Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,286 --> 00:01:45,286
Μια σελίδα απ'την ιστορία και την ζωή
των πιο αιμοδιψών πειρατών,
2
00:01:45,359 --> 00:01:50,359
που λυμαίνονταν κάποτε
τις Νότιες Θάλασσες.
3
00:01:56,860 --> 00:02:01,360
Μια ιστορία με αδίστακτους πειρατές,
με ατρόμητους ήρωες,
4
00:02:01,411 --> 00:02:05,911
με χρυσές γαλέρες
και νεκροκεφαλές,
5
00:02:06,010 --> 00:02:10,510
θαμμένους θησαυρούς,
μαχαίρια και σπαθιά,
6
00:02:10,511 --> 00:02:15,011
βυθισμένα καράβια
και ερημικά νησιά,
7
00:02:15,011 --> 00:02:19,511
άντρες απελπισμένους
και πράξεις απελπισίας,
8
00:02:19,710 --> 00:02:24,210
και - ακόμα και σε μια τέτοια σκοτεινή ιστορία -
έντονα πάθη και μεγάλους έρωτες.
9
00:02:25,837 --> 00:02:30,337
Nόμος των πειρατών ήταν
να κουρσεύουν τα πλοία,
10
00:02:30,398 --> 00:02:34,898
ν’αρπάζουν για λάφυρα το φορτίο,
να δένουν χειροπόδαρα το πλήρωμα,
11
00:02:34,962 --> 00:02:39,462
και αφού τους ληστέψουν,
να τους ανατινάζουν...
12
00:02:43,937 --> 00:02:46,737
Ο ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΤΩΝ ΠΕΙΡΑΤΩΝ
13
00:04:20,863 --> 00:04:23,977
Η μπαρουταποθήκη.
14
00:05:47,777 --> 00:05:51,237
Φτιάχνει μια γραμμή
από μπαρούτι.
15
00:07:59,680 --> 00:08:02,270
Το πειρατικό πλοίο.
16
00:08:35,537 --> 00:08:40,097
Οι μοναδικοί επιζώντες.
17
00:09:16,498 --> 00:09:21,458
Μοιράζοντας τα λάφυρα.
18
00:10:09,994 --> 00:10:12,087
Περιμένετε, γενναίοι μου.
19
00:10:12,146 --> 00:10:16,777
Θα την βάλουμε στον κλήρο,
το πιο κοντό σκοινί κερδίζει.
20
00:13:13,247 --> 00:13:16,247
Οι επικεφαλής των πειρατών,
21
00:13:16,268 --> 00:13:24,337
ετοιμάζονται να πάνε τα πιο πολύτιμα λάφυρα,
σε μια μυστική κρυψώνα.
22
00:14:18,510 --> 00:14:22,752
Μόνος.
23
00:16:25,217 --> 00:16:30,704
Πατέρα μου,
τ'ορκίζομαι...
24
00:17:10,307 --> 00:17:12,179
Το κρύψιμο του θησαυρού.
25
00:17:48,164 --> 00:17:56,123
Πατέρα μου, τ'ορκίζομαι να στείλω
αυτούς τους εγκληματίες στην δικαιοσύνη.
26
00:18:32,315 --> 00:18:35,165
Οι νεκροί δεν μιλάνε.
27
00:19:55,185 --> 00:19:58,008
Θέλω να μπω στην παρέα σας.
28
00:20:08,565 --> 00:20:14,245
Έτσι λες;
Και ποια είναι τα προσόντα σου;
29
00:20:22,424 --> 00:20:25,072
Ποιος είν'ο καλύτερος σας;
30
00:23:48,615 --> 00:23:53,795
Αυτό το γενναίο παλλικάρι,
θα μπει στην παρέα μας.
31
00:24:01,815 --> 00:24:05,395
Χρειάζονται πολλά περισσότερα,
από εντυπωσιακά κόλπα με σπαθιά.
32
00:24:10,584 --> 00:24:13,824
Το επόμενο πλοίο
που διαλέξετε για λεία...
33
00:24:14,991 --> 00:24:18,691
...βάζω στοίχημα
ότι μπορώ να το κουρσέψω μόνος μου.
34
00:24:23,745 --> 00:24:29,637
Λίγο μετά την αυγή...
ένα εμπορικό...
35
00:24:39,216 --> 00:24:41,037
Μόνος του...
36
00:25:45,425 --> 00:25:50,628
Αρκετά με τις ανοησίες.
Ώρα να μιλήσουν τα όπλα!
37
00:25:53,655 --> 00:25:59,128
Δώσ'του μια ευκαιρία.
Αν αποτύχει... έχουμε αρκετό χρόνο.
38
00:29:38,335 --> 00:29:42,565
Που βρίσκονται οι υπόλοιποι;
39
00:31:18,308 --> 00:31:23,140
Τελικά μπορεί πολλά περισσότερα,
από εντυπωσιακά κόλπα με σπαθιά.
40
00:31:49,269 --> 00:31:56,273
Το εμπορικό κουρσεύτηκε
και οι πειρατές έκαναν τα συνηθισμένα τους.
41
00:34:42,302 --> 00:34:46,302
Έι, θαλασσόλυκοι!
Έχω να σας πω κάτι!
42
00:35:05,185 --> 00:35:10,143
Ελάτε εδώ, όλοι!
Θα σας μάθω ένα καινούργιο κόλπο.
43
00:35:20,657 --> 00:35:24,807
Μαζευτείτε τριγύρω μου,
εσείς που αγαπάτε το χρυσάφι.
44
00:35:51,274 --> 00:35:55,234
Αυτό είναι ένα πλοίο που κουρσέψαμε,
χωρίς να πέσει ούτε πιστολιά,
45
00:35:55,285 --> 00:36:00,835
χωρίς να σπάσει οτιδήποτε,
καινούργιο όπως την μέρα που φτιάχτηκε.
46
00:36:51,270 --> 00:36:57,960
Γιατί να το βυθίσουμε
και να χάσουμε όλον αυτόν τον πλούτο;
47
00:36:58,043 --> 00:37:00,943
Να ζητήσουμε λύτρα!
48
00:37:11,746 --> 00:37:19,036
Θα ζητήσουμε πενήντα χιλιάδες
χρυσά νομίσματα.
49
00:37:19,130 --> 00:37:24,489
Θα στείλουμε το δικό μας πλοίο να τα φέρει
και θα ορίσουμε χρόνο για την επιστροφή του.
50
00:37:32,190 --> 00:37:37,190
Αυτά που προτείνει,
μου φαίνονται πολύ λογικά.
51
00:37:42,084 --> 00:37:47,234
Θα την ρίξουμε στον κλήρο,
το μικρότερο κομμάτι σκοινί, κερδίζει.
52
00:38:34,945 --> 00:38:39,285
Πενήντα χρυσά ο καθένας,
παλλικάρια μου.
53
00:38:43,026 --> 00:38:47,039
Και πως είμαστε σίγουροι
ότι θα δώσουν τα λύτρα;
54
00:39:17,415 --> 00:39:19,734
Αυτή θα'ναι η εγγύηση μας...
Μια πριγκίπισσα.
55
00:39:27,906 --> 00:39:32,566
Αυτό το έμβλημα σημαίνει
ότι είναι μια Πριγκίπισσα, μια γαλαζοαίματη.
56
00:39:32,591 --> 00:39:35,391
Θα την κρατήσουμε σαν όμηρο.
57
00:39:51,206 --> 00:39:54,316
Είναι δική μου!
Την κέρδισα στον κλήρο!
58
00:39:59,913 --> 00:40:05,783
Θα θυσιάσουμε το κέρδος όλων μας,
για την ικανοποίηση του ενός;
59
00:40:09,424 --> 00:40:14,674
Χρυσάφι για όλους!
Είμαστε μαζί σου, γενναίε μου!
60
00:40:19,748 --> 00:40:23,798
Νικάει τον καπετάνιο μας
σε τίμια μονομαχία.
61
00:40:23,824 --> 00:40:27,873
Μας φέρνει μόνος του
ένα ολόκληρο πλοίο!
62
00:40:27,898 --> 00:40:31,898
Κανονίζει να κερδίσουμε
όσο χρυσάφι έχουμε ονειρευτεί.
63
00:40:31,923 --> 00:40:35,723
Προτείνω να κάνουμε αυτόν
αρχηγό μας!
64
00:40:55,166 --> 00:41:02,366
Μέχρι να επιστρέψει το πλοίο με τα λύτρα,
έχουμε αρκετό χρόνο να τον κάνουμε αρχηγό μας.
65
00:41:07,374 --> 00:41:15,594
Γιο, χο! Καινούργιος αρχηγός,
όταν το πλοίο επιστρέψει!
66
00:41:48,389 --> 00:41:51,389
Με την σύμφωνη γνώμη όλων μας.
67
00:41:51,403 --> 00:41:55,903
Το ποσό των λύτρων ορίζεται
στα πενήντα χιλιάδες χρυσά νομίσματα.
68
00:41:55,928 --> 00:42:00,428
Το ποσό αυτό πρέπει να μας δοθεί
μέχρι αύριο το μεσημέρι,
69
00:42:00,453 --> 00:42:04,953
και τότε θα παραλάβετε την πριγκίπισσα
σώα και αβλαβή.
70
00:42:04,978 --> 00:42:09,478
Σε περίπτωση που δεν πληρώσετε ή μας επιτεθείτε,
η πριγκίπισσα θα πεθάνει,
71
00:42:09,539 --> 00:42:14,039
και το σώμα της
θα πεταχτεί στην θάλασσα.
72
00:42:25,033 --> 00:42:34,033
Υπογραφή:
Ο Μαύρος Πειρατής.
73
00:43:50,445 --> 00:43:57,124
Κοίταξε να τρυπώσεις στο πλοίο των λύτρων.
Μόλις σουρουπώσει, τίναξε το στον αέρα!
74
00:45:09,992 --> 00:45:17,432
Έχετε διορία μέχρι αύριο το μεσημέρι,
σύμφωνα με το ρολόι το πλοίου.
75
00:46:08,728 --> 00:46:12,755
Θα παρακολουθώ απ'το κατάρτι,
το βράδυ.
76
00:46:48,161 --> 00:46:51,161
Δείξτε αυτό το δακτυλίδι στον Κυβερνήτη.
77
00:46:51,219 --> 00:46:55,219
Πείτε του να στείλει ένα απόσπασμα
με τους καλύτερους άντρες του.
78
00:46:55,243 --> 00:46:59,243
Η πριγκίπισσα θα βρίσκεται σώα
στην στεριά απόψε.
79
00:47:32,322 --> 00:47:37,322
Δεν υπάρχει τιμιότητα
ανάμεσα στους κλέφτες.
80
00:48:16,902 --> 00:48:20,902
Ο άνεμος είναι ευνοϊκός.
Θα έχουν αρκετό χρόνο στην διάθεση τους.
81
00:48:20,927 --> 00:48:24,927
Ελπίζω να έχουν γυρίσει
μέχρι το ρολόι να δείξει μεσημέρι.
82
00:49:32,408 --> 00:49:35,921
Κυρία μου, σας εκφράζω την βαθιά μου θλίψη
γι'αυτό το ατυχές γεγονός.
83
00:49:48,198 --> 00:49:56,198
Αυτό έγινε για το καλό όλων μας.
Δεν πρέπει να ξεχνάμε το γράμμα που στείλαμε.
84
00:50:03,514 --> 00:50:08,604
Σ'ευχαριστώ που την έσωσες...
ώστε να την γλεντήσω εγώ.
85
00:50:13,441 --> 00:50:19,122
Αυτό, βέβαια, σε περίπτωση
που το πλοίο με τα λύτρα, δεν επιστρέψει.
86
00:50:57,654 --> 00:50:59,654
ΝΩΡΙΣ ΤΟ ΒΡΑΔΥ
87
00:50:59,722 --> 00:51:04,722
Οι μυρωδιές από τα ψητά...
και οι πλούσιες γεύσεις για τους πειρατές...
88
00:52:01,008 --> 00:52:06,008
Είδες ποτέ ή άκουσες ποτέ,
ή διάβασες ποτέ...
89
00:52:06,020 --> 00:52:11,021
για κανέναν άντρα
που να ερωτεύτηκε με την πρώτη ματιά;
90
00:53:50,124 --> 00:53:58,124
Βρίσκεστε σε μεγάλο κίνδυνο.
Απόψε το βράδυ θα έρθω να σας βγάλω στην ακτή.
91
00:54:11,604 --> 00:54:14,811
Ποιός είναι αυτός
ο Μαύρος Πειρατής;
92
00:54:23,751 --> 00:54:30,807
Είναι ένα γενναίο παλλικάρι,
αλλά υποφέρει από αρρώστια της καρδιάς.
93
00:55:02,952 --> 00:55:08,592
Καθώς το βράδυ πέφτει...
στο πλοίο των λύτρων...
94
00:56:34,732 --> 00:56:37,732
Δείξτε αυτό το δακτυλίδι στον Κυβερνήτη.
95
00:56:37,812 --> 00:56:40,812
Πείτε του να στείλει ένα απόσπασμα
με τους καλύτερους άντρες του.
96
00:59:23,336 --> 00:59:26,645
Διακινδυνεύετε την ζωή σας
για μένα.
97
00:59:31,635 --> 00:59:35,725
Θα έκανα περισσότερα....
Θα έδινα και την ζωή μου ακόμα.
98
01:00:25,972 --> 01:00:27,962
Ποιος είστε;
99
01:00:29,884 --> 01:00:35,594
Ένας πειρατής που βρήκε τον θησαυρό του
και τον αφήνει να φύγει.
100
01:01:15,448 --> 01:01:18,608
Γρήγορα!
Άνοιξε αυτή την πόρτα!
101
01:01:27,841 --> 01:01:30,736
Τώρα, σημάδευε με
με το πιστόλι.
102
01:02:14,471 --> 01:02:19,471
Στην απεραντοσύνη της θάλασσας
και στην μέση της νύχτας...
103
01:02:19,555 --> 01:02:22,555
ΜΙΑ ΔΙΚΗ ΖΩΗΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΥ
104
01:02:34,729 --> 01:02:40,292
Αυτός ο σιχαμερός προδότης...
ένοχος για την χειρότερη προδοσία!
105
01:02:47,409 --> 01:02:51,049
Τον είδαμε
με τα ίδια μας τα μάτια!
106
01:03:04,116 --> 01:03:09,356
Η περίπτωση είναι ξεκάθαρη
και δεν χρειάζονται πολλές κουβέντες.
107
01:03:24,964 --> 01:03:28,014
Ψηφίστε!
Να ζήσει ή να πεθάνει;
108
01:03:30,756 --> 01:03:33,006
Να πεθάνει!
109
01:03:45,583 --> 01:03:48,790
Θα βαδίσει στην σανίδα.
110
01:06:20,719 --> 01:06:27,669
Μην αφήσεις αυτό το κάθαρμα απ'τα μάτια σου
μέχρι αύριο το μεσημέρι.
111
01:07:13,956 --> 01:07:16,976
Έχω και μια πληροφορία να σου δώσω.
112
01:07:17,001 --> 01:07:23,301
Στον πάτο της θάλασσας
θα συναντήσεις και το πλοίο των λύτρων.
113
01:09:36,296 --> 01:09:39,355
Μην στεναχωριέσαι, κορίτσι μου.
Είναι ζωντανός.
114
01:10:58,176 --> 01:11:03,255
Η συμφωνία είναι να μην την πειράξει
κανείς μέχρι αύριο το μεσημέρι.
115
01:11:03,280 --> 01:11:07,680
Αν δεν την τηρήσεις,
θα βαδίσεις κι εσύ στην σανίδα.
116
01:14:36,078 --> 01:14:40,887
Το μεσημέρι
της επόμενης ημέρας.
117
01:20:10,781 --> 01:20:14,321
Θυμάστε τις οδηγίες σας.
Ακολουθήστε τις.
118
01:20:14,346 --> 01:20:17,946
Θα τους κάνουμε ένα κόλπο
που δεν θα το'χουν ξαναδεί.
119
01:21:38,520 --> 01:21:45,020
Σηκώστε την άγκυρα να φύγουμε.
Μπορεί να έρχονται κι άλλοι.
120
01:26:04,623 --> 01:26:06,423
Ο κυβερνήτης.
121
01:26:36,920 --> 01:26:39,439
Η εξοχότητα του,
ο κυβερνήτης.
122
01:26:54,273 --> 01:26:58,272
Απαλλάξατε τις θάλασσες μας
απ'αυτούς τους αδίστακτους εγκληματίες.
123
01:26:58,297 --> 01:27:01,497
Σας έχουμε μεγάλη υποχρέωση,
αγαπητέ Λόρδε Δούκα.
124
01:27:08,815 --> 01:27:10,215
Λόρδος Δούκας;
125
01:27:18,082 --> 01:27:19,621
Πριγκίπισσα μου!
126
01:27:22,049 --> 01:27:26,285
Ευχαριστούμε τον Θεό
που σας προστάτεψε!
127
01:27:28,186 --> 01:27:30,555
Παρουσιάστε με.
128
01:27:31,615 --> 01:27:34,055
Πως;...
Δεν γνωρίζεστε;
129
01:27:47,662 --> 01:27:52,232
Υψηλοτάτη...
η εξοχότητα του, ο Δούκας του Αρνόλντο.
130
01:28:06,934 --> 01:28:11,344
Υψηλοτάτη... παρακαλώ
να με συγχωρέσετε για το ξαφνικό...
131
01:28:11,369 --> 01:28:15,269
Μόλις τώρα γνωρίσατε ποιος είμαι...
αλλά...
132
01:28:17,413 --> 01:28:24,562
Ενώπιον των σεβαστών αυτών κυρίων,
έχω την τιμή να ζητήσω το χέρι σας.
133
01:29:11,979 --> 01:29:16,009
Ο θησαυρός που κρύψαμε στο μυστικό μέρος,
θα γίνει ένα εξαίσιο γαμήλιο δώρο.16571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.