All language subtitles for 09. Memoirs of a Spy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:11,360 {\an2}[soft dramatic intro music] 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,760 {\an2}[music continues] 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,040 {\an2}[music continues] 4 00:01:36,600 --> 00:01:39,600 {\an2}[music fades] 5 00:01:40,440 --> 00:01:43,480 {\an2}[electronic whooshing] 6 00:01:52,600 --> 00:01:55,640 {\an8}[soft organ music] 7 00:02:07,960 --> 00:02:10,080 {\an2}[speaking Latin] 8 00:02:10,600 --> 00:02:12,360 {\an2}[speaking Latin] 9 00:02:13,920 --> 00:02:16,560 {\an2}[speaking Latin] 10 00:02:17,000 --> 00:02:19,840 {\an2}[speaking Latin] 11 00:02:20,400 --> 00:02:22,680 {\an2}[speaking Latin] 12 00:02:23,040 --> 00:02:25,000 {\an2}[speaking Latin] 13 00:02:25,280 --> 00:02:28,560 {\an2}[speaking Latin] 14 00:02:30,640 --> 00:02:32,520 {\an2}-Mata Hari! Look here! [light-bulb flash] -Stop! 15 00:02:32,600 --> 00:02:34,720 {\an2}Get out! Out! Go. 16 00:02:34,800 --> 00:02:37,800 {\an2}[soft organ music] 17 00:02:40,560 --> 00:02:43,600 {\an2}[opening music] 18 00:03:12,400 --> 00:03:15,400 {\an2}[music continues] 19 00:03:42,680 --> 00:03:45,720 {\an2}[music continues] 20 00:04:09,120 --> 00:04:12,160 {\an2}[music fades] 21 00:04:13,200 --> 00:04:15,920 {\an8}Mata Hari, what did Gabriel Astruc mean to you on a personal level? 22 00:04:17,160 --> 00:04:19,080 {\an2}Everything. He meant everything to me. 23 00:04:19,680 --> 00:04:21,280 {\an8}He spent many years by my side. 24 00:04:21,880 --> 00:04:23,920 {\an8}And I cannot imagine going on without him. 25 00:04:24,520 --> 00:04:28,240 {\an8}Do you want to avenge your friend and punish your enemies? 26 00:04:28,800 --> 00:04:29,840 {\an2}[camera flashbulb] 27 00:04:30,080 --> 00:04:32,080 {\an2}I don't have any aspirations for the revenge. 28 00:04:33,000 --> 00:04:34,480 {\an8}It will not bring him back, anyway. 29 00:04:35,480 --> 00:04:37,640 {\an8}I believe it was a terrible and meaningless accident. 30 00:04:38,080 --> 00:04:40,120 {\an8}So you will not insist that people 31 00:04:40,200 --> 00:04:41,840 {\an8}responsible for your friend's death... 32 00:04:42,440 --> 00:04:44,520 {\an2}umm, be found and punished? 33 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 {\an8}This country is a country governed by law... 34 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 {\an8}and morality... 35 00:04:52,000 --> 00:04:54,440 {\an2}and I'm confident that the guilty will pay. 36 00:04:55,200 --> 00:04:57,400 {\an2}These are the words of a real patriot. 37 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 {\an2}Astruc was your manager. 38 00:04:59,640 --> 00:05:00,680 {\an2}Who will replace him? 39 00:05:01,280 --> 00:05:02,760 {\an2}No one can replace him. 40 00:05:04,320 --> 00:05:06,440 {\an2}She's writing a book, and I'm going to publish it. 41 00:05:06,920 --> 00:05:07,920 {\an2}What is the book about? 42 00:05:08,560 --> 00:05:10,160 {\an2}This book is about a great 43 00:05:10,440 --> 00:05:14,000 {\an2}woman. There will be many unknown facts about her life. 44 00:05:14,480 --> 00:05:17,440 {\an2}Lavish photographs. We have just begun working on it, so... 45 00:05:17,680 --> 00:05:19,720 {\an2}-I must go. Sorry. -Sir? Please? 46 00:05:19,880 --> 00:05:20,880 {\an2}Thank you. 47 00:05:22,040 --> 00:05:24,000 {\an8}This is a complete disaster. 48 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 {\an8}The public is furious, demanding answers 49 00:05:28,880 --> 00:05:30,880 {\an8}and the newspapers are saying we're murderers 50 00:05:31,080 --> 00:05:32,440 {\an2}calling for your resignation 51 00:05:32,560 --> 00:05:35,240 {\an2}which I would not mind, except they're asking for mine, too. 52 00:05:35,680 --> 00:05:37,880 {\an2}So I have to make excuses for you now. 53 00:05:39,040 --> 00:05:41,240 {\an2}But how can I excuse such stupidity? 54 00:05:41,880 --> 00:05:43,200 {\an2}How did she get to the press? 55 00:05:43,520 --> 00:05:44,520 {\an2}Why isn't she dead? 56 00:05:44,840 --> 00:05:45,840 {\an2}I can explain. 57 00:05:46,200 --> 00:05:48,680 {\an2}-Can you really? -I did not order any shootings. 58 00:05:49,960 --> 00:05:52,720 {\an2}The order to shoot all those people was given by my assistant 59 00:05:52,960 --> 00:05:55,360 {\an2}-Herve Matin. -He decided this all by himself? 60 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 {\an2}No. I think that 61 00:05:58,520 --> 00:06:01,840 {\an2}Lieutenant Herve Matin misunderstood my order about the raid. 62 00:06:02,040 --> 00:06:03,840 {\an2}My order was to raid the establishment 63 00:06:04,360 --> 00:06:05,480 {\an2}and to arrest them. 64 00:06:05,840 --> 00:06:07,600 {\an2}I believe the situation went out of control. 65 00:06:07,640 --> 00:06:08,960 {\an2}So it means you're not willing 66 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 {\an2}to accept the blame for killing those people. 67 00:06:12,880 --> 00:06:14,720 {\an2}I'd convene a military tribunal 68 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 {\an2}if I could do it without putting myself at risk. 69 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 {\an2}As for your assistant 70 00:06:21,760 --> 00:06:23,080 {\an2}I'll send him to the front-line. 71 00:06:23,960 --> 00:06:25,160 {\an2}This better not happen again 72 00:06:25,600 --> 00:06:26,960 {\an2}because I will not protect you. 73 00:06:28,200 --> 00:06:29,440 {\an2}Call Lieutenant Matin. 74 00:06:29,520 --> 00:06:32,400 {\an2}[sad music] 75 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 {\an2}Lieutenant? 76 00:06:38,440 --> 00:06:40,280 {\an2}-Lieutenant Herve Matin. -Put your hand down. 77 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 {\an2}Lieutenant... 78 00:06:44,120 --> 00:06:45,760 {\an2}you went against my orders. 79 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 {\an2}Take him away. 80 00:06:58,080 --> 00:06:59,520 {\an2}This way, Private. 81 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 {\an2}Monsieur General. 82 00:07:02,120 --> 00:07:03,120 {\an2}Captain! 83 00:07:05,120 --> 00:07:06,240 {\an2}It is tough at the front. 84 00:07:07,160 --> 00:07:10,160 {\an2}A former officer can easily catch a bullet in the back. 85 00:07:11,600 --> 00:07:13,040 {\an2}War is war, General. 86 00:07:15,840 --> 00:07:18,640 {\an2}Get to your duties, Captain Lado. 87 00:07:19,040 --> 00:07:22,000 {\an2}Your department has been of quite little use lately. 88 00:07:35,400 --> 00:07:38,440 {\an2}[sad music] 89 00:08:05,720 --> 00:08:08,360 {\an2}-Paper! Paper! -She takes her time. 90 00:08:09,120 --> 00:08:11,240 {\an2}Mademoiselle said you must not see her in the dress. 91 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 {\an2}Yeah, I know. 92 00:08:12,760 --> 00:08:14,280 {\an2}Silly superstition. 93 00:08:22,440 --> 00:08:23,640 {\an8}Hung bastards! 94 00:08:23,880 --> 00:08:26,040 {\an2}Killed thousands of people in one night. 95 00:08:30,000 --> 00:08:31,760 {\an2}Damn. They used gas again. 96 00:08:33,160 --> 00:08:34,160 {\an2}Barbarians. 97 00:08:37,320 --> 00:08:40,400 {\an2}[turbine engine overhead] 98 00:08:47,840 --> 00:08:50,960 {\an2}[explosion] [dramatic music] 99 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 {\an2}[dramatic music] [explosion] 100 00:08:57,320 --> 00:09:00,240 {\an2}[dramatic music] [rubble falling in street] 101 00:09:02,720 --> 00:09:05,720 {\an2}[screams of pain] 102 00:09:08,240 --> 00:09:09,240 {\an2}Vera. 103 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 {\an2}Vera! 104 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 {\an2}-Vera. Vera. -[Vera coughing] 105 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 {\an2}Are you all right? [explosion] 106 00:09:18,240 --> 00:09:19,240 {\an2}[explosion] 107 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 {\an2}It's all right. 108 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 {\an2}You're alive. 109 00:09:25,920 --> 00:09:28,200 {\an2}That's what matters. [explosion] 110 00:09:28,240 --> 00:09:31,280 {\an2}[screams] [dramatic music] 111 00:09:32,800 --> 00:09:35,880 {\an2}[panting] 112 00:09:43,120 --> 00:09:46,160 {\an2}[high-pitched frequency] 113 00:09:47,400 --> 00:09:48,480 {\an2}How are you feeling? 114 00:09:49,040 --> 00:09:50,120 {\an2}Just a bit dizzy. 115 00:09:53,080 --> 00:09:54,280 {\an2}You're still in shock. 116 00:09:54,400 --> 00:09:57,400 {\an2}But at your age you should recover without any lasting effects. 117 00:09:57,480 --> 00:09:59,680 {\an2}And don't do anything to exert yourself. 118 00:09:59,760 --> 00:10:01,200 {\an2}-Thank you, Doctor. -You're welcome. 119 00:10:01,600 --> 00:10:03,720 {\an2}Tell me, Doctor. How long until she recovers? 120 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 {\an2}Uhh, I would say in a couple of weeks 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,120 {\an2}-she should be back on her feet. -Mm. 122 00:10:09,080 --> 00:10:10,960 {\an2}You are very lucky, Mademoiselle. 123 00:10:11,360 --> 00:10:12,400 {\an2}You will be fine. 124 00:10:14,160 --> 00:10:16,640 {\an2}We will arrange the wedding as soon as Vera is better. 125 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 {\an2}Yes, yes. 126 00:10:20,280 --> 00:10:21,480 {\an2}In the meantime 127 00:10:21,760 --> 00:10:23,280 {\an2}I think it's better we don't tell Vera 128 00:10:23,280 --> 00:10:24,360 {\an2}you're going to the front. 129 00:10:24,400 --> 00:10:25,880 {\an2}We don't want her to worry about you. 130 00:10:26,840 --> 00:10:28,120 {\an2}I will take care, I promise. 131 00:10:28,360 --> 00:10:29,440 {\an2}You, too, be careful. 132 00:10:29,520 --> 00:10:31,840 {\an2}Yes. We cannot count on being lucky again. 133 00:10:32,760 --> 00:10:34,600 {\an2}The dress-makers were all killed. 134 00:10:35,240 --> 00:10:37,000 {\an2}It's a miracle you and Vera lived. 135 00:10:38,520 --> 00:10:41,040 {\an2}By God's grace, he saved her, for me. 136 00:10:51,200 --> 00:10:54,240 {\an2}[car engine] 137 00:10:56,040 --> 00:10:57,880 {\an2}[Mata Hari laughing] 138 00:10:58,000 --> 00:10:59,120 {\an2}[crashing sound] 139 00:10:59,440 --> 00:11:00,760 {\an2}[scuffling] 140 00:11:00,800 --> 00:11:02,120 {\an2}[Mata Hari] Turn the lights on. 141 00:11:02,400 --> 00:11:03,400 {\an2}Whatever you want. 142 00:11:06,160 --> 00:11:09,400 {\an2}But General Foch was toasting a successful operation. 143 00:11:09,920 --> 00:11:10,920 {\an2}How is that? 144 00:11:12,400 --> 00:11:15,560 {\an2}You know, I don't keep any secrets from you. 145 00:11:17,440 --> 00:11:19,640 {\an2}I don't understand all these doodles. 146 00:11:19,680 --> 00:11:20,680 {\an2}You don't have to. 147 00:11:22,600 --> 00:11:23,840 {\an2}You're so beautiful. 148 00:11:26,040 --> 00:11:27,120 {\an2}And the Russians? 149 00:11:29,240 --> 00:11:30,360 {\an2}Will they be far from Paris? 150 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 {\an2}Why? 151 00:11:32,720 --> 00:11:34,480 {\an2}Do you have any special friend among them? 152 00:11:35,920 --> 00:11:37,640 {\an2}I know, I'm just curious. 153 00:11:39,640 --> 00:11:42,640 {\an2}[tender music] 154 00:11:43,960 --> 00:11:44,960 {\an2}Mm. 155 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 {\an2}Here. 156 00:11:50,280 --> 00:11:51,360 {\an2}Chalon county. 157 00:12:00,640 --> 00:12:02,840 {\an2}[bottle clinks] Oh my god, I'm so clumsy. 158 00:12:03,960 --> 00:12:05,200 {\an2}[sighs] I'm bored. 159 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 {\an2}Let's go back. 160 00:12:12,680 --> 00:12:14,960 {\an2}[footsteps] 161 00:12:15,280 --> 00:12:16,280 {\an2}Clean it up. 162 00:12:22,320 --> 00:12:24,200 {\an8}[indistinct chatter] 163 00:12:27,960 --> 00:12:28,960 {\an2}These French. 164 00:12:29,200 --> 00:12:31,400 {\an2}They make first-class trenches for themselves. 165 00:12:32,000 --> 00:12:33,680 {\an2}They will never let us dig like this. 166 00:12:34,000 --> 00:12:35,400 {\an2}We won't let them either. [laughs] 167 00:12:36,240 --> 00:12:38,120 {\an2}Your soldiers seem to be in good spirits. 168 00:12:38,960 --> 00:12:41,480 {\an2}Let's hope you're still joking after two weeks of battle. 169 00:12:42,360 --> 00:12:44,320 {\an2}It's not their first year on a battlefield. 170 00:12:44,520 --> 00:12:46,640 {\an2}I doubt anything can change their mood. 171 00:12:49,120 --> 00:12:50,240 {\an2}Is everything OK here? 172 00:12:52,440 --> 00:12:53,560 {\an2}Change of guard, soldier! 173 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 {\an2}Yes, sir! 174 00:12:56,080 --> 00:12:58,520 {\an2}-Sakharov. Man the station. -Yes, sir. 175 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 {\an2}OK. 176 00:13:08,360 --> 00:13:09,440 {\an2}Do you see anything? 177 00:13:09,880 --> 00:13:12,120 {\an2}Only some Germans rotting on the wires. 178 00:13:15,720 --> 00:13:17,960 {\an2}[machine gun fire] 179 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 {\an2}Whew! 180 00:13:19,240 --> 00:13:20,880 {\an2}Those sons of bitches see every move. 181 00:13:22,200 --> 00:13:24,120 {\an2}How long have they been sitting in that pillbox? 182 00:13:24,200 --> 00:13:25,200 {\an2}A long time. 183 00:13:25,280 --> 00:13:26,680 {\an2}We've blocked the passage with wire 184 00:13:26,760 --> 00:13:28,400 {\an2}but that won't stop a hard attack. 185 00:13:32,920 --> 00:13:35,400 {\an2}Colonel [indistinct] shouldn't have let her in his room. 186 00:13:35,520 --> 00:13:36,560 {\an2}What did she want? 187 00:13:36,920 --> 00:13:38,040 {\an2}What do they all want? 188 00:13:40,720 --> 00:13:42,080 {\an2}What were they talking about? 189 00:13:42,480 --> 00:13:43,520 {\an2}It was hard to hear. 190 00:13:44,360 --> 00:13:45,560 {\an2}I think, I heard 191 00:13:45,640 --> 00:13:47,760 {\an2}them say something about the Russian corps. 192 00:13:48,480 --> 00:13:51,560 {\an2}Something about it being transferred to the front-lines. 193 00:13:52,400 --> 00:13:53,400 {\an2}Russians. 194 00:13:56,680 --> 00:13:57,720 {\an2}You may go, now. 195 00:14:01,000 --> 00:14:02,960 {\an2}Get more information next time. 196 00:14:03,160 --> 00:14:04,320 {\an2}[papers rustling] 197 00:14:05,080 --> 00:14:06,400 {\an2}I'll pay double the money. 198 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 {\an2}Hello. Karasov. 199 00:14:22,800 --> 00:14:25,160 {\an2}I need you to get the names of all officers 200 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 {\an2}with the Ministry of Foreign Affairs 201 00:14:27,040 --> 00:14:28,360 {\an2}who work with the Russians. 202 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 {\an2}Dig up information of any kind 203 00:14:31,040 --> 00:14:32,080 {\an2}on each of them. 204 00:14:32,520 --> 00:14:34,600 {\an2}We've taken a lot of casualties, sir. 205 00:14:35,200 --> 00:14:36,560 {\an2}It's been two days, Lieutenant. 206 00:14:36,600 --> 00:14:38,120 {\an2}I keep track of the time, Captain. 207 00:14:38,440 --> 00:14:40,240 {\an2}Well, I can't afford to waste any more. 208 00:14:40,640 --> 00:14:41,680 {\an2}Give me your gun. 209 00:14:42,160 --> 00:14:44,400 {\an2}You and Zaharav put rapid fire on the pillbox. 210 00:14:44,480 --> 00:14:46,080 {\an2}Keep their heads down while I get close. 211 00:14:46,440 --> 00:14:47,800 {\an2}Maslov, you'll be killed. 212 00:14:47,880 --> 00:14:50,920 {\an2}[indistinct chatter] [suspenseful music] 213 00:14:58,520 --> 00:14:59,720 {\an2}[machine gun fire] 214 00:14:59,760 --> 00:15:02,760 {\an2}[intermittent gunshots] [loud breathing] 215 00:15:03,240 --> 00:15:05,960 {\an2}[intermittent gunshots] [loud breathing] 216 00:15:06,760 --> 00:15:09,840 {\an2}[intermittent gunshots] [loud breathing] 217 00:15:10,040 --> 00:15:11,040 {\an2}Give me those. 218 00:15:11,080 --> 00:15:14,120 {\an2}[intermittent gunshots] [machine gun fire] 219 00:15:14,360 --> 00:15:17,440 {\an2}[dramatic music] [intermittent gunshots] [loud breathing] 220 00:15:24,640 --> 00:15:25,640 {\an2}He's crazy. 221 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 {\an2}Yes, he is. 222 00:15:27,080 --> 00:15:30,120 {\an2}[intermittent gunshots] [loud breathing] 223 00:15:36,920 --> 00:15:39,920 {\an2}[intermittent gunshots] [loud breathing] 224 00:15:48,040 --> 00:15:49,640 {\an2}[grenade explodes] 225 00:15:52,320 --> 00:15:53,320 {\an2}[gunshots] 226 00:15:53,880 --> 00:15:54,880 {\an2}[gunshots] 227 00:15:56,560 --> 00:15:57,560 {\an2}[gunshots] 228 00:15:59,680 --> 00:16:01,160 {\an2}[gunshots] 229 00:16:04,920 --> 00:16:06,120 {\an2}[grenade explodes] 230 00:16:06,160 --> 00:16:09,200 {\an2}[dramatic music] 231 00:16:12,040 --> 00:16:15,040 {\an2}[gunshots] 232 00:16:17,040 --> 00:16:18,040 {\an2}[gunshot] 233 00:16:19,800 --> 00:16:20,800 {\an2}[sighs] 234 00:16:24,000 --> 00:16:25,680 {\an2}The Russians are stationed here. 235 00:16:26,480 --> 00:16:27,960 {\an2}So, you know what this means? 236 00:16:29,080 --> 00:16:30,560 {\an2}I can read military charts. 237 00:16:33,120 --> 00:16:35,320 {\an2}They won't have any artillery support for three days. 238 00:16:37,400 --> 00:16:38,400 {\an2}Wonderful. 239 00:16:40,480 --> 00:16:42,160 {\an2}Three days, Monsieur Lenoir. 240 00:16:43,480 --> 00:16:45,600 {\an2}This information must be sent immediately. 241 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 {\an2}Will do, Madame. 242 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 {\an2}Shall I tell the photographer to come in? 243 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 {\an2}Yes, please. 244 00:16:55,240 --> 00:16:56,520 {\an2}And little David too. 245 00:17:12,560 --> 00:17:13,560 {\an2}So. 246 00:17:14,200 --> 00:17:15,920 {\an2}Let's start a new chapter, David. 247 00:17:16,520 --> 00:17:17,520 {\an2}Write it down. 248 00:17:19,240 --> 00:17:20,240 {\an2}My new... 249 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 {\an2}old... 250 00:17:21,600 --> 00:17:22,600 {\an2}lover. 251 00:17:26,080 --> 00:17:28,400 {\an2}[grunting] 252 00:17:32,240 --> 00:17:33,560 {\an2}[indistinct chatter] 253 00:17:38,880 --> 00:17:40,240 {\an2}The Russian side is quiet. 254 00:17:40,520 --> 00:17:42,960 {\an2}It's a good time to strike if our information is correct. 255 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 {\an2}What about the pillbox? 256 00:17:45,280 --> 00:17:46,440 {\an2}Is it ours or the Russians'? 257 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 {\an2}We built it. 258 00:17:48,080 --> 00:17:49,600 {\an2}I think it still belongs to us. 259 00:17:49,680 --> 00:17:51,160 {\an2}The Russians fired on it recently. 260 00:17:51,960 --> 00:17:53,440 {\an2}Well, then. You know what to do. 261 00:17:54,200 --> 00:17:57,480 {\an2}-God is with you. -We'll remind them what happened to Samsonov at Tannenberg. 262 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 {\an2}I've been... 263 00:17:59,840 --> 00:18:01,480 {\an2}such a mess lately, Father. 264 00:18:03,920 --> 00:18:05,600 {\an2}I feel like, I need to act. 265 00:18:07,080 --> 00:18:08,120 {\an2}To do something. 266 00:18:08,920 --> 00:18:09,920 {\an2}But I can't. 267 00:18:11,080 --> 00:18:12,600 {\an2}This passivity brings me down. 268 00:18:13,160 --> 00:18:14,480 {\an2}May God forgive you. 269 00:18:16,160 --> 00:18:18,360 {\an2}The world is going through its darker times. 270 00:18:19,160 --> 00:18:20,720 {\an2}Practice patience, Vladimir. 271 00:18:23,360 --> 00:18:25,920 {\an2}Everything comes to him who knows how to wait. 272 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 {\an2}Wait. 273 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 {\an2}Wait for what? 274 00:18:29,720 --> 00:18:30,720 {\an2}[sighs] 275 00:18:32,320 --> 00:18:34,560 {\an2}Just wait for the time to take its course. 276 00:18:35,760 --> 00:18:38,280 {\an2}The darkest hour comes right before the dawn. 277 00:18:39,600 --> 00:18:40,640 {\an2}Think about Vera. 278 00:18:43,160 --> 00:18:44,520 {\an2}[sighs] Vera. 279 00:18:45,280 --> 00:18:46,880 {\an2}Have you set a date for the wedding yet? 280 00:18:52,600 --> 00:18:54,280 {\an2}How can I think about the wedding now? 281 00:18:55,640 --> 00:18:56,840 {\an2}Do you have any doubt? 282 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 {\an2}I don't know, Father. 283 00:19:04,640 --> 00:19:07,000 {\an2}Marriage is a beautiful thing, Vladimir. 284 00:19:07,680 --> 00:19:08,880 {\an2}It will settle you down. 285 00:19:12,120 --> 00:19:14,520 {\an2}Is there anything else to confess? 286 00:19:15,880 --> 00:19:17,880 {\an2}Yes, Father. I have killed five people. 287 00:19:19,120 --> 00:19:20,280 {\an2}May God forgive you. 288 00:19:21,040 --> 00:19:22,040 {\an2}Is that all? 289 00:19:28,040 --> 00:19:31,080 {\an2}[praying in Greek] 290 00:19:31,160 --> 00:19:34,240 {\an2}[praying in Greek] 291 00:19:34,280 --> 00:19:37,160 {\an2}[praying in Greek] 292 00:19:37,640 --> 00:19:39,920 {\an2}[praying in Greek] 293 00:19:40,240 --> 00:19:43,560 {\an2}[praying in Greek] 294 00:19:46,280 --> 00:19:47,480 {\an2}Pass the word down the line 295 00:19:47,520 --> 00:19:49,040 {\an2}that when the firing stops, we attack. 296 00:19:49,200 --> 00:19:51,760 {\an2}-When the firing stops, attack. -Fire! 297 00:19:52,120 --> 00:19:53,960 {\an2}Charge! [cannon fire] 298 00:19:56,880 --> 00:19:58,760 {\an2}[explosions] 299 00:20:01,440 --> 00:20:02,640 {\an2}We're going to break through. 300 00:20:02,720 --> 00:20:05,400 {\an2}This has to open the road to Paris. [explosion] 301 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 {\an2}Yeah. Maybe. 302 00:20:07,720 --> 00:20:10,080 {\an2}Remember, history is also made by the losers. 303 00:20:10,160 --> 00:20:11,560 {\an2}[indistinct chatter] 304 00:20:11,640 --> 00:20:13,480 {\an2}And the Russians are dangerous hand-to-hand. 305 00:20:13,800 --> 00:20:16,280 {\an2}I hope our men in the pillbox come through for us. 306 00:20:16,920 --> 00:20:18,160 {\an2}Anyway, it's time. 307 00:20:20,920 --> 00:20:21,920 {\an2}[blows whistle] 308 00:20:22,000 --> 00:20:25,080 {\an2}[dramatic music] Attack! Attack! 309 00:20:26,440 --> 00:20:29,520 {\an2}[dramatic music] Attack! Attack! 310 00:20:33,240 --> 00:20:34,400 {\an2}[explosion] 311 00:20:37,680 --> 00:20:40,800 {\an2}[dramatic music] [indistinct shouting] 312 00:20:46,680 --> 00:20:49,280 {\an2}[music fades] 313 00:20:54,760 --> 00:20:56,640 {\an2}[machine gun fire] 314 00:20:57,240 --> 00:20:58,560 {\an2}[machine gun fire] 315 00:20:58,640 --> 00:21:01,160 {\an2}[shouting] 316 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 {\an2}[explosion] 317 00:21:02,280 --> 00:21:05,320 {\an2}[machine gun fire] [shouting] 318 00:21:05,880 --> 00:21:07,720 {\an2}[machine gun fire] 319 00:21:08,040 --> 00:21:10,480 {\an2}[machine gun fire] 320 00:21:10,520 --> 00:21:13,600 {\an2}[machine gun fire] [shouting] 321 00:21:14,680 --> 00:21:16,520 {\an2}[explosions] 322 00:21:17,840 --> 00:21:20,880 {\an2}[indistinct shouting] Charge! Let's go! 323 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 {\an2}[gunshots] 324 00:21:24,080 --> 00:21:27,080 {\an2}[dramatic music] [indistinct shouting] 325 00:21:29,440 --> 00:21:32,520 {\an2}[dramatic music] [indistinct shouting] [gunshots] 326 00:21:34,920 --> 00:21:37,280 {\an2}Don't let them get away. Stay close. 327 00:21:38,280 --> 00:21:41,320 {\an2}[dramatic music] [gunshots] [indistinct shouting] 328 00:21:42,480 --> 00:21:43,480 {\an2}[explosion] 329 00:21:43,680 --> 00:21:46,720 {\an2}[dramatic music] 330 00:21:46,800 --> 00:21:49,880 {\an2}[music fades] 331 00:21:51,520 --> 00:21:53,360 {\an2}-[indistinct chatter] -Oh no, it's nothing. \N 332 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 {\an2}[indistinct chatter] 333 00:22:00,520 --> 00:22:03,520 {\an2}[hubbub of voices] 334 00:22:08,320 --> 00:22:09,720 {\an2}We are going far away from the cab. 335 00:22:09,800 --> 00:22:11,080 {\an2}There are a lot of thieves, so... 336 00:22:11,760 --> 00:22:12,760 {\an2}I am afraid 337 00:22:12,840 --> 00:22:14,480 {\an2}I can't protect you if something happens. 338 00:22:14,520 --> 00:22:15,560 {\an2}Morning paper. 339 00:22:15,680 --> 00:22:18,400 {\an2}[indistinct chatter] You should learn to have more fun. 340 00:22:19,160 --> 00:22:21,000 {\an2}The Russians won the battle! 341 00:22:21,200 --> 00:22:22,640 {\an2}The Russians-- 342 00:22:22,720 --> 00:22:23,760 {\an2}-Thank you. -Here you go. 343 00:22:23,840 --> 00:22:25,480 {\an2}Oh please. Give me one. 344 00:22:29,200 --> 00:22:31,520 {\an2}-Thank you. -Thank you, Madam. 345 00:22:32,120 --> 00:22:33,480 {\an8}Newspaper! 346 00:22:33,920 --> 00:22:35,800 {\an8}Fresh newspapers! 347 00:22:37,200 --> 00:22:39,520 {\an2}We've beaten the Germans again, haven't we? 348 00:22:42,040 --> 00:22:43,040 {\an2}I believe so. 349 00:22:43,560 --> 00:22:45,840 {\an2}Well. [laughs] Russians have. 350 00:22:46,960 --> 00:22:49,240 {\an2}And thanks to them the Germans got what they deserved. 351 00:22:49,400 --> 00:22:50,520 {\an2}Let me introduce myself. 352 00:22:51,200 --> 00:22:54,440 {\an2}August Warner, diplomat and special envoy to Indochina. 353 00:22:56,560 --> 00:22:57,560 {\an2}It's... 354 00:22:58,400 --> 00:22:59,840 {\an2}it's a pleasure to meet you. I am-- 355 00:22:59,880 --> 00:23:03,040 {\an2}Oh, you don't have to tell me who you are. You don't need an introduction. 356 00:23:03,280 --> 00:23:05,760 {\an2}I have seen your picture many times and reveled at your beauty 357 00:23:05,840 --> 00:23:08,280 {\an2}but if I may say so, you are even more beautiful 358 00:23:08,800 --> 00:23:10,200 {\an2}in real life, Madame. 359 00:23:10,280 --> 00:23:13,040 {\an2}[ominous music] 360 00:23:13,080 --> 00:23:14,440 {\an2}It was nice to meet you, Monsieur. 361 00:23:14,520 --> 00:23:17,600 {\an2}[music continues] 362 00:23:20,600 --> 00:23:23,000 {\an2}Ha! Did you see the papers? 363 00:23:23,280 --> 00:23:25,120 {\an2}[laughs] I told him 364 00:23:25,320 --> 00:23:27,720 {\an2}that Maslov was a born leader. [laughs] 365 00:23:27,880 --> 00:23:29,760 {\an2}Excuse me. [says indistinct name] 366 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 {\an2}Oh. Yes. 367 00:23:31,560 --> 00:23:32,720 {\an2}Yes, I knew him in Russia. 368 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 {\an2}He appointed Captain Maslov and I told him 369 00:23:34,880 --> 00:23:38,160 {\an2}this man is destined to do great things, and I was right. [laughs] 370 00:23:42,080 --> 00:23:44,320 {\an2}-What do you think about them? -Ah, let me see it. 371 00:23:46,240 --> 00:23:48,040 {\an2}Cambodian real silver. 372 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 {\an2}Mm. 373 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 {\an2}A bit tarnished. 374 00:23:51,800 --> 00:23:53,480 {\an2}-How did it look on you? -[Mata Hari laughs] 375 00:23:53,560 --> 00:23:55,080 {\an2}Beautiful! Let me buy them for you. 376 00:23:55,120 --> 00:23:56,440 {\an2}No. No. 377 00:23:57,040 --> 00:23:58,200 {\an2}This is not necessary. 378 00:23:59,320 --> 00:24:00,320 {\an2}Thank you so much. 379 00:24:03,760 --> 00:24:05,680 {\an2}We're going home. Umm... 380 00:24:06,320 --> 00:24:07,840 {\an2}have a wonderful day, Monsieur? 381 00:24:07,920 --> 00:24:10,040 {\an2}Warner, but please call me August. 382 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 {\an2}August. 383 00:24:12,720 --> 00:24:14,400 {\an2}I hope to see you soon, August. 384 00:24:16,520 --> 00:24:19,560 {\an2}[ominous music] 385 00:24:33,520 --> 00:24:35,640 {\an2}Monsieur Vladimir, we're so happy you are back. 386 00:24:35,760 --> 00:24:37,040 {\an2}-Welcome home. -Hello Charlotte. 387 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 {\an2}-How are you? -I'm fine, thank you, sir. 388 00:24:38,920 --> 00:24:40,040 {\an2}How are things around here? 389 00:24:40,120 --> 00:24:41,640 {\an2}We were all so worried about you. 390 00:24:41,680 --> 00:24:43,080 {\an2}For so long we heard nothing. 391 00:24:43,160 --> 00:24:45,280 {\an2}We read in the papers about your great heroics. 392 00:24:45,320 --> 00:24:46,520 {\an2}[shouting] We're all so proud. 393 00:24:46,600 --> 00:24:47,600 {\an2}Oh dear. 394 00:24:47,960 --> 00:24:50,360 {\an2}Finally. I thought these days will never end. 395 00:24:50,520 --> 00:24:51,640 {\an2}Vera, my darling. 396 00:24:54,440 --> 00:24:56,440 {\an2}My god! You've become so light. 397 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 {\an2}[laughs] -Are you here for long? - Nyet. 398 00:24:59,720 --> 00:25:01,760 {\an2}I just have to go back to the regiment for a day 399 00:25:01,800 --> 00:25:03,600 {\an2}and then I'll be off, for over two weeks. 400 00:25:03,760 --> 00:25:05,560 {\an2}A full two weeks! That's wonderful! 401 00:25:05,800 --> 00:25:07,760 {\an2}So we can finally set the date. 402 00:25:14,800 --> 00:25:16,040 {\an2}Do I smell like medicine? 403 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 {\an2}No. 404 00:25:19,560 --> 00:25:20,920 {\an2}Then, why are you so cold? 405 00:25:22,320 --> 00:25:25,000 {\an2}I'm not cold. I'm just very dirty. [Vera laughs] 406 00:25:25,480 --> 00:25:26,600 {\an2}Two weeks in the trenches. 407 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 {\an2}I don't mind. 408 00:25:28,320 --> 00:25:29,720 {\an2}But if you do, then take a bath. 409 00:25:30,000 --> 00:25:31,600 {\an2}But first, carry me to the dining room. 410 00:25:31,880 --> 00:25:32,880 {\an2}I'll wait there for you. 411 00:25:33,520 --> 00:25:34,520 {\an2}All right. 412 00:25:34,600 --> 00:25:37,640 {\an2}[romantic music] 413 00:25:38,000 --> 00:25:40,840 {\an2}Have you checked the list of the Foreign Affairs people for Warner? 414 00:25:41,800 --> 00:25:44,000 {\an2}Yes, I received a reply from Cologne. 415 00:25:44,720 --> 00:25:46,840 {\an2}Warner holds a high post, something to do with 416 00:25:46,920 --> 00:25:49,520 {\an2}supply from [indistinct] to the Russian Czar's army. 417 00:25:50,480 --> 00:25:52,160 {\an2}And he's really an Indochina specialist. 418 00:25:56,880 --> 00:25:58,960 {\an2}-Do they want me to work with him? -Uhuh. 419 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 {\an2}How careless. 420 00:26:02,920 --> 00:26:04,760 {\an2}We have to send his photograph to Cologne 421 00:26:06,360 --> 00:26:07,840 {\an2}to confirm his identity. 422 00:26:08,840 --> 00:26:10,160 {\an2}It will take a lot of time. 423 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 {\an2}[gasps] 424 00:26:12,120 --> 00:26:13,680 {\an2}And since when is he in such... 425 00:26:15,160 --> 00:26:16,160 {\an2}rush? 426 00:26:17,960 --> 00:26:18,960 {\an2}Not me. 427 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 {\an2}But the office. 428 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 {\an2}When Warner 429 00:26:23,160 --> 00:26:24,480 {\an2}is salivating over me... 430 00:26:25,760 --> 00:26:26,800 {\an2}take photographs of him. 431 00:26:28,080 --> 00:26:29,480 {\an2}Discreetly, of course. 432 00:26:31,120 --> 00:26:32,120 {\an2}Of course. 433 00:26:32,240 --> 00:26:33,280 {\an2}[knocking at door] 434 00:26:33,560 --> 00:26:34,560 {\an2}[door opens] 435 00:26:36,520 --> 00:26:37,520 {\an2}[door closes] 436 00:26:37,880 --> 00:26:39,280 {\an2}-Here he is. -Monsieur. 437 00:26:39,560 --> 00:26:40,560 {\an2}Finally! 438 00:26:41,200 --> 00:26:42,320 {\an2}You're here, August. 439 00:26:42,720 --> 00:26:45,800 {\an2}-I'm so glad to see you. -How could I stay away? 440 00:26:46,240 --> 00:26:47,240 {\an2}[ominous music] 441 00:26:47,600 --> 00:26:48,800 {\an2}You're so beautiful. 442 00:26:50,400 --> 00:26:52,840 {\an2}No, these are beautiful. Thank you. 443 00:26:53,280 --> 00:26:54,800 {\an2}I'll use them for a photograph. 444 00:26:54,920 --> 00:26:57,920 {\an2}[music continues] 445 00:27:16,560 --> 00:27:17,720 {\an2}-Perfect. -Hold still. 446 00:27:17,800 --> 00:27:20,880 {\an2}[music continues] 447 00:27:21,720 --> 00:27:22,760 {\an2}[camera clicks] 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,400 {\an2}[camera clicks] 449 00:27:29,040 --> 00:27:32,040 {\an8}Send the Patriot a coded message that Agent H21 450 00:27:32,080 --> 00:27:34,480 {\an2}should suspend contact with the Chinaman [typewriter sounds] 451 00:27:34,840 --> 00:27:36,960 {\an2}until we can verify his identity. [typewriter sounds] 452 00:27:37,360 --> 00:27:39,360 {\an2}I need to talk with you! Leave us, Corporal. 453 00:27:40,480 --> 00:27:43,520 {\an2}[suspenseful music] 454 00:27:44,400 --> 00:27:46,360 {\an2}Have the message encrypted and sent immediately. 455 00:27:46,760 --> 00:27:47,800 {\an2}Who is the message for? 456 00:27:49,240 --> 00:27:50,240 {\an2}The Patriot. 457 00:27:50,440 --> 00:27:51,440 {\an2}Wait, Corporal. 458 00:27:51,880 --> 00:27:52,880 {\an2}Come here. 459 00:27:54,120 --> 00:27:55,520 {\an2}Give me the note, please. 460 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 {\an2}[knocks] 461 00:28:03,800 --> 00:28:04,800 {\an2}[door closes] 462 00:28:05,360 --> 00:28:06,960 {\an2}H21 is Mata Hari, correct? 463 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 {\an2}Yes, Colonel. 464 00:28:08,440 --> 00:28:11,360 {\an2}Then why should she suspend contact with a potential source? 465 00:28:11,680 --> 00:28:13,240 {\an2}We need all the information we can get. 466 00:28:13,480 --> 00:28:14,680 {\an2}She's a very effective agent. 467 00:28:15,000 --> 00:28:16,360 {\an2}We are still checking him. 468 00:28:16,800 --> 00:28:18,040 {\an2}We can't wait on this Warner. 469 00:28:18,920 --> 00:28:21,160 {\an2}We're losing one agent after another in Russia. 470 00:28:22,240 --> 00:28:23,440 {\an2}And we can't figure out why. 471 00:28:24,320 --> 00:28:25,400 {\an2}We need information. 472 00:28:25,880 --> 00:28:29,800 {\an2}We can't put Agent H21 at risk. She's too valuable. 473 00:28:30,720 --> 00:28:32,080 {\an2}If you make us lose Warner 474 00:28:32,760 --> 00:28:35,240 {\an2}I will not be able to protect you from the headquarters. 475 00:28:35,960 --> 00:28:39,360 {\an2}You're the only woman officer in the army, and of such rank. 476 00:28:41,320 --> 00:28:44,200 {\an2}If any of the officers believe they can replace me 477 00:28:45,200 --> 00:28:48,720 {\an2}I'd gladly leave my missions in their capable hands. 478 00:28:48,800 --> 00:28:51,520 {\an2}[music continues] 479 00:28:51,560 --> 00:28:52,560 {\an2}Come on. 480 00:28:53,080 --> 00:28:54,680 {\an2}No one could replace Frau Doktor. 481 00:28:56,120 --> 00:28:57,840 {\an2}How long do you need to check on Warner? 482 00:28:59,200 --> 00:29:00,960 {\an2}I'll know tomorrow, or the day after. 483 00:29:03,200 --> 00:29:05,080 {\an2}I don't want to delay, any more than you do. 484 00:29:06,120 --> 00:29:09,000 {\an2}The Patriot is waiting for her next instructions. 485 00:29:11,280 --> 00:29:13,440 {\an2}So let's work together to give them the answer. 486 00:29:14,400 --> 00:29:16,240 {\an2}Would you like to eat something, Herr Colonel? 487 00:29:16,320 --> 00:29:19,320 {\an2}[music continues] 488 00:29:19,640 --> 00:29:20,640 {\an2}I would. 489 00:29:22,880 --> 00:29:23,880 {\an2}Great. 490 00:29:25,520 --> 00:29:27,800 {\an2}The food was delicious. Thank you. 491 00:29:37,640 --> 00:29:39,520 {\an2}Oh. How clumsy can a man be? 492 00:29:39,640 --> 00:29:42,120 {\an2}You'd be more useful at the front-line. Get lost! 493 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 {\an2}Now. 494 00:29:49,800 --> 00:29:52,000 {\an2}Sorry. I can't stand these cowards. 495 00:29:54,280 --> 00:29:55,560 {\an2}Leave it, August. 496 00:29:56,400 --> 00:29:57,480 {\an2}It's hard enough for them. 497 00:29:57,840 --> 00:29:58,920 {\an2}They're miserable people. 498 00:29:59,520 --> 00:30:00,840 {\an2}Their families disown them. 499 00:30:01,840 --> 00:30:03,280 {\an2}Their lovers reject them. 500 00:30:04,160 --> 00:30:05,800 {\an2}Even prostitutes refuse them. 501 00:30:06,040 --> 00:30:07,040 {\an2}Yes. 502 00:30:07,480 --> 00:30:09,520 {\an2}A man without love is lost. 503 00:30:11,000 --> 00:30:12,680 {\an2}I know I fear losing you. 504 00:30:13,640 --> 00:30:15,000 {\an2}Why do you think you'll lose me? 505 00:30:16,480 --> 00:30:18,120 {\an2}Because I have to leave on a mission. 506 00:30:19,160 --> 00:30:20,240 {\an2}It will happen soon. 507 00:30:21,040 --> 00:30:22,040 {\an2}Is that so? 508 00:30:22,560 --> 00:30:23,560 {\an2}How sad. When? 509 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 {\an2}Confidential? 510 00:30:34,560 --> 00:30:35,600 {\an2}[paper rustling] 511 00:30:35,680 --> 00:30:36,840 {\an2}Is it proper to show me? 512 00:30:37,600 --> 00:30:39,640 {\an2}From you, I don't have any secrets. 513 00:30:39,720 --> 00:30:42,720 {\an2}[paper rustling] 514 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 {\an2}The 14th. 515 00:30:48,120 --> 00:30:49,760 {\an2}You have to leave the day after tomorrow. 516 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 {\an2}[sighs] 517 00:30:53,720 --> 00:30:56,120 {\an2}First I must work on some documents at home, so... 518 00:30:58,320 --> 00:31:00,600 {\an2}tonight is the last chance for me to be with you... 519 00:31:02,240 --> 00:31:03,240 {\an2}if you... 520 00:31:04,720 --> 00:31:05,720 {\an2}join me. 521 00:31:06,680 --> 00:31:08,280 {\an2}If not, I will understand. 522 00:31:11,840 --> 00:31:13,920 {\an2}Write down your address on a napkin... 523 00:31:15,520 --> 00:31:16,800 {\an2}and I will come there at night. 524 00:31:30,320 --> 00:31:31,520 {\an2}So you must leave. 525 00:31:32,440 --> 00:31:33,960 {\an2}But you'll be back tomorrow, right? 526 00:31:34,360 --> 00:31:35,360 {\an2}Yes. 527 00:31:35,840 --> 00:31:38,320 {\an2}The regiment is not on the battlefield now, so don't worry. 528 00:31:38,760 --> 00:31:40,480 {\an2}[Vera] I always worry when you are gone. 529 00:31:41,360 --> 00:31:43,040 {\an2}It can't be avoided, Vera. 530 00:31:44,000 --> 00:31:45,200 {\an2}I'm an officer, after all. 531 00:31:46,600 --> 00:31:49,040 {\an2}He's right, you can't live your life worrying about him. 532 00:31:49,760 --> 00:31:51,240 {\an2}Maybe we should call the wedding off. 533 00:31:52,720 --> 00:31:54,880 {\an2}That way it won't be on your mind all the time. 534 00:31:56,920 --> 00:31:58,800 {\an2}That was a bad joke, Father! 535 00:31:58,840 --> 00:31:59,960 {\an2}Oh. All right. 536 00:32:01,440 --> 00:32:02,480 {\an2}Did you set the date? 537 00:32:03,640 --> 00:32:05,280 {\an2}Vladimir doesn't seem to want it any more. 538 00:32:06,520 --> 00:32:09,040 {\an2}[sighs] Of course I do. I just... 539 00:32:10,040 --> 00:32:11,080 {\an2}don't want to rush it. 540 00:32:14,520 --> 00:32:16,760 {\an2}There's a telephone call for Monsieur Captain. 541 00:32:17,880 --> 00:32:19,520 {\an2}It's headquarters. Excuse me. 542 00:32:34,800 --> 00:32:36,880 {\an2}This will leave stains on her fingers. 543 00:32:38,360 --> 00:32:42,160 {\an2}Like the mark of Cain, impossible to wash off. 544 00:32:43,160 --> 00:32:44,920 {\an2}So even if she has the time 545 00:32:45,000 --> 00:32:46,280 {\an2}to close the safe 546 00:32:46,640 --> 00:32:48,080 {\an2}it won't erase her guilt. 547 00:32:50,440 --> 00:32:51,880 {\an2}It's a great idea, Monsieur Captain. 548 00:32:52,040 --> 00:32:54,760 {\an2}-Monsieur Warner, don't forget. -Yes, of course. 549 00:32:56,320 --> 00:32:58,200 {\an2}And now, I'm gonna let our Savior 550 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 {\an2}watch over this key. 551 00:33:05,560 --> 00:33:08,840 {\an2}And what if she does try to poison you, or worse? 552 00:33:09,680 --> 00:33:11,640 {\an2}Killing Vernier would be no use to her. 553 00:33:12,040 --> 00:33:14,080 {\an2}It would raise suspicions. She wouldn't risk it. 554 00:33:14,840 --> 00:33:16,640 {\an2}She'll just wait for me to fall asleep. 555 00:33:17,240 --> 00:33:21,000 {\an2}And for now, it's time for my date with our gorgeous spy. 556 00:33:23,000 --> 00:33:24,560 {\an2}Be careful with the documents. 557 00:33:26,240 --> 00:33:28,120 {\an2}It might be safer to take a taxi. 558 00:33:29,560 --> 00:33:30,560 {\an2}Safe travels. 559 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 {\an2}I will. 560 00:33:32,880 --> 00:33:34,160 {\an2}I'll just walk a little. 561 00:34:02,920 --> 00:34:04,400 {\an2}I need to see the Madame, now. 562 00:34:04,840 --> 00:34:05,840 {\an2}Madame's gone. 563 00:34:06,960 --> 00:34:09,920 {\an2}-Where? -To Mr Warner's. How did you get in? 564 00:34:10,400 --> 00:34:11,920 {\an2}Dammit. When did she leave? 565 00:34:12,160 --> 00:34:14,040 {\an2}Just, five minutes ago. 566 00:34:14,400 --> 00:34:16,080 {\an2}[sighs] Address, quick. 567 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 {\an2}I don't know the address. What's wrong? 568 00:34:19,160 --> 00:34:20,760 {\an2}I received this from Cologne. 569 00:34:20,840 --> 00:34:24,160 {\an2}The man she is with is Captain Lado, not Warner. 570 00:34:24,560 --> 00:34:27,560 {\an2}She's walking into a trap, set by the French Secret Service. 571 00:34:27,640 --> 00:34:30,680 {\an2}[dramatic music] 572 00:35:00,080 --> 00:35:03,160 {\an2}[dramatic music continues] [thunder rumbling] 573 00:35:09,920 --> 00:35:11,920 {\an2}[woman screaming] 574 00:35:12,200 --> 00:35:14,800 {\an2}-Help! Help me! -Stop it! 575 00:35:15,200 --> 00:35:17,040 {\an2}-Help me! -I said, stop it! 576 00:35:17,120 --> 00:35:19,040 {\an2}Jawohl, Captain! [bottle breaking] 577 00:35:19,120 --> 00:35:22,160 {\an2}[scuffling] [dramatic music] 578 00:35:26,800 --> 00:35:29,840 {\an2}[scuffling] [dramatic music] 579 00:35:36,520 --> 00:35:37,680 {\an2}Turn left and go ahead. 580 00:35:38,040 --> 00:35:41,120 {\an2}[dramatic music] 581 00:35:41,160 --> 00:35:44,240 {\an2}[dramatic music] [scuffling] 582 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 {\an2}Drive closer. 583 00:35:54,200 --> 00:35:55,560 {\an2}Quick! Get in. 584 00:35:55,640 --> 00:35:58,680 {\an2}[dramatic music] [loud breathing] 585 00:36:08,040 --> 00:36:09,040 {\an2}Take us home. 586 00:36:12,840 --> 00:36:14,040 {\an2}Bring him to the living room. 587 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 {\an2}Leave him here. 588 00:36:25,800 --> 00:36:26,800 {\an2}Thank you. 589 00:36:31,560 --> 00:36:32,640 {\an2}Wait in the car. 590 00:36:35,160 --> 00:36:37,120 {\an2}-What's going on? -Warner is secret police. 591 00:36:37,680 --> 00:36:40,320 {\an2}We have to run, and we can't keep this. 592 00:36:41,160 --> 00:36:42,200 {\an2}Here is what we do. 593 00:36:42,880 --> 00:36:44,040 {\an2}-Anna. -Hmm? 594 00:36:44,520 --> 00:36:46,760 {\an2}Go upstairs, and you bring me the picture of Non. 595 00:36:47,240 --> 00:36:48,600 {\an2}-Now. -I'll do it. 596 00:36:49,440 --> 00:36:51,560 {\an2}Uhh, what's going on? What picture? 597 00:36:51,960 --> 00:36:52,960 {\an2}Trust me. 598 00:36:53,680 --> 00:36:54,960 {\an2}[snaps her fingers] Anna, please. 599 00:36:55,320 --> 00:36:57,720 {\an2}-Call the doctor and police too. -All right. 600 00:36:58,000 --> 00:36:59,840 {\an2}You're going to call every journalist you know 601 00:37:00,200 --> 00:37:01,480 {\an2}and the news of the day will be 602 00:37:01,520 --> 00:37:04,440 {\an2}Mata Hari the French patriot saved the Russian hero 603 00:37:04,800 --> 00:37:05,880 {\an2}Vladimir Maslov. 604 00:37:05,960 --> 00:37:08,960 {\an2}[suspenseful music] 605 00:37:11,680 --> 00:37:13,600 {\an2}-It's, genius. -Shhh. 606 00:37:13,680 --> 00:37:16,720 {\an2}[music continues] 607 00:37:19,800 --> 00:37:20,880 {\an2}What are you writing? 608 00:37:21,080 --> 00:37:22,480 {\an2}It's a goodbye letter for Warner. 609 00:37:24,040 --> 00:37:25,640 {\an2}Couldn't leave him sad, can we? 610 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 {\an2}No. No. 611 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 {\an2}[music continues] 612 00:37:36,760 --> 00:37:39,040 {\an2}[pen on paper] 613 00:37:43,600 --> 00:37:45,880 {\an2}Give this to the driver, and pay him well. 614 00:37:46,280 --> 00:37:47,280 {\an2}Of course. 615 00:37:47,320 --> 00:37:50,400 {\an2}[music continues] 616 00:37:54,560 --> 00:37:55,840 {\an2}-Here. -Thank you. 617 00:37:56,640 --> 00:37:57,640 {\an2}Take these. 618 00:38:00,240 --> 00:38:01,240 {\an2}Put it there. 619 00:38:04,160 --> 00:38:05,160 {\an2}Mm. 620 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 {\an2}[sighs] 621 00:39:00,800 --> 00:39:02,080 {\an2}Thank god you're awake. 622 00:39:07,240 --> 00:39:08,240 {\an2}No. 623 00:39:13,280 --> 00:39:14,640 {\an2}The doctor should arrive shortly. 624 00:39:19,040 --> 00:39:22,400 {\an2}-Nothing serious, it seems. -Don't touch it! 625 00:39:39,680 --> 00:39:41,480 {\an2}It's my daughter, Non. 626 00:39:44,200 --> 00:39:45,360 {\an2}She means everything to me. 627 00:39:49,960 --> 00:39:52,640 {\an2}-Margaretha, I was-- -Excuse me, Madame. 628 00:39:53,400 --> 00:39:55,400 {\an2}-Doctor Havel is here. -Hello, Doctor. 629 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 {\an2}Well. 630 00:39:57,520 --> 00:39:58,720 {\an2}I'll leave you alone for now. 631 00:40:05,080 --> 00:40:06,080 {\an2}[sighs] 632 00:40:07,280 --> 00:40:08,280 {\an2}[groans] 633 00:40:08,360 --> 00:40:11,400 {\an2}[ominous music] 634 00:40:29,000 --> 00:40:31,120 {\an2}Maslov was not saved by the French authorities. 635 00:40:31,200 --> 00:40:34,120 {\an2}Perhaps because they were busy arresting drunks or prostitutes. 636 00:40:34,200 --> 00:40:35,760 {\an2}The Russian here was saved by the woman 637 00:40:35,840 --> 00:40:39,280 {\an2}who survived the recent massacre which the authorities also failed to prevent. 638 00:40:39,680 --> 00:40:41,400 {\an2}The same woman who is loved by the public 639 00:40:41,440 --> 00:40:43,120 {\an2}and is constantly assaulted and harassed 640 00:40:43,160 --> 00:40:45,640 {\an2}by those same authorities who failed her and Maslov 641 00:40:45,680 --> 00:40:48,080 {\an2}-just as they are failing-- -Get to the point. 642 00:40:49,560 --> 00:40:53,040 {\an2}"Without regard for her own life Mata Hari rescued Maslov 643 00:40:53,120 --> 00:40:56,440 {\an2}from the German spies and treated the hero's grievous wounds. 644 00:40:56,600 --> 00:40:58,520 {\an2}Not only did she save the captain's life 645 00:40:58,600 --> 00:41:00,880 {\an2}but also the vital documents he was carrying 646 00:41:01,400 --> 00:41:03,360 {\an2}which are now safe with 647 00:41:03,800 --> 00:41:05,120 {\an2}the General Lakvitsky." 648 00:41:06,160 --> 00:41:08,040 {\an2}She out-mastered me, for the moment. 649 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 {\an2}I must be patient. 650 00:41:13,960 --> 00:41:16,040 {\an2}It's hot, so blow on it first. 651 00:41:19,320 --> 00:41:20,360 {\an2}Then take some sugar... 652 00:41:20,880 --> 00:41:22,040 {\an2}put it between your teeth 653 00:41:22,160 --> 00:41:23,160 {\an2}and sip through it. 654 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 {\an2}Mm? Mm? 655 00:41:25,160 --> 00:41:27,800 {\an2}-Huh? -Go on, sip. Sip the tea. 656 00:41:28,640 --> 00:41:29,800 {\an2}[slurping sounds] 657 00:41:30,600 --> 00:41:33,640 {\an2}[spluttering] [laughing] 658 00:41:34,000 --> 00:41:35,400 {\an2}I told you, you shouldn't. 659 00:41:35,720 --> 00:41:37,680 {\an2}[laughs] It's very good. [coughs] 660 00:41:38,720 --> 00:41:40,240 {\an2}[laughs] Thank you. 661 00:41:41,960 --> 00:41:44,760 {\an2}I'm so, grateful to you for Vladimir. 662 00:41:47,760 --> 00:41:48,960 {\an2}I was glad to be of help. 663 00:41:52,520 --> 00:41:55,040 {\an2}I'm just tired of talking about it. [laughs] 664 00:41:58,240 --> 00:41:59,800 {\an2}What is that small building over there? 665 00:41:59,960 --> 00:42:01,160 {\an2}It's a greenhouse. 666 00:42:02,160 --> 00:42:03,360 {\an2}I enjoy gardening. 667 00:42:05,960 --> 00:42:07,040 {\an2}I would love to look at it. 668 00:42:09,560 --> 00:42:10,600 {\an2}Will you give me a tour? 669 00:42:12,040 --> 00:42:13,560 {\an2}[Vera] Of course, he'll be happy to. 670 00:42:14,240 --> 00:42:15,720 {\an2}The doctor said you should walk more. 671 00:42:17,840 --> 00:42:19,400 {\an2}Of course I will keep you company. 672 00:42:24,240 --> 00:42:25,240 {\an2}Don't take too long. 673 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 {\an2}We'll have lunch soon. 674 00:42:26,960 --> 00:42:30,040 {\an2}[birds chirping] 675 00:42:38,400 --> 00:42:40,920 {\an2}[romantic music builds] 676 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 {\an2}[sighs] Such a lovely smell. 677 00:42:45,000 --> 00:42:47,440 {\an2}My neighbors had a place like this, when I was a child. 678 00:42:47,520 --> 00:42:50,240 {\an2}[music continues] 679 00:42:50,280 --> 00:42:51,960 {\an2}I love the whole concept of a greenhouse. 680 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 {\an2}It's not only beautiful. 681 00:42:53,120 --> 00:42:55,120 {\an2}[music continues] 682 00:42:55,200 --> 00:42:56,200 {\an2}It's life. 683 00:42:56,240 --> 00:42:58,360 {\an2}[music continues] 684 00:42:58,440 --> 00:42:59,640 {\an2}The sun brings light. 685 00:43:01,080 --> 00:43:02,200 {\an2}And it brings warmth. 686 00:43:03,880 --> 00:43:05,400 {\an2}And it makes the flowers blossom. 687 00:43:05,440 --> 00:43:08,480 {\an2}[music continues] 688 00:43:26,840 --> 00:43:28,040 {\an2}We should go back. 689 00:43:30,040 --> 00:43:31,640 {\an2}[sighs] As you wish. 690 00:43:31,680 --> 00:43:34,720 {\an2}[music continues] 691 00:43:40,840 --> 00:43:43,840 {\an2}[loud breathing] 692 00:43:47,360 --> 00:43:50,320 {\an2}[music continues] 693 00:44:13,120 --> 00:44:16,120 {\an2}[music continues] 694 00:44:21,520 --> 00:44:24,520 {\an2}[music fades] 695 00:44:27,040 --> 00:44:28,040 {\an2}[ending music] 48318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.