All language subtitles for [Saizen-HnG]_Ashita_no_Joe_-_59_[DVD][5EB3F2A7]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:14,610 On the sandbag, Sandbag ni 2 00:00:15,280 --> 00:00:15,610 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,580 Translator: SystematicChaos Translation Check: kokujin-kun I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 4 00:00:19,580 --> 00:00:26,420 I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 5 00:00:26,420 --> 00:00:30,130 Timing: ninjacloud I can see the face of the man I hate. ukande kieru nikui anchikushou no kao megake 6 00:00:30,130 --> 00:00:30,340 Timing: ninjacloud 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,840 Editing: Reed_Tiburon Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 8 00:00:34,840 --> 00:00:34,970 Punch! Punch! Punch! Tatake! Tatake! Tatake! 9 00:00:35,340 --> 00:00:35,720 Typesetting: Juggen, TheMadMaxBoy 10 00:00:35,720 --> 00:00:39,850 The blood of the beast in me boils. Oira nya kemono no chi ga sawagu Typesetting: Juggen, TheMadMaxBoy 11 00:00:39,850 --> 00:00:41,470 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 12 00:00:41,470 --> 00:00:44,940 Styling: Hyugako Titlescreen: Juggen Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 13 00:00:44,940 --> 00:00:45,440 Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 14 00:00:45,440 --> 00:00:45,850 Encoding: Edward_K Oira nya kemono no chi ga sawagu The blood of the beast in me boils. 15 00:00:45,850 --> 00:00:46,440 Encoding: Edward_K 16 00:00:46,440 --> 00:00:48,400 But... Dakedo... Encoding: Edward_K 17 00:00:48,400 --> 00:00:49,940 Encoding: Edward_K 18 00:00:55,860 --> 00:00:56,160 Raw Providers: Kazuki``, berantle 19 00:00:56,160 --> 00:01:00,370 Something will happen tomorrow. Ashita wa kitto nani ka aru Raw Providers: Kazuki``, berantle 20 00:01:00,370 --> 00:01:00,870 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 21 00:01:00,870 --> 00:01:05,370 Quality Control: Saizen-HnG QC team Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 22 00:01:05,370 --> 00:01:06,370 Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 23 00:01:06,370 --> 00:01:06,620 Project Leader: Juggen Ashita wa kitto nani ka aru Something will happen tomorrow. 24 00:01:06,620 --> 00:01:07,630 Project Leader: Juggen 25 00:01:07,630 --> 00:01:10,800 Which way is tomorrow? Ashita wa dochi da Project Leader: Juggen 26 00:01:10,800 --> 00:01:11,130 Ashita wa dochi da Which way is tomorrow? 27 00:01:25,150 --> 00:01:26,400 Go for it, Joe! 28 00:01:26,400 --> 00:01:29,190 We've been waiting for ya! Give us a KO! 29 00:01:33,830 --> 00:01:36,280 Yeah, you can count on me! 30 00:01:45,920 --> 00:01:47,340 It's Yohko-san, from Shiraki Gym! 31 00:01:47,340 --> 00:01:50,170 She's not just "Yohko-san" anymore. She's the chairwoman of Shiraki Gym now. 32 00:01:50,170 --> 00:01:51,090 Oh yeah, you're right. 33 00:01:52,260 --> 00:01:56,090 I heard the previous chairman said his pastime ended with Rikiishi. 34 00:01:56,720 --> 00:01:59,840 But she's carrying on the gym now. 35 00:02:19,000 --> 00:02:19,740 Go get 'im! 36 00:02:19,740 --> 00:02:21,210 Joe... just win this match! 37 00:02:21,310 --> 00:02:27,520 The Looming Black Shadow Episode 59 38 00:02:40,380 --> 00:02:41,640 Use your legs! Your legs! 39 00:02:41,640 --> 00:02:42,600 What do you think you're doing? 40 00:02:42,600 --> 00:02:43,890 Get around him! 41 00:03:18,300 --> 00:03:19,300 Joe! Joe! 42 00:03:30,310 --> 00:03:31,000 1! 43 00:03:31,440 --> 00:03:32,100 2! 44 00:03:32,740 --> 00:03:33,300 3! 45 00:03:34,070 --> 00:03:35,020 4! 46 00:03:35,320 --> 00:03:36,340 5! 47 00:03:36,340 --> 00:03:37,570 No... 48 00:03:37,570 --> 00:03:40,030 That's not the same Yabuki-kun that fought Rikiishi-kun. 49 00:03:46,410 --> 00:03:46,870 What was that all about? 50 00:03:46,870 --> 00:03:47,830 7! What was that all about? 51 00:03:48,490 --> 00:03:49,790 8! 52 00:03:50,540 --> 00:03:51,120 9! 53 00:03:52,000 --> 00:03:53,090 10! 54 00:03:55,170 --> 00:03:56,210 Joe! 55 00:03:56,710 --> 00:03:57,630 All right, Yabuki! 56 00:03:57,970 --> 00:03:59,300 You did it! 57 00:04:02,000 --> 00:04:03,930 You did great, Yabuki! 58 00:04:04,700 --> 00:04:05,950 Another KO! 59 00:04:19,280 --> 00:04:22,240 Those punches were amazing, Joe! 60 00:04:22,240 --> 00:04:26,240 Everyone's saying that Joe the Brawler is back in action! 61 00:04:27,590 --> 00:04:28,910 Hey, Joe! 62 00:04:30,040 --> 00:04:31,870 Hey, keep it down, guys! 63 00:04:32,300 --> 00:04:34,340 I gotta massage him now. 64 00:04:34,340 --> 00:04:35,750 So hold your horses! 65 00:04:35,750 --> 00:04:36,210 It's fine! 66 00:04:38,260 --> 00:04:39,520 Let's play, Bro Joe! 67 00:04:39,520 --> 00:04:40,880 Let's play! 68 00:04:40,880 --> 00:04:41,170 All right. 69 00:04:41,170 --> 00:04:44,170 Man, you kids are impossible! 70 00:04:44,170 --> 00:04:47,770 You better give us a KO in your next three-round match! 71 00:04:47,770 --> 00:04:50,720 Yeah, I'll KO anyone that comes at me! Just you watch! 72 00:04:52,910 --> 00:04:53,820 Joe... 73 00:04:54,730 --> 00:04:56,650 The ring's not that easy. 74 00:04:56,650 --> 00:04:57,650 Old man... 75 00:04:58,530 --> 00:04:59,490 What do you want? 76 00:04:59,490 --> 00:05:02,150 Old man, Joe only used body blows today, right? 77 00:05:02,530 --> 00:05:05,200 Nishi, didn't I tell you not to talk about that? 78 00:05:05,580 --> 00:05:06,660 S-Sorry... 79 00:05:07,910 --> 00:05:10,160 Next time you say that, you'll pay for it. 80 00:05:29,220 --> 00:05:32,720 Joe! Send that guy to hell already! 81 00:05:33,100 --> 00:05:36,730 Screw you, Joe! You better not lose, Hayabusa! 82 00:05:40,240 --> 00:05:42,480 Keep it cool. You've got a tight guard. 83 00:05:42,480 --> 00:05:43,190 You got nothing to worry about. 84 00:06:11,470 --> 00:06:12,390 You little... 85 00:06:14,440 --> 00:06:15,980 That's a left straight, old man! 86 00:06:15,980 --> 00:06:16,600 Joe! 87 00:06:36,040 --> 00:06:37,210 That's a knockdown! 88 00:06:39,170 --> 00:06:40,290 Stop! 89 00:06:41,050 --> 00:06:41,810 Get to a neutral corner! 90 00:06:58,150 --> 00:06:59,000 Doctor! 91 00:07:01,020 --> 00:07:02,440 And that's another victory! 92 00:07:12,330 --> 00:07:15,700 He's different. He's not the Joe he used to be. 93 00:07:24,300 --> 00:07:26,800 Joe's still only going for body blows... 94 00:07:26,800 --> 00:07:27,600 What was that? 95 00:07:27,600 --> 00:07:29,130 S-Sorry! 96 00:07:30,800 --> 00:07:32,980 I told you never to talk about that again! 97 00:07:35,020 --> 00:07:37,520 Well, that's three straight wins, old man! 98 00:07:37,520 --> 00:07:38,930 Who am I up against next? 99 00:07:40,980 --> 00:07:43,400 I'll beat 'em, old man! Just keep 'em coming! 100 00:07:46,470 --> 00:07:48,380 Yabuki Joe vs. Giant Yamanaka 101 00:07:50,480 --> 00:07:52,320 Funny Kita vs. Yabuki Joe 102 00:07:52,320 --> 00:07:52,340 vs. Funny Kita 103 00:07:54,490 --> 00:07:54,530 Tick Odate vs. Yabuki Joe 104 00:07:54,530 --> 00:07:54,570 Tick Odate vs. Yabuki Joe 105 00:07:54,570 --> 00:07:54,620 Tick Odate vs. Yabuki Joe 106 00:07:54,620 --> 00:07:54,660 Tick Odate vs. Yabuki Joe 107 00:07:54,660 --> 00:07:54,700 Tick Odate vs. Yabuki Joe 108 00:07:54,700 --> 00:07:54,740 Tick Odate vs. Yabuki Joe 109 00:07:54,740 --> 00:07:54,780 Tick Odate vs. Yabuki Joe 110 00:07:54,780 --> 00:07:54,820 Tick Odate vs. Yabuki Joe 111 00:07:54,820 --> 00:07:54,870 Tick Odate vs. Yabuki Joe 112 00:07:54,870 --> 00:07:54,910 Tick Odate vs. Yabuki Joe 113 00:07:54,910 --> 00:07:54,950 Tick Odate vs. Yabuki Joe 114 00:07:54,950 --> 00:07:54,990 Tick Odate vs. Yabuki Joe 115 00:07:54,990 --> 00:07:55,030 Tick Odate vs. Yabuki Joe 116 00:07:55,030 --> 00:07:55,070 Tick Odate vs. Yabuki Joe 117 00:07:55,070 --> 00:07:55,120 Tick Odate vs. Yabuki Joe 118 00:07:55,120 --> 00:07:55,160 Tick Odate vs. Yabuki Joe 119 00:07:55,160 --> 00:07:55,200 Tick Odate vs. Yabuki Joe 120 00:07:55,200 --> 00:07:55,240 Tick Odate vs. Yabuki Joe 121 00:07:55,240 --> 00:07:55,280 Tick Odate vs. Yabuki Joe 122 00:07:55,280 --> 00:07:55,320 Tick Odate vs. Yabuki Joe 123 00:07:55,320 --> 00:07:55,370 Tick Odate vs. Yabuki Joe 124 00:07:55,370 --> 00:07:55,410 Tick Odate vs. Yabuki Joe 125 00:07:55,410 --> 00:07:55,450 Tick Odate vs. Yabuki Joe 126 00:07:55,450 --> 00:07:55,490 Tick Odate vs. Yabuki Joe 127 00:07:55,490 --> 00:07:55,530 Tick Odate vs. Yabuki Joe 128 00:07:55,530 --> 00:07:55,570 Tick Odate vs. Yabuki Joe 129 00:07:55,570 --> 00:07:55,620 Tick Odate vs. Yabuki Joe 130 00:07:55,620 --> 00:07:55,660 Tick Odate vs. Yabuki Joe 131 00:07:55,660 --> 00:07:55,700 Tick Odate vs. Yabuki Joe 132 00:07:55,700 --> 00:07:55,740 Tick Odate vs. Yabuki Joe 133 00:07:55,740 --> 00:07:55,780 Tick Odate vs. Yabuki Joe 134 00:07:55,780 --> 00:07:55,830 Tick Odate vs. Yabuki Joe 135 00:07:55,830 --> 00:07:55,870 Tick Odate vs. Yabuki Joe 136 00:07:55,870 --> 00:07:55,910 Tick Odate vs. Yabuki Joe 137 00:07:55,910 --> 00:07:55,950 Tick Odate vs. Yabuki Joe 138 00:07:55,950 --> 00:07:55,990 Tick Odate vs. Yabuki Joe 139 00:07:55,990 --> 00:07:56,030 Tick Odate vs. Yabuki Joe 140 00:07:56,030 --> 00:07:56,080 Tick Odate vs. Yabuki Joe 141 00:07:56,080 --> 00:07:56,120 Tick Odate vs. Yabuki Joe 142 00:07:56,120 --> 00:07:56,160 Tick Odate vs. Yabuki Joe 143 00:07:56,160 --> 00:07:56,200 Tick Odate vs. Yabuki Joe 144 00:07:56,200 --> 00:07:56,240 Tick Odate vs. Yabuki Joe 145 00:07:56,240 --> 00:07:56,280 Tick Odate vs. Yabuki Joe 146 00:07:56,280 --> 00:07:56,330 Tick Odate vs. Yabuki Joe 147 00:07:56,330 --> 00:07:56,370 Tick Odate vs. Yabuki Joe 148 00:07:56,370 --> 00:07:56,410 Tick Odate vs. Yabuki Joe 149 00:07:56,410 --> 00:07:56,450 Tick Odate vs. Yabuki Joe 150 00:07:56,450 --> 00:07:56,490 Tick Odate vs. Yabuki Joe 151 00:07:56,490 --> 00:07:56,530 Tick Odate vs. Yabuki Joe 152 00:07:56,530 --> 00:07:56,580 Tick Odate vs. Yabuki Joe 153 00:07:56,580 --> 00:07:56,620 Tick Odate vs. Yabuki Joe 154 00:07:56,620 --> 00:07:56,660 Tick Odate vs. Yabuki Joe 155 00:07:56,660 --> 00:07:56,700 Tick Odate vs. Yabuki Joe 156 00:07:56,700 --> 00:07:56,740 Tick Odate vs. Yabuki Joe 157 00:07:56,740 --> 00:07:56,780 Tick Odate vs. Yabuki Joe 158 00:07:56,780 --> 00:07:56,830 Tick Odate vs. Yabuki Joe 159 00:07:56,830 --> 00:07:56,870 Tick Odate vs. Yabuki Joe 160 00:07:56,870 --> 00:07:56,910 Tick Odate vs. Yabuki Joe 161 00:07:56,910 --> 00:07:56,950 Tick Odate vs. Yabuki Joe 162 00:07:56,950 --> 00:07:56,990 Tick Odate vs. Yabuki Joe 163 00:07:56,990 --> 00:07:57,030 Tick Odate vs. Yabuki Joe 164 00:07:57,030 --> 00:07:57,080 Tick Odate vs. Yabuki Joe 165 00:07:57,080 --> 00:07:57,120 Tick Odate vs. Yabuki Joe 166 00:07:57,120 --> 00:07:57,160 Tick Odate vs. Yabuki Joe 167 00:07:57,160 --> 00:07:57,200 Tick Odate vs. Yabuki Joe 168 00:07:57,200 --> 00:07:57,240 Tick Odate vs. Yabuki Joe 169 00:07:57,240 --> 00:07:57,280 Tick Odate vs. Yabuki Joe 170 00:07:57,280 --> 00:07:57,330 Tick Odate vs. Yabuki Joe 171 00:07:57,330 --> 00:07:57,370 Tick Odate vs. Yabuki Joe 172 00:07:57,370 --> 00:07:57,410 Tick Odate vs. Yabuki Joe 173 00:07:57,410 --> 00:07:57,450 Tick Odate vs. Yabuki Joe 174 00:07:57,450 --> 00:07:57,490 Tick Odate vs. Yabuki Joe 175 00:07:57,490 --> 00:07:57,540 Tick Odate vs. Yabuki Joe 176 00:07:57,540 --> 00:07:57,580 Tick Odate vs. Yabuki Joe 177 00:07:57,580 --> 00:07:57,620 Tick Odate vs. Yabuki Joe 178 00:07:57,620 --> 00:07:57,660 Tick Odate vs. Yabuki Joe 179 00:07:57,660 --> 00:07:57,700 Tick Odate vs. Yabuki Joe 180 00:07:57,700 --> 00:07:57,740 Tick Odate vs. Yabuki Joe 181 00:07:57,740 --> 00:07:57,790 Tick Odate vs. Yabuki Joe 182 00:07:57,790 --> 00:07:57,830 Tick Odate vs. Yabuki Joe 183 00:07:57,830 --> 00:07:57,870 Tick Odate vs. Yabuki Joe 184 00:07:57,870 --> 00:07:57,910 Tick Odate vs. Yabuki Joe 185 00:07:57,910 --> 00:07:57,950 Tick Odate vs. Yabuki Joe 186 00:07:57,950 --> 00:07:57,990 Tick Odate vs. Yabuki Joe 187 00:07:57,990 --> 00:07:58,040 Tick Odate vs. Yabuki Joe 188 00:07:58,040 --> 00:07:58,080 Tick Odate vs. Yabuki Joe 189 00:07:58,080 --> 00:07:58,120 Tick Odate vs. Yabuki Joe 190 00:07:58,120 --> 00:07:58,160 Tick Odate vs. Yabuki Joe 191 00:07:58,160 --> 00:07:58,200 Tick Odate vs. Yabuki Joe 192 00:07:58,200 --> 00:07:58,240 Tick Odate vs. Yabuki Joe 193 00:07:58,240 --> 00:07:58,290 Tick Odate vs. Yabuki Joe 194 00:07:58,290 --> 00:07:58,330 Tick Odate vs. Yabuki Joe 195 00:07:58,330 --> 00:07:58,370 Tick Odate vs. Yabuki Joe 196 00:07:58,370 --> 00:07:58,410 Tick Odate vs. Yabuki Joe 197 00:07:58,410 --> 00:07:58,450 Tick Odate vs. Yabuki Joe 198 00:07:58,450 --> 00:07:59,040 Omaeda Gou vs. Yabuki Joe 199 00:07:59,040 --> 00:07:59,080 Yabuki Joe Omaeda Gou vs. Yabuki Joe 200 00:07:59,080 --> 00:07:59,580 vs. Omaeda Gou Yabuki Joe 201 00:07:59,580 --> 00:07:59,620 Omaeda Gou Yabuki Joe vs. Omaeda Gou Yabuki Joe 202 00:07:59,620 --> 00:07:59,790 vs. Yabuki Joe Omaeda Gou 203 00:07:59,790 --> 00:07:59,830 vs. vs. Yabuki Joe Omaeda Gou 204 00:07:59,830 --> 00:08:00,410 Yabuki Joe Omaeda Gou vs. 205 00:08:00,410 --> 00:08:00,450 vs. Yabuki Joe Omaeda Gou vs. 206 00:08:00,450 --> 00:08:00,500 Yabuki Joe Yabuki Joe Omaeda Gou vs. 207 00:08:00,500 --> 00:08:00,580 Omaeda Gou vs. Yabuki Joe 208 00:08:00,580 --> 00:08:00,620 Omaeda Gou Omaeda Gou vs. Yabuki Joe 209 00:08:00,620 --> 00:08:01,000 vs. Yabuki Joe Omaeda Gou 210 00:08:01,000 --> 00:08:01,040 vs. vs. Yabuki Joe Omaeda Gou 211 00:08:01,040 --> 00:08:01,120 Yabuki Joe Omaeda Gou vs. 212 00:08:01,120 --> 00:08:01,160 Yabuki Joe Yabuki Joe Omaeda Gou vs. 213 00:08:01,160 --> 00:08:01,620 Omaeda Gou vs. Yabuki Joe 214 00:08:01,620 --> 00:08:01,660 Omaeda Gou Omaeda Gou vs. Yabuki Joe 215 00:08:01,660 --> 00:08:01,750 vs. Yabuki Joe Omaeda Gou 216 00:08:01,750 --> 00:08:01,790 Yabuki Joe vs. Yabuki Joe Omaeda Gou 217 00:08:01,790 --> 00:08:01,830 vs. Omaeda Gou vs. Yabuki Joe 218 00:08:01,830 --> 00:08:02,080 Yabuki Joe Omaeda Gou vs. 219 00:08:02,080 --> 00:08:02,120 Omaeda Gou Yabuki Joe Omaeda Gou vs. 220 00:08:02,120 --> 00:08:02,460 vs. Yabuki Joe Omaeda Gou 221 00:08:16,850 --> 00:08:17,520 Way to go! 222 00:08:17,520 --> 00:08:19,140 Joe the Wild Kid! 223 00:08:19,140 --> 00:08:22,400 Keep sending 'em to hell! 224 00:08:25,530 --> 00:08:27,400 Congratulations, Yabuki-san, you did it again! 225 00:08:32,950 --> 00:08:37,160 Yabuki-san, it sure looks like it hurts like hell when they go down from a body blow... 226 00:08:37,160 --> 00:08:39,210 So some people are calling you a messenger of Hell. 227 00:08:39,210 --> 00:08:40,950 But is there any reason you switched to body blows? 228 00:08:45,330 --> 00:08:48,470 Well, when they're guarding their face, what can he do but attack the body? 229 00:08:48,470 --> 00:08:49,840 I think that's enough for now! 230 00:08:52,180 --> 00:08:54,010 Hyodo-san of Otowa Club... 231 00:08:54,970 --> 00:08:56,220 Otaka-kun... 232 00:08:57,060 --> 00:08:59,260 I have something to discuss with you. 233 00:09:00,890 --> 00:09:02,220 Discuss, eh? 234 00:09:19,280 --> 00:09:20,880 I'll bet that's another reporter... 235 00:09:20,880 --> 00:09:22,170 Hyodo-san! 236 00:09:22,170 --> 00:09:26,620 Tange-kun, would you kindly come to the Association tomorrow at 1:00 p.m.? 237 00:09:26,620 --> 00:09:28,130 The Association? 238 00:09:28,130 --> 00:09:30,720 For a chairmen's conference! 239 00:09:30,720 --> 00:09:33,220 We haven't met together in so long, after all. 240 00:09:33,220 --> 00:09:33,960 Until then. 241 00:09:34,850 --> 00:09:36,970 A chairmen's conference? 242 00:09:36,970 --> 00:09:39,270 Hey, you better start getting ready, old man! 243 00:09:39,270 --> 00:09:40,560 We're leaving! 244 00:10:41,780 --> 00:10:43,910 Wh-What's the matter, old man? 245 00:10:44,540 --> 00:10:46,250 Oh, nothing... 246 00:10:46,250 --> 00:10:51,920 I just wish that we could go home with a real victory for Joe. 247 00:10:54,970 --> 00:10:58,090 He's managing to keep up appearances by bluffing his opponents with body blows, 248 00:10:58,090 --> 00:11:01,520 but he can't walk along that dangerous bridge forever. 249 00:11:01,520 --> 00:11:03,720 What are you talking about, old man? 250 00:11:03,720 --> 00:11:06,430 You're the one person who shouldn't say things like that! 251 00:11:06,900 --> 00:11:08,070 Sorry. 252 00:11:08,070 --> 00:11:12,280 But I feel like something awful will happen if this keeps up... 253 00:11:12,280 --> 00:11:14,240 And I can't shake that feeling! 254 00:11:20,160 --> 00:11:22,040 Hey, Nishi! Old man! 255 00:11:24,320 --> 00:11:27,160 Are you two gonna hang around back there till morning? 256 00:11:28,370 --> 00:11:30,130 Seriously... 257 00:11:30,130 --> 00:11:31,830 You guys are a real pain in the ass! 258 00:12:04,440 --> 00:12:06,450 Well, I'm going to the chairmen's conference. 259 00:12:07,500 --> 00:12:08,960 Is it really that late? 260 00:12:08,960 --> 00:12:10,690 Well, it starts at one. 261 00:12:10,690 --> 00:12:11,830 I'll be back. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,000 Have a safe trip! 263 00:12:13,830 --> 00:12:15,970 Give my regards to those stuffed shirts! 264 00:12:39,610 --> 00:12:39,650 Japanese Boxing Association 265 00:12:39,650 --> 00:12:39,690 Japanese Boxing Association 266 00:12:39,690 --> 00:12:39,730 Japanese Boxing Association 267 00:12:39,730 --> 00:12:39,780 Japanese Boxing Association 268 00:12:39,780 --> 00:12:39,820 Japanese Boxing Association 269 00:12:39,820 --> 00:12:39,860 Japanese Boxing Association 270 00:12:39,860 --> 00:12:39,900 Japanese Boxing Association 271 00:12:39,900 --> 00:12:39,940 Japanese Boxing Association 272 00:12:39,940 --> 00:12:39,980 Japanese Boxing Association 273 00:12:39,980 --> 00:12:40,030 Japanese Boxing Association 274 00:12:40,030 --> 00:12:40,070 Japanese Boxing Association 275 00:12:40,070 --> 00:12:40,110 Japanese Boxing Association 276 00:12:40,110 --> 00:12:40,150 Japanese Boxing Association 277 00:12:40,150 --> 00:12:40,190 Japanese Boxing Association 278 00:12:40,190 --> 00:12:40,230 Japanese Boxing Association 279 00:12:40,230 --> 00:12:40,280 Japanese Boxing Association 280 00:12:40,280 --> 00:12:40,320 Japanese Boxing Association 281 00:12:40,320 --> 00:12:40,360 Japanese Boxing Association 282 00:12:40,360 --> 00:12:40,400 Japanese Boxing Association 283 00:12:40,400 --> 00:12:40,440 Japanese Boxing Association 284 00:12:40,440 --> 00:12:40,480 Japanese Boxing Association 285 00:12:40,480 --> 00:12:40,530 Japanese Boxing Association 286 00:12:40,530 --> 00:12:40,570 Japanese Boxing Association 287 00:12:40,570 --> 00:12:40,610 Japanese Boxing Association 288 00:12:40,610 --> 00:12:40,650 Japanese Boxing Association 289 00:12:40,650 --> 00:12:40,690 Japanese Boxing Association 290 00:12:40,690 --> 00:12:40,730 Japanese Boxing Association 291 00:12:40,730 --> 00:12:40,780 Japanese Boxing Association 292 00:12:40,780 --> 00:12:40,820 Japanese Boxing Association 293 00:12:40,820 --> 00:12:40,860 Japanese Boxing Association 294 00:12:40,860 --> 00:12:40,900 Japanese Boxing Association 295 00:12:40,900 --> 00:12:40,940 Japanese Boxing Association 296 00:12:40,940 --> 00:12:40,990 Japanese Boxing Association 297 00:12:40,990 --> 00:12:41,030 Japanese Boxing Association 298 00:12:41,030 --> 00:12:41,070 Japanese Boxing Association 299 00:12:41,070 --> 00:12:41,110 Japanese Boxing Association 300 00:12:41,110 --> 00:12:41,150 Japanese Boxing Association 301 00:12:41,150 --> 00:12:41,190 Japanese Boxing Association 302 00:12:41,190 --> 00:12:41,240 Japanese Boxing Association 303 00:12:41,240 --> 00:12:41,280 Japanese Boxing Association 304 00:12:41,280 --> 00:12:41,320 Japanese Boxing Association 305 00:12:41,320 --> 00:12:41,360 Japanese Boxing Association 306 00:12:41,360 --> 00:12:41,400 Japanese Boxing Association 307 00:12:41,400 --> 00:12:41,440 Japanese Boxing Association 308 00:12:41,440 --> 00:12:41,490 Japanese Boxing Association 309 00:12:41,490 --> 00:12:41,530 Japanese Boxing Association 310 00:12:41,530 --> 00:12:41,570 Japanese Boxing Association 311 00:12:41,570 --> 00:12:41,610 Japanese Boxing Association 312 00:12:41,610 --> 00:12:41,650 Japanese Boxing Association 313 00:12:41,650 --> 00:12:41,690 Japanese Boxing Association 314 00:12:41,690 --> 00:12:41,740 Japanese Boxing Association 315 00:12:41,740 --> 00:12:41,780 Japanese Boxing Association 316 00:12:41,780 --> 00:12:41,820 Japanese Boxing Association 317 00:12:41,820 --> 00:12:41,860 Japanese Boxing Association 318 00:12:41,860 --> 00:12:41,900 Japanese Boxing Association 319 00:12:41,900 --> 00:12:41,940 Japanese Boxing Association 320 00:12:41,940 --> 00:12:41,990 Japanese Boxing Association 321 00:12:41,990 --> 00:12:42,030 Japanese Boxing Association 322 00:12:45,660 --> 00:12:45,700 Executive Conference Room 323 00:12:45,700 --> 00:12:45,740 Executive Conference Room 324 00:12:45,740 --> 00:12:45,780 Executive Conference Room 325 00:12:45,780 --> 00:12:45,820 Executive Conference Room 326 00:12:45,820 --> 00:12:45,860 Executive Conference Room 327 00:12:45,860 --> 00:12:45,910 Executive Conference Room 328 00:12:45,910 --> 00:12:45,950 Executive Conference Room 329 00:12:45,950 --> 00:12:45,990 Executive Conference Room 330 00:12:45,990 --> 00:12:46,030 Executive Conference Room 331 00:12:46,030 --> 00:12:46,070 Executive Conference Room 332 00:12:46,070 --> 00:12:46,120 Executive Conference Room 333 00:12:46,120 --> 00:12:46,160 Executive Conference Room 334 00:12:46,160 --> 00:12:46,200 Executive Conference Room 335 00:12:46,200 --> 00:12:46,240 Executive Conference Room 336 00:12:46,240 --> 00:12:46,280 Executive Conference Room 337 00:12:46,280 --> 00:12:46,320 Executive Conference Room 338 00:12:46,320 --> 00:12:46,370 Executive Conference Room 339 00:12:46,370 --> 00:12:46,410 Executive Conference Room 340 00:12:46,410 --> 00:12:46,450 Executive Conference Room 341 00:12:46,450 --> 00:12:46,490 Executive Conference Room 342 00:12:46,490 --> 00:12:46,530 Executive Conference Room 343 00:12:46,530 --> 00:12:46,570 Executive Conference Room 344 00:12:46,570 --> 00:12:46,620 Executive Conference Room 345 00:12:46,620 --> 00:12:46,660 Executive Conference Room 346 00:12:46,660 --> 00:12:46,700 Executive Conference Room 347 00:12:46,700 --> 00:12:46,740 Executive Conference Room 348 00:12:46,740 --> 00:12:46,780 Executive Conference Room 349 00:12:46,780 --> 00:12:46,820 Executive Conference Room 350 00:12:46,820 --> 00:12:46,870 Executive Conference Room 351 00:12:46,870 --> 00:12:46,910 Executive Conference Room 352 00:12:46,910 --> 00:12:46,950 Executive Conference Room 353 00:12:46,950 --> 00:12:46,990 Executive Conference Room 354 00:12:46,990 --> 00:12:47,030 Executive Conference Room 355 00:12:47,030 --> 00:12:47,070 Executive Conference Room 356 00:12:47,070 --> 00:12:47,120 Executive Conference Room 357 00:12:47,120 --> 00:12:47,160 Executive Conference Room 358 00:12:47,160 --> 00:12:47,200 Executive Conference Room 359 00:12:47,200 --> 00:12:47,240 Executive Conference Room 360 00:12:47,240 --> 00:12:47,280 Executive Conference Room 361 00:12:47,280 --> 00:12:47,320 Executive Conference Room 362 00:12:47,320 --> 00:12:47,370 Executive Conference Room 363 00:12:47,370 --> 00:12:47,410 Executive Conference Room 364 00:12:47,410 --> 00:12:47,450 Executive Conference Room 365 00:12:47,450 --> 00:12:47,490 Executive Conference Room 366 00:12:47,490 --> 00:12:47,530 Executive Conference Room 367 00:12:47,530 --> 00:12:47,570 Executive Conference Room 368 00:12:47,570 --> 00:12:47,620 Executive Conference Room 369 00:12:47,620 --> 00:12:47,660 Executive Conference Room 370 00:12:47,660 --> 00:12:47,700 Executive Conference Room 371 00:12:47,700 --> 00:12:47,740 Executive Conference Room 372 00:12:47,740 --> 00:12:47,780 Executive Conference Room 373 00:12:47,780 --> 00:12:47,830 Executive Conference Room 374 00:12:47,830 --> 00:12:47,870 Executive Conference Room 375 00:12:47,870 --> 00:12:47,910 Executive Conference Room 376 00:12:47,910 --> 00:12:47,950 Executive Conference Room 377 00:12:47,950 --> 00:12:47,990 Executive Conference Room 378 00:12:47,990 --> 00:12:48,030 Executive Conference Room 379 00:13:01,930 --> 00:13:03,590 Now, gentlemen... 380 00:13:04,300 --> 00:13:05,720 I see we're all here. 381 00:13:05,720 --> 00:13:08,560 So let's get right to the matter at hand. 382 00:13:08,560 --> 00:13:12,100 I'd like to speak about Yabuki Joe... 383 00:13:13,400 --> 00:13:14,600 Yabuki Joe? 384 00:13:15,650 --> 00:13:16,600 Yes. 385 00:13:16,600 --> 00:13:18,690 But isn't Tange-san coming? 386 00:13:19,900 --> 00:13:22,610 Shouldn't Tange-san be here when we're talking about Yabuki? 387 00:13:23,160 --> 00:13:26,530 But he's late! We can't wait around for him forever! 388 00:13:26,530 --> 00:13:28,660 We've all got schedules to keep! 389 00:13:30,490 --> 00:13:33,330 So, about Yabuki Joe... 390 00:13:33,330 --> 00:13:35,500 He is enjoying astounding popularity. 391 00:13:35,500 --> 00:13:37,420 Well, of course he's popular! 392 00:13:37,420 --> 00:13:41,190 Not only did he break my Wolf's jaw and put him out of commission... 393 00:13:43,970 --> 00:13:47,590 He's the one that killed Rikiishi, the one they said was a future world champion! 394 00:13:48,050 --> 00:13:51,600 And now he's massacring young boxers one after another. 395 00:13:52,270 --> 00:13:53,600 Joe the Brawler, huh...? 396 00:13:54,020 --> 00:13:56,100 He's more of a murderer than a brawler! 397 00:13:56,100 --> 00:13:58,600 They say he's the Grim Reaper. A messenger from Hell. 398 00:13:58,940 --> 00:14:05,810 Most of the victims of Yabuki Joe's body blows are hospitalized from complex internal bleeding. 399 00:14:05,810 --> 00:14:10,120 Do you suppose we, as the boxing association, can afford to ignore this man? 400 00:14:10,120 --> 00:14:13,120 But what should we do, Hyodo-san? 401 00:14:16,210 --> 00:14:17,800 I believe that we... 402 00:14:19,170 --> 00:14:21,250 must eliminate him! 403 00:14:22,290 --> 00:14:23,840 Eliminate? 404 00:14:39,110 --> 00:14:39,860 You there! 405 00:14:40,650 --> 00:14:43,240 Just leave that on the table. We're in a meeting here. 406 00:14:43,240 --> 00:14:45,650 We'll call you if we need you, but stay out otherwise! 407 00:14:46,280 --> 00:14:47,500 Y-Yes. 408 00:15:07,520 --> 00:15:09,510 We can't afford to ignore him any longer! 409 00:15:10,180 --> 00:15:11,430 Y-You're absolutely right. 410 00:15:11,430 --> 00:15:14,060 If we ignore him, all the fighters we've personally raised 411 00:15:14,060 --> 00:15:18,020 will become Yabuki's victims, one by one! 412 00:15:18,020 --> 00:15:20,860 I hate to admit it, but... 413 00:15:20,860 --> 00:15:24,490 All our bantamweight fighters are scared to death of him. 414 00:15:24,490 --> 00:15:25,520 Same with mine! 415 00:15:25,520 --> 00:15:27,820 Yabuki's only barely graduated from eight-round matches. 416 00:15:27,820 --> 00:15:30,200 You could say he's just sprouted. 417 00:15:30,200 --> 00:15:32,030 If we want to cut him down, now's the time. 418 00:15:35,660 --> 00:15:37,370 I will say it one more time: 419 00:15:37,370 --> 00:15:39,450 Yabuki Joe must be eliminated! 420 00:15:39,450 --> 00:15:41,040 And as soon as possible! 421 00:15:41,040 --> 00:15:43,550 But how? 422 00:15:43,550 --> 00:15:45,250 That's the easy part. 423 00:15:45,250 --> 00:15:49,010 We just have to have him fight high-ranked veterans one after another! 424 00:15:49,510 --> 00:15:54,550 Doesn't Yabuki get more excited the stronger his opponent is? 425 00:15:54,550 --> 00:15:57,900 And if we set Yabuki up against powerful opponents, those will be golden matchups! 426 00:15:57,900 --> 00:15:59,020 It'll draw the crowd for sure! 427 00:15:59,270 --> 00:16:01,310 A killer he may be, 428 00:16:01,310 --> 00:16:04,770 but he won't last too long against high-ranking opponents. 429 00:16:05,530 --> 00:16:09,530 The time will come when he is the one collapsing in the ring, beaten to a pulp! 430 00:16:10,410 --> 00:16:13,030 All right, understood. So let's set him up against my Hino. 431 00:16:13,450 --> 00:16:14,950 Hino? N-No way! 432 00:16:14,950 --> 00:16:16,530 That's just taking it too far! 433 00:16:18,330 --> 00:16:21,170 Isn't Hino going to challenge for the bantamweight title soon? 434 00:16:21,170 --> 00:16:22,120 That's too much for Yabuki... 435 00:16:22,710 --> 00:16:26,760 Yabuki has a strange, unfathomable quality about him. 436 00:16:26,760 --> 00:16:30,130 I would feel a twinge of unease if he were to face even Hino. 437 00:16:30,550 --> 00:16:31,800 But sir... 438 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Kunitomo-san... 439 00:16:32,800 --> 00:16:36,090 Why don't we match him up with your own Tiger Ozaki? 440 00:16:36,560 --> 00:16:38,600 Tiger? My Tiger Ozaki? 441 00:16:39,060 --> 00:16:44,440 Haven't you said that no one at your Pacific Gym can even spar against him? 442 00:16:44,440 --> 00:16:46,600 Why don't you use him as a training partner? 443 00:16:49,320 --> 00:16:51,200 A-Are you serious about this, Hyodo-san? 444 00:16:51,200 --> 00:16:53,110 Tiger's the bantamweight champion! 445 00:16:53,110 --> 00:16:54,870 What do you say, Kunitomo-kun? 446 00:16:54,870 --> 00:16:56,660 Well, it's no problem as far as I'm concerned, 447 00:16:56,660 --> 00:16:58,620 but do you think society would accept it? 448 00:16:58,620 --> 00:17:01,620 All boxing fans want to see a golden matchup! 449 00:17:01,620 --> 00:17:05,290 It'll be the bantamweight champion Tiger Ozaki against the wunderkind Yabuki Joe! 450 00:17:05,290 --> 00:17:07,290 That's quite the matchup! 451 00:17:07,290 --> 00:17:09,300 What greater matchup could there be? 452 00:17:09,300 --> 00:17:10,300 The fans will flock to it! 453 00:17:10,720 --> 00:17:14,850 It'll be a legitimate massacre amidst an excited crowd! 454 00:17:30,160 --> 00:17:31,570 Who are you? 455 00:17:31,990 --> 00:17:35,330 I assume you all know that I have become the new chairwoman of Shiraki Gym? 456 00:17:35,330 --> 00:17:38,070 You should have contacted me if you were having a chairmen's conference. 457 00:17:38,070 --> 00:17:40,080 Well, you see... 458 00:17:40,580 --> 00:17:43,920 But I will decline to attend this conference. 459 00:17:43,920 --> 00:17:47,160 I only came because I had some business with the office. 460 00:17:48,460 --> 00:17:49,350 I'll take my leave now. 461 00:17:51,420 --> 00:17:54,380 Shiraki Gym's goal is also to defeat Yabuki Joe. 462 00:17:54,380 --> 00:17:58,550 But I refuse to stoop to using transparent ploys like yours. 463 00:18:00,100 --> 00:18:05,190 I intend to concentrate all the power of Shiraki Gym and draw up a comprehensive strategy to battle him. 464 00:18:05,190 --> 00:18:06,920 Pardon my interruption. 465 00:18:07,980 --> 00:18:09,560 Well, isn't she impudent... 466 00:18:10,230 --> 00:18:12,610 And what does that pampered girl think she can do? 467 00:18:13,700 --> 00:18:16,560 She has the support of the Shiraki Magnate behind her. 468 00:18:16,560 --> 00:18:20,760 It's in the best interests of the Japanese Boxing Association not to cross her! 469 00:18:25,120 --> 00:18:28,040 Nikkyo Bank 470 00:18:28,040 --> 00:18:31,290 Five minutes until the conference... 471 00:18:31,800 --> 00:18:32,500 Perfect timing, I must say. 472 00:18:32,500 --> 00:18:33,260 Japanese Boxing Association Perfect timing, I must say. 473 00:18:33,260 --> 00:18:35,000 Japanese Boxing Association 474 00:18:35,550 --> 00:18:36,690 Tange-san... 475 00:18:40,510 --> 00:18:44,350 Well, if it isn't the young lady! Oh, sorry, it's chairwoman now, right? 476 00:18:44,350 --> 00:18:46,640 So, today's the chairmen's conference, eh? 477 00:18:46,640 --> 00:18:50,150 Yabuki-kun is on a roll with his winning streak, isn't he? 478 00:18:50,520 --> 00:18:51,650 Well, yeah... 479 00:18:51,650 --> 00:18:54,110 But it'll only get harder from here. 480 00:18:54,110 --> 00:18:57,650 He'd better brace himself if he wants to avoid being crushed. 481 00:18:58,160 --> 00:18:59,650 Well, thanks for the advice! 482 00:19:00,030 --> 00:19:00,790 Now I must be off. 483 00:19:06,170 --> 00:19:07,770 Crushed? 484 00:19:07,770 --> 00:19:09,460 What does she mean by that? 485 00:19:13,670 --> 00:19:17,170 Japanese Boxing Association 486 00:19:18,140 --> 00:19:19,090 Hey, Tange-san! 487 00:19:19,090 --> 00:19:19,550 Tange-san! 488 00:19:20,600 --> 00:19:23,020 Tange-san, what's going on today? 489 00:19:23,020 --> 00:19:24,810 There's talk of a sudden chairmen's conference... 490 00:19:24,810 --> 00:19:26,640 I don't know yet. 491 00:19:27,640 --> 00:19:30,360 Has there been a problem? 492 00:19:30,360 --> 00:19:32,850 Sorry, all reporters have to wait outside. 493 00:19:32,850 --> 00:19:34,610 We'll let you in when they have an announcement to make. 494 00:19:39,610 --> 00:19:40,490 Executive Conference Room 495 00:19:40,490 --> 00:19:41,070 Executive Conference Room 496 00:19:41,070 --> 00:19:41,110 Executive Conference Room 497 00:19:41,110 --> 00:19:41,150 Executive Conference Room 498 00:19:41,150 --> 00:19:41,200 Executive Conference Room 499 00:19:41,200 --> 00:19:41,240 Executive Conference Room 500 00:19:41,240 --> 00:19:41,280 Executive Conference Room 501 00:19:41,280 --> 00:19:41,320 Executive Conference Room 502 00:19:41,320 --> 00:19:41,360 Executive Conference Room 503 00:19:41,360 --> 00:19:41,410 Executive Conference Room 504 00:19:41,410 --> 00:19:41,450 Executive Conference Room 505 00:19:41,450 --> 00:19:41,490 Executive Conference Room 506 00:19:41,490 --> 00:19:41,530 Executive Conference Room 507 00:19:41,530 --> 00:19:41,570 Executive Conference Room 508 00:19:41,570 --> 00:19:41,610 Executive Conference Room 509 00:19:41,610 --> 00:19:41,660 Executive Conference Room 510 00:19:41,660 --> 00:19:41,700 Executive Conference Room 511 00:19:41,700 --> 00:19:41,740 Executive Conference Room 512 00:19:41,740 --> 00:19:41,780 Executive Conference Room 513 00:19:41,780 --> 00:19:41,820 Executive Conference Room 514 00:19:41,820 --> 00:19:41,860 Executive Conference Room 515 00:19:41,860 --> 00:19:41,910 Executive Conference Room 516 00:19:41,910 --> 00:19:41,950 Executive Conference Room 517 00:19:41,950 --> 00:19:41,990 Executive Conference Room 518 00:19:41,990 --> 00:19:42,030 Executive Conference Room 519 00:19:42,030 --> 00:19:42,070 Executive Conference Room 520 00:19:42,070 --> 00:19:42,110 Executive Conference Room 521 00:19:42,110 --> 00:19:42,610 Executive Conference Room 522 00:19:42,610 --> 00:19:42,740 Executive Conference Room 523 00:19:42,740 --> 00:19:42,860 Executive Conference Room 524 00:19:42,860 --> 00:19:42,990 Executive Conference Room 525 00:19:42,990 --> 00:19:43,120 Executive Conference Room 526 00:19:43,120 --> 00:19:44,620 Executive Conference Room 527 00:19:44,620 --> 00:19:47,160 Executive Conference Room Hey, everyone's here already? 528 00:19:47,160 --> 00:19:48,120 Glad to see you all! Executive Conference Room 529 00:19:48,500 --> 00:19:50,620 You're late, Tange-san! 530 00:19:50,620 --> 00:19:52,870 Executive Conference Room Late? But it's one o'clock now... 531 00:19:52,870 --> 00:19:53,170 Executive Conference Room Late? But it's one o'clock now... 532 00:19:53,170 --> 00:19:55,080 Wasn't the conference supposed to start at one? Executive Conference Room 533 00:19:55,080 --> 00:19:55,090 Good afternoon. Have a seat, Tange-kun. Executive Conference Room 534 00:19:55,090 --> 00:19:57,380 Good afternoon. Have a seat, Tange-kun. 535 00:20:00,090 --> 00:20:02,550 Well, we all arrived early, 536 00:20:02,550 --> 00:20:05,090 so we started the discussion a little early. 537 00:20:05,640 --> 00:20:07,100 Oh, did you? 538 00:20:07,940 --> 00:20:11,860 Well, we've settled our agenda, so let's let the reporters in. 539 00:20:11,860 --> 00:20:13,270 Yes. Good idea. 540 00:20:17,190 --> 00:20:19,120 So what's the agenda? 541 00:20:19,120 --> 00:20:22,740 We all came to a decision through our discussion. 542 00:20:23,160 --> 00:20:26,200 And what decision did you come to? 543 00:20:26,200 --> 00:20:28,740 Now, come on in. 544 00:20:29,640 --> 00:20:30,680 Go right ahead, Chairman. 545 00:20:39,260 --> 00:20:43,130 Our conference today has decided on Yabuki Joe's next opponent. 546 00:20:43,130 --> 00:20:44,130 Joe's? 547 00:20:44,130 --> 00:20:45,130 Joe's... 548 00:20:45,680 --> 00:20:47,130 opponent!? 549 00:21:14,630 --> 00:21:16,800 Joe! We're back! 550 00:21:16,800 --> 00:21:17,570 Practice is over now, right? 551 00:21:17,570 --> 00:21:18,960 What do you wanna play today? Practice is over now, right? 552 00:21:18,960 --> 00:21:20,460 Anything's fine! 553 00:21:20,460 --> 00:21:22,960 Now let's go outside and play! 554 00:21:23,260 --> 00:21:24,720 Let's go! 555 00:21:27,060 --> 00:21:27,310 Why'd you stop? 556 00:21:27,310 --> 00:21:28,220 What the...? Why'd you stop? 557 00:21:33,320 --> 00:21:34,690 Old man... 558 00:21:34,690 --> 00:21:36,850 Oh, it's just the old man! Welcome back! 559 00:21:38,940 --> 00:21:40,980 Is something wrong? 560 00:21:41,360 --> 00:21:44,490 Joe, they've decided on your next opponent. 561 00:21:45,100 --> 00:21:46,990 Oh, is that it? 562 00:21:48,120 --> 00:21:50,990 You're up against Tiger Ozaki of Pacific Gym. 563 00:21:50,990 --> 00:21:53,290 What was that, old man? 564 00:21:53,290 --> 00:21:54,500 Say that again! 565 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Hey! 566 00:21:59,250 --> 00:22:00,040 Nishi! 567 00:22:00,040 --> 00:22:03,000 I'm gonna have a match with the champion, Tiger Ozaki! 568 00:22:03,630 --> 00:22:05,330 If I win that match, I'll be in the rankings! 569 00:22:05,330 --> 00:22:07,260 And they'll let me have a shot at the title! 570 00:22:07,260 --> 00:22:09,290 A title match for the championship! 571 00:22:11,100 --> 00:22:12,220 Champion? 572 00:22:12,220 --> 00:22:13,470 Tiger Ozaki? 573 00:22:14,430 --> 00:22:16,340 Now, time to start training! 574 00:22:23,740 --> 00:22:26,110 I swear I'll win this match! 575 00:22:30,660 --> 00:22:33,910 Yabuki Joe is gonna take the bantamweight championship belt! 576 00:22:37,880 --> 00:22:39,250 It's a conspiracy! 577 00:22:39,250 --> 00:22:42,420 They're all ganging up to crush Joe! 578 00:22:51,220 --> 00:22:53,120 I'll take Tiger Ozaki down! 579 00:22:53,120 --> 00:22:55,180 I'll take down the champion! 580 00:23:05,610 --> 00:23:07,240 He's falling right into their hand. 581 00:23:07,240 --> 00:23:09,950 Joe's being literally swallowed up! 582 00:23:45,980 --> 00:23:49,030 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 583 00:23:50,110 --> 00:23:52,860 I am a boxer. Oira boxer 584 00:23:53,570 --> 00:24:00,620 The evening sun glitters upon the dreams of men! Yuuhi ga giragira otoko no yume wa 585 00:24:02,330 --> 00:24:06,210 Everyone says that I am merciless. Minna wa kono ore wo nasakemuyo to iu 586 00:24:06,210 --> 00:24:08,250 Howling at the moon alone. Tsuki ni hoete hitori 587 00:24:10,340 --> 00:24:14,470 A parentless, homeless, nameless boxer Oyanashi yadonashi no na mo nai boxer wa 588 00:24:14,470 --> 00:24:17,470 has bitten off his chains! Yeah, yeah! Kusari wo kamikitta Yeah Yeah! 589 00:24:19,270 --> 00:24:22,190 Go to the wilderness! Yuke kouya wo 590 00:24:23,400 --> 00:24:25,900 I am a boxer. Oira boxer 591 00:24:27,020 --> 00:24:34,160 The morning sun rises upon the hearts of men! Asahi ga noboru yo otoko no mune ni 592 00:24:36,940 --> 00:24:39,620 In preparation for his match with the champion, Tiger Ozaki, 593 00:24:39,920 --> 00:24:43,620 Joe is in a crisis, having lost his sparring partner! 594 00:24:43,620 --> 00:24:45,630 And, as if waiting for that moment, 595 00:24:46,210 --> 00:24:50,420 the chairman of Bokuto Boxing Gym produces a public sparring partner. 596 00:24:51,590 --> 00:24:56,430 The alliance of the other gym chairmen plans to bury Joe 597 00:24:56,430 --> 00:24:59,810 for having made a clean sweep of their young boxers. 598 00:24:59,810 --> 00:25:01,670 Now, as Joe rampages in enemy territory, knowing full well it's a trap, 599 00:25:01,670 --> 00:25:05,520 The Fierce Sparring Episode 60 Now, as Joe rampages in enemy territory, knowing full well it's a trap, 600 00:25:05,520 --> 00:25:07,310 which way is tomorrow!? Episode 60 The Fierce Sparring 601 00:25:07,310 --> 00:25:08,110 Episode 60 The Fierce Sparring 45445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.