All language subtitles for (ololo.to) The Triple Echo (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,276 --> 00:03:15,643 That's it, my old dear, that's it. 2 00:03:15,737 --> 00:03:19,356 There, you see, I knew you'd want it. 3 00:03:19,866 --> 00:03:21,528 That's a clever boy. 4 00:03:51,523 --> 00:03:55,062 Now it's just the paraffin and the chocolate, Mrs Charlesworth. 5 00:03:55,152 --> 00:03:57,565 That's it. Oh, you'll be wanting the coupons for that. 6 00:03:57,654 --> 00:04:00,738 Oh, I'll just take the eggs for the paraffin, 7 00:04:00,866 --> 00:04:04,610 and you can give me tuppence ha'penny for the chocolate. 8 00:04:05,370 --> 00:04:06,736 Thanks very much. 9 00:04:07,706 --> 00:04:08,663 There you are. 10 00:04:08,665 --> 00:04:09,665 - Thank you. - I'll, er... 11 00:04:09,708 --> 00:04:12,166 I'll take the basket now, if I may, please. 12 00:04:14,629 --> 00:04:15,870 There you are. 13 00:06:30,891 --> 00:06:32,632 Hey! 14 00:06:34,019 --> 00:06:35,976 Hey, you! 15 00:06:40,525 --> 00:06:43,359 What are you doing on other folks' land? 16 00:06:43,445 --> 00:06:44,981 I was walking. 17 00:06:45,071 --> 00:06:47,154 This is my land. 18 00:06:47,824 --> 00:06:49,656 I missed my way. 19 00:06:50,243 --> 00:06:52,075 I thought there'd be a footpath down this. 20 00:06:52,162 --> 00:06:53,824 Well, there isn't. 21 00:06:54,664 --> 00:06:58,453 "That the gun unloaded be. Matters not the least to me." 22 00:06:58,585 --> 00:06:59,585 It is loaded. 23 00:06:59,587 --> 00:07:02,954 Then you shouldn't be pointing it, should you? 24 00:07:03,089 --> 00:07:05,422 You're still trespassing. 25 00:07:06,009 --> 00:07:07,796 Not if I give you sixpence. 26 00:07:07,886 --> 00:07:09,252 Sixpence? 27 00:07:09,346 --> 00:07:11,508 Token payment for any damage I might have done. 28 00:07:11,598 --> 00:07:13,590 - Who says that? - My dad. 29 00:07:15,018 --> 00:07:17,681 Well, I've had two-legged foxes after the hens before this. 30 00:07:18,146 --> 00:07:19,637 You're not afraid of me, are you? 31 00:07:19,731 --> 00:07:22,018 I didn't say that. I've had stuff pinched. 32 00:07:22,108 --> 00:07:25,442 Nightingale. 33 00:07:26,446 --> 00:07:30,110 Haven't heard one in ages. We get 'em at home, though. 34 00:07:30,700 --> 00:07:31,736 Go on, get off. 35 00:07:31,826 --> 00:07:34,068 There's no way down... 36 00:07:35,246 --> 00:07:36,578 Okay. 37 00:07:39,668 --> 00:07:40,668 Hey. 38 00:07:41,670 --> 00:07:42,706 What? 39 00:07:44,631 --> 00:07:46,839 - You can go down this way. - I can? 40 00:07:46,925 --> 00:07:49,133 Well, it brings you out on the road that much sooner. 41 00:07:49,219 --> 00:07:51,836 - Thanks. - Don't make a habit of it. 42 00:07:55,809 --> 00:07:57,529 Well, you know what they say about soldiers. 43 00:07:57,560 --> 00:07:58,892 Always on the scrounge. 44 00:07:58,979 --> 00:08:00,595 No need to worry about me. 45 00:08:00,689 --> 00:08:03,523 I'm not anybody. Name's Barton. 46 00:08:05,318 --> 00:08:06,434 Was that you shooting? 47 00:08:06,528 --> 00:08:08,565 In the yard. A rat. 48 00:08:09,322 --> 00:08:11,484 And up there? Apart from me. 49 00:08:12,325 --> 00:08:14,817 Rabbit, hare, anything to help out the rations. 50 00:08:14,911 --> 00:08:17,824 - You shouldn't go after hare. - Go after what I like. 51 00:08:17,956 --> 00:08:21,916 - They're bad luck. - Who says that? Your dad again? 52 00:08:22,836 --> 00:08:24,122 Gave me a turn. 53 00:08:24,212 --> 00:08:28,456 His goggles, just hanging... on nothing, really. 54 00:08:28,883 --> 00:08:30,499 Battle of Britain. 55 00:08:30,593 --> 00:08:32,585 I saw it come down two year ago. 56 00:08:32,679 --> 00:08:35,513 - Pilot couldn't have stood an earthly. - No. 57 00:08:35,598 --> 00:08:37,214 Hey, it's nice. 58 00:08:38,977 --> 00:08:40,468 You should have seen it pre-war. 59 00:08:40,603 --> 00:08:41,810 Like our place. 60 00:08:41,938 --> 00:08:44,601 - Where's that, then? - Oxfordshire. 61 00:08:44,691 --> 00:08:46,523 Dad and me used to work it together. 62 00:08:46,651 --> 00:08:48,267 Well, you don't look like a farmer's boy. 63 00:08:48,361 --> 00:08:52,071 No, I'm not now, am I? Damn well made me into a soldier. 64 00:08:52,157 --> 00:08:55,616 It's hard on my dad. On his own. 65 00:08:55,744 --> 00:08:58,703 I should know. 66 00:08:58,955 --> 00:09:01,413 - I go up that way, do I? - That's it. 67 00:09:04,002 --> 00:09:06,335 Look, I'm just going to have my tea. Would you like some? 68 00:09:06,421 --> 00:09:07,753 - Oh no, I... - It's only eggs. 69 00:09:07,839 --> 00:09:09,080 - You hungry? - Yes. 70 00:09:09,174 --> 00:09:10,756 I'm never short of eggs. 71 00:09:27,609 --> 00:09:30,192 Oh, be quiet, silly old thing. 72 00:09:31,404 --> 00:09:34,067 - Two on a raft. - Oh, is that what they call it? 73 00:09:34,449 --> 00:09:37,066 - Don't they? - I've not heard it before. 74 00:09:52,675 --> 00:09:54,587 Help yourself to milk and sugar. 75 00:10:06,648 --> 00:10:07,648 Can I...? 76 00:10:07,774 --> 00:10:09,481 Go on, I can drink tea with or without. 77 00:10:09,567 --> 00:10:10,567 Thanks. 78 00:10:26,793 --> 00:10:28,125 That's real tea. 79 00:10:28,294 --> 00:10:29,660 The muck we get. 80 00:10:30,171 --> 00:10:32,959 Sorry there's no bacon. I ate the last of the ration on Thursday. 81 00:10:33,049 --> 00:10:34,290 You ought to keep pigs. 82 00:10:34,384 --> 00:10:37,798 Mmm. Jack wanted to, but... oh, I don't know. 83 00:10:37,887 --> 00:10:39,469 - Your husband? - Yeah. 84 00:10:41,850 --> 00:10:44,467 He's a prisoner of war with the Japs. 85 00:10:46,229 --> 00:10:49,142 Sometimes I think I'll never see him again. 86 00:10:53,653 --> 00:10:55,519 You ought to be using this. 87 00:10:55,780 --> 00:10:58,818 Oh, fat chance. Packed up on me last year. 88 00:10:58,992 --> 00:11:00,108 Bet I could fix it. 89 00:11:00,201 --> 00:11:01,487 You couldn't. 90 00:11:01,578 --> 00:11:02,785 Do it tomorrow. 91 00:11:02,871 --> 00:11:05,113 Don't they give you nothing to do in the Army? 92 00:11:05,206 --> 00:11:09,120 It's ridiculous. All bull and waffle about the second front. 93 00:11:09,252 --> 00:11:10,993 Cushy war for some. 94 00:11:11,546 --> 00:11:13,833 Yeah, when I could be on the land. 95 00:11:16,426 --> 00:11:19,794 Still, I'd better get on, or they'll have my bollocks off. 96 00:11:19,888 --> 00:11:22,722 - Oh, sorry. - It's all right. 97 00:11:24,726 --> 00:11:28,185 - Here, I'll give you a hand with that. - Oh, ta. 98 00:11:31,774 --> 00:11:33,561 Thanks for the tea, then. 99 00:11:35,195 --> 00:11:36,686 You be here tomorrow? 100 00:11:36,779 --> 00:11:38,566 Am I ever anywhere else? 101 00:11:38,990 --> 00:11:41,552 - Well, thanks again for the tea. - It's all right. It was nothing. 102 00:11:41,576 --> 00:11:42,908 Fresh eggs, real tea. 103 00:11:43,036 --> 00:11:45,181 You'll be telling me next I don't know there's a war on. 104 00:11:45,205 --> 00:11:49,165 No, I wouldn't. Not with your husband a POW with the Japs. 105 00:11:49,751 --> 00:11:50,912 No. 106 00:11:51,711 --> 00:11:53,919 - Well, good night then. - Night. 107 00:12:29,582 --> 00:12:31,448 - Cup of tea. - Thank you. 108 00:12:31,542 --> 00:12:32,542 How's it going? 109 00:12:32,585 --> 00:12:34,167 - All right. - Well, it's not, is it? 110 00:12:34,254 --> 00:12:36,587 - Ah, it will be. - Says you. 111 00:12:55,858 --> 00:12:59,101 Hey! Sounds like he's got that tractor going. 112 00:12:59,195 --> 00:13:02,404 Come on, me old dear, let's see if we got a new tractor. 113 00:13:03,032 --> 00:13:04,273 Off we go. 114 00:13:16,129 --> 00:13:19,998 Hey! Get out of the way, chickens. Move! 115 00:13:20,091 --> 00:13:21,923 Come for a ride! 116 00:13:45,867 --> 00:13:48,075 Oh, don't be daft, you big, soft dog. 117 00:14:01,716 --> 00:14:02,832 Good Lord! 118 00:14:02,925 --> 00:14:05,008 - Last one. - Yeah. 119 00:14:07,889 --> 00:14:11,053 Well, that turps has done the trick. See, all the oil's gone. 120 00:14:11,142 --> 00:14:13,054 Ssh! 121 00:14:13,227 --> 00:14:16,186 He doesn't like me. 122 00:14:16,272 --> 00:14:19,982 Shouldn't. He's a one-man dog. Always was. 123 00:14:20,068 --> 00:14:21,479 And old. 124 00:14:23,946 --> 00:14:25,357 There. 125 00:14:26,074 --> 00:14:28,817 It looks worse than it is. That's just the rinsing. 126 00:14:28,910 --> 00:14:31,618 Well, get the creases straight. Front and back. 127 00:14:31,704 --> 00:14:33,366 I do know about trousers. 128 00:14:33,456 --> 00:14:35,573 - Well, so does Gunner Barton. - Oh, ah. 129 00:14:35,666 --> 00:14:38,955 I'm well known at the depot. Do other blokes' BD. Bob a pair. 130 00:14:39,045 --> 00:14:42,664 - Don't trust me, then? - Well, we'll see. Here. 131 00:14:45,593 --> 00:14:48,381 Ah, blooming tramlines. Here, I'll do it. 132 00:14:52,100 --> 00:14:55,309 - Know everything, don't you? - I'm a trained man. 133 00:14:59,857 --> 00:15:04,067 - Same time tomorrow, then? - No. I'm on guard. 134 00:15:04,153 --> 00:15:06,145 Oh. Might have said. 135 00:15:06,239 --> 00:15:08,071 Oh, I forgot. 136 00:15:08,157 --> 00:15:10,820 Lose all track of time up here. 137 00:15:11,619 --> 00:15:14,202 So it'll be the day after. All right? 138 00:15:14,288 --> 00:15:15,745 Course it is. 139 00:15:22,922 --> 00:15:24,413 Well... 140 00:15:25,341 --> 00:15:27,082 Good night, Alice. 141 00:15:27,718 --> 00:15:29,254 Night. 142 00:15:48,072 --> 00:15:50,234 That was a lousy... 143 00:16:02,295 --> 00:16:03,752 Gun's no good. 144 00:16:03,838 --> 00:16:05,249 It's cockeyed. 145 00:16:05,590 --> 00:16:07,001 Well, I get the rats all right. 146 00:16:07,091 --> 00:16:10,300 Yeah, only 'cause you're breathing down their necks. 147 00:16:11,762 --> 00:16:13,378 It's twisted right out of true. 148 00:16:13,473 --> 00:16:15,339 It's very dangerous. 149 00:16:16,184 --> 00:16:18,722 I'll have a good look at it when I get back. 150 00:16:18,811 --> 00:16:22,145 Hey, come on. Lie down. 151 00:16:22,565 --> 00:16:24,022 Good dog. 152 00:16:24,192 --> 00:16:27,105 He likes you in Jack's old clothes. Hasn't growled once, has he? 153 00:16:27,195 --> 00:16:28,276 No. 154 00:16:30,448 --> 00:16:32,440 Whole week's leave. 155 00:16:32,533 --> 00:16:34,866 My dad'll be pleased, won't he? 156 00:16:37,246 --> 00:16:40,660 Like him now, don't you, boy? Eh? Good dog, that's it. 157 00:16:41,751 --> 00:16:43,287 You miss me? 158 00:16:45,213 --> 00:16:46,795 Managed before. 159 00:16:48,341 --> 00:16:50,833 Yes, I suppose you have. 160 00:16:53,804 --> 00:16:55,636 You in those clothes. 161 00:16:55,723 --> 00:16:57,806 You said I was to wear them. 162 00:16:57,975 --> 00:16:59,682 You ought to have taken them in. 163 00:16:59,769 --> 00:17:02,136 Well, I was going to, wasn't I? Only there wasn't time. 164 00:17:02,230 --> 00:17:05,189 Not tonight, not with you coming up out of the blue. 165 00:17:07,944 --> 00:17:09,560 I'd better change. 166 00:17:41,352 --> 00:17:42,593 Alice! 167 00:17:56,701 --> 00:17:59,444 Oooh, I could... Here, let me. 168 00:17:59,537 --> 00:18:01,369 Oh, it's not heavy. 169 00:18:03,583 --> 00:18:05,040 You look so different. 170 00:18:05,167 --> 00:18:05,953 Me? 171 00:18:06,043 --> 00:18:07,579 I'm a master of disguise. 172 00:18:10,047 --> 00:18:12,209 Thought you said your leave didn't start till tomorrow? 173 00:18:12,300 --> 00:18:15,088 Oh, I swung it. Got off a day early. 174 00:18:15,886 --> 00:18:17,593 So you're going home today? 175 00:18:17,722 --> 00:18:18,929 Mmm. 176 00:18:20,558 --> 00:18:22,220 What time's your train? 177 00:18:23,185 --> 00:18:24,392 Midnight. 178 00:18:24,937 --> 00:18:27,771 - Oh, so you can stop for dinner? - Mm-hmm. 179 00:18:40,536 --> 00:18:42,949 Do you want horseradish? 180 00:18:43,331 --> 00:18:46,745 Roast beef. Yorkshire pud. Horseradish. 181 00:18:47,376 --> 00:18:49,368 You don't know there's a war on, do you? 182 00:18:49,920 --> 00:18:51,331 Oh, well, it's just... 183 00:18:51,464 --> 00:18:54,047 I traded five dozen eggs for the beef. 184 00:18:57,094 --> 00:18:59,211 I looked in the postbox. 185 00:19:01,932 --> 00:19:04,720 Must have been sent before he was captured. 186 00:19:04,810 --> 00:19:06,472 You had a good look, then, didn't you? 187 00:19:06,562 --> 00:19:08,428 Just an old card. 188 00:19:10,066 --> 00:19:12,058 "All my love, Jack." 189 00:19:13,319 --> 00:19:15,982 When they're captured, you get a telegram. 190 00:19:16,280 --> 00:19:18,192 Posted last October. 191 00:19:18,658 --> 00:19:21,116 It's taken all of six months. 192 00:19:21,994 --> 00:19:23,360 Yeah. 193 00:19:26,832 --> 00:19:28,243 Sorry. 194 00:19:29,168 --> 00:19:30,875 It's not your fault. 195 00:19:31,087 --> 00:19:33,079 Nothing to do with you. 196 00:19:33,798 --> 00:19:35,710 Want that horseradish? 197 00:19:54,443 --> 00:19:56,685 Come on, for a walk. 198 00:20:07,540 --> 00:20:08,906 What's up, eh? 199 00:20:35,776 --> 00:20:37,768 Your dinner's ready. 200 00:20:51,000 --> 00:20:52,992 Now, it's you. 201 00:20:53,586 --> 00:20:55,122 You look different. 202 00:20:56,046 --> 00:20:57,457 Yes. 203 00:20:57,882 --> 00:20:58,942 Come on! 204 00:20:58,966 --> 00:21:02,380 - It's a hand-embroidered tablecloth! - All right! 205 00:21:02,720 --> 00:21:03,927 Hurry up! Come on! 206 00:21:04,013 --> 00:21:06,255 - Damn coat! - Oh, come on, never mind that. 207 00:21:07,391 --> 00:21:09,474 Whose idea was it to eat in the garden? 208 00:21:09,977 --> 00:21:11,809 Getting all drenched out here. 209 00:21:11,896 --> 00:21:13,933 Soaking, this jacket. 210 00:21:14,023 --> 00:21:15,625 - You're not bringing that through. - Course I am. 211 00:21:15,649 --> 00:21:18,437 You are not. Take it round. Don't be daft. 212 00:21:18,652 --> 00:21:19,938 God! 213 00:21:22,865 --> 00:21:24,572 How are you doing? 214 00:21:24,658 --> 00:21:25,944 Want a hand? 215 00:21:26,035 --> 00:21:27,492 You all right? 216 00:21:27,620 --> 00:21:29,612 Mind out! I'm Hitler's secret weapon! 217 00:21:31,290 --> 00:21:32,997 - Oh! - You banged yourself? 218 00:21:33,083 --> 00:21:34,290 I'm all right. 219 00:21:34,376 --> 00:21:36,456 - He thinks we're mad. - Well, we are. 220 00:21:36,545 --> 00:21:38,252 Oh, the chairs! Look at the chairs! 221 00:21:38,339 --> 00:21:42,049 You're not going through the... Oh, look at that mud everywhere! 222 00:21:42,134 --> 00:21:45,502 Dear Lor'! Come on! 223 00:21:47,890 --> 00:21:49,506 - You all right? - Yes. 224 00:21:49,600 --> 00:21:51,592 You're covered in mud! 225 00:21:51,727 --> 00:21:55,095 - Come on out. It's stopped. - It hasn't stopped. It's pouring down. 226 00:21:55,189 --> 00:21:56,625 - I can't get through here. - Course you can. 227 00:21:56,649 --> 00:21:58,265 Come on, give me your hand. 228 00:21:58,359 --> 00:21:59,975 Hang on, hang on! 229 00:22:00,820 --> 00:22:03,938 Good. Jump. All right? 230 00:22:04,865 --> 00:22:06,072 Oh, look at your face. 231 00:22:06,158 --> 00:22:09,117 - You got a hanky anywhere? - Yeah, it's in that pocket. 232 00:22:14,917 --> 00:22:16,783 - You're not shocked? - No. 233 00:22:17,086 --> 00:22:18,293 No. 234 00:22:18,587 --> 00:22:20,579 Why should I be? 235 00:22:32,101 --> 00:22:33,717 I wanted... 236 00:22:34,520 --> 00:22:35,761 I wanted it. 237 00:22:43,863 --> 00:22:47,402 Alice. Alice. 238 00:22:48,909 --> 00:22:51,151 It's a peaceful sort of name. 239 00:22:52,037 --> 00:22:53,778 It's quiet. 240 00:22:56,292 --> 00:22:59,285 The war never has been here. 241 00:22:59,879 --> 00:23:01,586 For me. 242 00:23:02,715 --> 00:23:04,707 Just isn't here at all. 243 00:23:06,260 --> 00:23:09,844 Oh, there's no justice in this world. 244 00:23:10,097 --> 00:23:12,589 The length of your eyelashes. 245 00:23:12,683 --> 00:23:14,675 Mine won't keep the dust out. 246 00:23:33,579 --> 00:23:35,992 This is Richard Dimbleby. 247 00:23:36,957 --> 00:23:41,201 There has been no slackening today in the great battle of El Alamein, 248 00:23:41,295 --> 00:23:45,835 which, as it continues day by day, with undiminished intensity, 249 00:23:45,966 --> 00:23:49,300 is gradually moving towards its end. 250 00:23:49,386 --> 00:23:52,504 There is no indication whatever yet... 251 00:23:53,015 --> 00:23:54,972 I always listen to the news. 252 00:23:55,809 --> 00:23:57,266 You didn't last night. 253 00:23:57,853 --> 00:24:00,391 No more war. Not here. 254 00:24:05,069 --> 00:24:07,482 - Did a good tidy-up. - Mmm. 255 00:24:07,821 --> 00:24:10,063 - Milked the cow. - Mm-hmm. 256 00:24:11,367 --> 00:24:14,110 Expect you're wondering about your train? 257 00:24:14,203 --> 00:24:15,569 No. 258 00:24:16,413 --> 00:24:18,621 You have to get the ball from me. 259 00:24:18,707 --> 00:24:22,291 - You ready? - No, you come and tackle. Come on! 260 00:24:22,378 --> 00:24:25,212 Right, now you've got to let me get it this time. 261 00:24:25,297 --> 00:24:28,165 - That's it! Oh, look! - Oh, get off! 262 00:24:28,467 --> 00:24:30,925 You can't do... no! 263 00:24:34,765 --> 00:24:37,223 Ah! No, you... get off! 264 00:24:38,352 --> 00:24:39,968 No! 265 00:24:40,062 --> 00:24:42,304 No, the goal's at the other end! 266 00:24:44,191 --> 00:24:45,773 Come on! 267 00:24:48,654 --> 00:24:50,145 No! 268 00:24:52,908 --> 00:24:54,365 Come on! 269 00:24:56,161 --> 00:24:58,153 I'm not playing any more. 270 00:24:58,288 --> 00:25:00,621 - Why not? - I'm too bushed, that's why. 271 00:25:01,041 --> 00:25:03,033 - Did you score? - Yes. 272 00:25:03,669 --> 00:25:05,160 Five-nothing. 273 00:25:22,563 --> 00:25:25,431 It's not what you'd call pretty, is it? 274 00:25:26,692 --> 00:25:28,524 But I like it. 275 00:25:28,986 --> 00:25:31,478 - It's like me. - Who says? 276 00:25:31,655 --> 00:25:34,193 I do. And my mother. 277 00:25:36,410 --> 00:25:37,821 Smile. 278 00:25:39,038 --> 00:25:41,030 There, you're both wrong. 279 00:25:41,373 --> 00:25:43,160 You and your mother. 280 00:25:48,172 --> 00:25:50,038 Only two days left. 281 00:26:16,867 --> 00:26:19,905 There's a funny thing. Now, this is a funny thing. 282 00:26:20,079 --> 00:26:22,446 I went home the other night. There's a funny thing! 283 00:26:24,583 --> 00:26:26,436 And I went in the back way, through the kitchen, 284 00:26:26,460 --> 00:26:28,220 through the dining room and the drawing room. 285 00:26:28,295 --> 00:26:32,005 And there's a fella standing there, not a stitch on. 286 00:26:32,132 --> 00:26:35,796 Can you imagine that, ladies? 287 00:26:36,178 --> 00:26:39,888 How's your memory, girl? 288 00:26:40,974 --> 00:26:43,887 He hasn't got a stitch on. I brought the wife in. I said, "Who's this?" 289 00:26:43,977 --> 00:26:48,142 She said, "Don't lose your temper, Miller, don't go raving mad." 290 00:26:48,232 --> 00:26:50,474 I said "I'm only asking a fair question. Who is it?" 291 00:26:50,567 --> 00:26:53,856 She said, "He's a nudist, and he's come in to use the phone." 'Ere! 292 00:26:55,739 --> 00:26:58,322 There's a clever one for the wife, eh? 293 00:27:08,710 --> 00:27:10,667 You can still come up in the evening. 294 00:27:10,754 --> 00:27:13,121 - It's not the same. - No, but... 295 00:27:15,300 --> 00:27:16,836 Come on. 296 00:27:34,611 --> 00:27:36,603 I'm not going back. 297 00:27:38,073 --> 00:27:39,564 You've got to go back. 298 00:27:39,825 --> 00:27:41,236 What for? 299 00:27:41,618 --> 00:27:46,329 Square-bashing, fatigues, bull, whitewashing bloody stones. 300 00:27:47,082 --> 00:27:48,994 You can't not go back after your leave. 301 00:27:49,126 --> 00:27:52,119 No, it's finished. I'm bloomin' going over the hill. 302 00:27:52,421 --> 00:27:54,333 Well, that can't be right. 303 00:27:54,840 --> 00:27:56,331 Why can't it be? 304 00:27:56,550 --> 00:27:58,758 Well, I mean... it doesn't matter where you go. 305 00:27:58,844 --> 00:28:02,133 Wherever you go, they're going to find you in the end if you desert. 306 00:28:02,222 --> 00:28:04,509 I'm not going anywhere. 307 00:28:04,641 --> 00:28:07,258 Who said I was going anywhere? 308 00:28:08,437 --> 00:28:10,975 I'm staying. Here. 309 00:28:11,565 --> 00:28:13,648 But that lets me in. 310 00:28:14,443 --> 00:28:16,526 Oh, all right. All right, if you don't want... 311 00:28:16,612 --> 00:28:20,071 - No, I'm sorry, I didn't mean that. - Look, I only... 312 00:28:20,949 --> 00:28:23,362 I only meant for a day or two. 313 00:28:24,119 --> 00:28:25,906 Couple of days. 314 00:28:27,581 --> 00:28:30,369 I've... got the barn roof to fix. 315 00:28:30,500 --> 00:28:33,959 Plus that four acre bit, to get ploughed for Brussels. 316 00:28:34,296 --> 00:28:38,085 - It's just you sounded so determined. - Well, I am, but... 317 00:28:39,259 --> 00:28:41,251 Not if you don't... 318 00:28:41,970 --> 00:28:43,552 you know... 319 00:28:44,431 --> 00:28:46,172 want me to stay. 320 00:28:46,266 --> 00:28:47,677 Oh, I do. 321 00:28:48,185 --> 00:28:50,177 You know I do. 322 00:28:52,648 --> 00:28:54,640 It'll be all right. 323 00:28:55,192 --> 00:28:56,808 We'll be all right. 324 00:30:25,365 --> 00:30:27,072 Oh, it's bloomin' barmy! 325 00:30:27,200 --> 00:30:28,691 Well, you've got to be somebody. 326 00:30:28,785 --> 00:30:31,118 I mean, people talk. I've had inspectors, 327 00:30:31,246 --> 00:30:34,080 there's an old pack man who comes round. News gets about. 328 00:30:34,166 --> 00:30:37,330 I can't walk about the farm dressed in that! 329 00:30:37,878 --> 00:30:39,995 Why can't I be your brother on sick leave? 330 00:30:40,255 --> 00:30:43,589 Don't be daft. How long does sick leave last? For ever? 331 00:30:43,800 --> 00:30:46,884 I mean, I've thought and I've thought, and this just seems to be the best. 332 00:30:46,970 --> 00:30:48,381 I know. 333 00:30:49,222 --> 00:30:51,214 Come on, try it on. 334 00:30:51,391 --> 00:30:53,661 - No, I'm not put... I am not... - Now come on, I've sewn it now. 335 00:30:53,685 --> 00:30:54,971 - Just for a look. Come on. - No! 336 00:30:55,062 --> 00:30:56,724 Let's see you up close. There, you see? 337 00:30:56,813 --> 00:30:59,000 - That's lovely, isn't it? Isn't that lovely? - No, don't do... I am not... 338 00:30:59,024 --> 00:31:01,812 Will you stop? I am not wearing that! 339 00:31:39,189 --> 00:31:41,306 What? 340 00:31:41,400 --> 00:31:47,271 - Switch it off! - What? 341 00:31:47,364 --> 00:31:49,481 Switch the tractor off! 342 00:31:49,574 --> 00:31:52,112 What, and break my nails starting it again? 343 00:31:52,202 --> 00:31:54,159 Oh, turn it off! 344 00:31:58,125 --> 00:31:59,832 Thank you. 345 00:31:59,918 --> 00:32:02,251 - You're my sister from Coventry. - Who says? 346 00:32:02,337 --> 00:32:04,954 - I say, and your name's Jill. - Jill? 347 00:32:05,048 --> 00:32:06,359 Well, it was the woman in the shop. 348 00:32:06,383 --> 00:32:08,875 She kept asking why I was buying extra stuff and that. 349 00:32:09,010 --> 00:32:10,751 Gave her my ration book, did you? 350 00:32:10,846 --> 00:32:13,179 Don't be daft. I had to say something. 351 00:32:13,849 --> 00:32:15,715 I don't like the name Jill. 352 00:32:15,809 --> 00:32:17,703 Well, it was the first name that came into my head. 353 00:32:17,727 --> 00:32:19,889 And you don't have to like it, just remember it. 354 00:32:20,355 --> 00:32:22,312 Bloody ridiculous. 355 00:33:25,212 --> 00:33:27,329 Haven't got a darker powder, have you? 356 00:33:27,547 --> 00:33:30,506 It's for my sister Jill, see, and she's that much darker than I am. 357 00:33:30,634 --> 00:33:32,842 Oh. Dunno. 358 00:33:32,928 --> 00:33:34,920 I mean, it may have got a bit damp. 359 00:33:35,013 --> 00:33:37,721 Gone all caked, I shouldn't wonder. 360 00:33:37,807 --> 00:33:41,266 Well, it's the colour, really. Let's see, now, it's like this... 361 00:33:42,938 --> 00:33:44,850 Well, it's certainly darker. 362 00:33:46,483 --> 00:33:49,567 - Let me take this one. - Mmm. All right. 363 00:33:58,286 --> 00:34:00,403 Right, last chance. 364 00:34:02,791 --> 00:34:06,250 Come on, put your head up. Come on. Now, open your mouth. 365 00:34:06,336 --> 00:34:08,248 It's only a little sweet. 366 00:34:08,338 --> 00:34:11,456 Good dog. Come on. Come on. Come on. 367 00:34:12,133 --> 00:34:14,341 Open your blooming mouth! 368 00:34:32,654 --> 00:34:34,646 Oh, good God! 369 00:34:36,241 --> 00:34:37,482 Ugh! 370 00:34:38,785 --> 00:34:39,946 How is he? 371 00:34:40,495 --> 00:34:42,139 - No better. - Did you give him that aspirin? 372 00:34:42,163 --> 00:34:43,404 He wouldn't let me. 373 00:34:43,623 --> 00:34:45,205 - Wouldn't let you? - Wouldn't. 374 00:34:45,292 --> 00:34:48,160 - Don't be daft. He's as soft as... - He nearly took my hand off. 375 00:34:48,253 --> 00:34:48,959 Where? 376 00:34:49,045 --> 00:34:51,082 Well, he didn't actually. I was too quick. 377 00:34:51,172 --> 00:34:53,004 It's you who's soft. 378 00:34:53,174 --> 00:34:55,166 Did he frighten you then, my old darling, eh? 379 00:34:55,260 --> 00:34:57,547 Did you, then? Never mind. Aaah. 380 00:34:57,637 --> 00:34:58,718 Where is it? 381 00:34:58,805 --> 00:35:01,218 - I dropped it. - Well, where's the bottle? 382 00:35:02,642 --> 00:35:05,009 That's my lovely. What's the matter, then, eh? 383 00:35:05,103 --> 00:35:07,095 Never mind, that's it. 384 00:35:08,356 --> 00:35:11,690 There. Come on, now, my lovely. That's it, up. 385 00:35:11,860 --> 00:35:15,228 That's it. Come on, my darling. Never mind. 386 00:35:15,322 --> 00:35:17,439 Ssh. That's it. Now. 387 00:35:18,325 --> 00:35:19,861 Only have to be firm. 388 00:35:20,243 --> 00:35:21,859 He's your dog. 389 00:35:22,120 --> 00:35:24,112 He's Jack's dog. 390 00:35:36,593 --> 00:35:38,004 You've let the fire go out. 391 00:35:38,303 --> 00:35:39,419 Yes. 392 00:35:40,555 --> 00:35:42,171 You haven't done the ironing, I suppose? 393 00:35:42,265 --> 00:35:45,008 - No, I haven't. - Oh, no. What have you been doing? 394 00:35:45,435 --> 00:35:47,518 - My nails and my hair. - Is that all? 395 00:35:47,604 --> 00:35:50,563 It's important. It was you decided I had to look like a girl. 396 00:35:50,649 --> 00:35:52,231 You didn't have to behave like one. 397 00:35:52,317 --> 00:35:54,980 - I don't! - Don't you? 398 00:35:57,656 --> 00:35:59,648 I'll show you. 399 00:36:01,576 --> 00:36:02,737 Daft. 400 00:36:02,827 --> 00:36:05,490 This can come off, for a start! 401 00:36:07,624 --> 00:36:10,788 - What are you doing? - Mind your own business! 402 00:36:14,673 --> 00:36:16,915 What are you doing? You can't cut your hair! 403 00:36:17,008 --> 00:36:18,611 - Give those... - Give them to me. Don't be daft. 404 00:36:18,635 --> 00:36:21,673 It's onlyjust started to grow. Don't... you can't have it, 405 00:36:21,846 --> 00:36:23,428 Give me those! 406 00:36:23,515 --> 00:36:25,131 I can't do anything, according to you. 407 00:36:25,225 --> 00:36:28,969 I can't go out, I can't work. All I can be is your sister. 408 00:36:31,856 --> 00:36:34,940 I just didn't want you to cut your hair, that's all. 409 00:36:35,568 --> 00:36:37,605 That's all. 410 00:37:03,638 --> 00:37:05,504 Oh, get off. 411 00:37:06,182 --> 00:37:08,174 Not in the afternoon. 412 00:37:08,268 --> 00:37:10,931 What's the matter with that? 413 00:37:11,062 --> 00:37:13,040 Not in the mood for it, that's what's the matter with that. 414 00:37:13,064 --> 00:37:14,424 Yeah, well, when are you ever now? 415 00:37:14,524 --> 00:37:16,460 Oh, well, of course, the only thing you ever think of. 416 00:37:16,484 --> 00:37:19,318 Well, what else have I got to do, cooped up in here? 417 00:37:24,701 --> 00:37:26,317 Alice... 418 00:37:26,828 --> 00:37:29,286 Be lovely, wouldn't it, if I got pregnant? 419 00:39:08,179 --> 00:39:10,171 Fuckin' hell. 420 00:39:24,863 --> 00:39:26,855 Bawbey Wood Farm? 421 00:39:27,240 --> 00:39:28,572 Yes? 422 00:39:29,117 --> 00:39:30,608 Thank you, Sergeant. 423 00:39:30,702 --> 00:39:33,911 - I'm prepared to ask the questions. - Sah! 424 00:39:34,455 --> 00:39:37,994 - I'm sorry to butt in on you like this. - That's all right. 425 00:39:38,334 --> 00:39:41,372 - Not exactly spring-like, this morning? - Should it be? 426 00:39:41,462 --> 00:39:44,170 Just a... I wonder, can you help us? 427 00:39:44,257 --> 00:39:47,716 According to our map, there should be a road going right through here. 428 00:39:47,802 --> 00:39:50,419 - Here? - Going through your farm. 429 00:39:50,597 --> 00:39:52,964 It's obvious it doesn't, isn't it? 430 00:39:53,808 --> 00:39:56,801 - Possibly, my Sergeant misread... - Oh, no. 431 00:39:57,478 --> 00:39:57,968 Sir. 432 00:39:58,062 --> 00:40:00,099 - This is your farm? - Yes. 433 00:40:03,151 --> 00:40:04,392 Damn peculiar. 434 00:40:06,279 --> 00:40:08,942 There can't be two Bawbey Wood Farms? 435 00:40:09,032 --> 00:40:12,742 There's Bawbey Wood Grange, further up, close to the hills, like we are. 436 00:40:13,494 --> 00:40:14,494 It was, er... 437 00:40:14,537 --> 00:40:17,746 burned down just before the war. Struck by lightning. 438 00:40:18,708 --> 00:40:21,121 They sold off the land, and we bought this. 439 00:40:21,794 --> 00:40:24,161 Sergeant, much is explained. 440 00:40:25,340 --> 00:40:26,171 Oh, good. 441 00:40:26,257 --> 00:40:27,998 Your husband about, is he? 442 00:40:29,636 --> 00:40:30,636 No. 443 00:40:30,678 --> 00:40:33,295 He's a prisoner of war with the Japs. 444 00:40:33,431 --> 00:40:34,922 Oh, bad show. 445 00:40:35,016 --> 00:40:36,723 So you're alone up here? 446 00:40:37,644 --> 00:40:40,512 - Well, there's my sister... - Mind if I poke around? 447 00:40:40,605 --> 00:40:43,439 See how all this tallies with the hills behind? 448 00:40:47,320 --> 00:40:49,403 Still foxes me, rather. 449 00:40:59,707 --> 00:41:01,699 Your sister married too, is she? 450 00:41:01,793 --> 00:41:04,661 - No. - Oh. 451 00:41:05,838 --> 00:41:07,830 Younger than you, is she? 452 00:41:09,300 --> 00:41:10,416 Or older? 453 00:41:11,010 --> 00:41:12,501 Younger. 454 00:41:15,139 --> 00:41:16,380 You ever go dancing? 455 00:41:16,516 --> 00:41:17,757 No. 456 00:41:17,850 --> 00:41:20,183 I'll bet you used to, though, eh? 457 00:41:20,353 --> 00:41:22,595 Nothing much to do round here, I'll bet, eh? 458 00:41:23,231 --> 00:41:24,767 We manage. 459 00:41:25,108 --> 00:41:26,690 Two girls alone. 460 00:41:27,235 --> 00:41:28,897 I should have brought my mate Stan up. 461 00:41:29,487 --> 00:41:31,194 He's a corporal. 462 00:41:31,781 --> 00:41:33,989 We could have made up a foursome, eh? 463 00:41:35,159 --> 00:41:37,196 His quick-step's electric. 464 00:41:38,871 --> 00:41:40,578 Your sister like dancing? 465 00:41:40,665 --> 00:41:42,452 No. 466 00:41:42,542 --> 00:41:44,534 Oh, come on. You're young. 467 00:41:44,794 --> 00:41:47,753 After a day's work here, all we're good for is to drop into bed. 468 00:41:47,922 --> 00:41:49,458 All you're good for? 469 00:41:49,716 --> 00:41:51,673 I'll bet you're very good! 470 00:42:17,785 --> 00:42:19,777 Got my bearings now. 471 00:42:19,871 --> 00:42:21,828 Our map's a nonsense. 472 00:42:22,582 --> 00:42:25,825 All that wood ought to keep you and your sister very snug. 473 00:42:29,756 --> 00:42:32,089 Her old titties needed that, then, eh? 474 00:42:37,346 --> 00:42:39,759 You can feel the pressure easing, I bet. 475 00:42:44,687 --> 00:42:46,553 Well, no joy. 476 00:42:46,939 --> 00:42:48,521 No dancing, eh? 477 00:42:48,941 --> 00:42:50,648 No, I said. 478 00:42:51,069 --> 00:42:53,186 Well, maybe I'll ask your sister, then. 479 00:42:53,571 --> 00:42:55,187 Well, she won't either. 480 00:42:55,323 --> 00:42:57,815 She's not very strong. She's not been too well. 481 00:42:57,909 --> 00:42:59,866 Did I say I like 'em strong? 482 00:42:59,952 --> 00:43:01,909 Weak but willing, that'll do me. 483 00:43:01,996 --> 00:43:03,953 My mate Stan, he, er... 484 00:43:06,125 --> 00:43:09,334 He likes a real hard pull on the old teat, does Stan. 485 00:43:11,380 --> 00:43:13,372 All right, Sergeant. All is clear. 486 00:43:13,466 --> 00:43:14,673 Sah! 487 00:43:14,926 --> 00:43:17,760 The road we want is where the other farm used to be. 488 00:43:17,845 --> 00:43:19,507 Time we cracked on. 489 00:43:20,056 --> 00:43:22,844 Thank you for putting us straight, Mrs Charlesworth. 490 00:43:26,479 --> 00:43:28,015 Do you keep pigs? 491 00:43:29,816 --> 00:43:32,729 - Your officer, he's going. - Well, let him wait. 492 00:43:32,819 --> 00:43:35,106 He's got two pips, but that's all he's got. 493 00:43:36,155 --> 00:43:37,487 Lot of money in pigs. 494 00:43:37,657 --> 00:43:39,148 Blokes is making a fortune. 495 00:43:39,283 --> 00:43:40,945 No upkeep. Free swill. 496 00:43:42,537 --> 00:43:44,119 Breed like flies. 497 00:43:44,497 --> 00:43:46,910 No, it's too cold up here to keep pigs. 498 00:43:48,417 --> 00:43:51,205 There's a lot of swill down the cookhouse. 499 00:43:52,630 --> 00:43:54,667 I could have it sent up if you like. 500 00:43:55,508 --> 00:43:59,047 - Thank you, Sergeant. I'm waiting. - Sah! 501 00:44:01,472 --> 00:44:02,804 Well... 502 00:44:03,224 --> 00:44:05,682 "Abyssinia", as they say, Mrs C. 503 00:44:06,394 --> 00:44:07,726 Keep pulling. 504 00:44:17,405 --> 00:44:20,273 Who's got a pretty little bum, then, eh? 505 00:44:20,366 --> 00:44:21,482 Not you, sir. 506 00:44:56,611 --> 00:44:58,022 What did that officer say? 507 00:44:58,112 --> 00:44:59,899 Piece of cake. Didn't blink an eyelash. 508 00:44:59,989 --> 00:45:01,446 - What did he say? - Nothing! 509 00:45:01,532 --> 00:45:03,148 - Are you sure? - Course I am. 510 00:45:03,242 --> 00:45:06,360 - Where are you going? - After these silly buggers! 511 00:45:08,539 --> 00:45:11,202 - You're daft! - I know! 512 00:45:17,048 --> 00:45:19,040 It worked! It worked! 513 00:45:21,093 --> 00:45:22,653 What did that officer say to you? 514 00:45:22,720 --> 00:45:25,337 - I said. - No, exactly. 515 00:45:25,598 --> 00:45:27,965 How his map was wrong. 516 00:45:28,517 --> 00:45:30,509 What if he'd asked for your identity card? 517 00:45:30,770 --> 00:45:33,604 Why should he? I fooled him, didn't I? 518 00:45:33,689 --> 00:45:36,557 You wouldn't have fooled that Sergeant. Eyes like gimlets, he had. 519 00:45:36,651 --> 00:45:40,235 Who says I wouldn't? Stupid Tank Sergeant? 520 00:45:41,781 --> 00:45:43,864 Not on the table. 521 00:45:47,245 --> 00:45:49,237 - Hey, you know what? - What? 522 00:45:49,497 --> 00:45:51,489 I can go shopping with you now, can't I? 523 00:45:51,582 --> 00:45:53,198 Don't be daft. 524 00:45:53,626 --> 00:45:55,037 Why not? 525 00:45:55,378 --> 00:45:57,119 Meet the lady in the shop, even. 526 00:45:57,213 --> 00:46:00,047 - This is my sister from... - Oh, talk sense! 527 00:46:00,549 --> 00:46:02,541 What were they doing round here? Why here? 528 00:46:02,635 --> 00:46:06,970 I dunno. Something about tanks and hills and... 529 00:46:07,890 --> 00:46:10,553 "Make good tank training country," that's what he said. 530 00:46:10,768 --> 00:46:12,555 So it'll be tanks all round us next, will it? 531 00:46:12,645 --> 00:46:16,309 Well, I dunno. How should I know what the Tank Corps' gonna do? 532 00:46:25,157 --> 00:46:28,525 You'll never see in the dark if you don't eat your carrots. 533 00:46:33,499 --> 00:46:36,412 ♪...course the people do not understand 534 00:46:36,502 --> 00:46:38,585 ♪ Some say, "why don't you be a Scout 535 00:46:38,671 --> 00:46:40,207 ♪ "Why don't you read a book?" 536 00:46:40,298 --> 00:46:42,005 ♪ But I get lots more pleasure 537 00:46:42,091 --> 00:46:43,923 ♪ When I'm playing with me uke 538 00:46:44,010 --> 00:46:47,594 ♪ Of course I take no notice, you can tell 539 00:46:47,722 --> 00:46:50,556 ♪ For Mother's sound advice will always stand 540 00:46:50,641 --> 00:46:54,134 - ♪ She said "My boy, do what I say..." ♪ - Hello, Stan. How'd you get in here, son? 541 00:46:54,228 --> 00:46:55,594 Took your name in vain, didn't I? 542 00:46:55,688 --> 00:46:58,305 ♪ "If you keep your ukulele in your hand..." ♪ 543 00:46:58,399 --> 00:47:01,016 - It's through. - No! 544 00:47:01,110 --> 00:47:03,693 Yeah. Saw your posting. Chief Clerk tipped me off. 545 00:47:03,779 --> 00:47:05,816 You crafty sod. 546 00:47:05,948 --> 00:47:07,940 Lovely glass-house, here I come. 547 00:47:08,159 --> 00:47:09,695 Guess what date it's effective? 548 00:47:09,785 --> 00:47:11,777 - Christmas Eve. - That's it. How'd you know? 549 00:47:11,912 --> 00:47:14,245 Asked the new Father Christmas, didn't I? 550 00:47:14,623 --> 00:47:15,976 - Hey, you know what swung it? - No. 551 00:47:16,000 --> 00:47:18,492 That stint you done down in Bovington as Provost Sarge. 552 00:47:18,586 --> 00:47:20,122 That was the best year of my life. 553 00:47:20,212 --> 00:47:21,953 You won't miss the tanks, then? 554 00:47:22,048 --> 00:47:24,335 Who wants to die in a sardine tin? 555 00:47:25,760 --> 00:47:28,423 - Now, I've got some news for you. - What? 556 00:47:29,472 --> 00:47:30,929 Crumpet info. 557 00:47:31,015 --> 00:47:32,506 Any time. 558 00:47:33,225 --> 00:47:35,182 - Here, have a sip. - Ta. 559 00:47:40,441 --> 00:47:42,933 This is no good. I'll have to... 560 00:47:43,361 --> 00:47:44,568 What? 561 00:47:45,529 --> 00:47:47,987 I'll have to draw out my marriage allowance. 562 00:47:48,616 --> 00:47:50,608 - You can't do that. - Can't? I damn well have to. 563 00:47:50,701 --> 00:47:53,034 I've got a stack of bills that high. 564 00:47:53,329 --> 00:47:55,089 But I'll be living on another man's earnings. 565 00:47:55,122 --> 00:47:56,162 Well, you are, aren't you? 566 00:47:56,207 --> 00:47:58,950 The money's got to come from somewhere, hasn't it, to keep you? 567 00:47:59,210 --> 00:48:02,374 I've had this letter saying I'm entitled to 42 pounds ten. 568 00:48:02,463 --> 00:48:04,420 But, even so, I can't take it. I mean... 569 00:48:04,507 --> 00:48:06,544 You say. It's me has to manage, hasn't it? 570 00:48:06,634 --> 00:48:09,126 Has to think for you, all the time. 571 00:48:09,220 --> 00:48:11,507 It'll be the day when I don't, won't it? 572 00:48:14,850 --> 00:48:16,341 You wou... 573 00:48:18,020 --> 00:48:20,137 you wouldn't... wouldn't give me up. 574 00:48:23,859 --> 00:48:25,976 Wouldn't let me down. 575 00:48:26,862 --> 00:48:28,649 After all this time. 576 00:48:34,161 --> 00:48:36,153 I could, couldn't I? 577 00:48:37,665 --> 00:48:39,657 My funeral too, isn't it? 578 00:48:42,795 --> 00:48:44,878 Oh, God. 579 00:48:45,798 --> 00:48:47,960 Up a blooming gum tree. 580 00:48:48,634 --> 00:48:50,466 Sitting pretty compared to some. 581 00:48:50,678 --> 00:48:52,670 What do you mean by that? 582 00:48:54,765 --> 00:48:55,972 You... 583 00:49:01,772 --> 00:49:03,764 Shut the hens up. 584 00:49:18,414 --> 00:49:19,905 Alice? 585 00:49:27,673 --> 00:49:29,505 Oh, my God. 586 00:49:32,344 --> 00:49:35,132 Oh, it's no good. We'll have to put him out of his misery. 587 00:49:35,222 --> 00:49:37,589 - We can't. - Oh, we've let him suffer long enough. 588 00:49:37,683 --> 00:49:40,346 - But you can't just... - Do you think I want to? 589 00:49:45,941 --> 00:49:48,558 No. 590 00:50:00,748 --> 00:50:02,740 You'll have to carry him. 591 00:50:30,903 --> 00:50:32,895 I can't. 592 00:50:33,447 --> 00:50:35,234 I can't. 593 00:50:35,658 --> 00:50:37,866 I can't. 594 00:51:20,911 --> 00:51:23,870 ♪ Daisy, Daisy 595 00:51:24,123 --> 00:51:26,740 ♪ Give me your answer, do 596 00:51:27,126 --> 00:51:29,960 ♪ I'm half crazy 597 00:51:30,045 --> 00:51:32,628 ♪ All for the love of you 598 00:51:32,756 --> 00:51:35,544 ♪ It won't be a stylish marriage 599 00:51:35,634 --> 00:51:38,217 ♪ I can't afford the carriage 600 00:51:38,512 --> 00:51:40,754 ♪ But I fuck sweet upon the seat 601 00:51:40,889 --> 00:51:43,222 ♪ Of a bicycle made for two... ♪ 602 00:51:48,355 --> 00:51:50,392 What's the matter with me? 603 00:51:52,067 --> 00:51:54,901 It's all right, Mrs C, it's only me. 604 00:51:55,738 --> 00:51:56,979 Ha ha! 605 00:52:00,075 --> 00:52:02,067 Ha ha ha! 606 00:52:02,745 --> 00:52:05,453 ♪ I'm half crazy 607 00:52:05,539 --> 00:52:08,282 ♪ All for the love of you 608 00:52:08,459 --> 00:52:11,247 ♪ It won't be a stylish marriage 609 00:52:11,337 --> 00:52:14,045 ♪ I can't afford a carriage ♪ 610 00:52:14,214 --> 00:52:15,796 Ha ha ha ha! 611 00:52:24,683 --> 00:52:25,969 Ho ho ho! 612 00:52:26,185 --> 00:52:27,301 We surrender. 613 00:52:27,478 --> 00:52:29,470 Reach for the sky, Stanley. 614 00:52:31,273 --> 00:52:32,764 There you are. We're all yours. 615 00:52:32,900 --> 00:52:35,859 Oh, this is my mate Stanley. He's the quick-step king. 616 00:52:37,529 --> 00:52:39,191 Excuse me. 617 00:52:44,745 --> 00:52:47,579 Cor blimey! What a welcome! 618 00:52:47,665 --> 00:52:51,079 After commandeering top priority transport as well. 619 00:52:53,796 --> 00:52:56,129 Get upstairs, quick. That Sergeant's here. 620 00:52:56,215 --> 00:52:58,332 - What do I do? - In bed, anything. Go on! 621 00:52:58,425 --> 00:53:02,135 - We come in peace, Mrs C! - Go on, upstairs. 622 00:53:05,933 --> 00:53:07,174 What a to-do. 623 00:53:07,768 --> 00:53:11,478 And all we're here to say is, there's a dance tonight. 624 00:53:11,689 --> 00:53:12,725 Eh? 625 00:53:15,734 --> 00:53:17,726 You coming? 626 00:53:17,820 --> 00:53:19,277 I don't go dancing. 627 00:53:19,363 --> 00:53:22,481 Same old story. No room at the inn. 628 00:53:22,574 --> 00:53:25,191 - Not Christmas yet. - That's as may be. 629 00:53:25,285 --> 00:53:27,527 But we got some mistletoe in our Naafi, haven't we, Stan? 630 00:53:27,621 --> 00:53:29,328 Oh yes, you would have, wouldn't you? 631 00:53:29,540 --> 00:53:32,203 Yeah, and besides, our Stan don't reckon me no more. 632 00:53:32,334 --> 00:53:34,951 He says my chin's too stubbly. 633 00:53:35,421 --> 00:53:37,037 So here we are. 634 00:53:37,131 --> 00:53:38,747 You and your sister. 635 00:53:40,092 --> 00:53:43,836 Touch of the old slide and glide? 636 00:53:44,596 --> 00:53:45,803 How about it? 637 00:53:45,889 --> 00:53:46,889 Coming? 638 00:53:48,225 --> 00:53:49,841 I said no. 639 00:53:50,060 --> 00:53:51,060 Don't worry, Stan. 640 00:53:51,145 --> 00:53:54,889 Her frosty exterior conceals deep hidden fires. I know. I can tell. 641 00:53:55,315 --> 00:53:56,977 Where's your beautiful sister? 642 00:53:57,067 --> 00:53:58,933 - In bed. - Aye aye! 643 00:53:59,278 --> 00:54:00,814 She's got a bad throat. 644 00:54:00,904 --> 00:54:03,341 Well, she should keep it warm, shouldn't she? Go on, just this once. 645 00:54:03,365 --> 00:54:06,574 We are not coming dancing! 646 00:54:06,785 --> 00:54:10,074 You're always speaking for your sister, aren't you, Mrs Charlesworth? 647 00:54:10,414 --> 00:54:13,407 She's quite the mystery woman, isn't she, Mrs Charlesworth? 648 00:54:13,834 --> 00:54:15,666 Mystery? 649 00:54:15,753 --> 00:54:18,712 No mystery. She just got a bad throat. 650 00:54:22,176 --> 00:54:24,839 All right. Strategic withdrawal. 651 00:54:25,262 --> 00:54:26,719 How about that? 652 00:54:27,097 --> 00:54:28,408 Oh, don't worry, Mrs Charlesworth. 653 00:54:28,432 --> 00:54:31,140 Stan knows a lot about sporting rifles, don't you? 654 00:54:32,227 --> 00:54:34,664 Look, I have to get down to the village afore blackout, 655 00:54:34,688 --> 00:54:37,021 then back here to lock up, so would you mind? 656 00:54:37,441 --> 00:54:38,852 All right, I'll give you a lift. 657 00:54:39,109 --> 00:54:40,645 You'll walk, won't you, Stan? 658 00:54:40,736 --> 00:54:42,819 Thank you. I have my husband's bike. 659 00:54:43,113 --> 00:54:45,776 Oh, so you've got trouble with the crossbar, have you? 660 00:54:47,785 --> 00:54:51,153 Would you please go. I find your language... 661 00:54:52,706 --> 00:54:54,698 Ho ho! So that's it, Stan, eh? 662 00:54:54,792 --> 00:54:56,283 We're not posh enough for her. 663 00:54:56,376 --> 00:54:59,710 She don't like speaking to nobody, of course unless they're an officer. 664 00:54:59,797 --> 00:55:01,083 No, that's not it. 665 00:55:01,256 --> 00:55:02,918 This gun could blow your bleeding ear off. 666 00:55:03,008 --> 00:55:04,920 You wanna be careful, lady. 667 00:55:07,137 --> 00:55:09,129 Would you please go? 668 00:55:12,059 --> 00:55:13,470 All right, Stan. 669 00:55:13,685 --> 00:55:14,685 Come on. 670 00:55:15,020 --> 00:55:17,228 We've got our marching orders, haven't we, eh? 671 00:55:17,314 --> 00:55:19,271 Cheerio, Mrs Charlesworth. 672 00:55:19,358 --> 00:55:20,690 Oh, er... 673 00:55:21,235 --> 00:55:23,227 look after your sister's throat for me, will you? 674 00:55:23,320 --> 00:55:24,561 Cheers. 675 00:55:45,926 --> 00:55:47,337 You were wrong. 676 00:55:47,427 --> 00:55:50,636 Seems some married crumpet doesn't mind what it's missing. 677 00:55:50,722 --> 00:55:52,008 She'll warm up. 678 00:55:52,140 --> 00:55:54,848 All we've got to do is to regroup our forces and counter-attack. 679 00:55:54,935 --> 00:55:56,176 What with? 680 00:56:02,818 --> 00:56:04,309 Kept on, didn't they? 681 00:56:04,778 --> 00:56:06,144 About the dancing. 682 00:56:08,073 --> 00:56:11,362 Dunno what you're smiling at. I was scared stiff. 683 00:56:12,828 --> 00:56:15,115 Oh, I feel so tired all of a sudden. 684 00:56:15,205 --> 00:56:16,946 That's the reaction. 685 00:56:17,040 --> 00:56:18,827 Mmm. Must be. 686 00:56:19,877 --> 00:56:21,209 Here we are again! 687 00:56:21,295 --> 00:56:24,038 Oh, er... my mate Stan was a little worried about your gun. 688 00:56:24,131 --> 00:56:25,872 - Wasn't you, Stan? - Yes, Arthur. 689 00:56:28,385 --> 00:56:30,377 Hello, hello, hello. 690 00:56:31,805 --> 00:56:34,047 Here she is at last, then, eh? 691 00:56:34,349 --> 00:56:35,430 Eh? 692 00:56:36,560 --> 00:56:39,223 - Oh, Stan was worried about your gun. - Yeah. 693 00:56:39,313 --> 00:56:40,679 Well, there's no need. I... 694 00:56:40,772 --> 00:56:42,684 I only use it for shooting rats. 695 00:56:42,774 --> 00:56:44,390 You was after hares. 696 00:56:44,818 --> 00:56:46,025 We saw you. 697 00:56:47,070 --> 00:56:50,279 Anyway, Stan knows this fellow who's a gunsmith in civvy street. 698 00:56:50,365 --> 00:56:52,343 - He'll fix it for you, won't he, Stan? - Yeah, he'll put it right, yeah. 699 00:56:52,367 --> 00:56:55,326 - But there's no need. - But it's bloody lethal as it is. 700 00:56:58,081 --> 00:56:59,447 Pretty, isn't she? 701 00:57:02,753 --> 00:57:03,994 Eh? 702 00:57:04,880 --> 00:57:07,167 It don't talk much, though. 703 00:57:08,091 --> 00:57:10,174 She's saving her throat, isn't she? 704 00:57:10,844 --> 00:57:12,460 Well, I'll get the gun. 705 00:57:13,388 --> 00:57:15,971 Hello, Stan, we won a trick, old son. 706 00:57:16,350 --> 00:57:19,889 Don't tell nobody, but I think we won a trick. 707 00:57:50,592 --> 00:57:53,630 Hey, come and see what I've got. 708 00:57:54,721 --> 00:57:56,324 - Where have you been? - Sorry I was so long. 709 00:57:56,348 --> 00:57:57,634 But look what I found. 710 00:57:57,724 --> 00:57:59,807 Yeah, that's nice. Thick with berries. 711 00:57:59,893 --> 00:58:01,759 I'm going to try and get some gold paint. 712 00:58:01,853 --> 00:58:02,969 What for? 713 00:58:03,146 --> 00:58:05,138 For Christmas decorations. 714 00:58:05,232 --> 00:58:06,268 Ooh, it's freezing. 715 00:58:06,400 --> 00:58:08,232 - Is it going to snow? - I hope so. 716 00:58:08,360 --> 00:58:11,023 - Why? - We'd get cut off, wouldn't we? 717 00:58:11,113 --> 00:58:13,321 Hey, we can have a party. 718 00:58:18,412 --> 00:58:21,496 I'm taking one of these little tins of syrup too, please. 719 00:58:21,707 --> 00:58:23,726 Could be in for a white Christmas, by the look of it. 720 00:58:23,750 --> 00:58:25,332 That'd be nice, wouldn't it? 721 00:58:25,460 --> 00:58:27,855 I don't think it's sticking, though. It's more sleet, really. 722 00:58:27,879 --> 00:58:29,120 What about that? 723 00:58:30,007 --> 00:58:33,045 Gold paint? How long have you had this, then? 724 00:58:33,135 --> 00:58:34,171 Here. 725 00:58:34,845 --> 00:58:37,838 Pilchards! I can't believe it. 726 00:58:38,056 --> 00:58:41,015 Ooh, I never asked about your sister's throat. 727 00:58:41,143 --> 00:58:42,224 - Jill? - Mmm. 728 00:58:42,310 --> 00:58:44,552 - She's much better, thanks. - Oh, good, I am glad. 729 00:58:44,646 --> 00:58:46,387 So long as it doesn't settle on her chest. 730 00:58:46,481 --> 00:58:47,517 Oh, no, no. 731 00:58:47,649 --> 00:58:49,811 When did the doctor say she could get up, then? 732 00:58:49,943 --> 00:58:51,943 Well, she is up, but she has to stay in the warmth. 733 00:58:51,987 --> 00:58:55,105 Oh yes, don't you let her out at this time of year. No! 734 00:59:12,549 --> 00:59:13,835 Cath. 735 00:59:14,217 --> 00:59:16,334 Is that short for Catherine, or what? 736 00:59:17,054 --> 00:59:18,420 Cathleen. 737 00:59:18,513 --> 00:59:19,845 Oh. 738 00:59:21,058 --> 00:59:22,469 Cath. 739 00:59:23,810 --> 00:59:25,096 Yeah, it suits you. 740 00:59:25,729 --> 00:59:27,891 And your sister, her name's, er... 741 00:59:28,440 --> 00:59:29,440 Alice. 742 00:59:29,524 --> 00:59:30,765 Oh, yeah. 743 00:59:32,319 --> 00:59:34,857 Well, we're getting warmer now, aren't we? Eh? 744 00:59:37,532 --> 00:59:39,865 Bit of a tartar, your Alice, isn't she? 745 00:59:40,077 --> 00:59:41,943 It's her being the eldest. 746 00:59:42,245 --> 00:59:43,452 Yeah, I know what you mean. 747 00:59:43,747 --> 00:59:45,238 Chalk and cheese, though, Cath, eh? 748 00:59:45,332 --> 00:59:47,745 And I can't get enough cheese. 749 01:00:00,931 --> 01:00:04,140 Hello, speak of the devil. Here comes summer. 750 01:00:08,814 --> 01:00:11,352 I was just saying, "Here comes summer." 751 01:00:11,525 --> 01:00:13,312 Oh, we kept the pot warm. 752 01:00:17,781 --> 01:00:22,401 Blimey. "Mind our Cath's throat. It's still bad," she says. Didn't you? 753 01:00:27,124 --> 01:00:29,286 All right, I'll shut it. 754 01:00:34,673 --> 01:00:38,087 Oh, by the way, I got you a couple of pheasant. Your... 755 01:00:38,927 --> 01:00:40,213 Your gun, my shooting. 756 01:00:40,303 --> 01:00:41,760 Gun's beautiful now. 757 01:00:41,847 --> 01:00:43,713 Pick a flea off a church steeple. 758 01:00:43,807 --> 01:00:45,264 How about that, then, eh? 759 01:00:45,350 --> 01:00:46,886 Bloody marvellous! 760 01:00:46,977 --> 01:00:49,435 Didn't think about the blackout, did you? 761 01:00:51,439 --> 01:00:53,806 Still as charming as ever, eh? 762 01:00:54,609 --> 01:00:56,601 Hello, then, what's in this? 763 01:00:56,695 --> 01:00:58,903 - Leave that alone. - Gold paint. 764 01:00:59,114 --> 01:01:00,821 Quick-drying lacquer. 765 01:01:01,158 --> 01:01:03,696 - What's in the bag? - I've asked you to leave that alone! 766 01:01:03,785 --> 01:01:06,243 All right, I'm only looking, ain't I? 767 01:01:07,831 --> 01:01:09,197 Acorns? 768 01:01:10,625 --> 01:01:12,116 Oh, I get it. 769 01:01:12,335 --> 01:01:14,418 Decorations, eh? 770 01:01:15,130 --> 01:01:17,838 Well, then, gotta see what we can do, eh? 771 01:01:18,550 --> 01:01:20,542 Open the old honey-pot. 772 01:01:20,677 --> 01:01:22,669 Have a little bit of a... 773 01:01:22,888 --> 01:01:24,971 dippy-dippy-dippy-dippy, eh? 774 01:01:27,392 --> 01:01:29,349 Here you are, Cath. Gold earrings, for free. 775 01:01:29,644 --> 01:01:33,513 You'll look lovely at the dance. I'll do you another one. 776 01:01:33,773 --> 01:01:34,980 What dance? 777 01:01:37,068 --> 01:01:38,604 What dance? 778 01:01:38,820 --> 01:01:40,231 Christmas Eve. 779 01:01:40,906 --> 01:01:43,649 Dippy-dippy-dippy-dippy-dippy in the old honey-pot, 780 01:01:43,742 --> 01:01:47,486 goes the little old bee. Buzzy-buzzy-buzzy, eh? 781 01:01:48,121 --> 01:01:50,204 There you are, Cath. Try 'em on. 782 01:01:50,290 --> 01:01:52,657 Go on, don't worry about the paint. 783 01:01:54,628 --> 01:01:55,835 Go on, girl. 784 01:01:58,548 --> 01:02:00,289 Ooh, beautiful, eh? 785 01:02:00,383 --> 01:02:01,999 What a lovely pair. 786 01:02:02,886 --> 01:02:04,502 What a lovely pair. 787 01:02:05,138 --> 01:02:06,845 Get out. 788 01:02:07,349 --> 01:02:08,949 If you're not out of here in two minutes, 789 01:02:09,017 --> 01:02:10,929 I swear to God I'll blow your bloody head off. 790 01:02:11,019 --> 01:02:12,135 All right! 791 01:02:12,354 --> 01:02:13,720 All right, I will. 792 01:02:14,022 --> 01:02:16,059 But only out of respect for your feelings, Mrs C. 793 01:02:16,274 --> 01:02:18,140 Oh, by the way, the gun's not loaded. 794 01:02:18,652 --> 01:02:20,338 Well, Cath, me old darling. Seems the party's over. 795 01:02:20,362 --> 01:02:22,882 I'm sorry about that, but I'll have to meet you seven-thirty, Christmas Eve. 796 01:02:22,906 --> 01:02:24,522 - All right? - She's not going. 797 01:02:24,658 --> 01:02:26,695 - Who says so? - I says so. 798 01:02:28,662 --> 01:02:30,028 Oh. 799 01:02:30,288 --> 01:02:32,996 Well, I'll be here seven-thirty regardless, all right? 800 01:02:33,083 --> 01:02:35,370 Seems our sister Alice is a little jealous. 801 01:02:36,461 --> 01:02:37,497 I can see why. 802 01:02:37,921 --> 01:02:39,503 - Get out! - All right! 803 01:02:40,465 --> 01:02:41,956 All right, Mrs C. 804 01:02:42,884 --> 01:02:44,125 All right. 805 01:02:44,219 --> 01:02:45,819 - Seven-thirty, okay? - Will you get out! 806 01:02:45,887 --> 01:02:50,006 And you take your bloody pheasants and hang yourself with them! 807 01:02:51,768 --> 01:02:53,475 I forgot me old titfer. 808 01:03:14,582 --> 01:03:15,914 Why did you call yourself Cath? 809 01:03:16,001 --> 01:03:17,436 I've always called you Jill in the village. 810 01:03:17,460 --> 01:03:18,826 I panicked. Had to say something. 811 01:03:18,920 --> 01:03:19,751 Not that much. 812 01:03:19,838 --> 01:03:22,581 Oh, all right, I didn't think Jill suited me somehow. 813 01:03:22,716 --> 01:03:24,958 Didn't suit you? My God! 814 01:03:25,051 --> 01:03:27,029 Look, if I've got to parade about like a bloody woman, 815 01:03:27,053 --> 01:03:28,698 then at least I ought to be able to choose my own false name. 816 01:03:28,722 --> 01:03:30,950 - Do you think I like it? - You were thoroughly enjoying it. 817 01:03:30,974 --> 01:03:33,307 - I had to play along. - Not like that. 818 01:03:34,978 --> 01:03:37,164 I'd better get your supper. They kept me pilchards in the village 819 01:03:37,188 --> 01:03:38,724 because I said Jill liked fish. 820 01:03:38,815 --> 01:03:40,167 You've gone on too much at that shop. 821 01:03:40,191 --> 01:03:42,899 - I have to say something too, don't I? - Yes, like I did. 822 01:03:45,488 --> 01:03:46,353 You want potatoes? 823 01:03:46,448 --> 01:03:50,158 - I don't want anything. - Oh, don't be daft. You've got to eat. 824 01:03:51,453 --> 01:03:54,742 Here. You don't do a hand's turn these days. Open that. 825 01:03:54,873 --> 01:03:56,739 I said I didn't want anything! 826 01:03:56,833 --> 01:03:58,144 You don't want this, you don't want that. 827 01:03:58,168 --> 01:04:00,479 You not only look like a woman, you're beginning to act like one. 828 01:04:00,503 --> 01:04:02,711 You've got spoilt and choosy. 829 01:04:03,715 --> 01:04:05,126 It was a joke. 830 01:04:05,216 --> 01:04:07,879 I've always hated sergeants. That's why I made up to this one. 831 01:04:08,011 --> 01:04:09,822 - Not good enough for you, am I? - I didn't say that. 832 01:04:09,846 --> 01:04:13,089 - You said you'd go to that dance. - For a laugh! 833 01:04:21,232 --> 01:04:24,020 Okay, okay, I won't go to the dance. 834 01:04:24,110 --> 01:04:25,963 A woman's privilege, of course, changing her mind. 835 01:04:25,987 --> 01:04:27,728 - You cow! - Get off me! 836 01:04:27,822 --> 01:04:29,884 - You're going to apologise for that! - You're hurting me. 837 01:04:29,908 --> 01:04:32,651 I don't change my mind. Now, you apologise! 838 01:04:33,161 --> 01:04:34,823 You apologise. 839 01:04:57,852 --> 01:05:01,391 Griffiths, get bleeding on with it! 840 01:05:09,572 --> 01:05:11,438 You call that a shine? 841 01:05:12,742 --> 01:05:15,200 - You call that a shine? - First application, Corporal. 842 01:05:15,286 --> 01:05:18,074 I'll applicate you, lad! That ain't no shine! 843 01:05:19,457 --> 01:05:21,164 It's an unwiped arse. 844 01:05:23,044 --> 01:05:25,252 Shut the door, nig-nog. Shut the door. 845 01:05:25,922 --> 01:05:27,288 Got your kit okay? 846 01:05:27,382 --> 01:05:29,382 Yeah. Had to have the greatcoat taken in, didn't I? 847 01:05:29,426 --> 01:05:31,418 - Slipped the tailor five bob. - Slimline, eh? 848 01:05:31,511 --> 01:05:33,844 It was a bloody great bell-tent, wasn't it? 849 01:05:35,098 --> 01:05:36,714 Bleeding monkey. 850 01:05:37,809 --> 01:05:39,787 Did you hear what that man said, Provo Corporal? 851 01:05:39,811 --> 01:05:40,847 It was prejudicial! 852 01:05:40,937 --> 01:05:42,929 24, 36, hup! 853 01:05:45,525 --> 01:05:47,391 Guardroom, double! 854 01:05:47,485 --> 01:05:49,226 Move it! Move those bloody men! 855 01:05:49,320 --> 01:05:50,902 Open that bloody door! 856 01:05:53,408 --> 01:05:56,947 That's bread and water for your Christmas dinner, innit, sonny? 857 01:05:58,621 --> 01:06:01,238 It looks bloody marvellous, Stan. Marvellous. 858 01:06:01,332 --> 01:06:05,246 You ain't seen the half of it yet. It's gonna be like the bloody Lyceum. 859 01:06:05,336 --> 01:06:08,704 Don't look at me, nig-nog. Polish the floor. 860 01:06:21,352 --> 01:06:23,344 Take that thing out of here. 861 01:06:23,480 --> 01:06:25,722 - Jugged hare. Lovely. - Take it out. 862 01:06:27,275 --> 01:06:29,915 What are you doing with that dress? I didn't say you could wear it. 863 01:06:29,944 --> 01:06:31,981 Get rid of that thing. They're bad luck. 864 01:06:32,071 --> 01:06:34,028 You're going to that dance. 865 01:06:35,033 --> 01:06:36,695 - Get rid of it. - Why don't you? 866 01:06:36,784 --> 01:06:40,073 - I wouldn't even touch it. - Are you stark raving bloody mad? 867 01:06:40,163 --> 01:06:41,699 I thought you said you weren't going? 868 01:06:41,789 --> 01:06:44,156 I want some fun. It's Christmas Eve. 869 01:06:44,250 --> 01:06:46,367 Fun? You little fool. 870 01:06:46,461 --> 01:06:48,498 - Don't you realise he'll... - He'll what? 871 01:06:48,588 --> 01:06:51,028 Well, you don't think he just wants to dance with you, do you? 872 01:06:51,090 --> 01:06:53,673 I'll get away with it. I know I can. 873 01:06:53,760 --> 01:06:55,092 He thinks you're a girl. 874 01:06:55,178 --> 01:06:57,420 It'll be the Tank Corps tanked. 875 01:06:58,765 --> 01:07:01,223 Oh, my God. 876 01:07:02,060 --> 01:07:04,268 Do you want to serve time? 877 01:07:04,896 --> 01:07:07,479 What do you think I'm doing here? 878 01:07:43,851 --> 01:07:45,137 He's here. 879 01:07:46,688 --> 01:07:47,895 Yes. 880 01:07:48,314 --> 01:07:50,647 He said seven-thirty, didn't he? 881 01:07:51,776 --> 01:07:54,189 Hello, there. Merry Christmas! 882 01:07:55,446 --> 01:07:56,607 Hello? 883 01:07:59,325 --> 01:08:01,317 Oi! It's snowing! 884 01:08:11,713 --> 01:08:12,713 It's all right. It's me. 885 01:08:12,797 --> 01:08:15,289 My transfer come through. Just right for Christmas, eh? 886 01:08:15,425 --> 01:08:17,087 How do you like it? 887 01:08:17,802 --> 01:08:19,168 You're not ready. 888 01:08:20,430 --> 01:08:23,013 I know. Have a little totty, eh? 889 01:08:23,474 --> 01:08:25,136 Genuine Scottish article. 890 01:08:25,393 --> 01:08:26,850 I'm not going. 891 01:08:27,103 --> 01:08:28,184 Why not? 892 01:08:29,564 --> 01:08:30,680 Eh? 893 01:08:31,858 --> 01:08:35,852 We got a lovely floor, and old Stan'll sweep you away into dreamland. 894 01:08:35,945 --> 01:08:37,402 He's dead skilful. 895 01:08:37,905 --> 01:08:39,817 Come on, Alice, get your glad rags on. 896 01:08:39,949 --> 01:08:42,566 Don't use my name. 897 01:08:42,785 --> 01:08:45,118 Why don't you ever unfreeze, eh? 898 01:08:45,580 --> 01:08:46,580 Eh? 899 01:08:46,706 --> 01:08:50,074 Ding dong merrily on high, and all that Christmas. 900 01:08:51,544 --> 01:08:53,410 Why don't you just go? 901 01:08:54,881 --> 01:08:56,543 What, without my Cath? 902 01:08:56,633 --> 01:08:59,922 She's my number one pin-up, ain't you, Cath, girl? 903 01:09:07,935 --> 01:09:09,642 Cor blimey. 904 01:09:11,230 --> 01:09:12,846 Whohoo! What about that? 905 01:09:12,940 --> 01:09:15,648 Hee hee hee, what have we got here, eh? 906 01:09:15,777 --> 01:09:18,770 Proper little darling. Well done, Cath. 907 01:09:19,572 --> 01:09:20,904 Cor! 908 01:09:21,282 --> 01:09:22,739 Blimey! 909 01:09:23,910 --> 01:09:25,026 What an armful! 910 01:09:25,119 --> 01:09:27,452 You smell something gorgioso as well. 911 01:09:28,039 --> 01:09:29,155 Here. 912 01:09:29,624 --> 01:09:32,617 Your sister won't drink with me, you drink with me, eh? 913 01:09:32,710 --> 01:09:35,748 - Go on. - You'll need a coat. It's pouring. 914 01:09:36,255 --> 01:09:38,042 Not with this, she won't. 915 01:09:38,716 --> 01:09:41,504 Touch of the old gallants here. 916 01:09:42,136 --> 01:09:44,128 Me and my commandeered transport. 917 01:09:44,222 --> 01:09:47,886 What more could a girl want? Come on, darling, down the stairs. 918 01:09:48,059 --> 01:09:49,391 There. 919 01:09:49,602 --> 01:09:50,843 Drink up. 920 01:09:52,313 --> 01:09:53,929 Go on, get it down. 921 01:09:54,774 --> 01:09:55,890 All right. 922 01:09:56,234 --> 01:09:57,691 Off we go, Cath. 923 01:09:57,902 --> 01:10:00,360 See you later, Mrs C. Don't stay up. 924 01:10:00,613 --> 01:10:03,606 ♪ Ding dong merrily on high 925 01:10:03,783 --> 01:10:07,367 ♪ And all the birds are singing ♪ 926 01:10:07,453 --> 01:10:09,991 ♪ Ding dong merrily on high... ♪ 927 01:10:14,752 --> 01:10:16,459 You get up... 928 01:10:17,130 --> 01:10:18,246 there. 929 01:13:04,630 --> 01:13:06,838 Now then, here comes Ramsbottom. 930 01:13:06,924 --> 01:13:08,790 Thinks I'm a bloody German. 931 01:13:26,319 --> 01:13:29,232 You've got natural rhythm, haven't you, Stan? 932 01:13:29,322 --> 01:13:31,905 With you I have, Christine. 933 01:13:33,910 --> 01:13:37,199 It's all right, you're doing fine. Wiggle your hips, just relax. 934 01:13:37,747 --> 01:13:39,113 Go with me. 935 01:13:39,916 --> 01:13:42,329 That's right, just so we move together, eh? 936 01:13:42,418 --> 01:13:44,580 Just so we move together. 937 01:13:46,839 --> 01:13:48,330 Cor blimey! 938 01:13:48,466 --> 01:13:49,943 I've heard of blokes treading on girls' feet, 939 01:13:49,967 --> 01:13:52,209 but never the other way round, Cath, eh? 940 01:13:52,303 --> 01:13:53,669 I never could do the foxtrot. 941 01:13:53,971 --> 01:13:57,555 Hello! What luck! Look, how did we get here? 942 01:14:00,394 --> 01:14:02,386 Cath, it's Christmas. 943 01:14:02,480 --> 01:14:04,187 Good will to all men, eh? 944 01:14:05,024 --> 01:14:07,357 - I... - Or do you want a little drinkie? 945 01:14:07,693 --> 01:14:09,309 Little drinkie for starters, eh? 946 01:14:16,369 --> 01:14:18,076 Thank you, ladies and gentlemen. 947 01:14:18,204 --> 01:14:20,662 And now, a complete change of atmosphere. 948 01:14:20,748 --> 01:14:23,661 The big moment, girls. Lower the lights, please. 949 01:14:24,335 --> 01:14:27,419 Watch it, lads. It's a Ladies' Excuse Me. 950 01:15:43,164 --> 01:15:45,076 Where you going, Cath? 951 01:15:45,875 --> 01:15:48,618 - Where you going? - To the ladies'. 952 01:15:48,711 --> 01:15:51,670 Well, it's the wrong way, innit? It's the wrong way. 953 01:16:17,448 --> 01:16:19,440 It's too red, Merle! 954 01:16:19,533 --> 01:16:20,774 Let's see. 955 01:16:21,285 --> 01:16:22,742 Excuse me. 956 01:16:23,037 --> 01:16:25,620 Looks like Dracula caught in the act! 957 01:16:51,232 --> 01:16:53,098 Oh, Christ. 958 01:16:53,943 --> 01:16:55,684 See you later. 959 01:17:10,417 --> 01:17:12,158 You're shivering. You cold? 960 01:17:12,253 --> 01:17:14,210 - Here, have a drink of this. - No. 961 01:17:14,588 --> 01:17:16,233 Oh, don't tell me it's the monthlies, Cath. 962 01:17:16,257 --> 01:17:17,257 No, it's... 963 01:17:17,925 --> 01:17:19,382 Go on, have a drink. 964 01:17:22,888 --> 01:17:24,174 That's my girl. 965 01:17:26,976 --> 01:17:28,057 Come on. 966 01:17:28,519 --> 01:17:30,977 No, I want to dance. 967 01:17:31,689 --> 01:17:33,681 Well, it's another foxtrot. 968 01:17:34,191 --> 01:17:36,274 Come on, Cath. Come on. 969 01:17:40,990 --> 01:17:42,822 Cor blimey! 970 01:17:43,701 --> 01:17:44,942 Here we go. 971 01:17:45,828 --> 01:17:47,319 Bleedin' hell! 972 01:17:48,455 --> 01:17:51,744 Sorry about the interruption. It's important clerical business. 973 01:17:51,834 --> 01:17:53,200 Arthur? 974 01:18:01,093 --> 01:18:04,757 Stanley! Whoo-hoo-hoo! 975 01:18:04,847 --> 01:18:07,715 You naughty old pickle! Ha ha ha! 976 01:18:07,975 --> 01:18:10,388 Sorry, mate. Two minds but with a single thought, old son. 977 01:18:10,477 --> 01:18:11,968 That's all right, Arthur. 978 01:18:12,062 --> 01:18:13,598 Chris and me don't mind, do we? 979 01:18:13,689 --> 01:18:15,271 Stan, take your hand out of me knickers 980 01:18:15,399 --> 01:18:17,641 when you're talking to your friend. 981 01:18:18,694 --> 01:18:21,937 That's all right. If they don't mind, neither do I. 982 01:18:22,281 --> 01:18:24,113 Oh, er... Cath don't like foxtrotting, 983 01:18:24,200 --> 01:18:26,283 so it's a little bit of the altogether, okay? 984 01:18:26,368 --> 01:18:27,108 Yeah. 985 01:18:27,328 --> 01:18:28,444 Not with the lights on. 986 01:18:28,537 --> 01:18:31,029 I don't do nothing with the lights on. 987 01:18:34,001 --> 01:18:36,038 How about moonlight? Eh? 988 01:18:36,629 --> 01:18:39,542 Silvery moon? Nice. 989 01:18:40,674 --> 01:18:42,336 Stanley, come here, son. 990 01:18:44,136 --> 01:18:47,129 Go and stand by the old, er... light switch. 991 01:18:52,519 --> 01:18:54,260 All right. 992 01:18:58,817 --> 01:19:02,106 - How about that, then, eh? - Creepy, isn't it? 993 01:19:02,780 --> 01:19:03,896 How about that? 994 01:19:04,031 --> 01:19:05,943 Look, I've gone all goosepimply! 995 01:19:06,033 --> 01:19:08,070 That's interrupted passion, innit, Arthur? 996 01:19:08,160 --> 01:19:10,823 That's right, my son. That's right. 997 01:19:12,915 --> 01:19:14,406 Four's company, eh? 998 01:19:14,541 --> 01:19:16,999 Well, to touch of the altogethers again! 999 01:19:20,506 --> 01:19:22,338 Don't be frightened, darling. 1000 01:19:22,591 --> 01:19:25,254 It can't be your first time, eh? 1001 01:19:25,386 --> 01:19:26,467 Eh? 1002 01:19:28,389 --> 01:19:30,221 Oh, what lovely hair you've got. 1003 01:19:38,148 --> 01:19:40,310 Oh, what a lovely pair. 1004 01:19:40,734 --> 01:19:42,441 What a lovely pair. 1005 01:19:42,569 --> 01:19:44,481 - You mustn't. - Come on. 1006 01:19:45,406 --> 01:19:50,322 Stan? There's no need to bother. I put camiknickers on specially. 1007 01:19:50,452 --> 01:19:53,945 Good girl. Thoughtful. Very thoughtful of you. 1008 01:19:54,248 --> 01:19:57,412 - Just relax, eh? Just relax. - Please, Arthur... 1009 01:19:57,543 --> 01:19:59,830 Come on, don't be so bloody stupid. 1010 01:20:00,045 --> 01:20:02,085 Listen to Chris. She knows what it's for, don't she? 1011 01:20:02,172 --> 01:20:05,381 - No! - Why are you so coy? 1012 01:20:05,884 --> 01:20:07,546 You're worse than your bloody sister. 1013 01:20:07,720 --> 01:20:09,336 Having trouble with yours, Arthur? 1014 01:20:09,430 --> 01:20:12,218 Nah, she just needs a little breaking in. Don't you, darling? 1015 01:20:12,308 --> 01:20:13,719 Mine's like liquid velvet. 1016 01:20:14,101 --> 01:20:15,262 No! 1017 01:20:17,021 --> 01:20:19,013 So you was cheating, was you? 1018 01:20:19,440 --> 01:20:22,148 Was you cheating to me, Cath? Was you? 1019 01:20:22,234 --> 01:20:23,770 Was you cheating? Was you? 1020 01:20:24,153 --> 01:20:27,007 Well, I didn't come to all this bother just for a fucking peck on the cheek. 1021 01:20:27,031 --> 01:20:28,772 Did I, eh? Eh, Cath? 1022 01:20:32,244 --> 01:20:33,610 Now then... 1023 01:20:34,538 --> 01:20:36,746 you just relax, my love, eh? 1024 01:20:37,458 --> 01:20:40,747 Let your old Uncle Arthur have a little grope, eh? 1025 01:20:40,836 --> 01:20:41,917 Eh? 1026 01:20:42,921 --> 01:20:46,005 Let him have a little grope with the old titties, eh? 1027 01:20:46,133 --> 01:20:49,297 That can't be too bad, can it, eh? 1028 01:20:49,428 --> 01:20:51,260 Have a little feel of your bum, too, eh? 1029 01:20:51,347 --> 01:20:53,509 A little feel of your bum, eh? 1030 01:20:53,724 --> 01:20:56,558 Oh... oh... Stan! 1031 01:20:59,396 --> 01:21:01,388 Stan! 1032 01:21:09,406 --> 01:21:11,318 You get away from me! 1033 01:21:39,061 --> 01:21:42,054 Arthur? What's going on? 1034 01:21:44,316 --> 01:21:47,024 I'll tear his bloody bollocks off! 1035 01:21:49,530 --> 01:21:51,112 Arthur? 1036 01:21:51,573 --> 01:21:53,860 - Stan? - Shut up. Arthur? 1037 01:21:53,951 --> 01:21:56,068 Stan, just a minute! 1038 01:22:18,600 --> 01:22:21,764 - Hello. - Pl... please... 1039 01:22:22,896 --> 01:22:24,137 I've got to go home. 1040 01:22:24,231 --> 01:22:26,894 That's all right, dear. We let the ladies out. 1041 01:22:31,321 --> 01:22:33,529 Someone got fresh? 1042 01:22:51,175 --> 01:22:53,007 - Did you let him through? - Him? 1043 01:22:53,093 --> 01:22:54,612 Never mind. Raise the barrier, will you? 1044 01:22:54,636 --> 01:22:56,364 I don't wanna go chasing no pervert. 1045 01:22:56,388 --> 01:23:00,382 - Come on, come on! - We'll miss the last waltz, Stan! 1046 01:23:20,579 --> 01:23:22,241 We'll never find him. 1047 01:23:25,125 --> 01:23:27,458 - Get out. - Well, I only said that we... 1048 01:23:27,544 --> 01:23:29,206 Get out! 1049 01:23:36,595 --> 01:23:38,928 - Stan! - Bog off! 1050 01:23:39,014 --> 01:23:42,257 You rotten bastards! 1051 01:23:57,157 --> 01:23:58,898 Oh, God! 1052 01:24:11,088 --> 01:24:14,377 Maybe we ought to get this organised, Sarge. 1053 01:24:16,260 --> 01:24:17,260 Yeah. 1054 01:24:17,302 --> 01:24:19,009 Check first. 1055 01:24:20,472 --> 01:24:22,088 Verify. 1056 01:24:23,183 --> 01:24:24,390 Right. 1057 01:24:48,625 --> 01:24:50,582 Hmm! Right! 1058 01:24:52,754 --> 01:24:55,121 We'll make this official, eh? 1059 01:24:56,592 --> 01:25:03,055 Left, left, right, left. Left, left, right, left. 1060 01:25:03,265 --> 01:25:05,928 Squad, halt! 1061 01:25:06,018 --> 01:25:08,260 Turn to your right, and fall out in front. 1062 01:25:08,395 --> 01:25:10,261 Fall... out! 1063 01:25:15,485 --> 01:25:16,851 We can bring him in now, sir. 1064 01:25:16,945 --> 01:25:19,153 It's annoying at Christmas, but try not to be too rough. 1065 01:25:19,281 --> 01:25:21,694 - Sah! - Good luck. 1066 01:26:28,058 --> 01:26:30,596 Come on, get these boots on. 1067 01:26:31,228 --> 01:26:33,311 I don't want to go any more. 1068 01:26:35,524 --> 01:26:37,607 Well, you've got to. 1069 01:26:38,735 --> 01:26:40,772 Come on. You hide up by that old plane. 1070 01:26:40,862 --> 01:26:43,730 Come on. Nobody'll find you there. 1071 01:26:43,865 --> 01:26:47,779 Then, when they've gone, I'll come and get you, all right? 1072 01:26:48,370 --> 01:26:50,157 - Yeah. - Yeah? 1073 01:26:51,248 --> 01:26:53,615 Sit down, and I'll get these boots on. 1074 01:27:04,594 --> 01:27:06,881 Right, come on, get out! Move your bloody selves! 1075 01:27:06,972 --> 01:27:08,804 Corporal Thompson, bring 'em here! 1076 01:27:08,890 --> 01:27:10,490 Get these men round the back of the woods 1077 01:27:10,517 --> 01:27:12,804 This farm's down there. Move! 1078 01:27:14,938 --> 01:27:16,850 All right, let's piss off. 1079 01:27:27,743 --> 01:27:30,326 I'll not let you down. Never. 1080 01:27:36,710 --> 01:27:38,372 Go on. 1081 01:28:16,208 --> 01:28:19,451 Right, get in the yard, Arnott. Corporal, come with me. 1082 01:28:47,989 --> 01:28:51,357 816973 Barton, JL. Private, the Royal Artillery. 1083 01:28:51,451 --> 01:28:54,444 Absent without leave since the 14th of April last. 1084 01:28:54,579 --> 01:28:56,787 You know I live here with my sister. Where is she? 1085 01:28:56,873 --> 01:28:58,100 There's no sister. Only Barton. 1086 01:28:58,124 --> 01:28:59,727 You've been hiding him here for the last seven months. 1087 01:28:59,751 --> 01:29:02,539 I'm here to do my duty, Mrs Charlesworth. 1088 01:29:02,629 --> 01:29:05,838 Barton's been sighted down the hill, Sergeant, Corporal. 1089 01:29:07,008 --> 01:29:09,421 Go ahead, Corporal! 1090 01:29:17,310 --> 01:29:21,020 And your husband a prisoner of war with the Japs. 1091 01:29:22,190 --> 01:29:23,806 God help us. 1092 01:29:52,387 --> 01:29:54,253 Stay here and watch that woman, Corporal. 1093 01:29:54,389 --> 01:29:55,925 Sarge. 1094 01:30:18,246 --> 01:30:20,784 Chuck him down here to me! 1095 01:30:21,416 --> 01:30:23,078 The bastard. 1096 01:30:25,378 --> 01:30:28,746 One... two... three... 1097 01:30:28,882 --> 01:30:30,874 Go! 1098 01:30:47,692 --> 01:30:50,309 Did you hurt yourself, soldier? 1099 01:30:50,403 --> 01:30:52,736 I think he hurt hisself! 1100 01:30:54,199 --> 01:30:56,031 What did you do, eh? Eh? 1101 01:30:56,242 --> 01:30:58,234 Get in, soldier. 1102 01:31:05,126 --> 01:31:07,834 He hurt hisself, Corporal! 1103 01:31:35,782 --> 01:31:37,364 Look out! 1104 01:32:52,317 --> 01:32:58,029 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 78942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.