All language subtitles for 1969 Gendai.Koshoku

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,775 --> 00:00:21,374 SEASON OF TERROR 2 00:00:22,716 --> 00:00:26,652 Producer: Koji Wakamatsu 3 00:00:28,489 --> 00:00:33,005 Scenario: Izuru Deguchi - Kazuo Komizu 4 00:00:34,361 --> 00:00:37,865 Camera: Hideo Ito Lighting: Hajime Isogai 5 00:00:38,899 --> 00:00:42,391 Editor: Isamu Nakajima Music: Ongakushudan Meikyusekai 6 00:00:53,580 --> 00:00:56,845 Cast: Yuko Ejima Tomomi Sahara 7 00:00:57,685 --> 00:01:00,552 Hitomi Suma Hiromasa Haruta 8 00:01:01,388 --> 00:01:04,209 Hiroshi Imaizumi Mitsuru Kanda 9 00:01:04,992 --> 00:01:07,688 Murder: Intra-faction violence between students 10 00:01:07,695 --> 00:01:10,539 Ken Yoshizawa 11 00:01:13,901 --> 00:01:18,702 Director: Koji Wakamatsu 12 00:01:55,442 --> 00:01:58,161 - Without any doubt. - Yes. That's him. 13 00:02:02,383 --> 00:02:03,600 - Go! - OK. 14 00:02:41,755 --> 00:02:43,222 Miyoko Ueda 15 00:05:37,497 --> 00:05:38,725 Who is it? 16 00:05:39,733 --> 00:05:43,282 We've come from Murai police station. We asked for your help the other day. 17 00:05:43,570 --> 00:05:44,969 Wait a moment! 18 00:05:56,717 --> 00:06:01,268 - How are you? Please come in! - Hello! 19 00:06:04,491 --> 00:06:05,560 Excuse me. 20 00:06:05,892 --> 00:06:07,462 Come this way. 21 00:06:10,864 --> 00:06:11,910 Please. 22 00:06:18,305 --> 00:06:19,795 Be at ease, please! 23 00:06:23,543 --> 00:06:25,977 - Thank you. - I'll bring some tea. 24 00:06:26,546 --> 00:06:28,650 Don't bother, please! 25 00:06:54,408 --> 00:06:56,399 What kind of man is he? 26 00:06:58,378 --> 00:07:01,358 He was a spirited activist, until three or four years ago. 27 00:07:01,381 --> 00:07:03,576 He was the principal suspect in the embassy arsony. 28 00:07:04,685 --> 00:07:08,872 He remained free for lack of evidence. After the affair, he disappeared. 29 00:07:08,989 --> 00:07:11,082 He has hidden himself away in that flat. 30 00:07:11,358 --> 00:07:14,213 - Excuse me. - Thank you! 31 00:07:21,301 --> 00:07:23,587 Your work is really hard. 32 00:07:24,371 --> 00:07:27,955 Sorry. I overheard your conversation. 33 00:07:29,142 --> 00:07:31,406 Is he such a dreadful person? 34 00:07:33,246 --> 00:07:37,615 In the housing estates, there aren't any relationships between the residents. 35 00:07:38,218 --> 00:07:41,733 I don't know what sort of people live around here. 36 00:07:41,988 --> 00:07:45,526 Never reveal anything about us, please! 37 00:07:45,659 --> 00:07:48,446 I understand that very well. 38 00:07:48,729 --> 00:07:52,085 If he were to find out, it would be terrible! 39 00:07:54,368 --> 00:07:57,656 - Please. - Thank you. 40 00:07:59,206 --> 00:08:05,031 I'm afraid of what young people are capable of nowadays. 41 00:08:05,512 --> 00:08:10,745 They rebel against all, smash and burn without exception. 42 00:08:11,251 --> 00:08:13,708 They hurt ordinary citizens. 43 00:08:13,820 --> 00:08:16,641 - Arrest them more and more! - All right. 44 00:08:17,958 --> 00:08:20,381 I'm sorry. I didn'tknow what I was saying. 45 00:08:21,428 --> 00:08:26,070 I usually stay in the next room. Ask anything of me and I'll help you. 46 00:08:26,199 --> 00:08:28,667 - Thank you. - Please. 47 00:08:33,006 --> 00:08:37,170 I can discuss nothing in front of that sort of woman. 48 00:08:37,277 --> 00:08:38,392 Me neither. 49 00:09:01,034 --> 00:09:02,353 Excuse me. 50 00:09:08,842 --> 00:09:11,367 - Please. - Thank you. 51 00:09:16,983 --> 00:09:18,052 I'm back! 52 00:09:18,185 --> 00:09:20,858 - Hi! - It's cold! 53 00:09:22,722 --> 00:09:25,839 - Yoshiko! - Wait a little! 54 00:09:26,293 --> 00:09:30,093 We're working. Please leave us alone. 55 00:09:31,531 --> 00:09:32,793 All right. 56 00:09:33,600 --> 00:09:39,755 The bus was so crowded that my stockings have been torn. 57 00:09:41,675 --> 00:09:43,358 I'm cold. 58 00:09:50,550 --> 00:09:54,930 - What did you do today? - Nothing. 59 00:09:55,522 --> 00:09:58,832 - You aren't yourself these days. - Oh, I'm fine. 60 00:09:59,559 --> 00:10:01,379 Chie is late. 61 00:10:04,464 --> 00:10:06,694 Chie is her younger sister? 62 00:10:10,470 --> 00:10:13,826 I'm back! The bus was delayed. 63 00:10:21,815 --> 00:10:25,751 - That looks deliciousl I'll eat it. - Take off your coat at least! 64 00:10:29,489 --> 00:10:32,447 - Wash your hands! - All right. 65 00:10:39,499 --> 00:10:40,670 Delicious? 66 00:10:47,073 --> 00:10:49,564 Meat is so expensive these days. 67 00:10:49,709 --> 00:10:52,610 How about replacing it with our buttocks? 68 00:10:54,381 --> 00:10:57,532 - You cook curry and rice with them? - Curry and rice? 69 00:10:57,817 --> 00:10:59,990 - What are you saying? - - Curry an rice. 70 00:11:00,120 --> 00:11:02,941 Oh! No! 71 00:11:08,695 --> 00:11:10,970 - I want a baby. - Me too. 72 00:11:11,097 --> 00:11:13,531 Let's give birth at the same time. 73 00:11:14,000 --> 00:11:19,085 - We have to buy clothes for the winter. - How much will your bonus be? 74 00:11:19,806 --> 00:11:21,854 Maybe 7 or 8 months worth. 75 00:11:21,975 --> 00:11:24,443 I wonder if mine will be as much as yours? 76 00:11:25,779 --> 00:11:29,260 We have to buy a sweater or a coat, for our sleepy cat. 77 00:11:32,218 --> 00:11:36,154 By the way, the chief of our company has got divorced. 78 00:11:36,990 --> 00:11:41,541 They married because they were in love. He looks very lonely these days. 79 00:11:42,162 --> 00:11:43,754 I like a man like that. 80 00:11:44,264 --> 00:11:47,813 In that case, he would probably have made love very poorly. 81 00:12:01,481 --> 00:12:06,601 "A female student waiting in a hotel. Prostitution: You can enjoy fresh skin. 82 00:12:06,920 --> 00:12:15,874 "Women entertain more than men recently. That's why in Osaka, 'taxi prostitutions' 83 00:12:16,363 --> 00:12:19,537 "are increasing and young whores earn a lot. 84 00:12:19,866 --> 00:12:23,347 "How about a group of prostitutes who are all female students? 85 00:12:23,903 --> 00:12:25,848 "Try to play with them at least once!" 86 00:12:26,640 --> 00:12:27,834 No! 87 00:12:32,045 --> 00:12:36,152 I'm afraid the ear pick might go into your ear too deeply. 88 00:12:37,784 --> 00:12:39,968 Stop, please! 89 00:12:47,127 --> 00:12:49,209 No! Stop it! 90 00:12:52,298 --> 00:12:55,415 - Chieko isn't her sister. - No. 91 00:12:55,735 --> 00:12:58,397 - What's the situation? - I wonder. 92 00:13:07,213 --> 00:13:09,625 No! Wait a moment! 93 00:14:58,024 --> 00:15:03,735 No! The detectives are in the next room. 94 00:15:05,498 --> 00:15:07,523 What's happening? 95 00:15:10,403 --> 00:15:14,396 Surrounded by walls, it's the only fun he can have. 96 00:15:15,175 --> 00:15:16,870 They're making fools of us. 97 00:15:19,179 --> 00:15:22,342 - Where are you going? - The toilet. 98 00:16:15,235 --> 00:16:17,635 I want to piss. 99 00:16:47,734 --> 00:16:50,009 Ah. Excuse me. 100 00:21:47,934 --> 00:21:49,731 I'm satisfied! 101 00:21:57,276 --> 00:21:58,823 It's really him? 102 00:21:59,679 --> 00:22:03,627 The man arrested recently confirmed it. There's no mistake. 103 00:22:03,683 --> 00:22:06,277 That man who was nearly beaten to death? 104 00:22:06,552 --> 00:22:07,564 Yes. 105 00:22:10,456 --> 00:22:13,004 Tonight nothing seems to be happening. Let's sleep. 106 00:22:45,157 --> 00:22:46,419 Good morning! 107 00:22:47,226 --> 00:22:50,115 Wake up! It's time for breakfast. 108 00:22:56,035 --> 00:22:57,593 No! 109 00:22:59,672 --> 00:23:01,310 Quickly! 110 00:23:08,848 --> 00:23:11,942 - Good morning. - Good morning. 111 00:23:18,057 --> 00:23:20,230 - Newspapers. - All right. 112 00:23:38,678 --> 00:23:40,657 - Hey! - What? 113 00:23:40,780 --> 00:23:46,059 - Railway fares are being raised again. - Really? Disgusting! 114 00:23:46,352 --> 00:23:48,582 I buy a season ticket for six months. 115 00:23:52,191 --> 00:23:54,898 From here to Shinjuku, it costs 760 yen a month. 116 00:23:55,027 --> 00:23:57,416 1200 yen from Shinjuku to Marunouchi. 117 00:23:57,563 --> 00:23:59,633 They're going to increase more? 118 00:24:05,137 --> 00:24:07,446 - Hey! - Yes. 119 00:24:08,040 --> 00:24:09,439 I've finished. 120 00:24:18,918 --> 00:24:21,375 It's cold. 121 00:24:33,165 --> 00:24:35,588 From next time on, you pay the fare when I go to the toilet. 122 00:24:35,735 --> 00:24:36,952 Why? 123 00:24:37,703 --> 00:24:40,251 - Shit. - Shit? 124 00:24:40,606 --> 00:24:41,994 Fare for seat... 125 00:24:42,875 --> 00:24:45,082 - Unpleasant! - Unpleasant! 126 00:24:52,718 --> 00:24:55,710 Isn't it time for you both to go? - All right. 127 00:24:55,821 --> 00:24:59,746 - There's no sign of him moving? - No. 128 00:25:01,227 --> 00:25:04,947 Don't things on the housing estates ever change? 129 00:25:05,865 --> 00:25:09,813 Look around! If enclosed in such a place... 130 00:25:10,202 --> 00:25:11,863 It's normal? 131 00:25:12,638 --> 00:25:15,015 I won't be able to bear this for long. 132 00:25:17,643 --> 00:25:19,144 Excuse me. 133 00:25:20,546 --> 00:25:24,414 Your work is really hard. Here are some newspapers. 134 00:25:27,319 --> 00:25:30,777 Don't hesitate if you need something! That is the duty of a citizen. 135 00:25:30,923 --> 00:25:33,039 Don't bother, Madam! 136 00:25:33,159 --> 00:25:39,120 It's nothing! Attending to you like this is the duty of the nation! 137 00:25:39,231 --> 00:25:42,177 If we need something, we'll call you. 138 00:25:42,334 --> 00:25:45,041 In that case, I'll leave. 139 00:25:52,812 --> 00:25:54,848 She's meddlesome! 140 00:25:55,781 --> 00:25:58,011 Every night, she has nothing else to do but make love, 141 00:25:58,150 --> 00:26:00,493 so she wants to interfere in everything. 142 00:26:00,619 --> 00:26:04,988 In her dreams, she's received the reward from the Commissioner and become famous. 143 00:26:08,294 --> 00:26:11,388 My sleepy cat! Your lunch is in the pot on the electric oven. 144 00:26:12,565 --> 00:26:15,477 Be docile until we get back. All right? 145 00:26:15,935 --> 00:26:16,959 All right. 146 00:26:17,970 --> 00:26:20,598 - Chie, hurry! - OK. 147 00:26:22,842 --> 00:26:26,767 - We're goingto be late. Hurry! - Wait a moment! 148 00:26:31,884 --> 00:26:34,159 We only have ten minutes left. 149 00:26:40,526 --> 00:26:42,903 - See you. - See you. 150 00:26:43,529 --> 00:26:44,723 They're leaving. 151 00:27:36,015 --> 00:27:39,815 Man dies for certain. Try imagining that you're dead! 152 00:27:41,086 --> 00:27:48,868 I want to cry while being pulled by a dog. Damn it! 153 00:27:50,029 --> 00:27:59,882 I want to go to a nearby bar. Happy or happy again? 154 00:28:00,973 --> 00:28:02,804 Nothing beyond the bar. 155 00:28:02,942 --> 00:28:04,580 He's mocking himself. 156 00:28:05,077 --> 00:28:06,942 A failure is always like this. 157 00:28:07,713 --> 00:28:10,807 He's pitiful, though a failed reactionary activist. 158 00:28:10,950 --> 00:28:15,205 He'll do something before long, as if it was completely normal. 159 00:28:15,754 --> 00:28:17,995 I cannot understand that. 160 00:28:34,173 --> 00:28:38,291 We'll exchange your wastepaper with toilet paper. 161 00:29:04,436 --> 00:29:05,949 I'm getting impatient. 162 00:29:06,071 --> 00:29:09,472 Almost anyone will confess if they get beaten five or six times. 163 00:29:09,675 --> 00:29:13,270 I doubt it. This kind of man can be intractable. 164 00:29:33,732 --> 00:29:37,259 What does my neighbour do in the late autumn? 165 00:29:48,547 --> 00:29:52,165 In the late autumn, your neighbour smokes. 166 00:29:55,220 --> 00:29:58,360 What on earth is attractive in such a thin man? 167 00:29:59,491 --> 00:30:02,062 He's easy, that stallion! 168 00:30:02,361 --> 00:30:10,052 In fact, my sterility may be due to my fear of the visitor 169 00:30:10,169 --> 00:30:13,866 whom my life depends on? 170 00:30:15,307 --> 00:30:19,926 The commissioner general, at the inspection of each team, said that 171 00:30:20,846 --> 00:30:23,974 he'd give rewards to the successful ones. 172 00:30:24,550 --> 00:30:27,747 I'd like to outsmart the other teams. 173 00:30:28,320 --> 00:30:30,561 I want to arrest him and make him confess, 174 00:30:30,689 --> 00:30:32,702 regardless of whether he's guilty or not. 175 00:30:32,825 --> 00:30:34,645 Don't be in such a rush! 176 00:31:57,242 --> 00:32:01,804 - He's simply going fora walk? - He might exchange some information. 177 00:33:18,790 --> 00:33:23,432 - Damn it! It's harassment! - He's guarded. 178 00:33:23,562 --> 00:33:27,931 - He may have nothing to do with this. - We don't have to conclude hurriedly. 179 00:33:40,279 --> 00:33:43,863 What on earth is he doing? I don't understand. 180 00:33:44,349 --> 00:33:48,365 I don't either. A failure cannot help but act so. 181 00:33:48,654 --> 00:33:53,876 Compassion is useless! We cannot succeed in life with such defeatism. 182 00:33:56,028 --> 00:34:01,022 We'd better torture that man who confessed once again? 183 00:34:01,133 --> 00:34:02,794 Wait a bit! 184 00:34:03,568 --> 00:34:08,073 Excuse me. Have some noodles, if you like! 185 00:34:08,373 --> 00:34:10,068 Thank you. 186 00:34:33,398 --> 00:34:36,492 We're back, our sleepy cat. 187 00:36:22,574 --> 00:36:24,030 You're a bad boy! 188 00:40:12,937 --> 00:40:15,792 Day afterday, today as well as yesterday, 189 00:40:16,207 --> 00:40:20,507 waking up, eating, then sleeping, then eating and making love, 190 00:40:21,646 --> 00:40:24,797 what is he doing everyday? 191 00:40:25,717 --> 00:40:28,390 Does he have anything worth living for, like us? 192 00:40:30,355 --> 00:40:31,504 I wonder... 193 00:40:31,623 --> 00:40:36,322 I no longer know what we're watching. 194 00:40:38,163 --> 00:40:42,577 That's worth living for? It seems foolish to me. 195 00:40:43,668 --> 00:40:44,737 Always... 196 00:40:51,176 --> 00:40:56,648 - I'm going to Albania, without any aim. - Albania? That far? 197 00:40:56,781 --> 00:40:58,385 If you're lost in the forest? 198 00:40:58,516 --> 00:41:01,121 He'll never be lost, for he can make maps. 199 00:41:01,252 --> 00:41:04,005 - Maps? - His maps are so precise. 200 00:41:04,556 --> 00:41:09,732 Chie is late. She's got a boyfriend, perhaps? 201 00:41:11,429 --> 00:41:15,877 - That's better. - Of course, for I can only be with you. 202 00:41:16,401 --> 00:41:21,236 No. We're doing fine with the three of us. Why speak of'just us two'? 203 00:41:21,973 --> 00:41:24,146 That would mean a restraint to you? 204 00:41:25,677 --> 00:41:28,362 I don'tlike sex between just two people. 205 00:41:28,947 --> 00:41:30,221 Why? 206 00:41:30,715 --> 00:41:33,366 It's too normal, and not at all interesting. 207 00:41:33,985 --> 00:41:39,070 Marriage is meaningless, unless one can do 'that' for free. 208 00:41:39,924 --> 00:41:44,486 - You think so? - We mustn't think of betrayal! 209 00:41:47,065 --> 00:41:49,044 I wonder if that's really the way it is? 210 00:42:06,117 --> 00:42:07,596 What's wrong, Chie? 211 00:42:07,952 --> 00:42:11,718 - I was nearly raped. - Raped, really? 212 00:42:12,290 --> 00:42:17,080 - Are you all right? - He beat me about the head many times. 213 00:42:17,796 --> 00:42:23,610 - What did he do? - The man pushed me over and 214 00:42:24,769 --> 00:42:28,773 - squeezed my breasts. - Like this? 215 00:42:29,107 --> 00:42:33,259 Then he bit my thighs and tried to pull down my panties. 216 00:42:34,579 --> 00:42:39,460 No! Stop it! 217 00:43:30,134 --> 00:43:31,726 My sleepy cat! 218 00:43:41,913 --> 00:43:43,926 Rape me too! 219 00:43:48,419 --> 00:43:51,126 Once you've been raped, you won't be afraid any more. 220 00:44:41,839 --> 00:44:43,249 Hey! 221 00:44:44,208 --> 00:44:47,405 - I'm off. - See you! 222 00:44:47,946 --> 00:44:51,234 Damn! They flirt day after day! 223 00:44:51,749 --> 00:44:53,569 This must be bogus information. 224 00:44:53,885 --> 00:44:55,910 Don't be so emotional! 225 00:44:56,521 --> 00:45:00,719 But aftermore than four days, we haven't learnt anything. 226 00:45:01,559 --> 00:45:05,734 He does as he likes and, moreover, he flirts! 227 00:45:06,698 --> 00:45:10,611 Aman with such rotten balls can really be an important person? 228 00:45:10,969 --> 00:45:14,086 I want to run up there at once and beat him to death! 229 00:45:14,839 --> 00:45:17,876 But we can't do so. 230 00:45:33,124 --> 00:45:41,998 Yes, I am. I'm an insignificant person. I'll be happy if you overlook me. 231 00:45:54,345 --> 00:45:55,767 What? 232 00:45:56,681 --> 00:46:00,640 Development of SST also in Japan, in 1972. 233 00:46:45,663 --> 00:46:49,485 What is this restlessness after women have left? 234 00:46:52,737 --> 00:46:54,682 Nothing is better than to sleep. 235 00:47:00,845 --> 00:47:03,416 Doesn't he have anything else to do? 236 00:47:09,287 --> 00:47:11,528 I've also become restless. 237 00:47:12,523 --> 00:47:16,710 - He's too lonely. - And in the next room, too... 238 00:47:17,695 --> 00:47:19,936 Don't complain! This is also our work. 239 00:47:28,106 --> 00:47:30,415 Nothing seems to be happening today, either. 240 00:47:31,075 --> 00:47:32,087 No. 241 00:47:47,658 --> 00:47:49,137 Who is it? 242 00:47:55,666 --> 00:47:58,373 - Hi! Imai. - I haven't seen you for ages. 243 00:47:58,770 --> 00:47:59,771 Come in! 244 00:48:06,310 --> 00:48:09,017 - You live in a nice flat. - Yes. 245 00:48:11,415 --> 00:48:13,064 Sit down! - OK. 246 00:48:14,085 --> 00:48:16,326 - Do you want some alcohol? - Good! 247 00:48:25,496 --> 00:48:28,078 How did you find me here? 248 00:48:28,633 --> 00:48:33,730 In fact, when Saito was arrested, I happened to hear of you. 249 00:48:35,773 --> 00:48:38,890 A reactionary activist. Is that his associate? 250 00:48:39,911 --> 00:48:42,266 - We can get some evidence at last! - Yes. 251 00:48:44,916 --> 00:48:47,544 It'll be hard, as it's winter. 252 00:48:47,985 --> 00:48:49,475 It's very cold there. 253 00:48:49,754 --> 00:48:51,699 We're back now. 254 00:48:52,957 --> 00:48:55,380 - Good evening. Hello! - A guest? You're welcome. 255 00:48:55,526 --> 00:48:58,154 Go and buy some snacks! - All right. 256 00:49:04,635 --> 00:49:07,001 Which is yours? 257 00:49:07,405 --> 00:49:13,321 - Which? Both. - Both? Then you do everything together? 258 00:49:13,644 --> 00:49:15,475 - That too? - Of course. 259 00:49:16,347 --> 00:49:21,068 You're doing well! You've hidden yourself in a fine place! 260 00:49:21,219 --> 00:49:22,516 Drink! 261 00:49:23,788 --> 00:49:28,441 They don't fight each other over you? 262 00:49:29,427 --> 00:49:32,442 This is the best place to hide oneself in. 263 00:49:32,563 --> 00:49:34,702 The police will never find it. 264 00:49:35,533 --> 00:49:37,751 - Are you still an activist? - Of course! 265 00:49:38,102 --> 00:49:40,957 - So. - I'm glad to see you. 266 00:49:43,074 --> 00:49:46,805 - When do you go back? - Where? 267 00:49:47,411 --> 00:49:50,744 - To the front! - I'm never going back there. 268 00:49:51,749 --> 00:49:54,718 - What? - I've deserted. 269 00:49:55,353 --> 00:50:01,087 - You're joking? - It's true. I'll never return. 270 00:50:27,418 --> 00:50:30,990 Hey! Are you betraying your comrades? 271 00:50:31,522 --> 00:50:34,104 Have you lost that tough passion of yours? 272 00:50:35,159 --> 00:50:39,914 To hide yourself in this way, in the midst of the armed enemy, 273 00:50:40,031 --> 00:50:42,829 is your response to your fellows fighting, at the cost of their lives? 274 00:50:42,934 --> 00:50:44,663 That's nothing to do with me any more. 275 00:50:44,802 --> 00:50:49,876 The armed combat you'd passionately insisted on, and we'd adopted, wasn't 276 00:50:50,007 --> 00:50:54,933 a solution that we'd attained in under- standing the complicated and difficult 277 00:50:55,046 --> 00:50:59,130 situation caused by the reformation and re-establishment of imperialism? 278 00:50:59,250 --> 00:51:02,356 Armed combat? Stop dreaming! 279 00:51:02,720 --> 00:51:06,383 Those who can't distinguish themselves from Che Guevara could do something? 280 00:51:06,490 --> 00:51:07,434 What? 281 00:51:07,758 --> 00:51:10,500 The movement for revolution is nonsense. 282 00:51:10,795 --> 00:51:15,459 - You confuse even its meaning. - No, with our backs against the wall we... 283 00:51:15,566 --> 00:51:18,239 You're passionate about pointless things. Don't be a hypocrite! 284 00:51:18,369 --> 00:51:22,055 Bastard! You've forgotten Bolshevik solidarity! 285 00:51:25,810 --> 00:51:30,031 The evolution of armed combat of our troops, organized with all our efforts, 286 00:51:30,147 --> 00:51:34,470 in preparation for the final fight in '70, and for people to rebel with resolve... 287 00:51:34,585 --> 00:51:36,485 I've deserted! 288 00:51:37,722 --> 00:51:46,175 Bastard! What's become of your Marx? Trotsky? Where's your Paris Commune? 289 00:51:47,264 --> 00:51:51,143 I've made up my mind not to have any more fantasies. What did that result in? 290 00:51:51,268 --> 00:51:55,830 Only exhaustion, tiredness, fantasies and supporting the gendarmerie! 291 00:51:56,140 --> 00:51:59,530 I'm fed up with confused fights, which escalate without any hope of victory. 292 00:51:59,677 --> 00:52:03,010 Bastard! It's the fallout of justice! 293 00:52:03,114 --> 00:52:05,981 You're aiming at the realization of Utopia? 294 00:52:06,117 --> 00:52:11,157 No. Rather, it's the future itself which is exerting pressure on us heavily. 295 00:52:13,524 --> 00:52:16,482 I much prefer living with women. 296 00:52:16,894 --> 00:52:22,560 You've betrayed us completely. You've been degenerated by those women. 297 00:52:22,666 --> 00:52:24,531 Say what you like! Return now! 298 00:52:24,668 --> 00:52:26,943 What? I'll beat you! 299 00:52:30,941 --> 00:52:34,183 I'll have nothing to do with you any more! You retreat? 300 00:52:34,445 --> 00:52:36,970 You flee when faced with the enemy? You're the worst! 301 00:52:37,481 --> 00:52:42,168 I become ashamed, to think you were a fellow I bled with! 302 00:52:42,453 --> 00:52:45,081 Degenerate bastard Rotten balls! 303 00:52:53,664 --> 00:52:57,725 - He really has deserted. - It looks like it. 304 00:52:59,904 --> 00:53:02,122 We'll report to headuarters tomorrow. 305 00:53:24,295 --> 00:53:26,229 Here we are. 306 00:53:27,198 --> 00:53:28,677 Where is your guest? 307 00:53:30,401 --> 00:53:33,700 He's gone back. Let's drink. 308 00:54:12,409 --> 00:54:14,673 I have a headache. 309 00:54:15,479 --> 00:54:17,470 I'm not going to work today. 310 00:54:18,149 --> 00:54:22,085 Miyoko, telephone the company. 311 00:54:22,219 --> 00:54:25,620 I also drank too much; I have a headache. 312 00:54:25,756 --> 00:54:27,496 You're not going to work? 313 00:54:27,758 --> 00:54:29,362 I'm not going. 314 00:54:30,628 --> 00:54:32,175 Without permission? 315 00:54:32,329 --> 00:54:36,333 I don't care. I'll say, "I'm having my period." 316 00:54:38,969 --> 00:54:43,497 - Breakfast? - Sorry. Wait a little longer! 317 00:54:46,610 --> 00:54:50,956 All right. I'll sleep for days, till it's ready. 318 00:54:53,250 --> 00:54:56,139 - It's very likely to be false information. - Yes. 319 00:54:56,754 --> 00:55:01,305 My sleepy cat, you'd better go to the cinema toay. 320 00:55:01,659 --> 00:55:02,671 All right. 321 00:58:22,926 --> 00:58:27,260 Yes. For almost a week, there's been no sign he would make a move. 322 00:58:28,232 --> 00:58:31,611 Yes. All right. Goodbye. 323 00:58:42,713 --> 00:58:44,146 What do they say? 324 00:58:45,015 --> 00:58:47,813 They say to keep watching until the day he leaves forthe U.S.A. 325 00:59:12,209 --> 00:59:18,728 It's strange. They do between three what people normally do between two, 326 00:59:20,484 --> 00:59:24,227 though they look like ordinary people. 327 00:59:28,792 --> 00:59:33,149 They aren't as dangerous as those who carry bombs to kill. 328 00:59:34,264 --> 00:59:39,258 It was worth marking him so as we could determine whether he was suspect or not. 329 01:00:00,491 --> 01:00:04,962 - Our sleepy cat is late. - Something has happened to him? 330 01:00:08,031 --> 01:00:10,750 - Hi! - Hi! 331 01:00:11,101 --> 01:00:14,673 - You're late. - Supper is ready? 332 01:00:14,771 --> 01:00:19,663 - What did you watch today? - A pink film: "At the Risk of Life". 333 01:00:20,511 --> 01:00:22,888 - Was it interesting? - Yes. 334 01:00:25,849 --> 01:00:28,591 There was a funny episode in it. 335 01:00:29,319 --> 01:00:31,947 The elder sister was twenty, and the younger eight. 336 01:00:32,456 --> 01:00:35,710 When they tried to get over a fence one meter high, 337 01:00:35,826 --> 01:00:40,695 the elder could, but not the younger. Why? 338 01:00:44,935 --> 01:00:48,245 - Why? - Tell me the reason! 339 01:00:49,907 --> 01:00:53,946 I'll tell you: The younger hadn't yet had a menses. 340 01:00:55,145 --> 01:00:56,498 Menses? 341 01:00:57,414 --> 01:00:59,894 It's normal! 342 01:01:04,087 --> 01:01:05,975 Menses... Fence. 343 01:01:06,223 --> 01:01:08,054 Menses... Fence? 344 01:01:09,860 --> 01:01:14,468 Ah! I made that out. No! 345 01:02:27,904 --> 01:02:30,077 - Beer! - All right. 346 01:02:47,524 --> 01:02:49,617 Good! 347 01:04:45,041 --> 01:04:46,736 Good night. 348 01:04:49,479 --> 01:04:50,901 Good night. 349 01:05:24,581 --> 01:05:27,994 Wake up! It's time. 350 01:05:30,620 --> 01:05:32,372 I'm sleepy. 351 01:05:39,396 --> 01:05:41,398 - Newspapers? - Here. 352 01:05:55,645 --> 01:05:57,670 The Prime Minister leaves for the U.S.A. Tomorrow. 353 01:05:57,814 --> 01:06:00,681 Conclusion to negotiations for Okinawa's return. 354 01:06:01,518 --> 01:06:06,387 Today, in 176 places across the country, extremists plan to attack Haneda. 355 01:06:22,973 --> 01:06:26,750 - Hey! I've finished. - All right. 356 01:06:31,681 --> 01:06:32,966 What's for breakfast? 357 01:06:33,083 --> 01:06:35,995 Toast and carrot juice, plus fresh garlic. 358 01:06:58,308 --> 01:07:03,940 - My sleepy cat, I wanta baby. - Me too. 359 01:07:04,047 --> 01:07:06,072 - I don't want one. - Why? 360 01:07:07,884 --> 01:07:10,034 Anyway, I don't want one! 361 01:07:54,864 --> 01:07:58,903 Prime Minister Sato leaves for the U.S.A. This morning. 362 01:07:59,436 --> 01:08:03,475 Guerillas mainly around Kamata 363 01:08:17,187 --> 01:08:19,769 There's no sign he's goingto start moving. 364 01:08:20,223 --> 01:08:21,679 He may be sleeping. 365 01:08:23,393 --> 01:08:26,510 - How about going back to headquarters? - All right. 366 01:08:27,464 --> 01:08:30,456 I want to go home and relax. 367 01:09:10,707 --> 01:09:13,870 I've been really annoyed by this man on the blacklist. 368 01:09:14,010 --> 01:09:17,878 Yes. This time we've really been put out. 369 01:18:06,342 --> 01:18:14,238 The End 370 01:18:14,250 --> 01:18:17,947 Translated by quaisnord for ADC Revised by Lord Retsudo for ADC 28567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.