All language subtitles for (downloadrooz.in) john wayne True Grit (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,944 --> 00:00:31,449 TRUE GRIT 2 00:00:33,199 --> 00:00:35,721 Diangkat dari novel karangan CHARLES PORTIS 3 00:01:47,304 --> 00:01:49,088 Frank Kecil. 4 00:01:49,839 --> 00:01:52,550 Jaga ibumu./ Tentu. 5 00:01:58,807 --> 00:02:02,060 Kau tak perlu bawa banyak muatan, Tom./ Aku punya yang kubutuhkan. 6 00:02:07,732 --> 00:02:11,794 Seharusnya kau naik kereta, Frank. Fort Smith terlalu jauh. 7 00:02:11,903 --> 00:02:15,782 Dengan Judy, 70 mil akan jadi tamasya yang menyenangkan. 8 00:02:16,866 --> 00:02:19,577 Yarnell, kau jaga tempat ini untukku. 9 00:02:19,828 --> 00:02:23,957 Kau dan Mattie. Mana Mattie? 10 00:02:24,707 --> 00:02:26,876 Aku di sini, Ayah! 11 00:02:31,714 --> 00:02:35,343 Pustakawan Kecil, kau sudah siapkan uangnya? 12 00:02:35,552 --> 00:02:38,638 Tentu./ Berapa banyak akan kau berikan? 13 00:02:38,847 --> 00:02:41,683 Ada... sekitar... 14 00:02:44,436 --> 00:02:47,188 ...$150 uang tunai. 15 00:02:48,106 --> 00:02:50,775 Sebaiknya kau juga berikan kepingan emas keberuntungan. 16 00:02:51,818 --> 00:02:56,197 Membeli kuda mustang Texas, kau akan butuh banyak keberuntungan! 17 00:02:56,448 --> 00:03:01,661 Kau akan setujui rencanaku. Aku akan belikan sebanyak mungkin. 18 00:03:01,870 --> 00:03:07,834 Kita akan ternakkan untuk berburu rusa./ Ukuran mereka kecil dan berotak ayam! 19 00:03:08,042 --> 00:03:12,130 Kecil dan tangguh, tepat untuk berteman dengan anjing. 20 00:03:12,338 --> 00:03:15,508 Kau ingin saranku, Ayah?/ Tentu. 21 00:03:15,758 --> 00:03:19,179 Beli kuda yang murah./ Kupikir juga begitu. 22 00:03:19,888 --> 00:03:24,225 Kolonel Stonehill sudah harus menyingkirkan mereka sebelum musim dingin. 23 00:03:24,434 --> 00:03:28,271 Ayah, pistol itu sudah ketinggalan jaman. Belilah yang baru di Fort Smith. 24 00:03:28,480 --> 00:03:32,901 Pistol ini melayaniku dengan baik di Chickamauga, dan punya cerita yang panjang. 25 00:03:45,789 --> 00:03:47,415 Selamat tinggal, Ayah! 26 00:03:55,965 --> 00:03:58,718 Tom Chaney... Kini ada sampah untukmu. 27 00:03:58,927 --> 00:04:01,304 Tugasnya untuk menjaga tempat ini. 28 00:04:01,554 --> 00:04:05,391 Ayah mengambilnya saat dia kelaparan dan memberinya rumah. 29 00:04:05,600 --> 00:04:08,978 Ayolah, Mattie, itu cuma gudang tua. 30 00:04:09,187 --> 00:04:12,607 Kau masih bisa melempar kucing lewat jendela selatan! 31 00:04:12,816 --> 00:04:15,026 Tapi atapnya bagus. 32 00:04:18,947 --> 00:04:21,282 Permainan ini menyebalkan!/ Apa? 33 00:04:21,491 --> 00:04:24,369 Kau mencurangiku! 34 00:04:26,204 --> 00:04:28,957 Dasar brengsek! Kau sembunyikan kartumu! 35 00:04:33,920 --> 00:04:37,799 Ayo, Tom. Kita harus lebih cepat pulang ke rumah. 36 00:04:38,007 --> 00:04:41,970 Aku ingin masuk ke dalam. Aku ingin uangku kembali! 37 00:04:42,178 --> 00:04:44,389 Tidak dengan minum wiski dan senjata. Tidak mungkin. 38 00:04:44,597 --> 00:04:50,186 Senjata akan membuat lebih cepat./ Aku tak ingin kau dapat masalah. 39 00:04:50,437 --> 00:04:52,856 Berikan senjatamu./ Aku akan berikan setelah selesai! 40 00:04:53,064 --> 00:04:56,400 Berikan senjata itu! Berikan senjatamu! 41 00:05:25,388 --> 00:05:27,431 Semua penumpang naik! 42 00:05:30,727 --> 00:05:32,520 Di mana pengurusnya? 43 00:05:32,729 --> 00:05:35,648 Di sekitar pojok dekat gedung pengadilan, Bu. 44 00:05:35,857 --> 00:05:37,192 Terima kasih. 45 00:05:43,490 --> 00:05:45,700 Aku tak mengerti kenapa orang-orang ini ada di sini. 46 00:05:45,909 --> 00:05:48,912 Orang-orang datang dari mana-mana. 47 00:05:49,120 --> 00:05:53,541 Aku ingin tahu kenapa./ Ada tiga orang yang digantung hari ini. 48 00:05:53,708 --> 00:05:56,920 Sebaiknya kita mencari Ayah. 49 00:06:21,194 --> 00:06:25,240 Sepertinya dia menutup bisnisnya sendiri. 50 00:06:25,448 --> 00:06:30,118 Kelihatannya kita masih punya waktu sebelum menjumpai seseorang. 51 00:06:31,371 --> 00:06:33,998 Aku tahu kau ingin melihat proses penggantungan. 52 00:06:34,207 --> 00:06:39,003 Kurasa tak bisa. Ibumu memintaku untuk mengawasimu. 53 00:06:39,754 --> 00:06:42,173 Aku akan pergi sendiri. 54 00:06:42,423 --> 00:06:45,593 Jangan khawatir, aku takkan beritahu Ibu. 55 00:06:49,722 --> 00:06:54,227 ♫ I was once lost ♫ 56 00:06:54,436 --> 00:06:58,815 ♫ But now am found ♫ 57 00:06:59,023 --> 00:07:07,365 ♫ Was blind but now I see ♫ 58 00:07:07,574 --> 00:07:12,036 ♫ It was grace that taught ♫ 59 00:07:12,245 --> 00:07:16,749 ♫ My heart to fear ♫ 60 00:07:16,958 --> 00:07:24,883 ♫ And grace my fears relieved ♫ 61 00:07:25,091 --> 00:07:29,012 ♫ How sweet the sound... ♫ 62 00:07:29,471 --> 00:07:32,056 Orang yang di atas balkon itu... 63 00:07:36,478 --> 00:07:39,814 Dia Hakim Parker. Dia saksikan semua penggantungan. 64 00:07:40,023 --> 00:07:45,487 Katanya itu adalah tanggung jawabnya./ Siapa yang tahu isi hati orang lain? 65 00:07:47,155 --> 00:07:52,285 ♫ ...Amen. 66 00:07:59,334 --> 00:08:01,002 Algojonya seorang Yankee. 67 00:08:01,211 --> 00:08:06,174 Katanya dia bahkan tak segan-segan menggantng anak-anak. 68 00:08:10,370 --> 00:08:12,680 Tak apa-apa, aku akan melihatnya. 69 00:08:22,982 --> 00:08:24,567 Oh Tuhan! 70 00:08:36,913 --> 00:08:39,332 Dia bukan hakim yang lemah hati. 71 00:08:39,582 --> 00:08:42,836 Chaney akan mendapat haknya di hadapan hakim tersebut. 72 00:09:06,109 --> 00:09:09,195 Apa dia orangnya? 73 00:09:10,822 --> 00:09:13,533 Dia ayahku. 74 00:09:15,368 --> 00:09:19,831 Jika kau ingin menciumnya, silahkan saja. 75 00:09:22,817 --> 00:09:24,752 Tidak... 76 00:09:28,506 --> 00:09:30,884 Kau boleh menutupnya. 77 00:10:23,086 --> 00:10:26,981 Aku Mattie Ross dari Dardanelle di Wilayah Yell. 78 00:10:27,148 --> 00:10:31,945 Ini temanku, Yarnell Pointdexter, bekerja di tempat kami. 79 00:10:32,153 --> 00:10:34,948 Ya, Bu. Katakan keperluanmu. 80 00:10:35,156 --> 00:10:39,285 Ayahku dibunuh di Fort Smith oleh seorang pengecut bernama Tom Chaney. 81 00:10:39,494 --> 00:10:41,538 Apa yang kau lakukan terhadap pembunuhan itu? 82 00:10:41,788 --> 00:10:46,539 Yang kami ketahui: Namanya Chambers, dia berada di wilayah Indian. 83 00:10:46,574 --> 00:10:51,256 Kami menduga dia merampok pengantar surat di Poteau River. 84 00:10:51,464 --> 00:10:54,259 Tingginya sedang, ada tanda hitam di wajahnya. 85 00:10:54,467 --> 00:10:58,763 Itu Tom Chaney. Namanya bukan Chambers. 86 00:10:58,972 --> 00:11:03,476 Dia mendapat tanda hitam itu saat wajahnya terserempet peluru. 87 00:11:05,562 --> 00:11:10,984 Kenapa kau tak mencarinya?/ Aku tak punya otoritas di Negara Indian. 88 00:11:11,192 --> 00:11:14,195 Kini dia jadi urusan Marshal AS. 89 00:11:14,446 --> 00:11:21,077 Siapa marshal terbaik yang mereka punya?/ Bill Waters pencari jejak terbaik. 90 00:11:21,286 --> 00:11:26,207 Yang paling berarti adalah Rooster Cogburn, tangguh, tak kenal takut. 91 00:11:26,374 --> 00:11:30,336 L.T Quinn yang paling lurus. Dia membawa mereka hidup-hidup. 92 00:11:30,545 --> 00:11:35,550 Di mana aku bisa temukan Rooster?/ Di Pengadilan Federal sore ini. 93 00:11:35,800 --> 00:11:38,052 Dia membawa tahanan dari wilayah itu. 94 00:11:38,261 --> 00:11:43,308 Apa Chaney salah satunya?/ Aku tak tahu. Itu urusan federal. 95 00:11:43,767 --> 00:11:49,439 Pistol ayahmu... kurasa kau ingin membawanya pulang. 96 00:11:49,647 --> 00:11:53,777 Pelana miliknya ada di gudang Kolonel Stonehill, 97 00:11:53,943 --> 00:11:58,364 dan barang-barang lainnya ada di bangunan Monarch. 98 00:11:58,573 --> 00:12:03,036 Aku takkan tenang sampai Tom Chaney menyalak di neraka! 99 00:12:09,626 --> 00:12:11,169 Yarnell... 100 00:12:12,879 --> 00:12:14,964 Kau tetap bersama Ayah. 101 00:12:15,173 --> 00:12:19,511 Setelah tiba di rumah, letakkan dia di peti mati yang lebih baik dengan apron Mason. 102 00:12:19,719 --> 00:12:21,554 Ibumu ingin kau pulang. 103 00:12:21,763 --> 00:12:29,062 Ibu tahu aku bisa menjaga diri. Katakan agar jangan menandatangani apapun sampai aku pulang. 104 00:12:29,270 --> 00:12:31,773 Orang-orang akan beranggapan lain karena kuserahkan ini padamu, 105 00:12:31,981 --> 00:12:34,192 tapi ada urusan Ayah yang perlu kulakukan. 106 00:12:34,400 --> 00:12:37,362 Katakan pada Ibu aku tinggal di bangunan Monarch. 107 00:12:37,570 --> 00:12:41,574 Aku akan lihat apa Tom Chaney ditangkap. 108 00:12:41,783 --> 00:12:44,661 Lalu aku akan menemui Rooster Cogburn. 109 00:12:55,213 --> 00:12:59,342 Jangan menghalangi jalan! Mundur! 110 00:13:10,854 --> 00:13:12,355 Berdiri! 111 00:13:13,273 --> 00:13:14,816 Ayo keluar! 112 00:13:18,987 --> 00:13:20,572 Jalan! 113 00:13:20,780 --> 00:13:23,061 Apa para tahanan dari wilayah Indian? 114 00:13:23,096 --> 00:13:26,327 Ya, Bu./ Apa salah satunya Tom Chaney? 115 00:13:26,536 --> 00:13:29,414 Cogburn tak ada dalam daftar. 116 00:13:29,622 --> 00:13:34,585 Marshal mana yang bernama Rooster Cogburn?/ Yang bertubuh besar dengan penutup mata. 117 00:13:38,965 --> 00:13:40,341 Ayo! 118 00:13:45,180 --> 00:13:47,223 Baik, pergilah! 119 00:13:47,432 --> 00:13:51,853 Tn. Cogburn!/ Tunggu! Kembali! 120 00:13:52,061 --> 00:13:53,772 Tn. Cogburn! 121 00:13:53,980 --> 00:13:55,857 Kembali kemari! 122 00:13:58,735 --> 00:14:01,029 Ayo, naik ke atas. 123 00:14:01,237 --> 00:14:05,074 Jika dia pikir bisa menghalangiku dengan pintu terkunci, dia tak tahu bagaimana aku! 124 00:14:05,283 --> 00:14:08,995 Aku akan tunggu sampai pintunya terbuka./ Maka kau akan kelaparan. 125 00:14:09,204 --> 00:14:11,414 Sebaiknya jumpai dia besok. 126 00:14:11,623 --> 00:14:14,375 Dia akan bersaksi di depan Hakim Parker. 127 00:14:23,184 --> 00:14:27,305 Terima kasih banyak. Kuhargai perhatianmu. 128 00:14:39,818 --> 00:14:42,487 Tambah kue lagi, sayang? 129 00:14:44,239 --> 00:14:47,826 Dengan 25 sen per makanan, aku baik-baik saja. 130 00:14:50,328 --> 00:14:52,664 Kuharap kau bisa menikmatinya. 131 00:14:52,872 --> 00:14:58,444 Tak apa-apa. Aku tak melihat 25 sen dengan sedikit tepung dan minyak. 132 00:15:06,094 --> 00:15:09,431 Kau terlambat, Tn. La Boof./ Dalam bahasa Perancis 'La Boeuf'. 133 00:15:09,681 --> 00:15:12,225 Aku menyebutnya 'La Beef'. 134 00:15:18,064 --> 00:15:21,276 Tn. La Beef kembali malam ini. 135 00:15:22,068 --> 00:15:23,987 Peralatan sepatumu. 136 00:15:24,154 --> 00:15:27,782 Kursi malangku sudah cukup tergores. 137 00:15:40,462 --> 00:15:43,256 Sabuk pistol yang mewah, tuan. 138 00:15:44,549 --> 00:15:47,093 Hati-hati dengan ayam dan kuenya. 139 00:15:47,343 --> 00:15:50,305 Bisa menyakiti matamu./ Bagaimana bisa? 140 00:15:50,513 --> 00:15:54,517 Akan bisa menyakiti saat kau memandangi ayam! 141 00:15:55,685 --> 00:15:58,313 Kau brengsek berkepala tupai! 142 00:16:00,648 --> 00:16:03,151 Hai. Siapa namamu? 143 00:16:05,278 --> 00:16:10,950 Aku ingin tidur sekarang. Tapi aku ingin lihat barang-barang milik ayahku. 144 00:16:20,418 --> 00:16:25,173 Jika boleh kutebak namamu Mattie Ross. 145 00:16:33,807 --> 00:16:37,811 Tn. La Beef pria yang tampan./ Dia perlu mandi dan bercukur. 146 00:16:38,019 --> 00:16:42,023 Dia berasal dari Texas./ Hakim pasti bangga dengan jambulnya. 147 00:16:42,273 --> 00:16:46,361 Bagaimana dia bisa menebak namaku?/ Kurasa dia penebak jitu! 148 00:16:48,113 --> 00:16:51,157 Kami kekurangan kamar selama proses penggantungan. 149 00:16:51,407 --> 00:16:53,618 Kau bisa tidur di sini dengan Nenek Turner. 150 00:16:53,827 --> 00:16:58,081 Jangan khawatir dengan Nenek Turner, dia sering tidur berdua. 151 00:16:58,289 --> 00:17:01,376 Kalau begitu sewanya kubayar setengah. 152 00:17:01,626 --> 00:17:05,380 Ini barang-barang milik ayahmu. Jam tangan dan pisaunya ada di dalam. 153 00:17:05,630 --> 00:17:08,216 Chaney mencuri uang dan kudanya. 154 00:17:21,771 --> 00:17:24,649 Bagaimana menurutmu tentang Marshal Rooster Cogburn? 155 00:17:24,758 --> 00:17:29,487 Rooster Cogburn! Aku pernah dengar beberapa hal buruk tentang dia! 156 00:17:29,696 --> 00:17:32,574 Dia suka menangkap penjahat, aku tahu itu! 157 00:18:41,935 --> 00:18:45,438 Yang Mulia, Hakim Parker! Semua berdiri! 158 00:18:49,275 --> 00:18:52,253 Aku perlu permen untuk mengatasi perutku. 159 00:18:52,320 --> 00:18:53,696 Ya, tuan. 160 00:19:06,417 --> 00:19:08,711 Pengadilan Amerika Serikat untuk Distrik Barat, 161 00:19:08,962 --> 00:19:13,424 menangani kriminal untuk yurisdiksi wilayah Indian, kini akan dimulai. 162 00:19:13,633 --> 00:19:16,678 Apa dia Hakim Parker, yang memberi hukuman gantung? 163 00:19:16,886 --> 00:19:22,517 Dia orang yang sulit. Tak ada yang bisa dibandingkan kecuali Presiden AS! 164 00:19:24,894 --> 00:19:27,647 Panggil Deputi Marshal Cogburn. 165 00:19:27,856 --> 00:19:31,484 Tn. Reuben J Cogburn, silahkan berdiri. 166 00:19:39,409 --> 00:19:42,871 Kau sudah disumpah pagi ini, kau akan tetap bersumpah. 167 00:19:42,979 --> 00:19:45,498 Pembela, silahkan maju. 168 00:19:52,464 --> 00:19:58,428 Tn. Cogburn, kau bersaksi atas penuntutan pagi ini. 169 00:19:58,595 --> 00:20:03,349 Ijinkan aku merangkum ucapanmu. Berdasarkan ceritamu... 170 00:20:03,388 --> 00:20:07,520 ...C.C. Wharton meraih senapan dan membunuh Marshal Potter. 171 00:20:07,729 --> 00:20:11,775 Lalu dia berbalik menodongkan pistolnya padamu, dan kau menembaknya. 172 00:20:12,025 --> 00:20:16,738 Lalu sang ayah mengayunkan kapaknya, dan kau juga menembaknya. 173 00:20:16,946 --> 00:20:21,534 Terdakwa coba melarikan diri, menurut pengakuanmu, kau juga menembaknya. 174 00:20:21,743 --> 00:20:25,205 Hanya untuk menahannya, atau dia tak akan berada di sini! 175 00:20:25,413 --> 00:20:28,792 Orang tua itu dan C.C. tewas di tempat. 176 00:20:29,459 --> 00:20:33,505 Berapa lama kau menjadi Deputi Marshal, Tn. Cogburn? 177 00:20:33,713 --> 00:20:36,591 Empat tahun, Maret yang akan datang. 178 00:20:36,800 --> 00:20:39,427 Berapa banyak orang yang kau tembak? 179 00:20:39,636 --> 00:20:42,388 Keberatan!/ Ditolak! 180 00:20:45,517 --> 00:20:49,229 Berapa banyak orang kau tembak sejak kau jadi marshal? 181 00:20:49,479 --> 00:20:54,984 Aku tak pernah menembak seseorang jika tidak harus!/ Bukan itu pertanyaannya. Berapa banyak? 182 00:20:56,069 --> 00:20:57,594 Menembak atau membunuh? 183 00:20:57,612 --> 00:21:01,449 Mari kita batasi untuk membunuh, agar lebih mudah dikelola! 184 00:21:01,658 --> 00:21:06,246 Sekitar 12-15, menembak dalam pertempuran dan membela diri. 185 00:21:06,454 --> 00:21:10,875 Dua belas sampai lima belas? Sangat banyak hingga kau tak bisa memastikannya. 186 00:21:11,126 --> 00:21:13,670 Aku telah memeriksa catatannya, Tn. Cogburn. 187 00:21:13,878 --> 00:21:18,507 Ada beberapa lagi yang bisa dihitung. Sekarang, berapa banyak? 188 00:21:18,675 --> 00:21:22,053 Dengan menghitung dua anggota keluarga Wharton, dua puluh tiga. 189 00:21:22,303 --> 00:21:25,056 Kurasa kau telah memberikan sedikit usaha. 190 00:21:25,306 --> 00:21:30,228 Dua puluh tiga orang tewas dalam 4 tahun. Berarti sekitar 6 orang per tahun! 191 00:21:30,478 --> 00:21:35,608 Ini pekerjaan yang berbahaya./ Berapa banyak lagi orang yang kau tangkap! 192 00:21:35,817 --> 00:21:40,196 Apa ini tidak benar bahwa kau menyerang keluarga Wharton... 193 00:21:40,363 --> 00:21:42,699 dengan revolver enam selongsong? 194 00:21:42,907 --> 00:21:47,579 Aku selalu mencoba untuk siap./ Apa revolver berisi dan siap digunakan? 195 00:21:47,829 --> 00:21:50,790 Pistol yang kosong tidak akan ada gunanya! 196 00:21:50,899 --> 00:21:53,001 Tolong jawab pertanyaanku. 197 00:21:53,209 --> 00:21:58,548 Pertanyaan itu tak masuk akal!/ Jangan berargumen dengan Pembela. 198 00:21:58,756 --> 00:22:00,508 Ya, tuan. 199 00:22:00,717 --> 00:22:03,720 Kau bersaksi bahwa kau berada di belakang Wharton. 200 00:22:03,970 --> 00:22:06,681 Ya, tuan./ Di sebelah mana? 201 00:22:06,890 --> 00:22:10,226 Di belakang! Aku selalu ke belakang jika aku mundur! 202 00:22:10,435 --> 00:22:12,645 Kuhargai rasa humormu. 203 00:22:12,854 --> 00:22:16,107 Aaron Wharton berdiri di samping pot bunga saat kau tiba? 204 00:22:16,357 --> 00:22:21,075 Lebih mirip jongkok. Dia menyalakan pemantik di bawah pot bunga. 205 00:22:21,110 --> 00:22:25,950 Berapa jauh jarakmu di belakangnya?/ Sekitar 6 atau 8 langkah. 206 00:22:26,159 --> 00:22:30,622 Artinya Wharton maju dengan jarak yang sama? Enam atau delapan langkah? 207 00:22:30,830 --> 00:22:34,146 Sekitar 16 kaki?/ Kira-kira begitu. 208 00:22:34,181 --> 00:22:37,879 Kalau begitu jelaskan kenapa mayatnya ditemukan di samping pot, 209 00:22:38,087 --> 00:22:42,008 satu lengan dengan nyala api, lengan baju dan lengannya terbakar. 210 00:22:42,217 --> 00:22:47,138 Mereka itu babi! Mereka telah memindahkan mayatnya. 211 00:22:48,932 --> 00:22:50,975 Babi, tampaknya begitu! 212 00:22:51,226 --> 00:22:54,476 Tn. Goudy, ada pertanyaan lagi untuk Tn. Cogburn? 213 00:22:54,511 --> 00:22:58,066 Tidak sampai aku dapat jawaban yang tegas. Aku selesai dengannya. 214 00:22:58,274 --> 00:23:01,194 Kau boleh pergi, Tn. Cogburn. 215 00:23:01,402 --> 00:23:03,446 Panggil saksi berikutnya! 216 00:23:06,282 --> 00:23:09,619 Cecil Falling Leaf, silahkan berdiri! 217 00:23:15,333 --> 00:23:17,427 Angkat tangan kananmu... 218 00:23:23,967 --> 00:23:26,845 Tn. Rooster Cogburn?/ Ada apa? 219 00:23:27,762 --> 00:23:31,975 Aku ingin bicara denganmu sebentar. Mereka katakan kau pria yang tangguh. 220 00:23:32,183 --> 00:23:35,478 Apa maumu? Bicaralah! 221 00:23:35,728 --> 00:23:38,440 Kau membuat kertasnya mengkerut. 222 00:23:38,690 --> 00:23:42,444 Ini sudah longgar karena terlalu kering. 223 00:23:45,572 --> 00:23:47,782 Aku mencari Tom Chaney. 224 00:23:48,032 --> 00:23:49,617 Siapa dia? 225 00:23:49,868 --> 00:23:52,704 Dia menembak dan membunuh ayahku, Frank Ross. 226 00:23:52,954 --> 00:23:56,249 Dia berada di wilayah Indian. Aku butuh seseorang mencarinya. 227 00:23:56,458 --> 00:23:58,460 Siapa namamu?/ Mattie Ross. 228 00:23:58,668 --> 00:24:03,256 Keluargaku punya 480 hektar tanah yang baik di Wilayah Yell. 229 00:24:03,423 --> 00:24:06,593 Ibuku merawat bayi perempuan dan adik laki-lakiku. 230 00:24:06,801 --> 00:24:10,263 Kenapa kau tak pulang dan tinggalkan aku? 231 00:24:10,513 --> 00:24:13,516 Mereka akan butuh bantuan dengan pertanian itu! 232 00:24:18,646 --> 00:24:20,148 Tn. Cogburn! 233 00:24:25,528 --> 00:24:29,824 Kau bisa mendapat surat penangkapan untuk Chaney dan $2 untuk menangkapnya, 234 00:24:30,033 --> 00:24:34,496 ditambah 10 sen per mil, dan aku akan membayarmu $50! 235 00:24:34,746 --> 00:24:37,081 Kau menawarkannya dengan baik. 236 00:24:37,290 --> 00:24:39,292 Ya, maksudku bisnis. 237 00:24:39,501 --> 00:24:42,545 Apa yang kau bawa dalam kantong itu? 238 00:24:44,839 --> 00:24:48,176 Ya Tuhan, anak gadis, ini Colt Dragoon! 239 00:24:48,384 --> 00:24:52,514 Kau tidak lebih besar dari batang jagung. Apa yang kau lakukan dengan pistol ini? 240 00:24:52,722 --> 00:24:55,642 Ayahku membawanya selama perang. 241 00:24:55,850 --> 00:24:59,537 Aku berniat membunuh Tom Chaney dengan pistol ini jika hukum gagal melakukannya. 242 00:24:59,646 --> 00:25:05,735 Tentu bisa dilakukan, jika kau bisa temukan pagar untuk bersandar... 243 00:25:05,944 --> 00:25:07,987 saat kau menembaknya! 244 00:25:09,531 --> 00:25:13,952 Kurasa tak ada yang bisa lakukan pada Chaney kecuali aku melakukannya sendiri. 245 00:25:14,060 --> 00:25:19,374 Menurutku kau tak punya $50./ Setelah kujual kudaku, aku akan memilikinya. 246 00:25:19,624 --> 00:25:22,335 Kau tahu perampok Lucky Ned Pepper? 247 00:25:22,836 --> 00:25:25,380 Aku tahu dia... dengan baik! 248 00:25:25,630 --> 00:25:30,093 Aku menembaknya awal Agustus lalu di Pegunungan Winding Stair. 249 00:25:30,301 --> 00:25:33,930 Dia beruntung hari itu, tembakanku meleset! 250 00:25:34,139 --> 00:25:36,391 Kurasa Chaney bersamanya. 251 00:25:36,599 --> 00:25:39,310 Ya?/ Ya! 252 00:25:46,693 --> 00:25:49,821 Ned Pepper?/ Ya... 253 00:25:51,698 --> 00:25:55,326 Anak gadis, menurutku kau tak bisa mendapatkan $50. 254 00:25:55,577 --> 00:25:57,912 Tapi aku akan mengajakmu ke rumah dan makan malam. 255 00:25:58,163 --> 00:26:01,958 Nanti saja kita bicarakan. Bagaimana menurutmu? 256 00:26:02,167 --> 00:26:03,835 Terima kasih. 257 00:26:04,043 --> 00:26:06,754 Aku ingin bertemu dengan keluargamu. 258 00:26:25,482 --> 00:26:27,734 Ini ayahku, Chen Lee. 259 00:26:27,942 --> 00:26:30,720 Ini sepupuku, Jenderal Sterling Price. 260 00:26:46,711 --> 00:26:48,463 Ingin tambah lagi, Nona? 261 00:26:48,671 --> 00:26:51,800 Sudah cukup, dan rasanya seperti di pesta. 262 00:26:52,967 --> 00:26:56,513 Aku belum pernah melihat pemakaian sumpit. 263 00:26:56,721 --> 00:26:58,956 Sumpit melindungi tangan. 264 00:27:11,052 --> 00:27:13,947 Berikan cangkirmu./ Aku tidak minum kopi, terima kasih. 265 00:27:14,155 --> 00:27:18,868 Lalu apa yang kau minum?/ Aku sering minum susu dingin. 266 00:27:19,577 --> 00:27:24,916 Kami tidak punya minuman itu. Kami juga tak punya lemon. 267 00:27:26,376 --> 00:27:28,294 Mari kita bermain. 268 00:27:43,852 --> 00:27:46,020 Giliranku?/ Ya, tuan. 269 00:27:46,271 --> 00:27:49,001 Bagaimana dengan tawaranku?/ Aku sedang memikirkannya. 270 00:27:49,036 --> 00:27:52,569 Kedengarannya tak sulit aku mendapatkan $50. 271 00:27:52,777 --> 00:27:56,197 Jangan ganggu aku, aku memikirkan biayanya. 272 00:27:57,449 --> 00:28:01,911 Bagaimana kau bisa main kartu, minum wiski dan berpikir sebagai detektif pada waktu bersamaan? 273 00:28:02,120 --> 00:28:08,626 Jika aku harus mencari Ned Pepper, biayanya $100. 274 00:28:08,835 --> 00:28:10,795 Dan $50 bayar di muka. 275 00:28:11,004 --> 00:28:15,467 Kau coba mengambil keuntungan dariku./ Itu tarifku untuk anak-anak! 276 00:28:15,717 --> 00:28:18,736 Tidak akan mudah mengejar Ned. 277 00:28:18,887 --> 00:28:22,331 Dia bisa saja bersembunyi di Negara Indian. 278 00:28:23,016 --> 00:28:25,310 Aku tak mengijinkanmu minum wiski! 279 00:28:26,603 --> 00:28:30,023 Aku tidak membelinya, aku menyitanya! 280 00:28:30,231 --> 00:28:34,402 Sedikit sentuhan takkan melanggar apapun pada udara malam! 281 00:28:34,611 --> 00:28:39,073 Itu artikel sebenarnya, yang telah dipercaya kebenarannya! 282 00:28:39,282 --> 00:28:40,950 Berumur dalam tong. 283 00:28:41,201 --> 00:28:44,537 Aku takkan meletakkan pencuri di mulutku untuk mencuri otakku. 284 00:28:44,746 --> 00:28:50,710 Baik, tarifku $100. Itu saja. Kau sepakat untuk itu? 285 00:28:50,919 --> 00:28:53,463 Akan kupikirkan tawaranmu dan bicara denganmu lagi. 286 00:28:53,671 --> 00:28:56,716 Aku ingin kau mengantarku ke tempat penginapan. 287 00:28:57,717 --> 00:29:00,470 Kau punya banyak masalah. 288 00:29:00,678 --> 00:29:03,681 Tunggu sampai kuselesaikan permainanku. 289 00:29:06,960 --> 00:29:13,024 Kau tak tahu apa yang dipikirkan orang Cina. Itu sebabnya mereka mengalahkanmu! 290 00:29:14,609 --> 00:29:15,985 Biar kulihat. 291 00:29:22,909 --> 00:29:24,953 Pergi! 292 00:29:27,997 --> 00:29:29,791 Tn. Tikus... 293 00:29:30,300 --> 00:29:35,797 Surat perintah mengatakan kau harus berhenti makan jagung Chen Lee. 294 00:29:35,964 --> 00:29:42,345 Ini larangan bagi tikus, surat perintah untuk tikus, dan ini layanan hukum yang sama. 295 00:29:42,929 --> 00:29:46,474 Lihat, dia tak mengacuhkanku. 296 00:29:48,601 --> 00:29:50,728 Di luar tempatnya untuk menembak! 297 00:29:50,937 --> 00:29:53,940 Aku melakukan tugasku. 298 00:30:14,919 --> 00:30:17,672 Itu pekerjaanmu di tempat pertama! 299 00:30:20,592 --> 00:30:25,221 Kau tak bisa memberlakukan hukum pada tikus, anak gadis. 300 00:30:25,430 --> 00:30:29,058 Kau harus membunuhnya atau membiarkannya. 301 00:30:29,267 --> 00:30:32,270 Apa kau akan meminum semuanya? 302 00:30:33,188 --> 00:30:36,521 Hakim Parker... Petualang Tua! 303 00:30:36,556 --> 00:30:40,378 Tapi dia kenal tikus-tikusnya. Kami punya pengadilan yang baik... 304 00:30:40,487 --> 00:30:43,506 ...sampai para pengacara itu datang kemari. 305 00:30:43,615 --> 00:30:46,868 Para penangkap tikus terlalu tangguh untuk tikus-tikus! 306 00:30:47,076 --> 00:30:49,721 "Biar tikus-tikus itu memberi sedikit pertunjukan," begitu kata mereka. 307 00:30:49,829 --> 00:30:53,124 Pertunjukan apa yang mereka berikan pada si tua Potter? 308 00:30:53,333 --> 00:30:56,873 Katakan padaku. Tak ada orang yang lebih baik dari dia. 309 00:30:56,961 --> 00:30:59,005 Kau tak berguna dalam kondisi seperti ini. 310 00:30:59,214 --> 00:31:01,508 Aku akan ke sana sendirian. 311 00:31:01,716 --> 00:31:04,948 Kau takut dengan gelap?/ Aku tak pernah takut dengan gelap! 312 00:31:04,983 --> 00:31:09,612 Jika aku punya pistol sebesar itu, aku takkan takut pada para pengacau. 313 00:31:09,642 --> 00:31:12,685 Aku tidak takut pada pengacau. 314 00:31:20,443 --> 00:31:22,028 Gula?/ Tidak, terima kasih. 315 00:31:22,237 --> 00:31:24,364 Krim?/ Boleh. 316 00:31:25,156 --> 00:31:26,616 Sedikit saja. 317 00:31:26,825 --> 00:31:28,743 Nona Ross! 318 00:31:28,952 --> 00:31:31,412 Aku ingin bicara secara pribadi denganmu. 319 00:31:32,288 --> 00:31:36,576 Dan kuanggap kau sebagai gangguan, bagi kebanyakan pria. 320 00:31:36,611 --> 00:31:39,887 Bisa tinggalkan kami?/ Tentu, Tn. La Beef. 321 00:31:46,344 --> 00:31:49,556 Apa yang kau inginkan dariku? Siapa kau? 322 00:31:49,764 --> 00:31:52,642 Aku bukan siapa-siapa, tapi aku ingin lebih dekat. 323 00:31:52,809 --> 00:31:54,394 Bagaimana? 324 00:31:54,644 --> 00:31:57,651 Sebagai permulaan, aku ingin menikah. 325 00:31:57,730 --> 00:31:59,858 Kau akan butuh peralatan rias. 326 00:32:00,066 --> 00:32:04,746 Bagaimana kau tahu namaku?/ Aku bertemu dengan ibumu kemarin. 327 00:32:05,488 --> 00:32:08,032 Ada urusan apa kau dengannya? 328 00:32:09,309 --> 00:32:12,662 Lihat ini. Kau kenal orang di foto ini? 329 00:32:12,912 --> 00:32:17,000 Ini mirip dengan Chaney, tanpa tanda hitam di wajahnya. 330 00:32:17,167 --> 00:32:18,668 Tapi ini dia. 331 00:32:18,877 --> 00:32:23,381 Aku mencarinya, kau juga. Aku tahu semuanya tentang ayahmu. 332 00:32:23,590 --> 00:32:25,884 Kenapa tak kau tunjukkan padaku tadi malam? 333 00:32:26,468 --> 00:32:30,305 Aku melangkah satu kali pada satu waktu. Itu sebabnya aku diberikan dua kaki. 334 00:32:30,513 --> 00:32:35,970 Nama aslinya adalah Theron Chelmsford. Dia membunuh senator di Waco, Texas. 335 00:32:36,005 --> 00:32:38,271 Aku telah melacaknya selama 4 bulan. 336 00:32:38,521 --> 00:32:42,150 Kau petugas hukum?/ Aku sersan di Texas Ranger. 337 00:32:42,400 --> 00:32:44,652 Aku bekerja untuk keluarga senator. 338 00:32:44,861 --> 00:32:48,782 Chelmsford, atau Chaney, telah menembak anjing senator. 339 00:32:48,990 --> 00:32:52,786 Senator mengancam akan mencambuknya, jadi Chaney menembaknya. 340 00:32:53,787 --> 00:32:57,207 Tak perlu risau memikirkan Chaney. Aku berniat menggantungnya. 341 00:32:57,415 --> 00:33:01,628 Sheriff mengatakan kau mencari seseorang untuk mengejarnya. 342 00:33:01,878 --> 00:33:05,090 Aku sudah temukan seseorang untuk tugas ini, Rooster Cogburn. 343 00:33:05,298 --> 00:33:09,010 Dia deputi marshal yang paling tangguh yang mereka miliki. 344 00:33:09,219 --> 00:33:12,055 Mungkin aku bisa bergabung denganmu dan marshal federal. 345 00:33:12,263 --> 00:33:15,767 Kau harus bicara dengannya./ Akan bisa saling menguntungkan. 346 00:33:16,017 --> 00:33:18,144 Dia tahu wilayah itu, dan aku tahu Chaney. 347 00:33:18,353 --> 00:33:20,855 Setidaknya itu pekerjaan dua orang untuk menangkapnya hidup-hidup. 348 00:33:21,106 --> 00:33:24,067 Aku harus membawanya hidup-hidup ke Texas. 349 00:33:24,317 --> 00:33:28,696 Kita takkan membawanya ke Texas. Kita akan membawanya ke Fort Smith untuk digantung. 350 00:33:28,905 --> 00:33:31,699 Apa penting dia digantung?/ Untukku, ya. 351 00:33:31,908 --> 00:33:37,622 Begitu juga denganku. Ada wanita di Waco yang butuh bantuanku. 352 00:33:37,789 --> 00:33:41,716 Menurutmu menggantungnya di Texas berbeda dengan menggantungnya di Fort Smith? 353 00:33:41,751 --> 00:33:46,589 Tidak! Aku ingin Chaney dihukum karena membunuh ayahku, bukan karena membunuh anjing! 354 00:33:46,798 --> 00:33:50,844 Itu bukan untuk anjing itu! Itu untuk senator dan ayahmu. 355 00:33:51,052 --> 00:33:52,595 Dia bisa mati begitu saja. 356 00:33:52,846 --> 00:33:59,144 Jika aku tak bisa menemukan Chaney selama 4 bulan, aku takkan mengajari orang lain bagaimana melakukannya! 357 00:33:59,352 --> 00:34:02,355 Sebelumnya aku berharap dapat ciuman darimu, 358 00:34:02,564 --> 00:34:06,484 meski kau masih sangat muda. Dan kau masih lugu! 359 00:34:06,693 --> 00:34:09,988 Tapi kini rasanya aku ingin mencambukmu dengan ikat pinggangku! 360 00:34:10,096 --> 00:34:13,783 Keduanya sama-sama tak menarik! 361 00:34:13,992 --> 00:34:16,119 Kalian orang Texas tak menghiraukan cara kami. 362 00:34:16,327 --> 00:34:19,622 Kami takkan membiarkan seseorang yang menyalahgunakan wanita dan anak-anak. 363 00:34:19,831 --> 00:34:23,793 Anak-anak Texas lebih menunjukkan hormatnya pada orang tuanya. 364 00:34:24,002 --> 00:34:29,466 Orang Texas memaksa kuda dengan taji dan menumbuhkan rambutnya seperti selada! 365 00:34:29,674 --> 00:34:32,510 Kau melewati batas kecantikan terlalu jauh. 366 00:34:32,719 --> 00:34:34,596 Aku tidak harus menghormatimu, 367 00:34:34,804 --> 00:34:38,933 tapi aku yakin kau akan mendapat hormatmu! 368 00:34:50,195 --> 00:34:52,864 Kuda-kuda itu untuk dijual. 369 00:34:53,907 --> 00:34:56,951 Kecuali yang empat ekor itu. 370 00:34:57,160 --> 00:35:02,081 Siapa pemiliknya?/ Ahli waris almarhum Frank Ross. 371 00:35:02,290 --> 00:35:06,294 Aku Mattie Ross, dan aku ingin menjual kembali kuda-kuda itu. 372 00:35:06,403 --> 00:35:08,713 Itu keluar dari pertanyaan. 373 00:35:09,172 --> 00:35:13,701 Ayahku membelinya untuk pembibitan, tapi mereka dikembiri. 374 00:35:14,469 --> 00:35:18,054 Kau tak bisa mengembangbiakkan hewan kembiri./ Itu kelas memberatkanku. 375 00:35:18,089 --> 00:35:22,159 Dia membeli empat poni seharga $100, itu saja. 376 00:35:22,194 --> 00:35:25,822 Aku ingin $300 untuk pelana milik ayah, yang dicuri dari gudangmu. 377 00:35:25,857 --> 00:35:29,776 Itu tanggungjawab orang yang mencurinya./ Pelana itu dicuri saat dalam penjagaanmu. 378 00:35:29,984 --> 00:35:32,862 Kau yang bertanggungjawab. 379 00:35:33,071 --> 00:35:35,990 Aku kagum padamu, tapi... itu bukan tanggungjawabku. 380 00:35:36,199 --> 00:35:40,078 Aku akan bawa hal ini ke jalur hukum./ Kau bebas melakukannya. 381 00:35:40,286 --> 00:35:44,457 Kita akan lihat janda dengan tiga anak akan mendapat perlakuan adil dalam pengadilan ini. 382 00:35:44,707 --> 00:35:50,004 Tak ada yang bisa kau tuntut./ Pengacara Daggett akan berpikiran lain. 383 00:35:50,213 --> 00:35:53,383 Kau sudah kelewatan./ Bagiku tidak, tuan. 384 00:35:53,591 --> 00:35:56,386 Tap aku tak ingin terjepit. 385 00:35:57,037 --> 00:36:00,598 Aku akan bicarakan dengan pengacaraku./ Begitu juga denganku. 386 00:36:00,807 --> 00:36:04,519 Dia dan aku akan menghasilkan uang, dan pengacaramu akan menghasilkan uang. 387 00:36:04,727 --> 00:36:08,057 Dan kau, Tn. Auctioneer, akan membayar semuanya! 388 00:36:08,092 --> 00:36:09,816 Kau memang brengsek! 389 00:36:10,024 --> 00:36:15,355 Siapa penuntut yang terkenal ini, yang kuabaikan 10 menit yang lalu? 390 00:36:15,405 --> 00:36:20,452 Kau pernah dengar Great Arkansas River Vicksburg dan Perusahaan Gulf? 391 00:36:20,660 --> 00:36:22,996 Aku pernah berurusan dengan GAV & G, ya. 392 00:36:23,204 --> 00:36:26,541 Pengacaraku memaksa mereka ke kurator. 393 00:36:26,749 --> 00:36:28,793 Mereka coba mencari urusan dengannya. 394 00:36:31,004 --> 00:36:33,256 Baik, ayo masuk. 395 00:36:37,761 --> 00:36:39,095 Duduklah. 396 00:36:41,931 --> 00:36:47,854 Aku akan bayar total $200 untuk barang-barang ayahmu... 397 00:36:48,062 --> 00:36:52,776 saat kuterima surat pernyataan yang membebaskanku dari semua tanggungjawab... 398 00:36:53,026 --> 00:36:55,443 dari awal dunia sampai hari ini! 399 00:36:55,478 --> 00:37:00,950 Aku ingin $200 untuk tugas kuda ditambah $100 untuk kuda-kuda poni. 400 00:37:01,201 --> 00:37:04,412 Kuda-kuda poni tak ada hubungannya di sini. Aku takkan membelinya kembali. 401 00:37:04,621 --> 00:37:08,833 Akan kubawa kuda-kuda poni itu, dan harga untuk Judy adalah $300. 402 00:37:09,042 --> 00:37:14,998 Aku takkan membayar Pegasus itu! Dengar, karena aku takkan tawar menawar lagi. 403 00:37:15,036 --> 00:37:20,720 Aku akan ambil kuda-kuda poni itu, ganti rugi untuk pelana ayahmu $200. 404 00:37:20,929 --> 00:37:25,016 Pengacaraku tidak menganjurkan untuk mempertimbangkan apapun di bawah $300. 405 00:37:25,225 --> 00:37:28,093 Itu untuk semuanya kecuali pelana. 406 00:37:30,572 --> 00:37:35,026 Aku ingin surat pernyataan tertulis, agar hal ini resmi. 407 00:37:35,235 --> 00:37:40,448 Saat kuterima di tanganku, aku akan kirimkan uang pemerasan. 408 00:37:40,615 --> 00:37:43,660 Ini surat pembebasanmu. Kau akan menerimanya. 409 00:37:43,910 --> 00:37:47,122 Kau telah menyiapkannya. 410 00:37:48,748 --> 00:37:51,418 Aku akan beri kau cek./ Aku lebih suka uang tunai. 411 00:37:58,675 --> 00:38:01,386 Seratus, dua ratus... 412 00:38:02,303 --> 00:38:03,838 ...tiga ratus. 413 00:38:11,229 --> 00:38:14,599 Aku yakin kau akan segera temukan pembeli kuda-kuda poni itu. 414 00:38:14,607 --> 00:38:19,654 Aku dapat tawaran $10 dari pemilik toko sabun di Little Rock. 415 00:38:19,863 --> 00:38:22,782 Memalukan memanfaatkan kuda untuk bisnis sabun. 416 00:38:22,991 --> 00:38:27,545 Aku yakin kesepakatan akan terjadi./ Mungkin aku akan kembali untuk pelanaku. 417 00:38:27,654 --> 00:38:29,873 Tentu saja! 418 00:38:32,709 --> 00:38:34,961 Kau kenal Marshal Rooster Cogburn? 419 00:38:35,170 --> 00:38:40,592 Kebanyakan orang mengenal Rooster Cogburn, dan beberapa orang menyesalinya. 420 00:38:40,842 --> 00:38:46,139 Aku tak terkejut dia punya hubungan keluarga denganmu! 421 00:38:54,981 --> 00:38:57,025 Pagi./ Selamat pagi. 422 00:38:58,702 --> 00:39:04,324 Di mana Tn. Cogburn?/ Tidur. Dia minum hingga larut malam. 423 00:39:18,630 --> 00:39:22,467 Aku belum pernah lihat orang tidur lewat jam 10 pagi selain orang sakit. 424 00:39:26,221 --> 00:39:28,389 Kopi. 425 00:39:38,691 --> 00:39:42,195 Kau tak seperti burung di pagi hari! 426 00:39:42,403 --> 00:39:45,548 Aku hampir menyerah padamu, kukira kau sudah pulang. 427 00:39:45,657 --> 00:39:51,195 Kau butuh bilah lebih banyak untuk tempat tidurmu./ Masalahnya tak ada bilah di sini. 428 00:39:51,246 --> 00:39:57,385 Semacam tempat tidur milik Cina yang menyiksa, aku akan... 429 00:39:57,919 --> 00:40:00,837 Kau mendapatkannya! Berapa kau dapat? 430 00:40:00,872 --> 00:40:01,965 Kau masih siap bermain? 431 00:40:02,173 --> 00:40:06,554 Aku terlahir siap bermain, dan aku berniat menyetujuinya. 432 00:40:06,589 --> 00:40:11,543 Baik, satu pemahaman: Kita pergi sore ini untuk mengejarnya. 433 00:40:11,578 --> 00:40:13,943 Kau tak akan pergi!/ Kau telah salah menilaiku. 434 00:40:13,978 --> 00:40:19,749 Aku tak bisa melawan rombongan Pepper, dan menjaga bayi secara bersamaan! 435 00:40:19,858 --> 00:40:24,337 Aku bukan bayi./ Tak ada ayunan atau tempat tidur yang hangat. 436 00:40:24,446 --> 00:40:27,590 Aku tidur di luar malam hari saat berburu kucing. 437 00:40:27,699 --> 00:40:31,963 Ini tak sama dengan berburu kucing. Tak ada tempat untuk anak-anak. 438 00:40:31,998 --> 00:40:36,060 Itu yang mereka katakan tentang berburu kucing./ Kau akan langsung teriak "Ibu"! 439 00:40:36,095 --> 00:40:37,459 Aku tak pernah menangis. 440 00:40:37,667 --> 00:40:42,797 Buka pikiranmu. Jika kau tak setuju, aku akan cari orang lain. 441 00:40:43,047 --> 00:40:46,134 Aku tahu kau bisa minum wiski, dan kulihat kau membunuh tikus, 442 00:40:46,301 --> 00:40:50,805 tapi sisanya hanya bicara, dan aku tak membayar untuk bicara. 443 00:40:51,014 --> 00:40:56,936 Aku harus mengayun bokongmu!/ Bagaimana kau akan melakukannya? 444 00:40:57,687 --> 00:41:00,857 Jika aku bau sepertimu, aku takkan tinggal dekat orang-orang! 445 00:41:01,065 --> 00:41:04,360 Aku membuat perjanjian singkat antara kita. 446 00:41:04,611 --> 00:41:05,904 Tanda tangani. 447 00:41:06,988 --> 00:41:08,531 Ini $25. 448 00:41:11,326 --> 00:41:16,873 Aku akan berikan $25 saat kita pergi dan $50 setelah pekerjaan selesai. 449 00:41:18,750 --> 00:41:21,544 Kita akan mulai besok pagi. 450 00:41:21,795 --> 00:41:26,549 Kita menyeberang memakai perahu dan bicara dengan informan di Negara Indian. 451 00:41:26,758 --> 00:41:28,802 Mungkin dia tahu sesuatu. 452 00:41:29,344 --> 00:41:31,596 Aku akan lebih dari siap. 453 00:41:35,058 --> 00:41:37,102 Jenderal... 454 00:41:38,103 --> 00:41:40,230 Lihat apa yang kita dapat. 455 00:42:04,963 --> 00:42:07,257 Ada pepatah lama yang mengatakan: 456 00:42:07,465 --> 00:42:09,968 "Satu kaki putih, beli dia," 457 00:42:10,176 --> 00:42:12,554 "dua kaki putih, coba dia," 458 00:42:12,804 --> 00:42:15,265 "tiga kaki putih, dekati dia," 459 00:42:15,473 --> 00:42:18,226 "empat kaki putih, lewati dia." 460 00:42:20,145 --> 00:42:22,480 Tapi aku tak tahan dengan itu. 461 00:42:44,711 --> 00:42:50,759 Kudengar ada gadis muda jatuh kepalanya duluan sejauh lima puluh kaki. 462 00:42:50,967 --> 00:42:54,512 Kukira itu kau. 463 00:42:54,721 --> 00:42:56,514 Tidak, bukan aku. 464 00:42:56,723 --> 00:42:59,392 Apa yang kau dengar dari pemilik toko sabun? 465 00:42:59,434 --> 00:43:03,605 Tak ada./ Aku akan ambil satu poni. 466 00:43:03,813 --> 00:43:07,859 Yang hitam dengan kaki putih. Aku memanggilnya Si Hitam Kecil. 467 00:43:08,067 --> 00:43:12,128 Apa tawaranmu?/ Harga pasar. 468 00:43:12,163 --> 00:43:14,282 Pemilik toko sabun menawarkan $10 per kepala... 469 00:43:14,391 --> 00:43:19,704 Itu harga yang mahal. Aku membayarmu $25 per kepala pagi ini. 470 00:43:19,954 --> 00:43:22,624 Itu harga yang kuberikan./ Katakan padaku... 471 00:43:23,249 --> 00:43:26,836 Apa kau punya rencana meninggalkan kota ini? 472 00:43:27,087 --> 00:43:30,465 Ya, besok pagi aku akan pergi ke Negara Indian. 473 00:43:30,573 --> 00:43:34,302 Marshal Cogburn dan aku akan mengejar si pembunuh Tom Chaney. 474 00:43:34,511 --> 00:43:36,387 Cogburn... 475 00:43:36,596 --> 00:43:40,433 Bagaimana kau bisa menyukai gelandangan berminyak itu? 476 00:43:41,101 --> 00:43:43,394 Mereka katakan dia punya tekad. 477 00:43:43,603 --> 00:43:47,732 Aku perlu orang yang punya tekad./ Tentu dia punya. 478 00:43:47,941 --> 00:43:52,487 Dia penggebuk yang terkenal. Buka tipe orang yang akan kuajak tidur. 479 00:43:52,695 --> 00:43:56,116 Tidak juga aku./ Aku tak terlalu percaya padanya. 480 00:43:56,324 --> 00:44:00,578 Aku membayar uang muka. Sisanya dibayar setelah pekerjaan selesai. 481 00:44:00,787 --> 00:44:04,290 Itu membuktikan perjalanan yang panjang dan sulit. 482 00:44:04,499 --> 00:44:07,085 Orang Kristen tak boleh bergeming dari kesulitan. 483 00:44:07,293 --> 00:44:13,258 Juga tidak boleh gegabah. Orang Kristen tak boleh takabur atau sombong. 484 00:44:13,425 --> 00:44:18,471 Menurutmu aku salah?/ Menurutku cara berpikirmu salah. 485 00:44:19,722 --> 00:44:21,766 Aku akan bayar $12 untuk poni itu... 486 00:44:22,851 --> 00:44:27,981 ...jika kau pasang tapalnya untukku. Aku takkan menungganginya dengan telanjang kaki. 487 00:44:34,320 --> 00:44:36,364 Selamat pagi./ Selamat pagi! 488 00:44:40,034 --> 00:44:41,703 Hai! 489 00:44:41,911 --> 00:44:45,457 Apa yang kau lakukan di sini?/ Bicara dengan marshal. 490 00:44:45,665 --> 00:44:48,184 Duduklah, dik, silahkan makan permen. 491 00:44:48,293 --> 00:44:53,840 Burung ini mengatakan dia mencari orang yang sama. 492 00:44:54,048 --> 00:44:58,369 Sudah kukatakan kita tak tertarik. Dia pasti mengikutiku. 493 00:44:58,603 --> 00:45:04,309 Teman yang membawa karabin besar mungkin akan berguna, 494 00:45:04,517 --> 00:45:07,979 jika kita bertemu gajah atau banteng! 495 00:45:08,188 --> 00:45:10,315 Kita tak butuh dia. 496 00:45:10,523 --> 00:45:12,692 Semua sudah siap?/ Tentu saja. 497 00:45:12,942 --> 00:45:15,111 Aku bertemu dengan orang yang salah. 498 00:45:15,320 --> 00:45:20,730 Kau biarkan gadis ini ikut denganmu?/ Bisa kau ulangi, Burung? 499 00:45:20,765 --> 00:45:23,152 Marshal bekerja untukku. 500 00:45:23,203 --> 00:45:25,246 Berapa dia membayarmu?/ Cukup. 501 00:45:25,455 --> 00:45:27,457 Apa dia membayarmu $500? 502 00:45:29,250 --> 00:45:30,585 Tidak. 503 00:45:30,794 --> 00:45:34,964 Itu yang dibayarkan Gubernur Texas untuk menangkap Chaney. 504 00:45:35,173 --> 00:45:39,260 Lima ratus dolar?/ Ya./ Sangat sedikit untuk orang yang membunuh senator. 505 00:45:39,511 --> 00:45:42,347 Bibbs adalah senator kecil. 506 00:45:42,597 --> 00:45:44,700 Kurasa aku akan tetap dengan adikku. 507 00:45:44,849 --> 00:45:48,978 Keluarga Bibbs memberi $1.500 lainnya untuk Chaney. 508 00:45:49,187 --> 00:45:53,851 Apa syaratnya?/ Hanya membawa Chaney, hidup atau mati. 509 00:45:53,886 --> 00:45:58,279 Itu lebih sesuai dengan keinginanku. Bagaimana kau akan membagi uangnya? 510 00:45:58,488 --> 00:46:04,035 Jika kita bawa dia hidup-hidup, aku akan bagi $1.500 dan memberi untuk negara $500. 511 00:46:04,244 --> 00:46:07,288 Jika kita membunuhnya, aku akan beri kau $500 dari uang keluaga Bibbs. 512 00:46:07,497 --> 00:46:10,907 Aku tak mau Chaney dibawa ke Texas. 513 00:46:10,942 --> 00:46:15,291 Kau ingin dia dihukum, begitu juga dia./ Aku ingin dia digantung untuk ayahku. 514 00:46:15,326 --> 00:46:17,924 Aku tak perduli dengan senator di Texas. 515 00:46:18,174 --> 00:46:24,013 Kau bisa mengatakan itu di depannya. Kau bisa minta dia makan pasir. 516 00:46:24,264 --> 00:46:29,166 Kau bisa menembak kakinya, tapi pertama kita harus menangkapnya! 517 00:46:29,201 --> 00:46:34,322 Kau tak bisa harapkan semua sesuai dengan keinginanmu./ Aku membayarnya sesuai dengan kainginanku. 518 00:46:34,357 --> 00:46:36,918 Aku tak mengerti percakapan ini sama sekali. 519 00:46:36,953 --> 00:46:41,409 Dia takkan ikut kemana-mana. Pulanglah ke tempat ibumu. 520 00:46:41,444 --> 00:46:44,806 Kurasa dia bisa ikut./ Tidak. Dia akan buat masalah. 521 00:46:44,841 --> 00:46:49,305 Mungkin aku akan menangkap Chaney sendiri dan mengambil uangnya untukku. 522 00:46:49,340 --> 00:46:53,821 Kau bisa membawanya, tapi kau tak akan mendapat apapun. 523 00:46:53,856 --> 00:46:58,011 Bagaimana kau akan melakukannya?/ Aku akan membantah klaimmu. 524 00:46:58,046 --> 00:46:59,986 Jika kau lakukan, aku akan membunuhmu. 525 00:47:00,021 --> 00:47:04,489 Jangan mengandalkan seseorang yang tak kau kenal, teman. 526 00:47:05,138 --> 00:47:09,934 Aku tak pernah lihat seseorang dari Texas yang bisa diandalkan! 527 00:47:10,185 --> 00:47:15,380 La Beef, kau berseberangan denganku dan kau tak berpikir ribuan batu bata akan menimpamu. 528 00:47:15,415 --> 00:47:17,567 Kau akan berharap kembali ke Alamo! 529 00:47:17,676 --> 00:47:22,522 Kalahkan dia, Rooster! Hadiah itu hanya tipu muslihat La Beef. 530 00:47:22,560 --> 00:47:26,159 Aku sudah berikan uang tunai. Lihat dia, dia akan mempermainkanmu! 531 00:47:26,409 --> 00:47:29,662 Terkadang seseorang perlu memikirkan dirinya, dik. 532 00:47:29,871 --> 00:47:32,957 Kami akan carikan orang untukmu, itu intinya. 533 00:47:33,166 --> 00:47:37,003 Kembalikan $25 milikku. Kembalikan! 534 00:47:38,713 --> 00:47:40,757 Aku telah memakainya. 535 00:47:42,675 --> 00:47:46,679 Ternyata kau hanya seonggok sampah./ Aku akan menggantinya. 536 00:47:46,846 --> 00:47:49,891 Jika kau pikir kau bisa mempermainkan aku, kau salah. 537 00:47:50,100 --> 00:47:52,477 Kau akan mendengarnya dari pengacaraku! 538 00:48:00,276 --> 00:48:03,702 Pengacara? Pengacara apa? 539 00:48:03,737 --> 00:48:06,891 Tak perlu memikirkan siapa dia. Pikirkan saja urusan kita. 540 00:48:52,078 --> 00:48:54,080 Red./ Pagi. 541 00:48:54,289 --> 00:48:58,084 Kelihatannya sungai agak tinggi./ Curah hujan semakin tinggi. 542 00:48:58,293 --> 00:49:04,090 Siapa yang kau cari kali ini?/ Jika kukatakan, mungkin kau akan memberitahunya. 543 00:49:11,681 --> 00:49:14,851 Kalian bersenjata lengkap. 544 00:49:15,059 --> 00:49:17,395 Aku bisa katakan, "Tom Chaney, hati-hati!" 545 00:49:19,681 --> 00:49:24,394 Tak bisakah kau memikirkan sesuatu? Kau tak akan ikut! 546 00:49:33,203 --> 00:49:37,457 Lupakan barang-barang itu dan antarkan kami ke seberang. 547 00:49:39,292 --> 00:49:41,544 Kau tak akan ikut perahu ini! 548 00:49:41,795 --> 00:49:45,131 Ini terbuka untuk umum. Aku sudah bayar 10 sen. 549 00:49:45,340 --> 00:49:48,176 Bawa gadis ini pada sheriff. Dia seorang pelarian. 550 00:49:48,384 --> 00:49:51,249 Ada hadiah $50./ Itu berita besar! 551 00:49:51,387 --> 00:49:54,849 Tanyakan pada marshal./ Dia memang pelarian. 552 00:49:55,100 --> 00:49:59,145 Ada berita tentang dirinya./ Mereka berdua berkomplot. 553 00:49:59,354 --> 00:50:04,400 Aku harus menyeberangi sungai. Jika kau hentikan aku, sampai jumpa di pengadilan! 554 00:50:04,609 --> 00:50:07,070 Aku punya pengacara yang baik. 555 00:50:12,434 --> 00:50:17,647 Pengacara itu lagi./ Dia menganggap dirinya seperti pistol! 556 00:50:28,675 --> 00:50:31,136 Aku tak akan menaiki bukit itu! 557 00:50:31,344 --> 00:50:35,056 Aku takkan biarkan $50 melayang. Naik ke atas kudamu. 558 00:50:41,312 --> 00:50:43,440 Tunggu sebentar. 559 00:50:43,648 --> 00:50:45,817 Aku perlu memperbaiki topiku. 560 00:51:53,301 --> 00:51:55,261 Demi Tuhan! 561 00:51:55,470 --> 00:51:57,989 Dia mengingatkan tentang diriku! 562 00:51:58,039 --> 00:52:01,267 Sebaiknya kita tidak pergi. 563 00:52:50,024 --> 00:52:53,319 Kalian sedikit terlambat menyeberangi sungai. 564 00:52:53,528 --> 00:52:58,407 Sudah kukatakan kau takkan ikut. Kembali!/ Aku tidak setuju! 565 00:52:58,867 --> 00:53:00,201 La Beef... 566 00:53:18,720 --> 00:53:21,139 Kuda-kuda itu takkan bisa lari jauh dari Si Hitam Kecil. 567 00:53:21,347 --> 00:53:24,809 Mereka dinaiki orang gemuk dan banyak besi. 568 00:54:10,271 --> 00:54:13,608 Kini kita lihat apa kau masih bisa bernyanyi! 569 00:54:19,906 --> 00:54:24,536 Aku akan melecutmu seperti cacing!/ Kita lihat apa untungnya untukmu. 570 00:54:24,786 --> 00:54:27,539 Kau tidak menyakitiku. Ini membuatku gerah! 571 00:54:27,705 --> 00:54:33,994 Apa kau akan biarkan dia lakukan ini?/ Kurasa tidak. Jatuhkan pecut itu, La Beef! 572 00:54:34,712 --> 00:54:38,094 Letakkan. Kau sudah kelewatan. 573 00:54:38,129 --> 00:54:40,983 Aku berhak melanjutkannya setelah kumulai. 574 00:54:41,018 --> 00:54:46,582 Jika kau lakukan, itu akan jadi kesalahan terbesar yang pernah kau lakukan, orang Texas! 575 00:54:47,225 --> 00:54:51,312 Kau sudah melihat bagaimana dia, tapi kau tak mendidiknya. 576 00:54:51,521 --> 00:54:53,731 Jangan ganggu dia. 577 00:55:01,406 --> 00:55:03,158 Ini memberiku rencana. 578 00:55:03,366 --> 00:55:08,079 Saat kita temukan Chaney, kita tangkap dia dengan cara ini dan menghajarnya. 579 00:55:08,288 --> 00:55:11,166 Lalu kita ikat dan kita bawa dia hidup-hidup. 580 00:55:11,374 --> 00:55:14,878 Bagaimana menurutmu?/ Kau tak perlu tahu apa yang kupikirkan. 581 00:55:15,086 --> 00:55:17,630 Naik ke atas kudamu. 582 00:55:18,256 --> 00:55:20,074 Ini bukan saatnya makan malam? 583 00:55:20,109 --> 00:55:26,723 Makan malam akan datang dan pergi tanpa pemberitahuan dalam perjalanan ini. Sekarang naik ke kudamu. 584 00:56:13,853 --> 00:56:17,082 Presbiterian, bukan? Southern atau Cumberland? 585 00:56:17,117 --> 00:56:19,567 Southern./ Kami pengikut Cumberland. 586 00:56:20,485 --> 00:56:22,529 Aku dibesarkan di Gereja Episcopal. 587 00:56:22,695 --> 00:56:26,032 Aku yakin kau sering berlutut! 588 00:56:31,162 --> 00:56:32,956 Apa yang kau dapat? 589 00:56:33,206 --> 00:56:37,794 Ned terlihat di toko McAlester tiga hari lalu. 590 00:56:38,002 --> 00:56:42,298 Dia sering datang ke sana untuk mencari wanita penghibur. 591 00:56:42,507 --> 00:56:47,512 Seorang pencuri bernama Haze bersamanya dan seekor poni Meksiko. 592 00:56:47,720 --> 00:56:53,935 Chaney tak terlihat, tapi dia terlibat dalam perampokan. 593 00:56:54,144 --> 00:56:55,737 Sosis kentang? 594 00:57:00,773 --> 00:57:15,942 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 595 00:57:20,044 --> 00:57:24,382 Ini lebih buruk dari jejak babi!/ Ini jalan terpendek menuju toko McAlester. 596 00:57:24,591 --> 00:57:28,178 Berapa jauh?/ Sekitar 60 mil. 597 00:57:28,386 --> 00:57:32,556 Kita lewati 15 mil hari ini dan melanjutkan sisanya besok pagi. 598 00:57:33,057 --> 00:57:35,310 Kau suka perburuan kucing ini, dik? 599 00:57:35,518 --> 00:57:40,064 Tak perlu mengkhawatirkanku. Aku baik-baik saja. 600 00:57:44,861 --> 00:57:47,489 Kau terlihat seperti babi di permukaan es! 601 00:57:47,697 --> 00:57:49,949 Ternyata ember ini berat. 602 00:57:50,058 --> 00:57:52,202 Aku lebih kuat dari kelihatannya. 603 00:57:53,661 --> 00:57:56,748 Apa yang kau bawa untuk dimakan?/ Garam. 604 00:57:56,956 --> 00:57:58,291 Lada merah. 605 00:57:59,334 --> 00:58:00,668 Permen. 606 00:58:02,796 --> 00:58:06,174 Kau membawanya di sakumu?/ Ya. Bersama dengan... 607 00:58:06,382 --> 00:58:08,885 ...peluru dan pisau. 608 00:58:09,969 --> 00:58:13,348 Apa itu?/ Roti jagung. 609 00:58:14,140 --> 00:58:19,729 Ada berapa banyak di dalam sana?/ Sekitar 175 buah. 610 00:58:19,938 --> 00:58:21,731 Sungguh tak kusangka. 611 00:58:21,940 --> 00:58:27,195 Chen Lee memasukkan muatan gerobak untuk marshal. 612 00:58:31,116 --> 00:58:32,700 Rasanya seperti besi. 613 00:58:32,909 --> 00:58:35,662 Kau beruntung berada di tempat berair. 614 00:58:35,870 --> 00:58:39,874 Aku pernah minum sampai mabuk, dan aku senang mengulanginya. 615 00:58:40,834 --> 00:58:45,255 Jika aku bertemu orang Texas yang belum pernah minum sampai mabuk, 616 00:58:45,505 --> 00:58:51,469 aku akan menjabat tangannya dan membelikannya rokok Daniel Webster! 617 00:58:51,719 --> 00:58:55,666 Sudah berapa lama kalian di sana mendekam seperti domba? 618 00:58:56,933 --> 00:59:00,937 Kau punya lelucon, tapi kuberitahu satu hal: 619 00:59:01,146 --> 00:59:06,067 Teman kecil itu masih akan berjalan saat kalian orang Amerika berbadan besar tumbang. 620 00:59:06,276 --> 00:59:07,610 Domba! 621 00:59:12,724 --> 00:59:16,536 Api kecil itu akan membsar jika tak kita awasi. 622 00:59:16,745 --> 00:59:19,247 Api kecil adalah kebijakan Ranger. 623 00:59:20,774 --> 00:59:24,210 Dengar, aku punya ide. 624 00:59:24,419 --> 00:59:27,505 Aku akan ceritakan kisah Midnight Caller. 625 00:59:27,714 --> 00:59:30,633 Salah seorang dari kalian akan jadi Caller, aku akan beritahu apa yang akan diucapkan, 626 00:59:30,842 --> 00:59:32,986 dan aku lakukan bagian lainnya. 627 00:59:33,094 --> 00:59:35,889 Baik. Silahkan. 628 00:59:37,515 --> 00:59:41,352 Akan kuceritakan jika kalian berhenti minum./ Lupakan saja. 629 00:59:41,603 --> 00:59:45,823 Itu, adik bayi, bukan pertukaran. 630 01:00:16,179 --> 01:00:19,015 Setidaknya Si Hitam Kecil suka roti jagung. 631 01:00:19,265 --> 01:00:21,559 Karena mengandung garam. 632 01:00:28,566 --> 01:00:31,569 Kita tak akan mencapai McAlester malam ini. 633 01:00:31,778 --> 01:00:35,532 Sebaiknya kita lanjutkan perjalanan dengan perut kosong. 634 01:00:35,740 --> 01:00:39,869 Kita bisa makan kalkun di sana./ Bagaimana bisa? Semua sudah robek. 635 01:00:40,036 --> 01:00:42,497 Ya, tinggal dikunyah. 636 01:00:42,747 --> 01:00:45,125 Terlalu banyak peluru! 637 01:02:02,535 --> 01:02:05,022 Seingatku kau katakan kita lanjutkan dengan perut kosong. 638 01:02:26,351 --> 01:02:29,145 Siapa kau? Apa maumu? 639 01:02:29,979 --> 01:02:32,023 Kami mencari tempat untuk tidur. 640 01:02:32,232 --> 01:02:34,484 Tak ada tempat di sini. 641 01:02:50,608 --> 01:02:53,503 Tutupi cerobong asapnya. 642 01:03:51,269 --> 01:03:55,273 Aku petugas federal! Bicara, siapa di dalam sana? 643 01:03:55,482 --> 01:03:58,276 Bukan urusanmu. Lanjutkan perjalananmu! 644 01:03:58,485 --> 01:04:02,280 Apa kau Emmett Quincy?/ Kami tak kenal Emmett Quincy. 645 01:04:02,489 --> 01:04:07,147 Emmett, ini Rooster! Ada lima marshal lagi di luar sini. 646 01:04:07,182 --> 01:04:10,584 Kami punya ember minyak batubara!/ Minum saja! 647 01:04:10,663 --> 01:04:13,041 Satu menit lagi dan kau akan meminumnya! 648 01:04:13,249 --> 01:04:18,046 Lemparkan senjatamu dan angkat tanganmu ke atas! 649 01:04:18,254 --> 01:04:22,967 Jika minyak batubara dituangkan dari cerobong asap, kami akan bunuh siapa pun yang keluar! 650 01:04:24,010 --> 01:04:26,554 Tak mungkin ada lima marshal di luar sana. 651 01:04:27,764 --> 01:04:31,092 Jangan kau pertaruhkan nyawamu! 652 01:04:31,101 --> 01:04:33,144 Moon tak bisa berjalan, dia terluka. 653 01:04:33,353 --> 01:04:36,706 Seret dia keluar./ Surat perintah apa yang kau bawa? 654 01:04:36,856 --> 01:04:39,692 Aku tak membawa surat perintah. Sebaiknya kau keluar! 655 01:04:39,943 --> 01:04:44,280 Katakan pada yang lain untuk menahan senjatanya. Kami akan keluar! 656 01:04:49,494 --> 01:04:52,288 Tiarap di tanah! Perut di bawah! 657 01:04:52,497 --> 01:04:53,832 Lebarkan kaki! 658 01:05:07,871 --> 01:05:10,682 Aku lupa mereka ada di sana. 659 01:05:11,015 --> 01:05:14,108 Masuk ke dalam, kalian berdua. 660 01:05:24,154 --> 01:05:26,531 Ikat kakimu dengan ini. 661 01:05:28,992 --> 01:05:31,836 Taruh kuda-kuda di sebelah sana. 662 01:05:38,443 --> 01:05:40,754 Borgol mereka./ Berdiri. 663 01:05:45,175 --> 01:05:47,802 Duduk. Duduk di sana. 664 01:05:47,952 --> 01:05:50,305 Kalian kelihatan sangat gelisah. 665 01:05:50,513 --> 01:05:53,872 Apalagi yang kalian lakukan, selain mencuri ternak? 666 01:05:53,907 --> 01:05:58,705 Kau katakan tak membawa surat perintah./ Tidak, tapi aku menemukan beberapa John Doe. 667 01:05:58,813 --> 01:06:02,297 Menolak petugas federal, hukumannya setahun di penjara! 668 01:06:02,332 --> 01:06:05,487 Kakiku sakit!/ Aku yakin itu, nak. 669 01:06:05,695 --> 01:06:09,532 Tetap duduk tenang agar pendarahan tidak bertambah. 670 01:06:09,741 --> 01:06:13,912 Kapan terakhir kau bertemu Pepper?/ Aku tak ingat seseorang bernama Pepper. 671 01:06:14,120 --> 01:06:18,219 Pendek, energik, sering gugup, dengan cacat di bibir bawah. 672 01:06:18,254 --> 01:06:20,769 Itu tak mengingatkanku pada siapa pun. Bibirnya cacat? 673 01:06:20,804 --> 01:06:23,832 Sebenarnya bukan cacat. Aku menembaknya. 674 01:06:23,867 --> 01:06:25,757 Bibir bagian bawah? Apa yang kau maksudkan? 675 01:06:25,924 --> 01:06:27,383 Bibir atasnya! 676 01:06:27,592 --> 01:06:31,738 Ned punya teman baru bersamanya, dengan tanda hitam di wajahnya. 677 01:06:31,888 --> 01:06:34,808 Itu juga tak membangkitkan ingatanku. 678 01:06:35,016 --> 01:06:39,270 Kau tak tahu apa-apa, bukan?/ Jika aku tahu, aku takkan diam. 679 01:06:39,479 --> 01:06:40,814 Bagaimana denganmu? 680 01:06:41,064 --> 01:06:44,484 Aku selalu membantu hukum, jika tak membahayakan teman-temanku. 681 01:06:45,193 --> 01:06:50,740 Ide yang baik, kecuali aku membawamu ke Fort Smith. 682 01:06:50,949 --> 01:06:55,370 Saat itu kakimu akan membengkak lebih ketat dari pita di topi Dick! 683 01:06:55,537 --> 01:06:57,580 Memalukan dan mereka akan memotongnya. 684 01:06:57,789 --> 01:07:02,293 Jika kalian hidup, aku akan beri kalian 3 atau 4 tahun di penjara. 685 01:07:02,544 --> 01:07:08,550 Kau coba menakutiku./ Jika kalian bicara, aku akan bawa kalian ke tempat McAlester. 686 01:07:08,716 --> 01:07:12,095 Mereka akan mencabut bola di antara kaki kalian, dan kuberi kalian... 687 01:07:12,303 --> 01:07:15,390 ...2 atau 3 hari untuk keluar dari wilayah itu. 688 01:07:15,640 --> 01:07:17,892 Moon, biar aku yang bicara! 689 01:07:18,101 --> 01:07:22,230 Dengarkan dia, kau akan kehilangan kaki atau nyawamu. 690 01:07:22,439 --> 01:07:27,485 Quincy tidak terluka./ Dia tak bisa mengancam kita. 691 01:07:30,722 --> 01:07:35,326 Aku sudah berkeliling. Ada enam kuda./ Kuda jenis apa? 692 01:07:35,535 --> 01:07:37,912 Kuda yang baik untuk pegunungan. Punya tapal. 693 01:07:38,063 --> 01:07:41,416 Mereka menunggu seseorang./ Tak perlu kau ucapkan! 694 01:07:41,624 --> 01:07:47,088 Jika kau tak bisa bicara, kau bisa menyibukkan diri. Potong kalkun itu agar bisa digoreng. 695 01:08:00,277 --> 01:08:03,571 Apa yang kau lihat? Siapa kau? 696 01:08:03,897 --> 01:08:06,983 Aku Mattie Ross dari Wilayah Yell. 697 01:08:07,192 --> 01:08:09,110 Apa yang dilakukannya di sini? 698 01:08:09,319 --> 01:08:11,446 Dia mengejar orang yang membunuh ayahnya. 699 01:08:11,696 --> 01:08:16,743 Namanya Tom Chaney, peminum wiski seperti kalian. Itu bisa mendorong untuk membunuh. 700 01:08:16,951 --> 01:08:21,414 Jawab pertanyaan marshal, dia akan membantumu. Pengacaraku juga akan membantu. 701 01:08:21,523 --> 01:08:24,417 Jangan takut pada orang-orang ini, Moon. 702 01:08:24,626 --> 01:08:28,546 Aku tak suka caramu melihatku./ Kau bicara padaku, gadis kecil? 703 01:08:28,755 --> 01:08:31,925 Ya, dan aku tak suka caramu memotong kalkun itu. 704 01:08:32,175 --> 01:08:37,614 Dia merusak daging kalkun itu!/ Lakukan dengan benar, atau kau akan makan bulunya. 705 01:08:37,722 --> 01:08:40,391 Kuharap kau masuk penjara. 706 01:08:40,558 --> 01:08:43,603 Memalukan anak seperti Moon akan kehilangan kakinya. 707 01:08:43,812 --> 01:08:47,065 Terlalu muda untuk berharap berada di pepohonan willow. 708 01:08:47,315 --> 01:08:50,568 Suka berdansa dan olahraga. 709 01:08:50,777 --> 01:08:54,748 Kau coba menakutiku lagi./ Aku bicara sejujurnya! 710 01:08:55,073 --> 01:08:58,419 Kami melihat Ned dua hari lalu.../ Jika kau lanjutkan, akan kubunuh kau! 711 01:08:58,454 --> 01:09:02,897 Quincy, aku perlu dokter. Akan kukatakan apa yang kuketahui. 712 01:09:08,711 --> 01:09:12,924 Oh Tuhan, aku akan mati! Tolong aku. 713 01:09:13,133 --> 01:09:15,593 Aku tak bisa lakukan apapun, nak. 714 01:09:15,844 --> 01:09:19,639 Rekanmu membunuhmu, dan aku sudah menembaknya. 715 01:09:19,889 --> 01:09:24,269 Jangan biarkan serigala menyantapku!/ Aku akan menguburmu. 716 01:09:24,436 --> 01:09:27,230 Di mana Ned Pepper? 717 01:09:27,439 --> 01:09:33,361 Mereka akan merampok Katy Flyer. Mereka datang kemari untuk berkumpul. 718 01:09:33,570 --> 01:09:36,406 Kau lihat seseorang dengan bekas terbakar di wajahnya? 719 01:09:36,614 --> 01:09:39,200 Tidak. Saudaraku... 720 01:09:39,909 --> 01:09:44,664 ...George Garrett, penggembala di Methodist di Austin, Texas. 721 01:09:44,873 --> 01:09:46,916 Kapan Pepper pergi dari sini? 722 01:09:48,877 --> 01:09:53,465 Jual peralatanku dan berikan uangnya untuk saudaraku. 723 01:09:53,673 --> 01:09:55,884 Apa perlu kami beritahu saudaramu apa yang terjadi padamu? 724 01:09:56,092 --> 01:09:59,262 Tidak perlu. Dia pasti tahu. 725 01:10:00,180 --> 01:10:03,892 Aku akan menjumpainya nanti, berjalan di jalan kemuliaan. 726 01:10:04,100 --> 01:10:06,394 Semoga kau tak bertemu Quincy di sana. 727 01:10:06,603 --> 01:10:07,979 Quincy? 728 01:10:09,397 --> 01:10:12,984 Dia tak pernah menyakitiku sampai dia membunuhku. 729 01:10:14,194 --> 01:10:17,280 Aku ingin minum air dingin. 730 01:10:28,249 --> 01:10:32,337 Aku masih bisa merasakan jariku. 731 01:10:53,925 --> 01:10:55,869 Biar kulihat. 732 01:10:56,361 --> 01:10:59,322 Ini salah satu koin emas milik ayah./ Kau yakin? 733 01:10:59,531 --> 01:11:03,743 Dicetak di California. Nilainya setara dengan $36. 734 01:11:03,852 --> 01:11:06,624 Kakek memberinya pada ayah saat menikahi ibu. 735 01:11:06,659 --> 01:11:11,709 Tampaknya kita berada di jejak Chaney./ Setidaknya kita akan temukan Ned. 736 01:11:11,960 --> 01:11:16,356 Berikan kunci borgolnya. Kini pasang pelana kuda-kuda. 737 01:11:16,464 --> 01:11:20,385 Moon katakan mereka akan kemari. Kau ingin pergi? 738 01:11:20,593 --> 01:11:25,640 Aku melakukan tujuanku datang kemari. Pasang pelana kuda-kuda. 739 01:11:29,210 --> 01:11:31,771 Bereskan tempat ini. 740 01:12:07,474 --> 01:12:10,685 Bawa kudamu dan cari posisi di sebelah sana. 741 01:12:10,935 --> 01:12:13,730 Aku di sebelah sini. Jangan menembak sebelum aku. 742 01:12:13,980 --> 01:12:16,374 Biarkan mereka masuk ke dalam. 743 01:12:16,483 --> 01:12:19,736 Aku akan tembak orang terakhir di pintu dan kita akan mengepung mereka. 744 01:12:19,944 --> 01:12:25,784 Kau akan menembak tanpa peringatan?/ Agar mereka tahu kita serius. 745 01:12:25,992 --> 01:12:31,059 Aku akan turun setelah menembak, melihat apa ada yang ingin ditangkap hidup-hidup. 746 01:12:31,094 --> 01:12:33,890 Tapi jika mereka tak mau, kita akan menembak mereka! 747 01:12:33,925 --> 01:12:36,831 Aku ingin Chaney hidup-hidup./ Begitu juga Gubernur Texas. 748 01:12:36,866 --> 01:12:40,456 Yang kutahu jumlah mereka banyak dan kita hanya berdua. 749 01:12:40,507 --> 01:12:43,343 Kenapa tak kusergap Chaney sebelum dia masuk ke dalam? 750 01:12:43,551 --> 01:12:47,238 Jika ada tembakan sebelum mereka masuk, mereka akan berpencar. 751 01:12:47,273 --> 01:12:49,674 Kita akan kembali dengan tangan kosong. 752 01:12:49,724 --> 01:12:52,519 Baik, jika mereka berpencar, aku akan memburu Chaney. 753 01:12:52,769 --> 01:12:56,417 Jika kau tembak Chaney dengan senapanmu, kau akan membunuhnya! 754 01:12:56,452 --> 01:12:58,525 Ya, ingat kalkun itu!/ Ya. 755 01:12:58,733 --> 01:13:02,487 Kau kejar Ned, biar kutangani Chaney. 756 01:13:02,695 --> 01:13:07,242 Seperti apa tampang Ned?/ Pendek, energik, banyak bicara. 757 01:13:07,450 --> 01:13:11,538 Bagaimana dengan dia?/ Aku ikut dengan Rooster. 758 01:14:12,957 --> 01:14:15,852 Kau tetap di sini dan jaga kuda-kuda agar tetap diam. 759 01:14:16,060 --> 01:14:21,460 Aku tak bisa melihat apa-apa dari sini./ Kau sudah cukup melihat pembunuhan hari ini. 760 01:14:21,495 --> 01:14:24,950 Aku takkan tinggal diam. Tunggu, kuambil revolverku. 761 01:14:24,985 --> 01:14:26,154 Untuk apa? 762 01:14:26,404 --> 01:14:29,407 Agar kau bisa menembak kakimu sendiri? 763 01:15:03,066 --> 01:15:05,735 Kenapa kau biarkan kamar pelurunya kosong? 764 01:15:05,944 --> 01:15:08,822 Agar aku tak menembak kakiku sendiri! 765 01:15:10,907 --> 01:15:16,371 Roti jagung?/ Nyalakan pemantik agar aku bisa melihatnya. 766 01:15:16,579 --> 01:15:20,166 Untuk apa?/ Beberapa ada percikan darahnya. 767 01:15:20,458 --> 01:15:23,002 Kita tak bisa nyalakan pemantik. 768 01:15:23,545 --> 01:15:25,547 Kalau begitu aku tak mau. 769 01:15:30,093 --> 01:15:32,795 Apa yang kau lakukan sebelum kau jadi petugas? 770 01:15:32,804 --> 01:15:36,538 Kulakukan apapun... kecuali sekolah. 771 01:15:36,573 --> 01:15:40,770 Bagaimana kau kehilangan matamu?/ Saat perang. 772 01:15:40,937 --> 01:15:44,232 Perang Lone Jack, di luar Kota Kansas. 773 01:15:44,441 --> 01:15:46,526 Apa yang kau lakukan setelah perang? 774 01:15:47,569 --> 01:15:53,199 Aku merampok juru bayar, pergi ke Illinois dan membeli tempat makan, 775 01:15:53,408 --> 01:15:55,994 menikahi seorang janda. 776 01:15:56,561 --> 01:15:58,997 Tempat ini punya meja biliar. 777 01:15:59,247 --> 01:16:03,418 Kau tak pernah cerita kau punya istri./ Aku hanya sebentar dengannya. 778 01:16:03,626 --> 01:16:06,212 Teman-temanku adalah para tikus sungai, 779 01:16:06,379 --> 01:16:09,591 dan dia tak suka cara hidup mereka. 780 01:16:09,799 --> 01:16:17,064 Lantas dia meninggalkanku dan kembali ke suami pertamanya di Paducah. 781 01:16:17,724 --> 01:16:22,896 "Selamat tinggal, Reuben," katanya, "cinta kehidupan sosial tak ada padamu." 782 01:16:23,104 --> 01:16:28,026 Wanita yang diceraikan bicara tentang kehidupan sosial. 783 01:16:28,234 --> 01:16:32,530 Kukatakan padanya, "Selamat tinggal, Nola." 784 01:16:32,781 --> 01:16:36,993 "Kuharap si brengsek itu akan membuatmu bahagia kali ini." 785 01:16:38,912 --> 01:16:42,082 Kau pernah punya anak? 786 01:16:42,190 --> 01:16:45,919 Anak laki-laki. Nola membawanya bersamanya. 787 01:16:47,545 --> 01:16:50,006 Lagipula dia tak menyukaiku. 788 01:16:51,174 --> 01:16:54,677 Anak ternakal yang pernah kau lihat dibanding Horace. 789 01:16:54,886 --> 01:16:57,330 Aku yakin dia telah memecahkan 40 gelas! 790 01:16:58,431 --> 01:17:01,935 Kau tak pernah tertangkap mencuri uang itu? 791 01:17:02,185 --> 01:17:05,634 Aku tak menganggapnya mencuri./ Uang itu bukan milikmu. 792 01:17:05,669 --> 01:17:10,837 Aku butuh saham berjalan. Seperti bank di Meksiko Baru. 793 01:17:10,872 --> 01:17:13,038 Aku butuh saham berjalan, itu saja. 794 01:17:13,073 --> 01:17:16,890 Aku tak pernah merampok warga atau mengambil jam tangan orang lain! 795 01:17:16,925 --> 01:17:18,221 Tetap saja mencuri. 796 01:17:18,785 --> 01:17:21,737 Itu posisi yang diincar di Meksiko Baru. 797 01:17:21,772 --> 01:17:23,706 Aku melarikan diri dari hidupku! 798 01:17:23,915 --> 01:17:29,087 Lalu Bo beranjak dewasa, tak ada kuda yang sanggup membawanya di atas tanah. 799 01:17:29,295 --> 01:17:31,881 Saat patroli mengejar, 800 01:17:32,090 --> 01:17:36,928 kubalikkan badan Bo, mengendalikan tali kekang dengan gigi, 801 01:17:37,137 --> 01:17:41,641 menembak mereka dengan dua pistol Navy Sixes. 802 01:17:41,891 --> 01:17:45,520 Mereka pasti pria menikah yang mencintai keluarga mereka, 803 01:17:45,728 --> 01:17:49,190 karena mereka berpencar dan berlarian ke rumah! 804 01:17:50,191 --> 01:17:54,753 Kau tidak punya keluarga, bukan? Kecuali Chen Lee dan kucing pemalas itu. 805 01:17:54,788 --> 01:17:59,909 Jenderal Price bukan milikku. Kucing bukan milik siapa pun! 806 01:18:00,118 --> 01:18:04,622 Dia kebetulan satu kamar denganku. Tentu aku bergantung padanya. 807 01:18:05,540 --> 01:18:07,333 Begitulah. 808 01:18:07,542 --> 01:18:11,504 Adik bayi, sebaiknya kau coba untuk tidur. 809 01:18:11,713 --> 01:18:15,133 Akan kubangunkan kau saat mereka datang. 810 01:18:46,748 --> 01:18:48,124 Sstt! 811 01:18:49,084 --> 01:18:52,670 Tampaknya benar apa yang dikatakan Moon. 812 01:19:39,534 --> 01:19:43,680 Apa yang mereka lakukan?/ Memeriksa sekitar. 813 01:19:43,888 --> 01:19:46,141 Kau lihat Chaney? 814 01:19:48,810 --> 01:19:51,187 Aku tak bisa melihat wajah mereka. 815 01:19:51,396 --> 01:19:54,149 Itu dia Ned Pepper. 816 01:20:25,346 --> 01:20:28,683 Quincy! Moon! 817 01:20:28,933 --> 01:20:31,311 Dia berteriak. 818 01:20:31,519 --> 01:20:36,191 Orang asli Meksiko, Bob, bersamanya. 819 01:20:36,399 --> 01:20:39,486 Ada lebih dari satu?/ Ya, ada anak muda. 820 01:20:39,694 --> 01:20:42,308 Tapi dia tak mendekat. 821 01:20:42,343 --> 01:20:43,615 Moon! 822 01:20:45,075 --> 01:20:46,451 Quincy! 823 01:20:54,834 --> 01:20:56,878 Dia mendahuluiku! 824 01:21:35,959 --> 01:21:37,585 Sebelah sini, Ned! 825 01:21:41,172 --> 01:21:43,216 Aku tertembak. 826 01:21:56,479 --> 01:21:59,844 Tak percuma mereka menyebut Ned Pepper "Si Beruntung". 827 01:21:59,879 --> 01:22:02,610 Orang itu menyelamatkannya. Dia bahkan tak melihat ke belakang. 828 01:22:02,819 --> 01:22:06,406 Melihat ke belakang itu kebiasaan buruk. 829 01:22:07,140 --> 01:22:09,284 Baik. 830 01:22:20,587 --> 01:22:22,583 Apa alasanmu? 831 01:22:22,618 --> 01:22:26,634 Aku pindah ke tempat yang lebih baik, lalu kudengar suara tembakan. 832 01:22:26,885 --> 01:22:29,137 Kau mungkin tertidur! 833 01:22:30,764 --> 01:22:36,069 Kau tahu siapa mereka?/ Yang terkapar di pasir bernama Haze. 834 01:22:42,175 --> 01:22:46,079 Anak ini? Aku tak tahu. 835 01:22:47,030 --> 01:22:49,157 Dia tak lebih tua dariku. 836 01:22:53,995 --> 01:22:56,706 Ini cuma goresan kecil. 837 01:22:58,708 --> 01:23:03,525 Itu tak ada hubungannya denganmu. Buatkan kopi untuk kami! 838 01:23:03,560 --> 01:23:07,925 Ini takkan lama./ Biarkan saja dan masuk ke dalam! 839 01:23:07,960 --> 01:23:11,262 Kenapa kau begitu gegabah? 840 01:23:19,254 --> 01:23:24,530 Tampaknya kau seorang penembak kuda./ Kucoba mengincar Ned Pepper. 841 01:23:24,565 --> 01:23:27,675 Lain kali incar kudanya, mungkin kau akan mengenai Pepper! 842 01:23:27,710 --> 01:23:30,389 Apalagi yang kita tunggu? Ayo kita kejar mereka. 843 01:23:30,424 --> 01:23:33,378 Kurasa tak perlu. Aku tahu kemana tujuan mereka. 844 01:23:33,413 --> 01:23:36,091 Kau tak bisa menangkap seseorang dengan membiarkannya melarikan diri. 845 01:23:36,131 --> 01:23:39,666 Sudahlah. Aku kenal negara ini, dan aku kenal orang-orang ini. 846 01:23:39,874 --> 01:23:43,002 Kita akan bawa kuda dan mayat-mayat itu ke McAlester, 847 01:23:43,211 --> 01:23:47,549 dan aku akan masukkan ke klaim yang ditawarkan pengusaha. 848 01:23:47,757 --> 01:23:52,220 Kau mengerti?/ Sedikit... untuk saat ini. 849 01:24:12,057 --> 01:24:17,245 Siulan yang bikin berisik!/ Dia hanya coba menenangkan pikirannya. 850 01:24:17,454 --> 01:24:19,706 Kau tak terlalu suka padaku, bukan? 851 01:24:19,914 --> 01:24:23,418 Aku memang tak suka padamu, sebaiknya kau diam. 852 01:24:23,626 --> 01:24:29,007 Setahuku kau pernah bersama Quantrell dan bandit perbatasan. 853 01:24:29,716 --> 01:24:34,610 Kudengar Quantrell dan anak buahnya bukan prajurit tapi mereka membunuh para pencuri. 854 01:24:34,645 --> 01:24:36,514 Aku juga mendengarnya begitu. 855 01:24:36,723 --> 01:24:40,016 Kudengar mereka membunuh wanita dan anak-anak. 856 01:24:40,051 --> 01:24:42,459 Kudengar juga begitu, dan itu tak benar. 857 01:24:42,771 --> 01:24:45,647 Di mana kau saat perang? 858 01:24:45,682 --> 01:24:49,944 Shreveport, dengan Kirby Smith./ Maksudku kau di pihak mana? 859 01:24:50,153 --> 01:24:52,822 Aku bertugas untuk Jenderal Kirby Smith. 860 01:24:53,031 --> 01:24:55,533 Aku tak perlu menggantung kepalaku saat mengatakannya. 861 01:24:55,784 --> 01:24:59,429 Teruskan, buat aku tampak bodoh di depannya. 862 01:24:59,537 --> 01:25:02,123 Aku tak perlu melakukannya. 863 01:25:02,332 --> 01:25:04,959 Aku tak suka caramu membuat percakapan. 864 01:25:05,168 --> 01:25:08,831 Aku tak suka percakapanmu tentang Kapten Quantrell. 865 01:25:08,866 --> 01:25:12,425 Kapten? Kapten apa? Sekelompok pencuri? 866 01:25:12,634 --> 01:25:17,729 Anak muda, jika kau mencari masalah, aku bisa membantumu. 867 01:25:17,764 --> 01:25:20,725 Jika tidak... lupakan saja. 868 01:25:20,760 --> 01:25:22,862 Aku berpikir tentang Pepper. 869 01:25:22,897 --> 01:25:26,974 Mungkin dia akan membunuh yang dua lagi agar mereka tak memberitahukan tentang dia. 870 01:25:27,009 --> 01:25:28,900 Ned tak akan melakukannya./ Kenapa tidak? 871 01:25:29,109 --> 01:25:32,487 Dia tidak membunuh orang tanpa alasan. 872 01:25:32,695 --> 01:25:35,407 Begitu ada alasan, dia akan membunuhnya. 873 01:25:47,277 --> 01:25:50,948 Sepertinya para penumpang mengalami guncangan. 874 01:25:51,798 --> 01:25:54,342 Mereka sudah tak merasakannya. 875 01:26:15,196 --> 01:26:20,076 Kami ikat di sini, jika kau tak keberatan./ Tentu, marshal, tampaknya kau bawa muatan. 876 01:26:20,326 --> 01:26:24,832 Ya, aku mencari muatan lainnya. 877 01:26:24,867 --> 01:26:28,489 Masuklah dan temui Ny. McAlester, dia akan siapkan makan malam. 878 01:26:28,524 --> 01:26:31,674 Aku perlu bicara dengan petugas keamanan./ Aku ikut denganmu. 879 01:26:31,709 --> 01:26:35,842 Aku akan beritahu istriku agar menyiapkan sesuatu untuk kalian. 880 01:26:36,050 --> 01:26:41,678 Kenapa kau tak masuk, mungkin Ny. McAlester bisa tangani tangan kecilmu yang malang itu! 881 01:26:41,706 --> 01:26:44,851 Tangan kecilku baik-baik saja. 882 01:27:06,356 --> 01:27:09,404 Rooster! Apa yang kau lakukan di sini? 883 01:27:09,439 --> 01:27:10,976 Boots! Gaspargo! 884 01:27:11,011 --> 01:27:14,123 Kau biarkan Indian itu di belakangmu memegang pisau? 885 01:27:14,158 --> 01:27:18,802 Karena aku Indian./ Berarti di sabukmu ada banyak kulit kepala Indian! 886 01:27:19,169 --> 01:27:23,179 Jika kau mencari Ned Pepper, kau berada di jalur yang tepat. 887 01:27:23,214 --> 01:27:27,477 Kami juga mencari seseorang yang lain. Ada tanda hitam di wajahnya. 888 01:27:27,685 --> 01:27:33,064 Kami menduga dia bersama Ned./ Dia petugas keamanan dari Texas! 889 01:27:33,099 --> 01:27:35,635 Ned lewat sini beberapa hari lalu. 890 01:27:35,670 --> 01:27:38,876 Dia, Haze, Orang Meksiko Bob. Hanya mereka bertiga yang terlihat. 891 01:27:38,911 --> 01:27:44,208 Aku tahu kemana tujuan Ned./ Kau akan butuh 100 marshal untuk menangkapnya! 892 01:27:44,243 --> 01:27:46,996 Namaku Mattie Ross dari Wilayah Yell. 893 01:27:47,031 --> 01:27:51,322 Orang dengan tanda hitan di wajahnya membunuh ayahku. Namanya Tom Chaney. 894 01:27:51,357 --> 01:27:55,899 Aku menangkap Haze dan seorang anak muda di luar dengan Moon dan Quincy. 895 01:27:55,934 --> 01:27:58,854 Aku ingin kau menguburkannya. Aku sedang terburu-buru. 896 01:27:58,889 --> 01:28:00,385 Mereka sudah tewas? 897 01:28:00,593 --> 01:28:04,931 Aku takkan memintamu menguburnya jika mereka belum tewas! 898 01:28:05,181 --> 01:28:10,409 Bagaimana dengan tangan La Beef?/ Gaspargo dokter yang baik. 899 01:28:10,444 --> 01:28:13,050 Urusi dia./ Ini bisa menunggu. 900 01:28:13,085 --> 01:28:17,819 Kau tak akan sigap jika cacat./ Dan takkan berguna! 901 01:28:20,013 --> 01:28:22,478 Cuci dulu./ Kenapa? 902 01:28:22,513 --> 01:28:25,652 Kau tak cuci tangan sebelum makan?/ Aku takkan makan tangan ini. 903 01:28:25,785 --> 01:28:28,580 Kau tak tahu tentang kuman?/ Tidak. 904 01:28:28,788 --> 01:28:32,417 Cucilah, Gaspargo. Kau kalah! 905 01:28:44,220 --> 01:28:46,264 Itu Moon. 906 01:28:51,936 --> 01:28:53,980 Quincy. 907 01:28:56,983 --> 01:29:00,695 Haze! Pertama kalinya dia tertembak! 908 01:29:05,241 --> 01:29:10,257 Aku kenal anak ini. Billy Walsh. Dia berasal dari keluarga baik-baik. 909 01:29:10,292 --> 01:29:14,734 Kirimkan Billy pada keluarganya dan kuburkan yang lainnya. 910 01:29:14,772 --> 01:29:18,229 Aku akan tuliskan nama-nama mereka. Jika ada yang menginginkan, mereka bisa membawanya. 911 01:29:18,379 --> 01:29:25,020 Jual kuda mereka, mantel, pistol dan pelana. Aku akan berbagi denganmu. 912 01:29:25,055 --> 01:29:28,349 Kau sudah berjanji pada Moon, kau akan kirimkan uang untuk saudaranya. 913 01:29:28,384 --> 01:29:34,228 Aku lupa kemana harus mengirimnya./ Gereja Methodist di Austin, Texas. 914 01:29:34,263 --> 01:29:36,815 Apa kau yakin di Austin, bukannya Dallas..? 915 01:29:36,923 --> 01:29:39,484 Kau tahu tempatnya di Austin! 916 01:29:40,068 --> 01:29:41,945 Tuliskan untuk kapten. 917 01:29:42,153 --> 01:29:47,133 Boots, kirimkan orang ini $10 dan katakan saudaranya dikuburkan di sini. 918 01:29:47,171 --> 01:29:51,223 Akan kulakukan. Jadi orang ini yang menembak kuda Ned Pepper? 919 01:29:51,258 --> 01:29:55,582 Ya, dia pembunuh kuda terkanal dari El Paso! 920 01:29:55,617 --> 01:30:00,404 Dia suka membuat orang berjalan kaki. Katanya kejahatan akan berkurang. 921 01:30:00,439 --> 01:30:02,332 Makin sedikit kuda, makin sedikit pencuri kuda! 922 01:30:02,367 --> 01:30:04,050 Bagaimana tanganmu? 923 01:30:04,300 --> 01:30:06,553 Senapan dan tangan siap untuk menembak. 924 01:30:06,761 --> 01:30:09,180 Semoga lebih tepat dari sebelumnya! 925 01:30:09,431 --> 01:30:11,141 Dengar, dik! 926 01:30:11,391 --> 01:30:14,144 Saatnya bagiku untuk menjelajahi lebih keras dan cepat. 927 01:30:14,310 --> 01:30:19,055 Kau tetap di sini bersama keluarga McAlester, aku akan kembali 2 atau 3 hari dengan Tom Chaney. 928 01:30:19,090 --> 01:30:22,288 Kau tak bisa mengabaikanku begitu saja./ Dia sudah ikut sejauh ini. 929 01:30:22,323 --> 01:30:25,330 Ini sudah cukup jauh./ Kau kira aku akan berhenti saat kita sudah dekat? 930 01:30:25,365 --> 01:30:30,286 Ada sesuatu dalam ucapannya. Dia mengutarakan tekadnya. Biar saja dia ikut. 931 01:30:30,321 --> 01:30:32,467 Lupakan saja. Aku sudah mengatakannya. 932 01:30:32,502 --> 01:30:36,894 Tak perlu bicara tentang "mengutarakan tekad"!/ Aku akan ikut. 933 01:30:36,929 --> 01:30:39,794 Bukan karena menurutmu aku sanggup atau tidak sanggup. 934 01:30:40,003 --> 01:30:43,339 Aku membayar untuk berada di sini, dan ini urusanku. 935 01:30:43,548 --> 01:30:47,218 Tak perlu dibicarakan lagi! 936 01:30:47,427 --> 01:30:49,804 Ayo makan! 937 01:31:31,096 --> 01:31:33,139 Apa yang kau lakukan? 938 01:31:34,057 --> 01:31:36,601 Mencari tanda. 939 01:31:36,851 --> 01:31:39,658 Kau takkan bisa mengenalinya! 940 01:31:40,605 --> 01:31:43,109 Kita menuju satu arah. 941 01:32:19,352 --> 01:32:22,272 Kau mencari tanda lagi? 942 01:32:23,089 --> 01:32:25,358 Ini gara-gara Bo. 943 01:32:25,567 --> 01:32:27,777 Dia salah meletakkan kakinya. 944 01:32:27,986 --> 01:32:30,029 Dia kelelahan. 945 01:32:32,490 --> 01:32:35,326 Ini belum seberapa. 946 01:32:35,535 --> 01:32:40,832 Aku pernah mengantar kargo besi lebih sulit dari ini. 947 01:32:49,324 --> 01:32:51,701 Kita beristirahat di sini. 948 01:32:59,517 --> 01:33:01,519 Di sini. 949 01:33:08,902 --> 01:33:15,888 Aku bekerja cukup bersih saat jadi pengantar barang di Colorado. 950 01:33:17,035 --> 01:33:23,332 Aku bekerja pada seseorang yang selalu punya pesanan. 951 01:33:26,027 --> 01:33:32,533 Dia membawa cacing pita 21 kaki dan tanggung jawab bisnisnya. 952 01:33:32,568 --> 01:33:37,555 Itu mengakhirinya! Istrinya melanjutkan usahanya. 953 01:33:37,764 --> 01:33:43,085 Aku tak ingin bekerja padanya, jadi kuberitahu dia. 954 01:33:44,437 --> 01:33:47,717 Wanita tak bisa bermurah hati. 955 01:33:47,752 --> 01:33:52,433 Oh Tuhan, betapa mereka tak suka saat harus membayar! 956 01:33:53,822 --> 01:33:59,073 Pria takkan pernah bekerja pada wanita kecuali dia mengalami gangguan pada otaknya! 957 01:33:59,108 --> 01:34:01,756 Bagaimana dengan $25 yang kuberi padamu? 958 01:34:03,498 --> 01:34:05,636 Dua puluh lima dolar yang mana? 959 01:34:05,667 --> 01:34:09,212 Tak ada gunanya bicara dengan pemabuk! 960 01:34:09,421 --> 01:34:13,983 Itu cara yang cerdas. Kau takkan disalahkan jika kau menyalahkan yang bodoh. 961 01:34:16,161 --> 01:34:20,932 Kita sudah hampir 50 mil dari tempat McAlester. 962 01:34:21,141 --> 01:34:24,018 Kita sudah dekat dengan kemah Ned Pepper. 963 01:34:24,185 --> 01:34:27,147 Besok kita tangkap dia. 964 01:35:05,226 --> 01:35:09,230 Jika kita memang sudah dekat, kurasa kau tak perlu menyalakan api. 965 01:35:09,439 --> 01:35:11,875 Tak ada yang minta pendapatmu. 966 01:35:12,484 --> 01:35:14,720 Kau mau kemana dengan benda itu? 967 01:35:14,755 --> 01:35:16,758 Membersihkan badan setelah tidur. 968 01:35:16,793 --> 01:35:20,675 Kita tak ada cadangan air untuk itu. Itu cuma untuk minum! 969 01:35:21,242 --> 01:35:24,353 Kurasa ada sungai di bawah sana. 970 01:35:28,291 --> 01:35:30,919 Jika kau mandi kau takkan dapat sarapan! 971 01:35:31,169 --> 01:35:33,838 Kita tak punya banyak waktu. 972 01:35:34,089 --> 01:35:36,291 Apa tak sebaiknya salah satu dari kita ikut dengannya? 973 01:35:36,341 --> 01:35:38,384 Mungkin ini tidak aman. 974 01:35:38,593 --> 01:35:41,679 Itu lebih aman untuknya daripada siapa pun yang ditemuinya... 975 01:35:41,846 --> 01:35:44,348 ...manusia atau beruang! 976 01:36:48,304 --> 01:36:52,175 Aku mengenalmu, Mattie Kecil. 977 01:36:52,709 --> 01:36:55,432 Dan aku mengenalmu, Tom Chaney. 978 01:36:55,467 --> 01:36:59,988 Apa yang kau lakukan? Tak ada uang yang bisa kau dapat di sini. 979 01:37:00,450 --> 01:37:04,657 Aku datang mengambil air./ Bukan itu maksudku. 980 01:37:10,560 --> 01:37:13,989 Aku datang kemari untuk membawamu ke Fort Smith dan menggantungmu. 981 01:37:14,024 --> 01:37:17,694 Aku tak akan ikut. Bagaimana menurutmu? 982 01:37:17,984 --> 01:37:21,997 Ada para petugas patroli di atas sana yang akan memaksamu. 983 01:37:22,032 --> 01:37:27,587 Berapa banyak?/ Ada sekitar 50, dan mereka menginginkan uang. 984 01:37:27,622 --> 01:37:30,270 Jadi sebaiknya kau berjalan di depanku ke atas bukit. 985 01:37:30,705 --> 01:37:34,834 Kupikir lebih baik para petugas itu yang datang padaku. 986 01:37:35,043 --> 01:37:38,230 Jika kau menolak, aku akan menembakmu. 987 01:37:38,338 --> 01:37:40,465 Benarkah? 988 01:37:40,673 --> 01:37:42,717 Sebaiknya kau siapkan pistolmu. 989 01:37:45,595 --> 01:37:48,348 Tekan kembali sampai mengunci. 990 01:37:49,891 --> 01:37:51,935 Aku tahu bagaimana melakukannya. 991 01:37:52,644 --> 01:37:56,606 Jadi maksudmu kau takkan ikut denganku dan pergi begitu saja? 992 01:37:57,273 --> 01:38:01,569 Kau akan mendapat kebalikannya. Sekarang ikut denganku! 993 01:38:11,121 --> 01:38:14,791 Tak kusangka kau melakukannya./ Dik! 994 01:38:14,999 --> 01:38:19,754 Di mana kau?/ Di bawah sini. Aku menembak Chaney! 995 01:38:20,255 --> 01:38:23,383 Tak kusangka kau melakukannya! 996 01:38:24,217 --> 01:38:26,941 Salah satu tulang rusukku patah! 997 01:38:26,976 --> 01:38:30,743 Kau membunuh ayahku, saat dia mencoba menolongmu. 998 01:38:30,778 --> 01:38:32,475 Kau tak lebih dari sampah. 999 01:38:32,684 --> 01:38:37,347 Kau juga membunuh senator di Texas, saat dia sedang duduk di ayunan. 1000 01:38:37,814 --> 01:38:41,820 Segala hal telah terjadi padaku, kini aku ditembak anak-anak! 1001 01:38:41,855 --> 01:38:44,195 Akan kutembak kau lagi jika tak berdiri! 1002 01:38:44,404 --> 01:38:47,782 Ayahku menyelamatkanmu saat kau kelaparan. 1003 01:39:01,629 --> 01:39:05,804 Bangsat kecil! Akan kuajarkan satu pelajaran yang takkan kau lupakan. 1004 01:39:05,839 --> 01:39:08,035 Dik! Dik! 1005 01:39:08,178 --> 01:39:10,513 Cepat! Di bawah sini! 1006 01:39:16,586 --> 01:39:18,730 Bawa dia dan pergi! 1007 01:39:37,499 --> 01:39:39,626 Bawa kuda ke atas dan jangan berhenti! 1008 01:39:40,960 --> 01:39:42,796 Siapa di sana? 1009 01:39:42,962 --> 01:39:46,758 Marshal Rooster Cogburn dan 50 petugas bersenjata. 1010 01:39:46,966 --> 01:39:50,386 Jika kau bohong akan kutembak kepalamu! 1011 01:39:53,223 --> 01:39:55,850 Katakan! Siapa di sana? 1012 01:39:56,059 --> 01:39:59,854 Marshal Rooster Cogburn dan seorang Texas Ranger. 1013 01:40:04,984 --> 01:40:06,403 Rooster! 1014 01:40:06,611 --> 01:40:08,613 Rooster, kau bisa dengar aku? 1015 01:40:08,822 --> 01:40:14,394 Sebaiknya kau menjawab atau kubunuh gadis ini! Kau tahu aku akan melakukannya! 1016 01:40:14,429 --> 01:40:16,412 Kau ingin aku membunuhnya? 1017 01:40:17,147 --> 01:40:20,090 Terserah padamu, Ned! 1018 01:40:20,125 --> 01:40:21,292 Kenapa, kau... 1019 01:40:24,879 --> 01:40:28,383 Dia bukan siapa-siapa! Dia seorang pelarian! 1020 01:40:28,591 --> 01:40:31,597 Kau dan temanmu cepat pergi dari sini! 1021 01:40:31,632 --> 01:40:36,171 Jika kulihat kau di ujung bukit itu, akan kulepaskan gadis ini. 1022 01:40:36,206 --> 01:40:38,326 Waktumu 5 menit! 1023 01:40:38,643 --> 01:40:43,256 Kami butuh lebih dari 5 menit, Ned./ Aku takkan beri lebih dari itu. 1024 01:40:44,691 --> 01:40:48,837 Rombongan marshal akan segera datang kemari. 1025 01:40:48,945 --> 01:40:54,200 Jika kau serahkan Tom Chaney, aku akan sesatkan mereka selama 6 jam. 1026 01:40:54,409 --> 01:40:57,637 Lepaskan juga gadis itu. 1027 01:40:57,672 --> 01:40:59,971 Terlalu mudah, Rooster, terlalu mudah! 1028 01:41:00,023 --> 01:41:02,208 Aku tak percaya padamu. 1029 01:41:02,417 --> 01:41:06,035 Waktumu terus berjalan. Sebaiknya kau bergerak! 1030 01:41:06,212 --> 01:41:10,900 Baik, kami bergerak, tapi kami butuh lebih dari 5 menit. 1031 01:41:14,621 --> 01:41:21,071 Aku tak pernah menembak wanita atau siapa pun di bawah 16 tahun. Tapi aku akan lakukan apa yang harus kulakukan. 1032 01:41:21,127 --> 01:41:24,096 Aku Mattie Ross dari Wilayah Yell. 1033 01:41:24,131 --> 01:41:27,742 Keluargaku punya kekayaan. Kenapa aku diperlakukan seperti ini? 1034 01:41:27,777 --> 01:41:32,906 Cukup kau tahu aku akan lakukan apa yang harus kulakukan. 1035 01:41:37,285 --> 01:41:41,329 Kulihat kau tertembak. Kau terluka di bagian mana? 1036 01:41:41,364 --> 01:41:44,751 Lukaku sembuh dengan sendirinya. 1037 01:41:46,895 --> 01:41:51,174 Kau dan Harold tetap di sini, awasi ke bawah sana. 1038 01:41:51,282 --> 01:41:56,471 Jaga kalkun ini tetap diam atau kita potong dia untuk makan malam. 1039 01:41:56,679 --> 01:41:59,307 Kenapa kau tak bisa diam?! 1040 01:42:03,853 --> 01:42:06,025 Apa dia kekanak-kanakan? 1041 01:42:06,060 --> 01:42:08,541 Mereka semua begitu, tapi Harold yang paling parah. 1042 01:42:08,608 --> 01:42:13,553 Ibu mereka begitu, saudaranya juga. Tapi mereka jago menembak. 1043 01:42:37,495 --> 01:42:39,272 Duduk! 1044 01:42:39,848 --> 01:42:42,311 Akan kupatahkan lehermu! 1045 01:42:42,346 --> 01:42:45,478 Tidak bisa. Taruh pelana pada kuda-kuda itu! 1046 01:42:45,687 --> 01:42:49,399 Bantu dia. Kau tetap duduk di sini. 1047 01:43:01,661 --> 01:43:04,255 Waktumu sudah habis, sebaiknya mereka muncul. 1048 01:43:04,290 --> 01:43:08,917 Apa yang kau lakukan di sini?/ Tom Chaney menembak ayahku. 1049 01:43:08,952 --> 01:43:11,241 Aku diberitahu Rooster Cogburn punya tekad. 1050 01:43:11,276 --> 01:43:14,940 Kusewa dia untuk mengejar pembunuhnya. Aku melihatnya dan aku menembaknya. 1051 01:43:14,975 --> 01:43:19,407 Jika kubunuh dia, aku takkan dapat masalah ini. Pistolku macet. 1052 01:43:19,442 --> 01:43:21,097 Itu bisa saja terjadi. 1053 01:43:21,306 --> 01:43:24,850 Kebanyakan gadis suka kecantikan, tapi kau menyukai pistol. 1054 01:43:25,143 --> 01:43:28,354 Jika begitu, aku telah memilih salah satunya. 1055 01:43:28,563 --> 01:43:31,733 Aku akan beri mereka sedikit tambahan waktu. 1056 01:43:31,941 --> 01:43:35,403 Apa Rooster membuntuti kami tadi malam?/ Ya. 1057 01:43:35,904 --> 01:43:40,116 Apa dia membawa Quincy dan Moon?/ Mereka sudah tewas. 1058 01:43:40,325 --> 01:43:44,283 Itu sangat mengerikan. Kau butuh pengacara yang baik? 1059 01:43:44,287 --> 01:43:46,748 Aku butuh hakim yang baik. 1060 01:43:46,998 --> 01:43:51,377 Pria yang namanya Haze, dia juga tewas. Dan anak yang menyelamatkanmu. 1061 01:43:51,586 --> 01:43:56,549 Aku senang dia melakukannya, tapi seharusnya dia menyelamatkan dirinya. 1062 01:43:56,758 --> 01:43:59,719 Itu menyenangkan bagi teman baikmu, Rooster. 1063 01:43:59,928 --> 01:44:02,138 Hei, Ned! 1064 01:44:43,805 --> 01:44:47,077 Rooster Cogburn bukan teman yang baik. 1065 01:44:47,112 --> 01:44:49,514 Dia pemabuk, sering bertindak bodoh. 1066 01:44:49,549 --> 01:44:54,315 Dia membawa kami ke tanganmu dan meninggalkanku dengan para penggorok. 1067 01:44:54,524 --> 01:44:57,086 Itu yang mereka sebut tekad di Fort Smith? 1068 01:44:57,110 --> 01:45:00,905 Kami menyebutnya dengan istilah lain di Wilayah Yell. 1069 01:45:07,162 --> 01:45:10,635 Aku tertembak oleh salah satu petugas saat penyergapan. 1070 01:45:10,670 --> 01:45:13,251 Kenapa kau berbohong seperti itu? 1071 01:45:13,418 --> 01:45:18,038 Kita berlima dan cuma ada 4 kuda. Tetap di sini, Chaney. Kau kehilangan kudamu. 1072 01:45:18,073 --> 01:45:21,212 Aku akan kirim seseorang untuk menjemputmu. 1073 01:45:21,247 --> 01:45:24,038 Bagaimana denganku? Aku tak mau bersama Chaney. 1074 01:45:24,073 --> 01:45:25,949 Dia takkan menyakitimu. Kau mengerti? 1075 01:45:25,984 --> 01:45:30,435 Rooster memberi kita 6 jam untuk menjaganya. Jika kau tak menjaganya... 1076 01:45:30,602 --> 01:45:32,687 ...kau takkan dapat bayaran! 1077 01:45:32,937 --> 01:45:35,374 Biarkan aku ikut denganmu, Farrell./ Tidak! 1078 01:45:35,440 --> 01:45:37,567 Bagaimana denganmu, Bob?/ Tidak! 1079 01:45:37,776 --> 01:45:40,834 Harold?/ Kukuruyuuukk! 1080 01:45:40,869 --> 01:45:45,666 Lakukan lagi, Harold! Suara kambing!/ Mbeek. Mbeeekkk! 1081 01:45:50,163 --> 01:45:53,541 Sampai jumpa malam ini di Maw's. 1082 01:46:12,394 --> 01:46:16,805 Apa yang kau lakukan?/ Aku mengambil air untuk mencuci tangan. 1083 01:46:16,840 --> 01:46:19,108 Sedikit kotoran tak akan menyakitimu. 1084 01:46:19,143 --> 01:46:22,963 Itu benar. Atau kau akan dipastikan tewas! 1085 01:46:22,998 --> 01:46:24,772 Jangan memancing emosiku. 1086 01:46:24,823 --> 01:46:29,953 Ada ular derik dalam lubang itu. Akan kulempar kau ke dalam! 1087 01:47:00,442 --> 01:47:06,903 Ned Pepper mengatakan jika kau sakiti aku, kau takkan dapat bayaran. Dia bosmu. 1088 01:47:06,938 --> 01:47:11,035 Dia tak akan membayarku. Dia meninggalkanku agar aku tertangkap. 1089 01:47:11,244 --> 01:47:16,622 Jika kau lepaskan aku sekarang, aku tak akan buka mulut selama 2 hari. 1090 01:47:16,657 --> 01:47:19,974 Aku bisa lakukan yang lebih baik. Aku bisa membungkammu selamanya! 1091 01:47:29,888 --> 01:47:32,892 Baik, Chaney. Cukup! 1092 01:47:33,641 --> 01:47:35,685 Angkat tanganmu. 1093 01:47:45,737 --> 01:47:48,692 Kau ke sebelah sana./ Semua hal tak bersahabat denganku. 1094 01:47:48,727 --> 01:47:51,693 Kau terluka, Mattie?/ Aku yang terluka karena gadis ini! 1095 01:47:51,731 --> 01:47:56,885 Mana Rooster?/ Di bawah, di tempat yang bisa kita lihat. 1096 01:47:56,920 --> 01:48:00,043 Mana Si Hitam Kecil?/ Bersama Rooster. 1097 01:48:00,251 --> 01:48:03,863 Ayo ke sana dan kau tetap di sini. 1098 01:48:06,866 --> 01:48:11,262 Hati-hati, katanya ada ular derik di lubang itu. 1099 01:48:50,118 --> 01:48:52,355 Di mana gadis itu, Ned? 1100 01:48:52,679 --> 01:48:57,053 Terakhir aku melihatnya baik-baik saja. Kini aku tak tahu. 1101 01:48:57,088 --> 01:48:59,866 Jawab pertanyaanku. Di mana dia? 1102 01:48:59,901 --> 01:49:02,810 Rooster! Pergi dari sana! 1103 01:49:02,845 --> 01:49:05,849 Aku sudah bertemu Mattie. Juga Chaney! 1104 01:49:07,777 --> 01:49:11,596 Kau ingin beri kami jalan? Aku ada urusan di tempat lain. 1105 01:49:12,574 --> 01:49:16,560 Farrell, kau dan saudaramu jangan ikut campur. 1106 01:49:16,595 --> 01:49:21,049 Aku tak tertarik pada kalian hari ini. Jangan terlibat, kalian takkan terluka. 1107 01:49:21,084 --> 01:49:24,169 Kukuruyuukkk! 1108 01:49:24,377 --> 01:49:28,952 Bagaimana menurutmu? Salah satu dari kami cacat mental? 1109 01:49:30,216 --> 01:49:33,305 Aku berniat membunuhmu sebentar lagi, Ned. 1110 01:49:33,340 --> 01:49:39,377 Atau melihatmu di tiang gantungan milik Hakim Parker. Yang mana kau pilih? 1111 01:49:39,412 --> 01:49:44,439 Menurutku itu cuma bualan orang gendut! 1112 01:49:44,647 --> 01:49:47,992 Siapkan tanganmu, brengsek! 1113 01:49:55,325 --> 01:49:58,728 Tembak mereka!/ Terlalu jauh, mereka terlalu cepat. 1114 01:50:03,416 --> 01:50:07,520 Tak punya tekad? Rooster Cogburn? Sama sekali tak benar! 1115 01:51:08,690 --> 01:51:10,734 Rooster... 1116 01:51:11,818 --> 01:51:13,870 Aku tertembak. 1117 01:51:21,578 --> 01:51:25,504 Selamat untuk pria dari Texas! Tembakan yang baik! 1118 01:51:37,051 --> 01:51:39,179 Sialan kau, Bo. 1119 01:51:39,429 --> 01:51:44,017 Pertama kali kau memberiku alasan untuk... memakimu! 1120 01:52:39,864 --> 01:52:42,461 Tolong! 1121 01:52:45,412 --> 01:52:48,915 Tolong, aku dalam lubang! 1122 01:52:51,126 --> 01:52:54,249 Ada ular di sini dan tengkorak. 1123 01:52:54,284 --> 01:53:00,109 Tak lama lagi akan ada tambahan. Kecil dan kurus. 1124 01:53:00,144 --> 01:53:01,708 Kau menyukainya? 1125 01:53:01,743 --> 01:53:04,021 Tolong. Tolong. 1126 01:53:06,433 --> 01:53:08,768 Tolong aku! 1127 01:53:08,977 --> 01:53:11,771 Kau mengatakan kau tak menyukainya? 1128 01:53:21,431 --> 01:53:23,608 Adik bayi! 1129 01:53:35,378 --> 01:53:40,380 Kau di bawah sana, dik?/ Ya, cepat! Aku dalam bahaya! 1130 01:53:40,415 --> 01:53:42,635 Baik, bertahanlah. 1131 01:53:49,392 --> 01:53:55,344 Aku akan lemparkan tali. Selipkan di bawah lenganmu dan buat simpul. 1132 01:53:55,379 --> 01:53:59,135 Tak bisa! Aku terjebak dan tanganku terkilir. 1133 01:53:59,170 --> 01:54:01,613 Ada ular di bawah sini. 1134 01:54:20,048 --> 01:54:22,385 Dia mendekatiku! 1135 01:54:46,491 --> 01:54:48,535 Bertahan di sini. 1136 01:54:58,795 --> 01:55:01,891 Saat kau butuh bantuan orang Texas, dia sudah tewas! 1137 01:55:01,926 --> 01:55:06,269 Aku belum tewas, brengsek! Bertahanlah! 1138 01:55:14,728 --> 01:55:17,071 Itu pistol milik ayah. 1139 01:55:23,319 --> 01:55:28,333 Aku juga mau kepingan emas lainnya./ Kau yakin kau tak mau ular itu? 1140 01:55:28,368 --> 01:55:31,593 Tidak. Aku mau kepingan emas./ Lupakan kepingan emas itu. 1141 01:55:31,628 --> 01:55:33,713 Tapi itu milikku dan aku menginginkannya! 1142 01:56:32,555 --> 01:56:37,352 Orang Texas ini... menyelamatkan nyawaku 2 kali. 1143 01:56:37,560 --> 01:56:40,146 Satunya setelah dia sekarat. 1144 01:56:41,881 --> 01:56:47,237 Kita harus segera lakukan sesuatu pada bekas gigitan ular itu. 1145 01:57:41,833 --> 01:57:44,830 Pegang lengan ini, adik kecil. 1146 01:58:03,146 --> 01:58:07,789 Kita tak bisa meninggalkannya seperti ini./ Aku yang meninggalkannya. 1147 01:58:07,824 --> 01:58:11,996 Jika aku tak segera membawamu ke dokter, kau akan lebih sengsara dari dia. 1148 01:58:13,198 --> 01:58:18,612 Si Hitam Kecil tak bisa membawa kita berdua./ Dia harus bisa. Hanya dia yang kutemui. 1149 01:58:52,120 --> 01:58:53,620 Hentikan! 1150 01:58:53,655 --> 01:58:56,265 Kita harus berhenti, dia kelelahan! 1151 01:59:01,413 --> 01:59:03,940 Hentikan! Kau membunuhnya! 1152 02:00:16,846 --> 02:00:18,173 Tahan! 1153 02:00:18,239 --> 02:00:21,409 Lemparkan senjata kalian ke sungai! 1154 02:00:22,869 --> 02:00:25,705 Aku meminjam gerobak ini. 1155 02:01:15,422 --> 02:01:18,032 Boots! Finch! 1156 02:01:30,111 --> 02:01:31,487 Boots! 1157 02:01:32,530 --> 02:01:33,865 Boots! 1158 02:02:13,946 --> 02:02:17,158 Apa aku bicara dengan Marshal Reuben J Cogburn? 1159 02:02:17,367 --> 02:02:22,080 Kau bicara dengannya, Chen Lee dan Jenderal Sterling Price. 1160 02:02:22,330 --> 02:02:25,917 Aku takkan menanyakan satu per satu. 1161 02:02:26,125 --> 02:02:28,336 Tapi aku akan perkenalkan diri. 1162 02:02:29,128 --> 02:02:31,756 Aku seorang pengacara, J Noble Daggett. 1163 02:02:33,199 --> 02:02:36,094 Gila!/ Ada apa? 1164 02:02:36,302 --> 02:02:40,973 Kau tidak... sepenuhnya kami harapkan. 1165 02:02:41,182 --> 02:02:43,815 Kau sedikit... Kau menyusut! 1166 02:02:43,893 --> 02:02:45,478 Aku akan terus terang padamu. 1167 02:02:45,728 --> 02:02:49,899 Aku bermaksud memasukkanmu ke penjara, dan hanya aku yang bisa melakukannya. 1168 02:02:50,108 --> 02:02:53,986 Tapi saat Mattie menjelaskan semuanya, aku berubah pikiran. 1169 02:02:54,195 --> 02:02:57,465 Aku masih berpikir kau menunjukkan penilaian yang buruk dalam urusan ini, 1170 02:02:57,573 --> 02:03:00,368 tapi kau bukan bajingan yang kucari. 1171 02:03:00,576 --> 02:03:05,081 Kau mendapat terima kasihku, dan dalam hal tertentu, hormatku. 1172 02:03:05,289 --> 02:03:08,501 Menyenangkan! Apa kabar adik kecil? 1173 02:03:09,836 --> 02:03:11,879 Dia sedang sakit. 1174 02:03:12,046 --> 02:03:15,633 Tapi tetap mampu memikirkan urusannya. 1175 02:03:15,842 --> 02:03:21,597 Dia meminta untuk membayarkan sisa $75 padamu. 1176 02:03:23,516 --> 02:03:28,354 Dia tak minta bukti pembayaran, bukan?/ Sebenarnya, dia memintanya. 1177 02:03:30,231 --> 02:03:34,652 Kau akan lihat ini juga mencakup tambahan $200... 1178 02:03:34,861 --> 02:03:36,821 ...karena menyelamatkan nyawanya. 1179 02:03:37,030 --> 02:03:39,532 Tak kusangka! 1180 02:03:39,782 --> 02:03:44,746 Dia katakan saat dia pulang nanti, dia ingin kau mengantarnya. 1181 02:03:44,954 --> 02:03:49,375 Anak malang itu tak menyadari dia sedang sakit. 1182 02:03:49,584 --> 02:03:53,713 Pengacara, J Noble Daggett, kau suka taruhan? 1183 02:03:53,921 --> 02:03:55,715 Terkadang. 1184 02:03:55,965 --> 02:04:02,388 Semua ini dan Jenderal Price, mereka yang mengantarnya ke Wilayah Yell. 1185 02:04:05,767 --> 02:04:07,602 Oh, tidak! 1186 02:04:07,810 --> 02:04:09,854 Tidak, tuan, tidak, tuan! 1187 02:04:22,517 --> 02:04:26,462 Kenapa kau tak mendatangi kekasih La Beef di Waco? 1188 02:04:26,497 --> 02:04:29,082 Aku telah lakukan semampuku. 1189 02:04:29,290 --> 02:04:32,320 Kuantar dia pulang ke rumah untuk dikuburkan dengan pakaian rangernya. 1190 02:04:32,355 --> 02:04:35,963 Tak ada gadis yang muncul. Aku tak percaya dia punya kekasih. 1191 02:04:36,172 --> 02:04:39,068 Kurasa kau terlalu sibuk mengumpulkan hadiah untuk Chaney. 1192 02:04:39,103 --> 02:04:44,639 Aku memang sedikit sibuk. Mereka lupa seberapa banyak hadiahnya. 1193 02:04:44,889 --> 02:04:48,727 Kubantu mereka mengingatnya./ Bisa kubayangkan kau melakukannya! 1194 02:04:52,605 --> 02:04:55,817 Aku ingin tunjukkan ini padamu. 1195 02:04:55,967 --> 02:04:59,112 Penanda untuk ayah tidak seperti yang dipesan. 1196 02:04:59,320 --> 02:05:03,533 Aku akan meminta pembuat nisan bodoh itu mengubahnya. 1197 02:05:06,744 --> 02:05:10,289 Suatu hari nanti, Ibu akan berada di sini. 1198 02:05:10,498 --> 02:05:13,626 Saudaraku dan keluarganya di sebelah sana. 1199 02:05:13,835 --> 02:05:17,255 Sebelah sana untuk adikku dan keluarganya. 1200 02:05:18,548 --> 02:05:22,885 Aku akan di sebelah sini, di sebelah Ayah. 1201 02:05:23,094 --> 02:05:26,806 Menyenangkan kami akan bersama dalam keabadian. 1202 02:05:29,934 --> 02:05:33,271 Aku ingin kau dikuburkan di sebelahku, Rooster. 1203 02:05:35,064 --> 02:05:40,552 Dik, tempat ini untuk keluargamu, 1204 02:05:40,587 --> 02:05:43,322 suamimu, anak-anakmu... 1205 02:05:50,163 --> 02:05:54,292 Kau tak punya kerabat. Aku tak menghitung Chen Lee dan kucing itu. 1206 02:05:54,542 --> 02:05:57,754 Di mana kau akan berakhir? Sekelompok tumbuhan gulma? 1207 02:05:58,588 --> 02:06:01,632 Terima kasih untuk tawaranmu, dik. 1208 02:06:01,841 --> 02:06:05,411 Maaf jika aku tak ingin segera pindah ke sana. 1209 02:06:06,804 --> 02:06:09,682 Kurasa sebaiknya kau gunakan pistol milik ayah. 1210 02:06:09,791 --> 02:06:14,062 Dia akan menjagamu tetap hidup./ Aku tak yakin hal itu. 1211 02:06:14,270 --> 02:06:17,343 Pistol ini nyaris membunuhmu saat macet! 1212 02:06:17,378 --> 02:06:20,374 Karena kau memasukkannya dalam keadaan mabuk. 1213 02:06:20,409 --> 02:06:23,363 Kalau begitu tunjukkan caranya padaku./ Tentu. 1214 02:06:28,685 --> 02:06:32,789 Kau telah membeli kuda tinggi lainnya./ Ya. 1215 02:06:33,498 --> 02:06:39,128 Dia tak selincah Bo, tapi Stonehill mengatakan dia bisa melompati pagar 4 tingkat! 1216 02:06:39,337 --> 02:06:42,925 Kau sudah terlalu tua dan gemuk melompat dengan kuda! 1217 02:06:46,135 --> 02:06:50,306 Sesekali datanglah mengunjungi orang tua ini. 1218 02:06:51,088 --> 02:07:04,553 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 103908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.