30,531 --> 00:54:32,701 at a few minutes before midnight, 882 00:54:32,902 --> 00:54:36,702 the body of a man was discovered murdered... 883 00:54:36,753 --> 00:54:40,803 in a deserted archway at the top of Glove Lane. 884 00:54:40,894 --> 00:54:43,104 Evidence goes to show... 885 00:54:43,145 --> 00:54:46,105 that the man had been strangled. 886 00:54:48,000 --> 00:54:53,000 Now, the act of murder is an act of darkness. 887 00:54:53,021 --> 00:54:54,800 Very seldom in this Court... 888 00:54:54,801 --> 00:54:58,401 is it possible to produce witnesses who have seen... 889 00:54:58,422 --> 00:55:02,500 with their own eyes so secret a crime. 890 00:55:02,501 --> 00:55:09,401 The defense may suggest to you that circumstantial evidence is not conclusive, 891 00:55:09,452 --> 00:55:15,302 but in reality it's the most final form of evidence there is. 892 00:55:15,353 --> 00:55:19,603 A man may easily be deceived in what he sees, 893 00:55:19,604 --> 00:55:25,400 but circumstantial evidence, tested, link by link, 894 00:55:25,451 --> 00:55:30,600 is as free from human error as a scientific law. 895 00:55:31,201 --> 00:55:33,800 And, uh, I just want to ask you this once more... 896 00:55:33,801 --> 00:55:37,800 since my learned friend has cast doubt upon a certain portion of your evidence. 897 00:55:38,801 --> 00:55:41,700 The cause of death in this case was, in your opinion? 898 00:55:41,751 --> 00:55:44,801 Asphyxia, due to strangulation. 899 00:55:45,302 --> 00:55:46,900 Thank you, Sir William. 900 00:55:46,901 --> 00:55:50,401 Now, Mr. Evan, you are a clerk in Holy Orders. 901 00:55:50,402 --> 00:55:54,602 For how many years did you serve as curate in charge of St. Benedict's Limehouse? 902 00:55:54,623 --> 00:55:57,203 - Twenty. - To the satisfaction of your Bishop? 903 00:55:57,244 --> 00:55:58,364 Yes. 904 00:55:59,665 --> 00:56:01,865 Until I took to drinking. 905 00:56:02,566 --> 00:56:04,800 And then they wouldn't have me anymore. 906 00:56:04,999 --> 00:56:06,301 Of course... 907 00:56:07,402 --> 00:56:09,970 Of course they were right. Quite right. 908 00:56:10,003 --> 00:56:13,903 Of course, since then your circumstances have not been easy. 909 00:56:14,104 --> 00:56:16,104 Not worse than I deserve. 910 00:56:16,195 --> 00:56:17,205 Quite. 911 00:56:17,506 --> 00:56:21,906 Now, what took you to Glove Lane the night of the murder? 912 00:56:21,997 --> 00:56:24,107 The foxes have holes, sir. 913 00:56:25,908 --> 00:56:28,608 You mean that you went there to sleep, Mr. Evan? 914 00:56:28,629 --> 00:56:29,629 Yes. 915 00:56:30,930 --> 00:56:35,630 Now, Evan, how long is it since you've possessed a pair of gloves? 916 00:56:35,631 --> 00:56:39,661 The ones you talk of... I saw a man drop them. 917 00:56:39,662 --> 00:56:44,562 Can you describe the man you say dropped these gloves? 918 00:56:46,063 --> 00:56:49,063 He was dark, tall, 919 00:56:50,564 --> 00:56:52,164 quite young... 920 00:56:52,265 --> 00:56:55,065 Oh, one thing I do remember... 921 00:56:55,066 --> 00:56:59,000 I couldn't help noticing he called me Alec and went like this... 922 00:57:02,901 --> 00:57:08,000 Now, in your statement to the police you used these very significant words. 923 00:57:09,301 --> 00:57:12,100 "I have done a dreadful thing." 924 00:57:14,801 --> 00:57:16,801 What was the dreadful thing? 925 00:57:16,832 --> 00:57:18,900 I'm glad you've asked me that. 926 00:57:19,301 --> 00:57:21,101 I want people to know. 927 00:57:21,502 --> 00:57:23,202 It was an awful thing. 928 00:57:23,303 --> 00:57:25,103 I don't want it kept dark. 929 00:57:25,504 --> 00:57:28,350 What was this dreadful thing? 930 00:57:30,051 --> 00:57:33,400 - I robbed a dead body. - And that was all? 931 00:57:33,501 --> 00:57:34,701 All? 932 00:57:34,702 --> 00:57:37,900 But you don't understand. I took money. 933 00:57:38,801 --> 00:57:42,500 The poor man had a wife. I robbed a living too. 934 00:57:42,999 --> 00:57:45,601 You have a very tender conscience. 935 00:57:45,752 --> 00:57:49,102 Do you seriously ask the jury here to believe... 936 00:57:49,143 --> 00:57:52,300 that this conscience of yours was stirred... 937 00:57:52,301 --> 00:57:56,301 by the thought of robbing a widow of a few francs? 938 00:57:56,600 --> 00:57:57,602 Yes, sir. 939 00:57:57,603 --> 00:58:00,333 Or the thought of having killed a man in cold blood? 940 00:58:00,354 --> 00:58:02,434 Anyhow, I am guilty. 941 00:58:07,135 --> 00:58:08,335 Silence in court. 942 00:58:08,336 --> 00:58:11,000 That, My Lord, concludes the case for the Crown. 943 00:58:40,601 --> 00:58:43,400 You have heard an eloquent address 944 00:58:44,101 --> 00:58:47,500 on the subject of circumstantial evidence. 945 00:58:47,881 --> 00:58:53,400 But evidence of that kind is only as strong as its weakest link. 946 00:58:53,999 --> 00:58:59,100 And some of the links in this case are very weak. 947 00:58:59,501 --> 00:59:02,600 The prisoner has been into the witness box... 948 00:59:02,801 --> 00:59:05,301 and he has told you of an encounter... 949 00:59:05,302 --> 00:59:08,302 he had with a stranger near the scene of the crime. 950 00:59:08,593 --> 00:59:14,003 How he found the gloves on which this case mainly rests. 951 00:59:15,504 --> 00:59:17,700 A figment of the imagination, 952 00:59:17,701 --> 00:59:20,301 my learned friend has suggested to me. 953 00:59:20,999 --> 00:59:22,902 Easy to say. 954 00:59:24,303 --> 00:59:26,600 But the life of a man... 955 00:59:26,701 --> 00:59:30,300 depends upon your answer to this question. 956 00:59:35,101 --> 00:59:38,000 May there not be, in fact, 957 00:59:38,501 --> 00:59:40,101 such a man? 958 00:59:41,902 --> 00:59:44,150 Here you are, sir. If you knocks down three, you get a little doll. 959 00:59:44,171 --> 00:59:45,851 If you knocks down four you gets your whopper. 960 00:59:54,952 --> 00:59:57,352 Only one more for the big prize. Win for me, Larry. 961 00:59:57,393 --> 00:59:58,700 One more chance, sir. 962 01:00:12,201 --> 01:00:14,601 - What's the matter, Larry? - Not again, sir? 963 01:00:14,702 --> 01:00:18,369 Here, don't forget your prize, sir. You'll be back one of these days, sir. 964 01:00:18,380 --> 01:00:19,880 Where to, Larry? Home? 965 01:00:48,581 --> 01:00:49,651 Tired? 966 01:00:49,999 --> 01:00:53,252 No. Oh, I could go on like this forever. 967 01:00:54,453 --> 01:00:57,353 Whatever's a long time? 968 01:01:00,954 --> 01:01:02,154 Oh, Larry! 969 01:01:44,455 --> 01:01:46,155 Are you all right, Pa? 970 01:01:46,256 --> 01:01:48,800 - Have you got Pa? - Up to my nostrils. 971 01:01:48,801 --> 01:01:51,701 - Rosie all right? - Trust me to look after Rose. 972 01:01:51,702 --> 01:01:54,302 - You two staying on? - Yes, we're going on. 973 01:01:54,603 --> 01:01:57,303 - Happy days. - Happy days. 974 01:02:21,504 --> 01:02:23,600 It is ten to seven, Larry. 975 01:03:29,201 --> 01:03:31,400 - Home? - Home, Larry. 976 01:03:32,101 --> 01:03:34,001 Let's get a taxi. 977 01:04:07,602 --> 01:04:08,800 They're here! 978 01:04:08,999 --> 01:04:10,100 They're here! 979 01:04:12,201 --> 01:04:14,901 First we sing "For He's a Sholly Good Fellow". 980 01:04:14,942 --> 01:04:17,002 Jolly! You never learn to talk English. 981 01:04:17,003 --> 01:04:19,403 Will you start again your squibble about my English? 982 01:04:22,004 --> 01:04:25,004 - Hello! - Hello, Mr. Darrant! 983 01:04:28,204 --> 01:04:30,500 Mr. and Mrs. Darrant. 984 01:04:30,501 --> 01:04:32,881 Before you go away to New Zealand, 985 01:04:32,899 --> 01:04:34,400 or was it Jamaica, 986 01:04:34,401 --> 01:04:38,500 all your many friends here in London wish to make a little party... 987 01:04:38,521 --> 01:04:41,100 just as a fine surprise for you. 988 01:04:41,501 --> 01:04:44,101 - It is very peautiful... - Beautiful. 989 01:04:44,302 --> 01:04:46,000 ...to be young. 990 01:04:46,001 --> 01:04:48,900 - And it is even more peautiful... - Beautiful. 991 01:04:49,301 --> 01:04:50,601 to be good. 992 01:04:50,602 --> 01:04:53,600 - And the most peautiful... - Beautiful. 993 01:04:53,901 --> 01:04:58,001 ...thing in the world is to be young, and to be good, 994 01:04:58,022 --> 01:04:59,580 and to be in love. 995 01:04:59,599 --> 01:05:01,380 Bravo! Bravo! 996 01:05:01,399 --> 01:05:03,900 And so, we wish you luck and happiness. 997 01:05:03,921 --> 01:05:07,000 May the Lord bless you, and Ho! Ho! Ho! 998 01:05:07,021 --> 01:05:08,500 Ho! Ho! Ho! 999 01:05:09,101 --> 01:05:10,401 Thank you. 1000 01:05:10,422 --> 01:05:11,700 Thank you, Carl. 1001 01:05:12,501 --> 01:05:14,601 We have a little surprise for you too. 1002 01:05:15,102 --> 01:05:16,772 Please, Wanda. 1003 01:05:17,273 --> 01:05:19,000 The money I owe you, Carl. 1004 01:05:20,201 --> 01:05:23,800 - Look! What is he? - A gentleman. 1005 01:05:24,201 --> 01:05:26,701 God bless you! Wanda! 1006 01:05:26,999 --> 01:05:28,700 Now, let us sing! 1007 01:05:56,401 --> 01:05:59,101 Excuse me, sir. Your brother, he wants you upstairs. 1008 01:06:07,502 --> 01:06:08,802 Larry! 1009 01:06:09,199 --> 01:06:11,603 - What, Keith? - The sentence. 1010 01:06:11,999 --> 01:06:15,204 It won't stand. I'll see that there's an appeal. 1011 01:06:16,205 --> 01:06:18,000 No more waiting, Keith. 1012 01:06:18,031 --> 01:06:20,500 - I'm going to the police now. - No, no, for God's sake, listen. 1013 01:06:21,301 --> 01:06:23,300 You know how I've worked all my life... 1014 01:06:23,501 --> 01:06:25,001 to be a judge. 1015 01:06:25,502 --> 01:06:27,300 I'm ruined if you give yourself up. 1016 01:06:27,701 --> 01:06:29,001 Nothing left. 1017 01:06:29,402 --> 01:06:32,002 I'm sorry, Keith. I wish I could. 1018 01:06:32,603 --> 01:06:34,403 I'm not so devilishly strong as you. 1019 01:06:34,424 --> 01:06:36,900 Well, if you won't think of me, think of yourself, of Wanda. 1020 01:06:36,901 --> 01:06:39,101 I've thought of it, all right, I've thought of it. 1021 01:06:40,102 --> 01:06:42,302 A place of our own and the years passing. 1022 01:06:43,103 --> 01:06:45,103 Growing old together, and children. 1023 01:06:45,404 --> 01:06:46,704 Domesticated. 1024 01:06:47,205 --> 01:06:48,905 I've sneered at the word. 1025 01:06:50,106 --> 01:06:51,900 It sounds like heaven now. 1026 01:06:52,601 --> 01:06:54,000 But it's no good, Keith. 1027 01:06:54,101 --> 01:06:56,001 Call me weak as water if you like. 1028 01:06:56,022 --> 01:06:58,000 But I can't let this little fellow hang. 1029 01:06:58,701 --> 01:07:00,300 Listen, Larry, I... 1030 01:07:00,321 --> 01:07:02,201 I'll give you anything you ask. 1031 01:07:04,602 --> 01:07:07,000 We've never understood each other, have we? 1032 01:07:07,601 --> 01:07:10,000 Never mind. You'll live me down. 1033 01:07:10,022 --> 01:07:11,740 People forget a newspaper sensation in a week. 1034 01:07:11,761 --> 01:07:13,400 Why, they'll be sorry for you. 1035 01:07:17,301 --> 01:07:19,400 Beavis and the rest... 1036 01:07:20,401 --> 01:07:21,651 pitying me. 1037 01:07:21,672 --> 01:07:24,352 Everyone knows I'm a skeleton in the cupboard. 1038 01:07:24,999 --> 01:07:28,500 Send him to Malaya, Rhodesia, Brazil, anywhere out of the way. 1039 01:07:29,201 --> 01:07:31,271 Well, this time I'm going further on. 1040 01:07:31,292 --> 01:07:33,872 No, no, don't go yet. Give me time. 1041 01:07:33,893 --> 01:07:35,580 - Give me until tomorrow. - No more time! 1042 01:07:35,591 --> 01:07:37,500 An hour, Larry, give me an hour. 1043 01:07:37,521 --> 01:07:39,999 You give one good reason why he should hang. 1044 01:07:40,090 --> 01:07:42,100 One honest reason! 1045 01:08:01,401 --> 01:08:02,801 You're going? 1046 01:08:04,602 --> 01:08:05,702 Yes. 1047 01:08:07,000 --> 01:08:08,703 To give myself up. 1048 01:09:11,504 --> 01:09:13,904 Oh, there you are. You've taken your time about it. 1049 01:09:13,925 --> 01:09:16,000 ( in German ) 1050 01:09:16,001 --> 01:09:20,300 "Outsider Beats Favorite to the Post." There goes my good half crown. 1051 01:09:20,321 --> 01:09:22,100 Goodness! That murderer. 1052 01:09:22,121 --> 01:09:24,800 He's robbed the hangman. He's died on his way to jail. 1053 01:09:24,821 --> 01:09:26,801 What do you think about that? 1054 01:09:31,400 --> 01:09:32,602 Larry! 1055 01:09:34,103 --> 01:09:35,303 Larry! 1056 01:10:11,804 --> 01:10:14,100 Excuse me, sir, but have you a cigarette? 1057 01:10:20,701 --> 01:10:23,101 Larry! Larry! 1058 01:10:29,402 --> 01:10:30,602 Paper, sir! 1059 01:10:30,603 --> 01:10:33,500 Read all about the murderer of Glove Lane! 1060 01:10:34,601 --> 01:10:36,600 - Paper, miss? - Thank you. 1061 01:10:41,101 --> 01:10:42,201 Larry! 1062 01:11:23,002 --> 01:11:27,202 Safe... safe... safe. 1063 01:11:27,703 --> 01:11:30,100 Twenty-four hours in a day. 1064 01:11:30,121 --> 01:11:32,400 Three weeks, three months... 1065 01:11:32,401 --> 01:11:35,501 Three years, thirty years. 1066 01:11:38,602 --> 01:11:47,702 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes. 81339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.