Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,944 --> 00:00:31,449
TRUE GRIT
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,721
Diangkat dari novel karangan
CHARLES PORTIS
3
00:01:47,304 --> 00:01:49,088
Frank Kecil.
4
00:01:49,839 --> 00:01:52,550
Jaga ibumu./
Tentu.
5
00:01:58,807 --> 00:02:02,060
Kau tak perlu bawa banyak muatan, Tom./
Aku punya yang kubutuhkan.
6
00:02:07,732 --> 00:02:11,794
Seharusnya kau naik kereta, Frank.
Fort Smith terlalu jauh.
7
00:02:11,903 --> 00:02:15,782
Dengan Judy, 70 mil akan jadi tamasya
yang menyenangkan.
8
00:02:16,866 --> 00:02:19,577
Yarnell, kau jaga tempat ini untukku.
9
00:02:19,828 --> 00:02:23,957
Kau dan Mattie.
Mana Mattie?
10
00:02:24,707 --> 00:02:26,876
Aku di sini, Ayah!
11
00:02:31,714 --> 00:02:35,343
Pustakawan Kecil,
kau sudah siapkan uangnya?
12
00:02:35,552 --> 00:02:38,638
Tentu./
Berapa banyak akan kau berikan?
13
00:02:38,847 --> 00:02:41,683
Ada... sekitar...
14
00:02:44,436 --> 00:02:47,188
...$150 uang tunai.
15
00:02:48,106 --> 00:02:50,775
Sebaiknya kau juga berikan
kepingan emas keberuntungan.
16
00:02:51,818 --> 00:02:56,197
Membeli kuda mustang Texas,
kau akan butuh banyak keberuntungan!
17
00:02:56,448 --> 00:03:01,661
Kau akan setujui rencanaku.
Aku akan belikan sebanyak mungkin.
18
00:03:01,870 --> 00:03:07,834
Kita akan ternakkan untuk berburu rusa./
Ukuran mereka kecil dan berotak ayam!
19
00:03:08,042 --> 00:03:12,130
Kecil dan tangguh,
tepat untuk berteman dengan anjing.
20
00:03:12,338 --> 00:03:15,508
Kau ingin saranku, Ayah?/
Tentu.
21
00:03:15,758 --> 00:03:19,179
Beli kuda yang murah./
Kupikir juga begitu.
22
00:03:19,888 --> 00:03:24,225
Kolonel Stonehill sudah harus menyingkirkan mereka
sebelum musim dingin.
23
00:03:24,434 --> 00:03:28,271
Ayah, pistol itu sudah ketinggalan jaman.
Belilah yang baru di Fort Smith.
24
00:03:28,480 --> 00:03:32,901
Pistol ini melayaniku dengan baik di Chickamauga,
dan punya cerita yang panjang.
25
00:03:45,789 --> 00:03:47,415
Selamat tinggal, Ayah!
26
00:03:55,965 --> 00:03:58,718
Tom Chaney...
Kini ada sampah untukmu.
27
00:03:58,927 --> 00:04:01,304
Tugasnya untuk menjaga tempat ini.
28
00:04:01,554 --> 00:04:05,391
Ayah mengambilnya saat dia kelaparan
dan memberinya rumah.
29
00:04:05,600 --> 00:04:08,978
Ayolah, Mattie, itu cuma gudang tua.
30
00:04:09,187 --> 00:04:12,607
Kau masih bisa melempar kucing
lewat jendela selatan!
31
00:04:12,816 --> 00:04:15,026
Tapi atapnya bagus.
32
00:04:18,947 --> 00:04:21,282
Permainan ini menyebalkan!/
Apa?
33
00:04:21,491 --> 00:04:24,369
Kau mencurangiku!
34
00:04:26,204 --> 00:04:28,957
Dasar brengsek!
Kau sembunyikan kartumu!
35
00:04:33,920 --> 00:04:37,799
Ayo, Tom. Kita harus lebih
cepat pulang ke rumah.
36
00:04:38,007 --> 00:04:41,970
Aku ingin masuk ke dalam.
Aku ingin uangku kembali!
37
00:04:42,178 --> 00:04:44,389
Tidak dengan minum wiski dan senjata.
Tidak mungkin.
38
00:04:44,597 --> 00:04:50,186
Senjata akan membuat lebih cepat./
Aku tak ingin kau dapat masalah.
39
00:04:50,437 --> 00:04:52,856
Berikan senjatamu./
Aku akan berikan setelah selesai!
40
00:04:53,064 --> 00:04:56,400
Berikan senjata itu!
Berikan senjatamu!
41
00:05:25,388 --> 00:05:27,431
Semua penumpang naik!
42
00:05:30,727 --> 00:05:32,520
Di mana pengurusnya?
43
00:05:32,729 --> 00:05:35,648
Di sekitar pojok dekat gedung pengadilan, Bu.
44
00:05:35,857 --> 00:05:37,192
Terima kasih.
45
00:05:43,490 --> 00:05:45,700
Aku tak mengerti
kenapa orang-orang ini ada di sini.
46
00:05:45,909 --> 00:05:48,912
Orang-orang datang dari mana-mana.
47
00:05:49,120 --> 00:05:53,541
Aku ingin tahu kenapa./
Ada tiga orang yang digantung hari ini.
48
00:05:53,708 --> 00:05:56,920
Sebaiknya kita mencari Ayah.
49
00:06:21,194 --> 00:06:25,240
Sepertinya dia menutup bisnisnya sendiri.
50
00:06:25,448 --> 00:06:30,118
Kelihatannya kita masih punya waktu
sebelum menjumpai seseorang.
51
00:06:31,371 --> 00:06:33,998
Aku tahu kau ingin melihat
proses penggantungan.
52
00:06:34,207 --> 00:06:39,003
Kurasa tak bisa.
Ibumu memintaku untuk mengawasimu.
53
00:06:39,754 --> 00:06:42,173
Aku akan pergi sendiri.
54
00:06:42,423 --> 00:06:45,593
Jangan khawatir,
aku takkan beritahu Ibu.
55
00:06:49,722 --> 00:06:54,227
♫ I was once lost ♫
56
00:06:54,436 --> 00:06:58,815
♫ But now am found ♫
57
00:06:59,023 --> 00:07:07,365
♫ Was blind but now I see ♫
58
00:07:07,574 --> 00:07:12,036
♫ It was grace that taught ♫
59
00:07:12,245 --> 00:07:16,749
♫ My heart to fear ♫
60
00:07:16,958 --> 00:07:24,883
♫ And grace my fears relieved ♫
61
00:07:25,091 --> 00:07:29,012
♫ How sweet the sound... ♫
62
00:07:29,471 --> 00:07:32,056
Orang yang di atas balkon itu...
63
00:07:36,478 --> 00:07:39,814
Dia Hakim Parker.
Dia saksikan semua penggantungan.
64
00:07:40,023 --> 00:07:45,487
Katanya itu adalah tanggung jawabnya./
Siapa yang tahu isi hati orang lain?
65
00:07:47,155 --> 00:07:52,285
♫ ...Amen.
66
00:07:59,334 --> 00:08:01,002
Algojonya seorang Yankee.
67
00:08:01,211 --> 00:08:06,174
Katanya dia bahkan tak segan-segan
menggantng anak-anak.
68
00:08:10,370 --> 00:08:12,680
Tak apa-apa, aku akan melihatnya.
69
00:08:22,982 --> 00:08:24,567
Oh Tuhan!
70
00:08:36,913 --> 00:08:39,332
Dia bukan hakim yang lemah hati.
71
00:08:39,582 --> 00:08:42,836
Chaney akan mendapat haknya
di hadapan hakim tersebut.
72
00:09:06,109 --> 00:09:09,195
Apa dia orangnya?
73
00:09:10,822 --> 00:09:13,533
Dia ayahku.
74
00:09:15,368 --> 00:09:19,831
Jika kau ingin menciumnya,
silahkan saja.
75
00:09:22,817 --> 00:09:24,752
Tidak...
76
00:09:28,506 --> 00:09:30,884
Kau boleh menutupnya.
77
00:10:23,086 --> 00:10:26,981
Aku Mattie Ross dari Dardanelle
di Wilayah Yell.
78
00:10:27,148 --> 00:10:31,945
Ini temanku, Yarnell Pointdexter,
bekerja di tempat kami.
79
00:10:32,153 --> 00:10:34,948
Ya, Bu. Katakan keperluanmu.
80
00:10:35,156 --> 00:10:39,285
Ayahku dibunuh di Fort Smith oleh seorang pengecut
bernama Tom Chaney.
81
00:10:39,494 --> 00:10:41,538
Apa yang kau lakukan
terhadap pembunuhan itu?
82
00:10:41,788 --> 00:10:46,539
Yang kami ketahui: Namanya Chambers,
dia berada di wilayah Indian.
83
00:10:46,574 --> 00:10:51,256
Kami menduga dia merampok pengantar surat
di Poteau River.
84
00:10:51,464 --> 00:10:54,259
Tingginya sedang,
ada tanda hitam di wajahnya.
85
00:10:54,467 --> 00:10:58,763
Itu Tom Chaney.
Namanya bukan Chambers.
86
00:10:58,972 --> 00:11:03,476
Dia mendapat tanda hitam itu
saat wajahnya terserempet peluru.
87
00:11:05,562 --> 00:11:10,984
Kenapa kau tak mencarinya?/
Aku tak punya otoritas di Negara Indian.
88
00:11:11,192 --> 00:11:14,195
Kini dia jadi urusan Marshal AS.
89
00:11:14,446 --> 00:11:21,077
Siapa marshal terbaik yang mereka punya?/
Bill Waters pencari jejak terbaik.
90
00:11:21,286 --> 00:11:26,207
Yang paling berarti adalah Rooster Cogburn,
tangguh, tak kenal takut.
91
00:11:26,374 --> 00:11:30,336
L.T Quinn yang paling lurus.
Dia membawa mereka hidup-hidup.
92
00:11:30,545 --> 00:11:35,550
Di mana aku bisa temukan Rooster?/
Di Pengadilan Federal sore ini.
93
00:11:35,800 --> 00:11:38,052
Dia membawa tahanan dari wilayah itu.
94
00:11:38,261 --> 00:11:43,308
Apa Chaney salah satunya?/
Aku tak tahu. Itu urusan federal.
95
00:11:43,767 --> 00:11:49,439
Pistol ayahmu...
kurasa kau ingin membawanya pulang.
96
00:11:49,647 --> 00:11:53,777
Pelana miliknya ada di gudang
Kolonel Stonehill,
97
00:11:53,943 --> 00:11:58,364
dan barang-barang lainnya
ada di bangunan Monarch.
98
00:11:58,573 --> 00:12:03,036
Aku takkan tenang sampai Tom Chaney
menyalak di neraka!
99
00:12:09,626 --> 00:12:11,169
Yarnell...
100
00:12:12,879 --> 00:12:14,964
Kau tetap bersama Ayah.
101
00:12:15,173 --> 00:12:19,511
Setelah tiba di rumah, letakkan dia
di peti mati yang lebih baik dengan apron Mason.
102
00:12:19,719 --> 00:12:21,554
Ibumu ingin kau pulang.
103
00:12:21,763 --> 00:12:29,062
Ibu tahu aku bisa menjaga diri. Katakan agar jangan
menandatangani apapun sampai aku pulang.
104
00:12:29,270 --> 00:12:31,773
Orang-orang akan beranggapan lain
karena kuserahkan ini padamu,
105
00:12:31,981 --> 00:12:34,192
tapi ada urusan Ayah
yang perlu kulakukan.
106
00:12:34,400 --> 00:12:37,362
Katakan pada Ibu aku tinggal
di bangunan Monarch.
107
00:12:37,570 --> 00:12:41,574
Aku akan lihat
apa Tom Chaney ditangkap.
108
00:12:41,783 --> 00:12:44,661
Lalu aku akan menemui Rooster Cogburn.
109
00:12:55,213 --> 00:12:59,342
Jangan menghalangi jalan!
Mundur!
110
00:13:10,854 --> 00:13:12,355
Berdiri!
111
00:13:13,273 --> 00:13:14,816
Ayo keluar!
112
00:13:18,987 --> 00:13:20,572
Jalan!
113
00:13:20,780 --> 00:13:23,061
Apa para tahanan dari wilayah Indian?
114
00:13:23,096 --> 00:13:26,327
Ya, Bu./
Apa salah satunya Tom Chaney?
115
00:13:26,536 --> 00:13:29,414
Cogburn tak ada dalam daftar.
116
00:13:29,622 --> 00:13:34,585
Marshal mana yang bernama Rooster Cogburn?/
Yang bertubuh besar dengan penutup mata.
117
00:13:38,965 --> 00:13:40,341
Ayo!
118
00:13:45,180 --> 00:13:47,223
Baik, pergilah!
119
00:13:47,432 --> 00:13:51,853
Tn. Cogburn!/
Tunggu! Kembali!
120
00:13:52,061 --> 00:13:53,772
Tn. Cogburn!
121
00:13:53,980 --> 00:13:55,857
Kembali kemari!
122
00:13:58,735 --> 00:14:01,029
Ayo, naik ke atas.
123
00:14:01,237 --> 00:14:05,074
Jika dia pikir bisa menghalangiku dengan pintu terkunci,
dia tak tahu bagaimana aku!
124
00:14:05,283 --> 00:14:08,995
Aku akan tunggu sampai pintunya terbuka./
Maka kau akan kelaparan.
125
00:14:09,204 --> 00:14:11,414
Sebaiknya jumpai dia besok.
126
00:14:11,623 --> 00:14:14,375
Dia akan bersaksi di depan Hakim Parker.
127
00:14:23,184 --> 00:14:27,305
Terima kasih banyak.
Kuhargai perhatianmu.
128
00:14:39,818 --> 00:14:42,487
Tambah kue lagi, sayang?
129
00:14:44,239 --> 00:14:47,826
Dengan 25 sen per makanan,
aku baik-baik saja.
130
00:14:50,328 --> 00:14:52,664
Kuharap kau bisa menikmatinya.
131
00:14:52,872 --> 00:14:58,444
Tak apa-apa. Aku tak melihat 25 sen
dengan sedikit tepung dan minyak.
132
00:15:06,094 --> 00:15:09,431
Kau terlambat, Tn. La Boof./
Dalam bahasa Perancis 'La Boeuf'.
133
00:15:09,681 --> 00:15:12,225
Aku menyebutnya 'La Beef'.
134
00:15:18,064 --> 00:15:21,276
Tn. La Beef kembali malam ini.
135
00:15:22,068 --> 00:15:23,987
Peralatan sepatumu.
136
00:15:24,154 --> 00:15:27,782
Kursi malangku sudah cukup tergores.
137
00:15:40,462 --> 00:15:43,256
Sabuk pistol yang mewah, tuan.
138
00:15:44,549 --> 00:15:47,093
Hati-hati dengan ayam dan kuenya.
139
00:15:47,343 --> 00:15:50,305
Bisa menyakiti matamu./
Bagaimana bisa?
140
00:15:50,513 --> 00:15:54,517
Akan bisa menyakiti
saat kau memandangi ayam!
141
00:15:55,685 --> 00:15:58,313
Kau brengsek berkepala tupai!
142
00:16:00,648 --> 00:16:03,151
Hai.
Siapa namamu?
143
00:16:05,278 --> 00:16:10,950
Aku ingin tidur sekarang. Tapi aku ingin lihat
barang-barang milik ayahku.
144
00:16:20,418 --> 00:16:25,173
Jika boleh kutebak namamu Mattie Ross.
145
00:16:33,807 --> 00:16:37,811
Tn. La Beef pria yang tampan./
Dia perlu mandi dan bercukur.
146
00:16:38,019 --> 00:16:42,023
Dia berasal dari Texas./
Hakim pasti bangga dengan jambulnya.
147
00:16:42,273 --> 00:16:46,361
Bagaimana dia bisa menebak namaku?/
Kurasa dia penebak jitu!
148
00:16:48,113 --> 00:16:51,157
Kami kekurangan kamar
selama proses penggantungan.
149
00:16:51,407 --> 00:16:53,618
Kau bisa tidur di sini
dengan Nenek Turner.
150
00:16:53,827 --> 00:16:58,081
Jangan khawatir dengan Nenek Turner,
dia sering tidur berdua.
151
00:16:58,289 --> 00:17:01,376
Kalau begitu sewanya kubayar setengah.
152
00:17:01,626 --> 00:17:05,380
Ini barang-barang milik ayahmu.
Jam tangan dan pisaunya ada di dalam.
153
00:17:05,630 --> 00:17:08,216
Chaney mencuri uang dan kudanya.
154
00:17:21,771 --> 00:17:24,649
Bagaimana menurutmu
tentang Marshal Rooster Cogburn?
155
00:17:24,758 --> 00:17:29,487
Rooster Cogburn! Aku pernah dengar
beberapa hal buruk tentang dia!
156
00:17:29,696 --> 00:17:32,574
Dia suka menangkap penjahat,
aku tahu itu!
157
00:18:41,935 --> 00:18:45,438
Yang Mulia, Hakim Parker!
Semua berdiri!
158
00:18:49,275 --> 00:18:52,253
Aku perlu permen
untuk mengatasi perutku.
159
00:18:52,320 --> 00:18:53,696
Ya, tuan.
160
00:19:06,417 --> 00:19:08,711
Pengadilan Amerika Serikat
untuk Distrik Barat,
161
00:19:08,962 --> 00:19:13,424
menangani kriminal untuk yurisdiksi wilayah Indian,
kini akan dimulai.
162
00:19:13,633 --> 00:19:16,678
Apa dia Hakim Parker,
yang memberi hukuman gantung?
163
00:19:16,886 --> 00:19:22,517
Dia orang yang sulit. Tak ada yang bisa dibandingkan
kecuali Presiden AS!
164
00:19:24,894 --> 00:19:27,647
Panggil Deputi Marshal Cogburn.
165
00:19:27,856 --> 00:19:31,484
Tn. Reuben J Cogburn, silahkan berdiri.
166
00:19:39,409 --> 00:19:42,871
Kau sudah disumpah pagi ini,
kau akan tetap bersumpah.
167
00:19:42,979 --> 00:19:45,498
Pembela, silahkan maju.
168
00:19:52,464 --> 00:19:58,428
Tn. Cogburn, kau bersaksi atas
penuntutan pagi ini.
169
00:19:58,595 --> 00:20:03,349
Ijinkan aku merangkum ucapanmu.
Berdasarkan ceritamu...
170
00:20:03,388 --> 00:20:07,520
...C.C. Wharton meraih senapan dan
membunuh Marshal Potter.
171
00:20:07,729 --> 00:20:11,775
Lalu dia berbalik menodongkan pistolnya padamu,
dan kau menembaknya.
172
00:20:12,025 --> 00:20:16,738
Lalu sang ayah mengayunkan kapaknya,
dan kau juga menembaknya.
173
00:20:16,946 --> 00:20:21,534
Terdakwa coba melarikan diri,
menurut pengakuanmu, kau juga menembaknya.
174
00:20:21,743 --> 00:20:25,205
Hanya untuk menahannya,
atau dia tak akan berada di sini!
175
00:20:25,413 --> 00:20:28,792
Orang tua itu dan C.C.
tewas di tempat.
176
00:20:29,459 --> 00:20:33,505
Berapa lama kau menjadi
Deputi Marshal, Tn. Cogburn?
177
00:20:33,713 --> 00:20:36,591
Empat tahun, Maret yang akan datang.
178
00:20:36,800 --> 00:20:39,427
Berapa banyak orang yang kau tembak?
179
00:20:39,636 --> 00:20:42,388
Keberatan!/
Ditolak!
180
00:20:45,517 --> 00:20:49,229
Berapa banyak orang kau tembak
sejak kau jadi marshal?
181
00:20:49,479 --> 00:20:54,984
Aku tak pernah menembak seseorang jika tidak harus!/
Bukan itu pertanyaannya. Berapa banyak?
182
00:20:56,069 --> 00:20:57,594
Menembak atau membunuh?
183
00:20:57,612 --> 00:21:01,449
Mari kita batasi untuk membunuh,
agar lebih mudah dikelola!
184
00:21:01,658 --> 00:21:06,246
Sekitar 12-15, menembak dalam pertempuran
dan membela diri.
185
00:21:06,454 --> 00:21:10,875
Dua belas sampai lima belas?
Sangat banyak hingga kau tak bisa memastikannya.
186
00:21:11,126 --> 00:21:13,670
Aku telah memeriksa catatannya, Tn. Cogburn.
187
00:21:13,878 --> 00:21:18,507
Ada beberapa lagi yang bisa dihitung.
Sekarang, berapa banyak?
188
00:21:18,675 --> 00:21:22,053
Dengan menghitung dua anggota keluarga Wharton,
dua puluh tiga.
189
00:21:22,303 --> 00:21:25,056
Kurasa kau telah memberikan
sedikit usaha.
190
00:21:25,306 --> 00:21:30,228
Dua puluh tiga orang tewas dalam 4 tahun.
Berarti sekitar 6 orang per tahun!
191
00:21:30,478 --> 00:21:35,608
Ini pekerjaan yang berbahaya./
Berapa banyak lagi orang yang kau tangkap!
192
00:21:35,817 --> 00:21:40,196
Apa ini tidak benar bahwa kau menyerang
keluarga Wharton...
193
00:21:40,363 --> 00:21:42,699
dengan revolver enam selongsong?
194
00:21:42,907 --> 00:21:47,579
Aku selalu mencoba untuk siap./
Apa revolver berisi dan siap digunakan?
195
00:21:47,829 --> 00:21:50,790
Pistol yang kosong tidak akan ada gunanya!
196
00:21:50,899 --> 00:21:53,001
Tolong jawab pertanyaanku.
197
00:21:53,209 --> 00:21:58,548
Pertanyaan itu tak masuk akal!/
Jangan berargumen dengan Pembela.
198
00:21:58,756 --> 00:22:00,508
Ya, tuan.
199
00:22:00,717 --> 00:22:03,720
Kau bersaksi bahwa kau berada
di belakang Wharton.
200
00:22:03,970 --> 00:22:06,681
Ya, tuan./
Di sebelah mana?
201
00:22:06,890 --> 00:22:10,226
Di belakang! Aku selalu ke belakang
jika aku mundur!
202
00:22:10,435 --> 00:22:12,645
Kuhargai rasa humormu.
203
00:22:12,854 --> 00:22:16,107
Aaron Wharton berdiri di samping pot bunga
saat kau tiba?
204
00:22:16,357 --> 00:22:21,075
Lebih mirip jongkok.
Dia menyalakan pemantik di bawah pot bunga.
205
00:22:21,110 --> 00:22:25,950
Berapa jauh jarakmu di belakangnya?/
Sekitar 6 atau 8 langkah.
206
00:22:26,159 --> 00:22:30,622
Artinya Wharton maju dengan jarak yang sama?
Enam atau delapan langkah?
207
00:22:30,830 --> 00:22:34,146
Sekitar 16 kaki?/
Kira-kira begitu.
208
00:22:34,181 --> 00:22:37,879
Kalau begitu jelaskan kenapa mayatnya
ditemukan di samping pot,
209
00:22:38,087 --> 00:22:42,008
satu lengan dengan nyala api,
lengan baju dan lengannya terbakar.
210
00:22:42,217 --> 00:22:47,138
Mereka itu babi!
Mereka telah memindahkan mayatnya.
211
00:22:48,932 --> 00:22:50,975
Babi, tampaknya begitu!
212
00:22:51,226 --> 00:22:54,476
Tn. Goudy, ada pertanyaan lagi untuk Tn. Cogburn?
213
00:22:54,511 --> 00:22:58,066
Tidak sampai aku dapat jawaban yang tegas.
Aku selesai dengannya.
214
00:22:58,274 --> 00:23:01,194
Kau boleh pergi, Tn. Cogburn.
215
00:23:01,402 --> 00:23:03,446
Panggil saksi berikutnya!
216
00:23:06,282 --> 00:23:09,619
Cecil Falling Leaf, silahkan berdiri!
217
00:23:15,333 --> 00:23:17,427
Angkat tangan kananmu...
218
00:23:23,967 --> 00:23:26,845
Tn. Rooster Cogburn?/
Ada apa?
219
00:23:27,762 --> 00:23:31,975
Aku ingin bicara denganmu sebentar.
Mereka katakan kau pria yang tangguh.
220
00:23:32,183 --> 00:23:35,478
Apa maumu?
Bicaralah!
221
00:23:35,728 --> 00:23:38,440
Kau membuat kertasnya mengkerut.
222
00:23:38,690 --> 00:23:42,444
Ini sudah longgar karena terlalu kering.
223
00:23:45,572 --> 00:23:47,782
Aku mencari Tom Chaney.
224
00:23:48,032 --> 00:23:49,617
Siapa dia?
225
00:23:49,868 --> 00:23:52,704
Dia menembak dan membunuh ayahku, Frank Ross.
226
00:23:52,954 --> 00:23:56,249
Dia berada di wilayah Indian.
Aku butuh seseorang mencarinya.
227
00:23:56,458 --> 00:23:58,460
Siapa namamu?/
Mattie Ross.
228
00:23:58,668 --> 00:24:03,256
Keluargaku punya 480 hektar tanah yang baik
di Wilayah Yell.
229
00:24:03,423 --> 00:24:06,593
Ibuku merawat bayi perempuan
dan adik laki-lakiku.
230
00:24:06,801 --> 00:24:10,263
Kenapa kau tak pulang
dan tinggalkan aku?
231
00:24:10,513 --> 00:24:13,516
Mereka akan butuh bantuan
dengan pertanian itu!
232
00:24:18,646 --> 00:24:20,148
Tn. Cogburn!
233
00:24:25,528 --> 00:24:29,824
Kau bisa mendapat surat penangkapan untuk Chaney
dan $2 untuk menangkapnya,
234
00:24:30,033 --> 00:24:34,496
ditambah 10 sen per mil,
dan aku akan membayarmu $50!
235
00:24:34,746 --> 00:24:37,081
Kau menawarkannya dengan baik.
236
00:24:37,290 --> 00:24:39,292
Ya, maksudku bisnis.
237
00:24:39,501 --> 00:24:42,545
Apa yang kau bawa
dalam kantong itu?
238
00:24:44,839 --> 00:24:48,176
Ya Tuhan, anak gadis,
ini Colt Dragoon!
239
00:24:48,384 --> 00:24:52,514
Kau tidak lebih besar dari batang jagung.
Apa yang kau lakukan dengan pistol ini?
240
00:24:52,722 --> 00:24:55,642
Ayahku membawanya selama perang.
241
00:24:55,850 --> 00:24:59,537
Aku berniat membunuh Tom Chaney dengan pistol ini
jika hukum gagal melakukannya.
242
00:24:59,646 --> 00:25:05,735
Tentu bisa dilakukan,
jika kau bisa temukan pagar untuk bersandar...
243
00:25:05,944 --> 00:25:07,987
saat kau menembaknya!
244
00:25:09,531 --> 00:25:13,952
Kurasa tak ada yang bisa lakukan pada Chaney
kecuali aku melakukannya sendiri.
245
00:25:14,060 --> 00:25:19,374
Menurutku kau tak punya $50./
Setelah kujual kudaku, aku akan memilikinya.
246
00:25:19,624 --> 00:25:22,335
Kau tahu perampok Lucky Ned Pepper?
247
00:25:22,836 --> 00:25:25,380
Aku tahu dia... dengan baik!
248
00:25:25,630 --> 00:25:30,093
Aku menembaknya awal Agustus lalu
di Pegunungan Winding Stair.
249
00:25:30,301 --> 00:25:33,930
Dia beruntung hari itu,
tembakanku meleset!
250
00:25:34,139 --> 00:25:36,391
Kurasa Chaney bersamanya.
251
00:25:36,599 --> 00:25:39,310
Ya?/
Ya!
252
00:25:46,693 --> 00:25:49,821
Ned Pepper?/
Ya...
253
00:25:51,698 --> 00:25:55,326
Anak gadis, menurutku kau tak bisa
mendapatkan $50.
254
00:25:55,577 --> 00:25:57,912
Tapi aku akan mengajakmu ke rumah
dan makan malam.
255
00:25:58,163 --> 00:26:01,958
Nanti saja kita bicarakan.
Bagaimana menurutmu?
256
00:26:02,167 --> 00:26:03,835
Terima kasih.
257
00:26:04,043 --> 00:26:06,754
Aku ingin bertemu dengan keluargamu.
258
00:26:25,482 --> 00:26:27,734
Ini ayahku, Chen Lee.
259
00:26:27,942 --> 00:26:30,720
Ini sepupuku,
Jenderal Sterling Price.
260
00:26:46,711 --> 00:26:48,463
Ingin tambah lagi, Nona?
261
00:26:48,671 --> 00:26:51,800
Sudah cukup,
dan rasanya seperti di pesta.
262
00:26:52,967 --> 00:26:56,513
Aku belum pernah melihat
pemakaian sumpit.
263
00:26:56,721 --> 00:26:58,956
Sumpit melindungi tangan.
264
00:27:11,052 --> 00:27:13,947
Berikan cangkirmu./
Aku tidak minum kopi, terima kasih.
265
00:27:14,155 --> 00:27:18,868
Lalu apa yang kau minum?/
Aku sering minum susu dingin.
266
00:27:19,577 --> 00:27:24,916
Kami tidak punya minuman itu.
Kami juga tak punya lemon.
267
00:27:26,376 --> 00:27:28,294
Mari kita bermain.
268
00:27:43,852 --> 00:27:46,020
Giliranku?/
Ya, tuan.
269
00:27:46,271 --> 00:27:49,001
Bagaimana dengan tawaranku?/
Aku sedang memikirkannya.
270
00:27:49,036 --> 00:27:52,569
Kedengarannya tak sulit aku mendapatkan $50.
271
00:27:52,777 --> 00:27:56,197
Jangan ganggu aku,
aku memikirkan biayanya.
272
00:27:57,449 --> 00:28:01,911
Bagaimana kau bisa main kartu, minum wiski
dan berpikir sebagai detektif pada waktu bersamaan?
273
00:28:02,120 --> 00:28:08,626
Jika aku harus mencari Ned Pepper,
biayanya $100.
274
00:28:08,835 --> 00:28:10,795
Dan $50 bayar di muka.
275
00:28:11,004 --> 00:28:15,467
Kau coba mengambil keuntungan dariku./
Itu tarifku untuk anak-anak!
276
00:28:15,717 --> 00:28:18,736
Tidak akan mudah mengejar Ned.
277
00:28:18,887 --> 00:28:22,331
Dia bisa saja bersembunyi
di Negara Indian.
278
00:28:23,016 --> 00:28:25,310
Aku tak mengijinkanmu minum wiski!
279
00:28:26,603 --> 00:28:30,023
Aku tidak membelinya,
aku menyitanya!
280
00:28:30,231 --> 00:28:34,402
Sedikit sentuhan takkan melanggar apapun
pada udara malam!
281
00:28:34,611 --> 00:28:39,073
Itu artikel sebenarnya,
yang telah dipercaya kebenarannya!
282
00:28:39,282 --> 00:28:40,950
Berumur dalam tong.
283
00:28:41,201 --> 00:28:44,537
Aku takkan meletakkan pencuri di mulutku
untuk mencuri otakku.
284
00:28:44,746 --> 00:28:50,710
Baik, tarifku $100.
Itu saja. Kau sepakat untuk itu?
285
00:28:50,919 --> 00:28:53,463
Akan kupikirkan tawaranmu
dan bicara denganmu lagi.
286
00:28:53,671 --> 00:28:56,716
Aku ingin kau mengantarku
ke tempat penginapan.
287
00:28:57,717 --> 00:29:00,470
Kau punya banyak masalah.
288
00:29:00,678 --> 00:29:03,681
Tunggu sampai kuselesaikan
permainanku.
289
00:29:06,960 --> 00:29:13,024
Kau tak tahu apa yang dipikirkan orang Cina.
Itu sebabnya mereka mengalahkanmu!
290
00:29:14,609 --> 00:29:15,985
Biar kulihat.
291
00:29:22,909 --> 00:29:24,953
Pergi!
292
00:29:27,997 --> 00:29:29,791
Tn. Tikus...
293
00:29:30,300 --> 00:29:35,797
Surat perintah mengatakan kau harus berhenti
makan jagung Chen Lee.
294
00:29:35,964 --> 00:29:42,345
Ini larangan bagi tikus, surat perintah untuk tikus,
dan ini layanan hukum yang sama.
295
00:29:42,929 --> 00:29:46,474
Lihat, dia tak mengacuhkanku.
296
00:29:48,601 --> 00:29:50,728
Di luar tempatnya untuk menembak!
297
00:29:50,937 --> 00:29:53,940
Aku melakukan tugasku.
298
00:30:14,919 --> 00:30:17,672
Itu pekerjaanmu di tempat pertama!
299
00:30:20,592 --> 00:30:25,221
Kau tak bisa memberlakukan hukum
pada tikus, anak gadis.
300
00:30:25,430 --> 00:30:29,058
Kau harus membunuhnya
atau membiarkannya.
301
00:30:29,267 --> 00:30:32,270
Apa kau akan meminum semuanya?
302
00:30:33,188 --> 00:30:36,521
Hakim Parker... Petualang Tua!
303
00:30:36,556 --> 00:30:40,378
Tapi dia kenal tikus-tikusnya.
Kami punya pengadilan yang baik...
304
00:30:40,487 --> 00:30:43,506
...sampai para pengacara itu
datang kemari.
305
00:30:43,615 --> 00:30:46,868
Para penangkap tikus terlalu tangguh
untuk tikus-tikus!
306
00:30:47,076 --> 00:30:49,721
"Biar tikus-tikus itu memberi sedikit pertunjukan,"
begitu kata mereka.
307
00:30:49,829 --> 00:30:53,124
Pertunjukan apa yang mereka berikan
pada si tua Potter?
308
00:30:53,333 --> 00:30:56,873
Katakan padaku.
Tak ada orang yang lebih baik dari dia.
309
00:30:56,961 --> 00:30:59,005
Kau tak berguna
dalam kondisi seperti ini.
310
00:30:59,214 --> 00:31:01,508
Aku akan ke sana sendirian.
311
00:31:01,716 --> 00:31:04,948
Kau takut dengan gelap?/
Aku tak pernah takut dengan gelap!
312
00:31:04,983 --> 00:31:09,612
Jika aku punya pistol sebesar itu,
aku takkan takut pada para pengacau.
313
00:31:09,642 --> 00:31:12,685
Aku tidak takut pada pengacau.
314
00:31:20,443 --> 00:31:22,028
Gula?/
Tidak, terima kasih.
315
00:31:22,237 --> 00:31:24,364
Krim?/
Boleh.
316
00:31:25,156 --> 00:31:26,616
Sedikit saja.
317
00:31:26,825 --> 00:31:28,743
Nona Ross!
318
00:31:28,952 --> 00:31:31,412
Aku ingin bicara secara pribadi denganmu.
319
00:31:32,288 --> 00:31:36,576
Dan kuanggap kau sebagai gangguan,
bagi kebanyakan pria.
320
00:31:36,611 --> 00:31:39,887
Bisa tinggalkan kami?/
Tentu, Tn. La Beef.
321
00:31:46,344 --> 00:31:49,556
Apa yang kau inginkan dariku?
Siapa kau?
322
00:31:49,764 --> 00:31:52,642
Aku bukan siapa-siapa,
tapi aku ingin lebih dekat.
323
00:31:52,809 --> 00:31:54,394
Bagaimana?
324
00:31:54,644 --> 00:31:57,651
Sebagai permulaan, aku ingin menikah.
325
00:31:57,730 --> 00:31:59,858
Kau akan butuh peralatan rias.
326
00:32:00,066 --> 00:32:04,746
Bagaimana kau tahu namaku?/
Aku bertemu dengan ibumu kemarin.
327
00:32:05,488 --> 00:32:08,032
Ada urusan apa kau dengannya?
328
00:32:09,309 --> 00:32:12,662
Lihat ini.
Kau kenal orang di foto ini?
329
00:32:12,912 --> 00:32:17,000
Ini mirip dengan Chaney,
tanpa tanda hitam di wajahnya.
330
00:32:17,167 --> 00:32:18,668
Tapi ini dia.
331
00:32:18,877 --> 00:32:23,381
Aku mencarinya, kau juga.
Aku tahu semuanya tentang ayahmu.
332
00:32:23,590 --> 00:32:25,884
Kenapa tak kau tunjukkan padaku
tadi malam?
333
00:32:26,468 --> 00:32:30,305
Aku melangkah satu kali pada satu waktu.
Itu sebabnya aku diberikan dua kaki.
334
00:32:30,513 --> 00:32:35,970
Nama aslinya adalah Theron Chelmsford.
Dia membunuh senator di Waco, Texas.
335
00:32:36,005 --> 00:32:38,271
Aku telah melacaknya selama 4 bulan.
336
00:32:38,521 --> 00:32:42,150
Kau petugas hukum?/
Aku sersan di Texas Ranger.
337
00:32:42,400 --> 00:32:44,652
Aku bekerja untuk keluarga senator.
338
00:32:44,861 --> 00:32:48,782
Chelmsford, atau Chaney,
telah menembak anjing senator.
339
00:32:48,990 --> 00:32:52,786
Senator mengancam akan mencambuknya,
jadi Chaney menembaknya.
340
00:32:53,787 --> 00:32:57,207
Tak perlu risau memikirkan Chaney.
Aku berniat menggantungnya.
341
00:32:57,415 --> 00:33:01,628
Sheriff mengatakan kau mencari seseorang
untuk mengejarnya.
342
00:33:01,878 --> 00:33:05,090
Aku sudah temukan seseorang untuk tugas ini,
Rooster Cogburn.
343
00:33:05,298 --> 00:33:09,010
Dia deputi marshal yang paling tangguh
yang mereka miliki.
344
00:33:09,219 --> 00:33:12,055
Mungkin aku bisa bergabung denganmu
dan marshal federal.
345
00:33:12,263 --> 00:33:15,767
Kau harus bicara dengannya./
Akan bisa saling menguntungkan.
346
00:33:16,017 --> 00:33:18,144
Dia tahu wilayah itu,
dan aku tahu Chaney.
347
00:33:18,353 --> 00:33:20,855
Setidaknya itu pekerjaan dua orang
untuk menangkapnya hidup-hidup.
348
00:33:21,106 --> 00:33:24,067
Aku harus membawanya hidup-hidup
ke Texas.
349
00:33:24,317 --> 00:33:28,696
Kita takkan membawanya ke Texas.
Kita akan membawanya ke Fort Smith untuk digantung.
350
00:33:28,905 --> 00:33:31,699
Apa penting dia digantung?/
Untukku, ya.
351
00:33:31,908 --> 00:33:37,622
Begitu juga denganku.
Ada wanita di Waco yang butuh bantuanku.
352
00:33:37,789 --> 00:33:41,716
Menurutmu menggantungnya di Texas
berbeda dengan menggantungnya di Fort Smith?
353
00:33:41,751 --> 00:33:46,589
Tidak! Aku ingin Chaney dihukum karena membunuh ayahku,
bukan karena membunuh anjing!
354
00:33:46,798 --> 00:33:50,844
Itu bukan untuk anjing itu!
Itu untuk senator dan ayahmu.
355
00:33:51,052 --> 00:33:52,595
Dia bisa mati begitu saja.
356
00:33:52,846 --> 00:33:59,144
Jika aku tak bisa menemukan Chaney selama 4 bulan,
aku takkan mengajari orang lain bagaimana melakukannya!
357
00:33:59,352 --> 00:34:02,355
Sebelumnya aku berharap
dapat ciuman darimu,
358
00:34:02,564 --> 00:34:06,484
meski kau masih sangat muda.
Dan kau masih lugu!
359
00:34:06,693 --> 00:34:09,988
Tapi kini rasanya aku ingin mencambukmu
dengan ikat pinggangku!
360
00:34:10,096 --> 00:34:13,783
Keduanya sama-sama tak menarik!
361
00:34:13,992 --> 00:34:16,119
Kalian orang Texas
tak menghiraukan cara kami.
362
00:34:16,327 --> 00:34:19,622
Kami takkan membiarkan seseorang
yang menyalahgunakan wanita dan anak-anak.
363
00:34:19,831 --> 00:34:23,793
Anak-anak Texas lebih menunjukkan hormatnya
pada orang tuanya.
364
00:34:24,002 --> 00:34:29,466
Orang Texas memaksa kuda dengan taji
dan menumbuhkan rambutnya seperti selada!
365
00:34:29,674 --> 00:34:32,510
Kau melewati batas kecantikan
terlalu jauh.
366
00:34:32,719 --> 00:34:34,596
Aku tidak harus menghormatimu,
367
00:34:34,804 --> 00:34:38,933
tapi aku yakin
kau akan mendapat hormatmu!
368
00:34:50,195 --> 00:34:52,864
Kuda-kuda itu untuk dijual.
369
00:34:53,907 --> 00:34:56,951
Kecuali yang empat ekor itu.
370
00:34:57,160 --> 00:35:02,081
Siapa pemiliknya?/
Ahli waris almarhum Frank Ross.
371
00:35:02,290 --> 00:35:06,294
Aku Mattie Ross, dan aku ingin menjual kembali
kuda-kuda itu.
372
00:35:06,403 --> 00:35:08,713
Itu keluar dari pertanyaan.
373
00:35:09,172 --> 00:35:13,701
Ayahku membelinya untuk pembibitan,
tapi mereka dikembiri.
374
00:35:14,469 --> 00:35:18,054
Kau tak bisa mengembangbiakkan hewan kembiri./
Itu kelas memberatkanku.
375
00:35:18,089 --> 00:35:22,159
Dia membeli empat poni seharga $100,
itu saja.
376
00:35:22,194 --> 00:35:25,822
Aku ingin $300 untuk pelana milik ayah,
yang dicuri dari gudangmu.
377
00:35:25,857 --> 00:35:29,776
Itu tanggungjawab orang yang mencurinya./
Pelana itu dicuri saat dalam penjagaanmu.
378
00:35:29,984 --> 00:35:32,862
Kau yang bertanggungjawab.
379
00:35:33,071 --> 00:35:35,990
Aku kagum padamu, tapi...
itu bukan tanggungjawabku.
380
00:35:36,199 --> 00:35:40,078
Aku akan bawa hal ini ke jalur hukum./
Kau bebas melakukannya.
381
00:35:40,286 --> 00:35:44,457
Kita akan lihat janda dengan tiga anak
akan mendapat perlakuan adil dalam pengadilan ini.
382
00:35:44,707 --> 00:35:50,004
Tak ada yang bisa kau tuntut./
Pengacara Daggett akan berpikiran lain.
383
00:35:50,213 --> 00:35:53,383
Kau sudah kelewatan./
Bagiku tidak, tuan.
384
00:35:53,591 --> 00:35:56,386
Tap aku tak ingin terjepit.
385
00:35:57,037 --> 00:36:00,598
Aku akan bicarakan dengan pengacaraku./
Begitu juga denganku.
386
00:36:00,807 --> 00:36:04,519
Dia dan aku akan menghasilkan uang,
dan pengacaramu akan menghasilkan uang.
387
00:36:04,727 --> 00:36:08,057
Dan kau, Tn. Auctioneer,
akan membayar semuanya!
388
00:36:08,092 --> 00:36:09,816
Kau memang brengsek!
389
00:36:10,024 --> 00:36:15,355
Siapa penuntut yang terkenal ini,
yang kuabaikan 10 menit yang lalu?
390
00:36:15,405 --> 00:36:20,452
Kau pernah dengar Great Arkansas River Vicksburg
dan Perusahaan Gulf?
391
00:36:20,660 --> 00:36:22,996
Aku pernah berurusan dengan GAV & G, ya.
392
00:36:23,204 --> 00:36:26,541
Pengacaraku memaksa mereka ke kurator.
393
00:36:26,749 --> 00:36:28,793
Mereka coba mencari urusan dengannya.
394
00:36:31,004 --> 00:36:33,256
Baik, ayo masuk.
395
00:36:37,761 --> 00:36:39,095
Duduklah.
396
00:36:41,931 --> 00:36:47,854
Aku akan bayar total $200
untuk barang-barang ayahmu...
397
00:36:48,062 --> 00:36:52,776
saat kuterima surat pernyataan yang membebaskanku
dari semua tanggungjawab...
398
00:36:53,026 --> 00:36:55,443
dari awal dunia sampai hari ini!
399
00:36:55,478 --> 00:37:00,950
Aku ingin $200 untuk tugas kuda ditambah $100
untuk kuda-kuda poni.
400
00:37:01,201 --> 00:37:04,412
Kuda-kuda poni tak ada hubungannya di sini.
Aku takkan membelinya kembali.
401
00:37:04,621 --> 00:37:08,833
Akan kubawa kuda-kuda poni itu,
dan harga untuk Judy adalah $300.
402
00:37:09,042 --> 00:37:14,998
Aku takkan membayar Pegasus itu!
Dengar, karena aku takkan tawar menawar lagi.
403
00:37:15,036 --> 00:37:20,720
Aku akan ambil kuda-kuda poni itu,
ganti rugi untuk pelana ayahmu $200.
404
00:37:20,929 --> 00:37:25,016
Pengacaraku tidak menganjurkan
untuk mempertimbangkan apapun di bawah $300.
405
00:37:25,225 --> 00:37:28,093
Itu untuk semuanya kecuali pelana.
406
00:37:30,572 --> 00:37:35,026
Aku ingin surat pernyataan tertulis,
agar hal ini resmi.
407
00:37:35,235 --> 00:37:40,448
Saat kuterima di tanganku,
aku akan kirimkan uang pemerasan.
408
00:37:40,615 --> 00:37:43,660
Ini surat pembebasanmu.
Kau akan menerimanya.
409
00:37:43,910 --> 00:37:47,122
Kau telah menyiapkannya.
410
00:37:48,748 --> 00:37:51,418
Aku akan beri kau cek./
Aku lebih suka uang tunai.
411
00:37:58,675 --> 00:38:01,386
Seratus, dua ratus...
412
00:38:02,303 --> 00:38:03,838
...tiga ratus.
413
00:38:11,229 --> 00:38:14,599
Aku yakin kau akan segera temukan pembeli
kuda-kuda poni itu.
414
00:38:14,607 --> 00:38:19,654
Aku dapat tawaran $10
dari pemilik toko sabun di Little Rock.
415
00:38:19,863 --> 00:38:22,782
Memalukan memanfaatkan kuda
untuk bisnis sabun.
416
00:38:22,991 --> 00:38:27,545
Aku yakin kesepakatan akan terjadi./
Mungkin aku akan kembali untuk pelanaku.
417
00:38:27,654 --> 00:38:29,873
Tentu saja!
418
00:38:32,709 --> 00:38:34,961
Kau kenal Marshal Rooster Cogburn?
419
00:38:35,170 --> 00:38:40,592
Kebanyakan orang mengenal Rooster Cogburn,
dan beberapa orang menyesalinya.
420
00:38:40,842 --> 00:38:46,139
Aku tak terkejut
dia punya hubungan keluarga denganmu!
421
00:38:54,981 --> 00:38:57,025
Pagi./
Selamat pagi.
422
00:38:58,702 --> 00:39:04,324
Di mana Tn. Cogburn?/
Tidur. Dia minum hingga larut malam.
423
00:39:18,630 --> 00:39:22,467
Aku belum pernah lihat orang tidur
lewat jam 10 pagi selain orang sakit.
424
00:39:26,221 --> 00:39:28,389
Kopi.
425
00:39:38,691 --> 00:39:42,195
Kau tak seperti burung
di pagi hari!
426
00:39:42,403 --> 00:39:45,548
Aku hampir menyerah padamu,
kukira kau sudah pulang.
427
00:39:45,657 --> 00:39:51,195
Kau butuh bilah lebih banyak untuk tempat tidurmu./
Masalahnya tak ada bilah di sini.
428
00:39:51,246 --> 00:39:57,385
Semacam tempat tidur milik Cina yang menyiksa,
aku akan...
429
00:39:57,919 --> 00:40:00,837
Kau mendapatkannya!
Berapa kau dapat?
430
00:40:00,872 --> 00:40:01,965
Kau masih siap bermain?
431
00:40:02,173 --> 00:40:06,554
Aku terlahir siap bermain,
dan aku berniat menyetujuinya.
432
00:40:06,589 --> 00:40:11,543
Baik, satu pemahaman:
Kita pergi sore ini untuk mengejarnya.
433
00:40:11,578 --> 00:40:13,943
Kau tak akan pergi!/
Kau telah salah menilaiku.
434
00:40:13,978 --> 00:40:19,749
Aku tak bisa melawan rombongan Pepper,
dan menjaga bayi secara bersamaan!
435
00:40:19,858 --> 00:40:24,337
Aku bukan bayi./
Tak ada ayunan atau tempat tidur yang hangat.
436
00:40:24,446 --> 00:40:27,590
Aku tidur di luar malam hari
saat berburu kucing.
437
00:40:27,699 --> 00:40:31,963
Ini tak sama dengan berburu kucing.
Tak ada tempat untuk anak-anak.
438
00:40:31,998 --> 00:40:36,060
Itu yang mereka katakan tentang berburu kucing./
Kau akan langsung teriak "Ibu"!
439
00:40:36,095 --> 00:40:37,459
Aku tak pernah menangis.
440
00:40:37,667 --> 00:40:42,797
Buka pikiranmu. Jika kau tak setuju,
aku akan cari orang lain.
441
00:40:43,047 --> 00:40:46,134
Aku tahu kau bisa minum wiski,
dan kulihat kau membunuh tikus,
442
00:40:46,301 --> 00:40:50,805
tapi sisanya hanya bicara,
dan aku tak membayar untuk bicara.
443
00:40:51,014 --> 00:40:56,936
Aku harus mengayun bokongmu!/
Bagaimana kau akan melakukannya?
444
00:40:57,687 --> 00:41:00,857
Jika aku bau sepertimu,
aku takkan tinggal dekat orang-orang!
445
00:41:01,065 --> 00:41:04,360
Aku membuat perjanjian singkat
antara kita.
446
00:41:04,611 --> 00:41:05,904
Tanda tangani.
447
00:41:06,988 --> 00:41:08,531
Ini $25.
448
00:41:11,326 --> 00:41:16,873
Aku akan berikan $25 saat kita pergi
dan $50 setelah pekerjaan selesai.
449
00:41:18,750 --> 00:41:21,544
Kita akan mulai besok pagi.
450
00:41:21,795 --> 00:41:26,549
Kita menyeberang memakai perahu
dan bicara dengan informan di Negara Indian.
451
00:41:26,758 --> 00:41:28,802
Mungkin dia tahu sesuatu.
452
00:41:29,344 --> 00:41:31,596
Aku akan lebih dari siap.
453
00:41:35,058 --> 00:41:37,102
Jenderal...
454
00:41:38,103 --> 00:41:40,230
Lihat apa yang kita dapat.
455
00:42:04,963 --> 00:42:07,257
Ada pepatah lama yang mengatakan:
456
00:42:07,465 --> 00:42:09,968
"Satu kaki putih, beli dia,"
457
00:42:10,176 --> 00:42:12,554
"dua kaki putih, coba dia,"
458
00:42:12,804 --> 00:42:15,265
"tiga kaki putih, dekati dia,"
459
00:42:15,473 --> 00:42:18,226
"empat kaki putih, lewati dia."
460
00:42:20,145 --> 00:42:22,480
Tapi aku tak tahan dengan itu.
461
00:42:44,711 --> 00:42:50,759
Kudengar ada gadis muda jatuh kepalanya duluan
sejauh lima puluh kaki.
462
00:42:50,967 --> 00:42:54,512
Kukira itu kau.
463
00:42:54,721 --> 00:42:56,514
Tidak, bukan aku.
464
00:42:56,723 --> 00:42:59,392
Apa yang kau dengar
dari pemilik toko sabun?
465
00:42:59,434 --> 00:43:03,605
Tak ada./
Aku akan ambil satu poni.
466
00:43:03,813 --> 00:43:07,859
Yang hitam dengan kaki putih.
Aku memanggilnya Si Hitam Kecil.
467
00:43:08,067 --> 00:43:12,128
Apa tawaranmu?/
Harga pasar.
468
00:43:12,163 --> 00:43:14,282
Pemilik toko sabun menawarkan
$10 per kepala...
469
00:43:14,391 --> 00:43:19,704
Itu harga yang mahal.
Aku membayarmu $25 per kepala pagi ini.
470
00:43:19,954 --> 00:43:22,624
Itu harga yang kuberikan./
Katakan padaku...
471
00:43:23,249 --> 00:43:26,836
Apa kau punya rencana
meninggalkan kota ini?
472
00:43:27,087 --> 00:43:30,465
Ya, besok pagi aku akan pergi
ke Negara Indian.
473
00:43:30,573 --> 00:43:34,302
Marshal Cogburn dan aku
akan mengejar si pembunuh Tom Chaney.
474
00:43:34,511 --> 00:43:36,387
Cogburn...
475
00:43:36,596 --> 00:43:40,433
Bagaimana kau bisa menyukai
gelandangan berminyak itu?
476
00:43:41,101 --> 00:43:43,394
Mereka katakan dia punya tekad.
477
00:43:43,603 --> 00:43:47,732
Aku perlu orang yang punya tekad./
Tentu dia punya.
478
00:43:47,941 --> 00:43:52,487
Dia penggebuk yang terkenal.
Buka tipe orang yang akan kuajak tidur.
479
00:43:52,695 --> 00:43:56,116
Tidak juga aku./
Aku tak terlalu percaya padanya.
480
00:43:56,324 --> 00:44:00,578
Aku membayar uang muka.
Sisanya dibayar setelah pekerjaan selesai.
481
00:44:00,787 --> 00:44:04,290
Itu membuktikan perjalanan yang panjang
dan sulit.
482
00:44:04,499 --> 00:44:07,085
Orang Kristen tak boleh bergeming dari kesulitan.
483
00:44:07,293 --> 00:44:13,258
Juga tidak boleh gegabah.
Orang Kristen tak boleh takabur atau sombong.
484
00:44:13,425 --> 00:44:18,471
Menurutmu aku salah?/
Menurutku cara berpikirmu salah.
485
00:44:19,722 --> 00:44:21,766
Aku akan bayar $12 untuk poni itu...
486
00:44:22,851 --> 00:44:27,981
...jika kau pasang tapalnya untukku.
Aku takkan menungganginya dengan telanjang kaki.
487
00:44:34,320 --> 00:44:36,364
Selamat pagi./
Selamat pagi!
488
00:44:40,034 --> 00:44:41,703
Hai!
489
00:44:41,911 --> 00:44:45,457
Apa yang kau lakukan di sini?/
Bicara dengan marshal.
490
00:44:45,665 --> 00:44:48,184
Duduklah, dik,
silahkan makan permen.
491
00:44:48,293 --> 00:44:53,840
Burung ini mengatakan
dia mencari orang yang sama.
492
00:44:54,048 --> 00:44:58,369
Sudah kukatakan kita tak tertarik.
Dia pasti mengikutiku.
493
00:44:58,603 --> 00:45:04,309
Teman yang membawa karabin besar
mungkin akan berguna,
494
00:45:04,517 --> 00:45:07,979
jika kita bertemu gajah atau banteng!
495
00:45:08,188 --> 00:45:10,315
Kita tak butuh dia.
496
00:45:10,523 --> 00:45:12,692
Semua sudah siap?/
Tentu saja.
497
00:45:12,942 --> 00:45:15,111
Aku bertemu dengan orang yang salah.
498
00:45:15,320 --> 00:45:20,730
Kau biarkan gadis ini ikut denganmu?/
Bisa kau ulangi, Burung?
499
00:45:20,765 --> 00:45:23,152
Marshal bekerja untukku.
500
00:45:23,203 --> 00:45:25,246
Berapa dia membayarmu?/
Cukup.
501
00:45:25,455 --> 00:45:27,457
Apa dia membayarmu $500?
502
00:45:29,250 --> 00:45:30,585
Tidak.
503
00:45:30,794 --> 00:45:34,964
Itu yang dibayarkan Gubernur Texas
untuk menangkap Chaney.
504
00:45:35,173 --> 00:45:39,260
Lima ratus dolar?/ Ya./
Sangat sedikit untuk orang yang membunuh senator.
505
00:45:39,511 --> 00:45:42,347
Bibbs adalah senator kecil.
506
00:45:42,597 --> 00:45:44,700
Kurasa aku akan tetap dengan adikku.
507
00:45:44,849 --> 00:45:48,978
Keluarga Bibbs memberi $1.500 lainnya
untuk Chaney.
508
00:45:49,187 --> 00:45:53,851
Apa syaratnya?/
Hanya membawa Chaney, hidup atau mati.
509
00:45:53,886 --> 00:45:58,279
Itu lebih sesuai dengan keinginanku.
Bagaimana kau akan membagi uangnya?
510
00:45:58,488 --> 00:46:04,035
Jika kita bawa dia hidup-hidup, aku akan bagi $1.500
dan memberi untuk negara $500.
511
00:46:04,244 --> 00:46:07,288
Jika kita membunuhnya, aku akan beri kau $500
dari uang keluaga Bibbs.
512
00:46:07,497 --> 00:46:10,907
Aku tak mau Chaney dibawa ke Texas.
513
00:46:10,942 --> 00:46:15,291
Kau ingin dia dihukum, begitu juga dia./
Aku ingin dia digantung untuk ayahku.
514
00:46:15,326 --> 00:46:17,924
Aku tak perduli dengan senator di Texas.
515
00:46:18,174 --> 00:46:24,013
Kau bisa mengatakan itu di depannya.
Kau bisa minta dia makan pasir.
516
00:46:24,264 --> 00:46:29,166
Kau bisa menembak kakinya,
tapi pertama kita harus menangkapnya!
517
00:46:29,201 --> 00:46:34,322
Kau tak bisa harapkan semua sesuai dengan keinginanmu./
Aku membayarnya sesuai dengan kainginanku.
518
00:46:34,357 --> 00:46:36,918
Aku tak mengerti percakapan ini sama sekali.
519
00:46:36,953 --> 00:46:41,409
Dia takkan ikut kemana-mana.
Pulanglah ke tempat ibumu.
520
00:46:41,444 --> 00:46:44,806
Kurasa dia bisa ikut./
Tidak. Dia akan buat masalah.
521
00:46:44,841 --> 00:46:49,305
Mungkin aku akan menangkap Chaney sendiri
dan mengambil uangnya untukku.
522
00:46:49,340 --> 00:46:53,821
Kau bisa membawanya,
tapi kau tak akan mendapat apapun.
523
00:46:53,856 --> 00:46:58,011
Bagaimana kau akan melakukannya?/
Aku akan membantah klaimmu.
524
00:46:58,046 --> 00:46:59,986
Jika kau lakukan,
aku akan membunuhmu.
525
00:47:00,021 --> 00:47:04,489
Jangan mengandalkan seseorang
yang tak kau kenal, teman.
526
00:47:05,138 --> 00:47:09,934
Aku tak pernah lihat seseorang dari Texas
yang bisa diandalkan!
527
00:47:10,185 --> 00:47:15,380
La Beef, kau berseberangan denganku dan kau tak berpikir
ribuan batu bata akan menimpamu.
528
00:47:15,415 --> 00:47:17,567
Kau akan berharap kembali ke Alamo!
529
00:47:17,676 --> 00:47:22,522
Kalahkan dia, Rooster!
Hadiah itu hanya tipu muslihat La Beef.
530
00:47:22,560 --> 00:47:26,159
Aku sudah berikan uang tunai.
Lihat dia, dia akan mempermainkanmu!
531
00:47:26,409 --> 00:47:29,662
Terkadang seseorang perlu
memikirkan dirinya, dik.
532
00:47:29,871 --> 00:47:32,957
Kami akan carikan orang untukmu,
itu intinya.
533
00:47:33,166 --> 00:47:37,003
Kembalikan $25 milikku.
Kembalikan!
534
00:47:38,713 --> 00:47:40,757
Aku telah memakainya.
535
00:47:42,675 --> 00:47:46,679
Ternyata kau hanya seonggok sampah./
Aku akan menggantinya.
536
00:47:46,846 --> 00:47:49,891
Jika kau pikir kau bisa mempermainkan aku,
kau salah.
537
00:47:50,100 --> 00:47:52,477
Kau akan mendengarnya dari pengacaraku!
538
00:48:00,276 --> 00:48:03,702
Pengacara?
Pengacara apa?
539
00:48:03,737 --> 00:48:06,891
Tak perlu memikirkan siapa dia.
Pikirkan saja urusan kita.
540
00:48:52,078 --> 00:48:54,080
Red./
Pagi.
541
00:48:54,289 --> 00:48:58,084
Kelihatannya sungai agak tinggi./
Curah hujan semakin tinggi.
542
00:48:58,293 --> 00:49:04,090
Siapa yang kau cari kali ini?/
Jika kukatakan, mungkin kau akan memberitahunya.
543
00:49:11,681 --> 00:49:14,851
Kalian bersenjata lengkap.
544
00:49:15,059 --> 00:49:17,395
Aku bisa katakan,
"Tom Chaney, hati-hati!"
545
00:49:19,681 --> 00:49:24,394
Tak bisakah kau memikirkan sesuatu?
Kau tak akan ikut!
546
00:49:33,203 --> 00:49:37,457
Lupakan barang-barang itu
dan antarkan kami ke seberang.
547
00:49:39,292 --> 00:49:41,544
Kau tak akan ikut perahu ini!
548
00:49:41,795 --> 00:49:45,131
Ini terbuka untuk umum.
Aku sudah bayar 10 sen.
549
00:49:45,340 --> 00:49:48,176
Bawa gadis ini pada sheriff.
Dia seorang pelarian.
550
00:49:48,384 --> 00:49:51,249
Ada hadiah $50./
Itu berita besar!
551
00:49:51,387 --> 00:49:54,849
Tanyakan pada marshal./
Dia memang pelarian.
552
00:49:55,100 --> 00:49:59,145
Ada berita tentang dirinya./
Mereka berdua berkomplot.
553
00:49:59,354 --> 00:50:04,400
Aku harus menyeberangi sungai.
Jika kau hentikan aku, sampai jumpa di pengadilan!
554
00:50:04,609 --> 00:50:07,070
Aku punya pengacara yang baik.
555
00:50:12,434 --> 00:50:17,647
Pengacara itu lagi./
Dia menganggap dirinya seperti pistol!
556
00:50:28,675 --> 00:50:31,136
Aku tak akan menaiki bukit itu!
557
00:50:31,344 --> 00:50:35,056
Aku takkan biarkan $50 melayang.
Naik ke atas kudamu.
558
00:50:41,312 --> 00:50:43,440
Tunggu sebentar.
559
00:50:43,648 --> 00:50:45,817
Aku perlu memperbaiki topiku.
560
00:51:53,301 --> 00:51:55,261
Demi Tuhan!
561
00:51:55,470 --> 00:51:57,989
Dia mengingatkan tentang diriku!
562
00:51:58,039 --> 00:52:01,267
Sebaiknya kita tidak pergi.
563
00:52:50,024 --> 00:52:53,319
Kalian sedikit terlambat
menyeberangi sungai.
564
00:52:53,528 --> 00:52:58,407
Sudah kukatakan kau takkan ikut. Kembali!/
Aku tidak setuju!
565
00:52:58,867 --> 00:53:00,201
La Beef...
566
00:53:18,720 --> 00:53:21,139
Kuda-kuda itu takkan bisa lari jauh
dari Si Hitam Kecil.
567
00:53:21,347 --> 00:53:24,809
Mereka dinaiki orang gemuk
dan banyak besi.
568
00:54:10,271 --> 00:54:13,608
Kini kita lihat
apa kau masih bisa bernyanyi!
569
00:54:19,906 --> 00:54:24,536
Aku akan melecutmu seperti cacing!/
Kita lihat apa untungnya untukmu.
570
00:54:24,786 --> 00:54:27,539
Kau tidak menyakitiku.
Ini membuatku gerah!
571
00:54:27,705 --> 00:54:33,994
Apa kau akan biarkan dia lakukan ini?/
Kurasa tidak. Jatuhkan pecut itu, La Beef!
572
00:54:34,712 --> 00:54:38,094
Letakkan.
Kau sudah kelewatan.
573
00:54:38,129 --> 00:54:40,983
Aku berhak melanjutkannya
setelah kumulai.
574
00:54:41,018 --> 00:54:46,582
Jika kau lakukan, itu akan jadi kesalahan terbesar
yang pernah kau lakukan, orang Texas!
575
00:54:47,225 --> 00:54:51,312
Kau sudah melihat bagaimana dia,
tapi kau tak mendidiknya.
576
00:54:51,521 --> 00:54:53,731
Jangan ganggu dia.
577
00:55:01,406 --> 00:55:03,158
Ini memberiku rencana.
578
00:55:03,366 --> 00:55:08,079
Saat kita temukan Chaney, kita tangkap dia
dengan cara ini dan menghajarnya.
579
00:55:08,288 --> 00:55:11,166
Lalu kita ikat
dan kita bawa dia hidup-hidup.
580
00:55:11,374 --> 00:55:14,878
Bagaimana menurutmu?/
Kau tak perlu tahu apa yang kupikirkan.
581
00:55:15,086 --> 00:55:17,630
Naik ke atas kudamu.
582
00:55:18,256 --> 00:55:20,074
Ini bukan saatnya makan malam?
583
00:55:20,109 --> 00:55:26,723
Makan malam akan datang dan pergi tanpa pemberitahuan
dalam perjalanan ini. Sekarang naik ke kudamu.
584
00:56:13,853 --> 00:56:17,082
Presbiterian, bukan?
Southern atau Cumberland?
585
00:56:17,117 --> 00:56:19,567
Southern./
Kami pengikut Cumberland.
586
00:56:20,485 --> 00:56:22,529
Aku dibesarkan di Gereja Episcopal.
587
00:56:22,695 --> 00:56:26,032
Aku yakin kau sering berlutut!
588
00:56:31,162 --> 00:56:32,956
Apa yang kau dapat?
589
00:56:33,206 --> 00:56:37,794
Ned terlihat di toko McAlester
tiga hari lalu.
590
00:56:38,002 --> 00:56:42,298
Dia sering datang ke sana untuk mencari
wanita penghibur.
591
00:56:42,507 --> 00:56:47,512
Seorang pencuri bernama Haze bersamanya
dan seekor poni Meksiko.
592
00:56:47,720 --> 00:56:53,935
Chaney tak terlihat,
tapi dia terlibat dalam perampokan.
593
00:56:54,144 --> 00:56:55,737
Sosis kentang?
594
00:57:00,773 --> 00:57:15,942
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
595
00:57:20,044 --> 00:57:24,382
Ini lebih buruk dari jejak babi!/
Ini jalan terpendek menuju toko McAlester.
596
00:57:24,591 --> 00:57:28,178
Berapa jauh?/
Sekitar 60 mil.
597
00:57:28,386 --> 00:57:32,556
Kita lewati 15 mil hari ini
dan melanjutkan sisanya besok pagi.
598
00:57:33,057 --> 00:57:35,310
Kau suka perburuan kucing ini, dik?
599
00:57:35,518 --> 00:57:40,064
Tak perlu mengkhawatirkanku.
Aku baik-baik saja.
600
00:57:44,861 --> 00:57:47,489
Kau terlihat seperti babi
di permukaan es!
601
00:57:47,697 --> 00:57:49,949
Ternyata ember ini berat.
602
00:57:50,058 --> 00:57:52,202
Aku lebih kuat dari kelihatannya.
603
00:57:53,661 --> 00:57:56,748
Apa yang kau bawa untuk dimakan?/
Garam.
604
00:57:56,956 --> 00:57:58,291
Lada merah.
605
00:57:59,334 --> 00:58:00,668
Permen.
606
00:58:02,796 --> 00:58:06,174
Kau membawanya di sakumu?/
Ya. Bersama dengan...
607
00:58:06,382 --> 00:58:08,885
...peluru dan pisau.
608
00:58:09,969 --> 00:58:13,348
Apa itu?/
Roti jagung.
609
00:58:14,140 --> 00:58:19,729
Ada berapa banyak di dalam sana?/
Sekitar 175 buah.
610
00:58:19,938 --> 00:58:21,731
Sungguh tak kusangka.
611
00:58:21,940 --> 00:58:27,195
Chen Lee memasukkan muatan gerobak
untuk marshal.
612
00:58:31,116 --> 00:58:32,700
Rasanya seperti besi.
613
00:58:32,909 --> 00:58:35,662
Kau beruntung berada di tempat berair.
614
00:58:35,870 --> 00:58:39,874
Aku pernah minum sampai mabuk,
dan aku senang mengulanginya.
615
00:58:40,834 --> 00:58:45,255
Jika aku bertemu orang Texas
yang belum pernah minum sampai mabuk,
616
00:58:45,505 --> 00:58:51,469
aku akan menjabat tangannya
dan membelikannya rokok Daniel Webster!
617
00:58:51,719 --> 00:58:55,666
Sudah berapa lama kalian di sana
mendekam seperti domba?
618
00:58:56,933 --> 00:59:00,937
Kau punya lelucon,
tapi kuberitahu satu hal:
619
00:59:01,146 --> 00:59:06,067
Teman kecil itu masih akan berjalan
saat kalian orang Amerika berbadan besar tumbang.
620
00:59:06,276 --> 00:59:07,610
Domba!
621
00:59:12,724 --> 00:59:16,536
Api kecil itu akan membsar
jika tak kita awasi.
622
00:59:16,745 --> 00:59:19,247
Api kecil adalah kebijakan Ranger.
623
00:59:20,774 --> 00:59:24,210
Dengar, aku punya ide.
624
00:59:24,419 --> 00:59:27,505
Aku akan ceritakan kisah Midnight Caller.
625
00:59:27,714 --> 00:59:30,633
Salah seorang dari kalian akan jadi Caller,
aku akan beritahu apa yang akan diucapkan,
626
00:59:30,842 --> 00:59:32,986
dan aku lakukan bagian lainnya.
627
00:59:33,094 --> 00:59:35,889
Baik. Silahkan.
628
00:59:37,515 --> 00:59:41,352
Akan kuceritakan jika kalian berhenti minum./
Lupakan saja.
629
00:59:41,603 --> 00:59:45,823
Itu, adik bayi, bukan pertukaran.
630
01:00:16,179 --> 01:00:19,015
Setidaknya Si Hitam Kecil suka roti jagung.
631
01:00:19,265 --> 01:00:21,559
Karena mengandung garam.
632
01:00:28,566 --> 01:00:31,569
Kita tak akan mencapai McAlester
malam ini.
633
01:00:31,778 --> 01:00:35,532
Sebaiknya kita lanjutkan perjalanan
dengan perut kosong.
634
01:00:35,740 --> 01:00:39,869
Kita bisa makan kalkun di sana./
Bagaimana bisa? Semua sudah robek.
635
01:00:40,036 --> 01:00:42,497
Ya, tinggal dikunyah.
636
01:00:42,747 --> 01:00:45,125
Terlalu banyak peluru!
637
01:02:02,535 --> 01:02:05,022
Seingatku kau katakan kita lanjutkan
dengan perut kosong.
638
01:02:26,351 --> 01:02:29,145
Siapa kau?
Apa maumu?
639
01:02:29,979 --> 01:02:32,023
Kami mencari tempat untuk tidur.
640
01:02:32,232 --> 01:02:34,484
Tak ada tempat di sini.
641
01:02:50,608 --> 01:02:53,503
Tutupi cerobong asapnya.
642
01:03:51,269 --> 01:03:55,273
Aku petugas federal!
Bicara, siapa di dalam sana?
643
01:03:55,482 --> 01:03:58,276
Bukan urusanmu.
Lanjutkan perjalananmu!
644
01:03:58,485 --> 01:04:02,280
Apa kau Emmett Quincy?/
Kami tak kenal Emmett Quincy.
645
01:04:02,489 --> 01:04:07,147
Emmett, ini Rooster!
Ada lima marshal lagi di luar sini.
646
01:04:07,182 --> 01:04:10,584
Kami punya ember minyak batubara!/
Minum saja!
647
01:04:10,663 --> 01:04:13,041
Satu menit lagi dan kau akan meminumnya!
648
01:04:13,249 --> 01:04:18,046
Lemparkan senjatamu
dan angkat tanganmu ke atas!
649
01:04:18,254 --> 01:04:22,967
Jika minyak batubara dituangkan dari cerobong asap,
kami akan bunuh siapa pun yang keluar!
650
01:04:24,010 --> 01:04:26,554
Tak mungkin ada lima marshal
di luar sana.
651
01:04:27,764 --> 01:04:31,092
Jangan kau pertaruhkan nyawamu!
652
01:04:31,101 --> 01:04:33,144
Moon tak bisa berjalan,
dia terluka.
653
01:04:33,353 --> 01:04:36,706
Seret dia keluar./
Surat perintah apa yang kau bawa?
654
01:04:36,856 --> 01:04:39,692
Aku tak membawa surat perintah.
Sebaiknya kau keluar!
655
01:04:39,943 --> 01:04:44,280
Katakan pada yang lain untuk menahan senjatanya.
Kami akan keluar!
656
01:04:49,494 --> 01:04:52,288
Tiarap di tanah!
Perut di bawah!
657
01:04:52,497 --> 01:04:53,832
Lebarkan kaki!
658
01:05:07,871 --> 01:05:10,682
Aku lupa mereka ada di sana.
659
01:05:11,015 --> 01:05:14,108
Masuk ke dalam, kalian berdua.
660
01:05:24,154 --> 01:05:26,531
Ikat kakimu dengan ini.
661
01:05:28,992 --> 01:05:31,836
Taruh kuda-kuda di sebelah sana.
662
01:05:38,443 --> 01:05:40,754
Borgol mereka./
Berdiri.
663
01:05:45,175 --> 01:05:47,802
Duduk.
Duduk di sana.
664
01:05:47,952 --> 01:05:50,305
Kalian kelihatan sangat gelisah.
665
01:05:50,513 --> 01:05:53,872
Apalagi yang kalian lakukan,
selain mencuri ternak?
666
01:05:53,907 --> 01:05:58,705
Kau katakan tak membawa surat perintah./
Tidak, tapi aku menemukan beberapa John Doe.
667
01:05:58,813 --> 01:06:02,297
Menolak petugas federal,
hukumannya setahun di penjara!
668
01:06:02,332 --> 01:06:05,487
Kakiku sakit!/
Aku yakin itu, nak.
669
01:06:05,695 --> 01:06:09,532
Tetap duduk tenang
agar pendarahan tidak bertambah.
670
01:06:09,741 --> 01:06:13,912
Kapan terakhir kau bertemu Pepper?/
Aku tak ingat seseorang bernama Pepper.
671
01:06:14,120 --> 01:06:18,219
Pendek, energik, sering gugup,
dengan cacat di bibir bawah.
672
01:06:18,254 --> 01:06:20,769
Itu tak mengingatkanku pada siapa pun.
Bibirnya cacat?
673
01:06:20,804 --> 01:06:23,832
Sebenarnya bukan cacat.
Aku menembaknya.
674
01:06:23,867 --> 01:06:25,757
Bibir bagian bawah?
Apa yang kau maksudkan?
675
01:06:25,924 --> 01:06:27,383
Bibir atasnya!
676
01:06:27,592 --> 01:06:31,738
Ned punya teman baru bersamanya,
dengan tanda hitam di wajahnya.
677
01:06:31,888 --> 01:06:34,808
Itu juga tak membangkitkan ingatanku.
678
01:06:35,016 --> 01:06:39,270
Kau tak tahu apa-apa, bukan?/
Jika aku tahu, aku takkan diam.
679
01:06:39,479 --> 01:06:40,814
Bagaimana denganmu?
680
01:06:41,064 --> 01:06:44,484
Aku selalu membantu hukum,
jika tak membahayakan teman-temanku.
681
01:06:45,193 --> 01:06:50,740
Ide yang baik, kecuali aku membawamu
ke Fort Smith.
682
01:06:50,949 --> 01:06:55,370
Saat itu kakimu akan membengkak lebih ketat
dari pita di topi Dick!
683
01:06:55,537 --> 01:06:57,580
Memalukan dan mereka akan memotongnya.
684
01:06:57,789 --> 01:07:02,293
Jika kalian hidup, aku akan beri kalian
3 atau 4 tahun di penjara.
685
01:07:02,544 --> 01:07:08,550
Kau coba menakutiku./ Jika kalian bicara,
aku akan bawa kalian ke tempat McAlester.
686
01:07:08,716 --> 01:07:12,095
Mereka akan mencabut bola di antara kaki kalian,
dan kuberi kalian...
687
01:07:12,303 --> 01:07:15,390
...2 atau 3 hari untuk keluar
dari wilayah itu.
688
01:07:15,640 --> 01:07:17,892
Moon, biar aku yang bicara!
689
01:07:18,101 --> 01:07:22,230
Dengarkan dia,
kau akan kehilangan kaki atau nyawamu.
690
01:07:22,439 --> 01:07:27,485
Quincy tidak terluka./
Dia tak bisa mengancam kita.
691
01:07:30,722 --> 01:07:35,326
Aku sudah berkeliling. Ada enam kuda./
Kuda jenis apa?
692
01:07:35,535 --> 01:07:37,912
Kuda yang baik untuk pegunungan.
Punya tapal.
693
01:07:38,063 --> 01:07:41,416
Mereka menunggu seseorang./
Tak perlu kau ucapkan!
694
01:07:41,624 --> 01:07:47,088
Jika kau tak bisa bicara, kau bisa menyibukkan diri.
Potong kalkun itu agar bisa digoreng.
695
01:08:00,277 --> 01:08:03,571
Apa yang kau lihat?
Siapa kau?
696
01:08:03,897 --> 01:08:06,983
Aku Mattie Ross dari Wilayah Yell.
697
01:08:07,192 --> 01:08:09,110
Apa yang dilakukannya di sini?
698
01:08:09,319 --> 01:08:11,446
Dia mengejar orang yang membunuh ayahnya.
699
01:08:11,696 --> 01:08:16,743
Namanya Tom Chaney, peminum wiski seperti kalian.
Itu bisa mendorong untuk membunuh.
700
01:08:16,951 --> 01:08:21,414
Jawab pertanyaan marshal, dia akan membantumu.
Pengacaraku juga akan membantu.
701
01:08:21,523 --> 01:08:24,417
Jangan takut pada orang-orang ini, Moon.
702
01:08:24,626 --> 01:08:28,546
Aku tak suka caramu melihatku./
Kau bicara padaku, gadis kecil?
703
01:08:28,755 --> 01:08:31,925
Ya, dan aku tak suka caramu
memotong kalkun itu.
704
01:08:32,175 --> 01:08:37,614
Dia merusak daging kalkun itu!/
Lakukan dengan benar, atau kau akan makan bulunya.
705
01:08:37,722 --> 01:08:40,391
Kuharap kau masuk penjara.
706
01:08:40,558 --> 01:08:43,603
Memalukan anak seperti Moon
akan kehilangan kakinya.
707
01:08:43,812 --> 01:08:47,065
Terlalu muda untuk berharap berada
di pepohonan willow.
708
01:08:47,315 --> 01:08:50,568
Suka berdansa dan olahraga.
709
01:08:50,777 --> 01:08:54,748
Kau coba menakutiku lagi./
Aku bicara sejujurnya!
710
01:08:55,073 --> 01:08:58,419
Kami melihat Ned dua hari lalu.../
Jika kau lanjutkan, akan kubunuh kau!
711
01:08:58,454 --> 01:09:02,897
Quincy, aku perlu dokter.
Akan kukatakan apa yang kuketahui.
712
01:09:08,711 --> 01:09:12,924
Oh Tuhan, aku akan mati!
Tolong aku.
713
01:09:13,133 --> 01:09:15,593
Aku tak bisa lakukan apapun, nak.
714
01:09:15,844 --> 01:09:19,639
Rekanmu membunuhmu,
dan aku sudah menembaknya.
715
01:09:19,889 --> 01:09:24,269
Jangan biarkan serigala menyantapku!/
Aku akan menguburmu.
716
01:09:24,436 --> 01:09:27,230
Di mana Ned Pepper?
717
01:09:27,439 --> 01:09:33,361
Mereka akan merampok Katy Flyer.
Mereka datang kemari untuk berkumpul.
718
01:09:33,570 --> 01:09:36,406
Kau lihat seseorang dengan bekas terbakar
di wajahnya?
719
01:09:36,614 --> 01:09:39,200
Tidak.
Saudaraku...
720
01:09:39,909 --> 01:09:44,664
...George Garrett, penggembala di Methodist
di Austin, Texas.
721
01:09:44,873 --> 01:09:46,916
Kapan Pepper pergi dari sini?
722
01:09:48,877 --> 01:09:53,465
Jual peralatanku dan berikan uangnya
untuk saudaraku.
723
01:09:53,673 --> 01:09:55,884
Apa perlu kami beritahu saudaramu
apa yang terjadi padamu?
724
01:09:56,092 --> 01:09:59,262
Tidak perlu.
Dia pasti tahu.
725
01:10:00,180 --> 01:10:03,892
Aku akan menjumpainya nanti,
berjalan di jalan kemuliaan.
726
01:10:04,100 --> 01:10:06,394
Semoga kau tak bertemu Quincy
di sana.
727
01:10:06,603 --> 01:10:07,979
Quincy?
728
01:10:09,397 --> 01:10:12,984
Dia tak pernah menyakitiku
sampai dia membunuhku.
729
01:10:14,194 --> 01:10:17,280
Aku ingin minum air dingin.
730
01:10:28,249 --> 01:10:32,337
Aku masih bisa merasakan jariku.
731
01:10:53,925 --> 01:10:55,869
Biar kulihat.
732
01:10:56,361 --> 01:10:59,322
Ini salah satu koin emas milik ayah./
Kau yakin?
733
01:10:59,531 --> 01:11:03,743
Dicetak di California.
Nilainya setara dengan $36.
734
01:11:03,852 --> 01:11:06,624
Kakek memberinya pada ayah
saat menikahi ibu.
735
01:11:06,659 --> 01:11:11,709
Tampaknya kita berada di jejak Chaney./
Setidaknya kita akan temukan Ned.
736
01:11:11,960 --> 01:11:16,356
Berikan kunci borgolnya.
Kini pasang pelana kuda-kuda.
737
01:11:16,464 --> 01:11:20,385
Moon katakan mereka akan kemari.
Kau ingin pergi?
738
01:11:20,593 --> 01:11:25,640
Aku melakukan tujuanku datang kemari.
Pasang pelana kuda-kuda.
739
01:11:29,210 --> 01:11:31,771
Bereskan tempat ini.
740
01:12:07,474 --> 01:12:10,685
Bawa kudamu dan cari posisi
di sebelah sana.
741
01:12:10,935 --> 01:12:13,730
Aku di sebelah sini.
Jangan menembak sebelum aku.
742
01:12:13,980 --> 01:12:16,374
Biarkan mereka masuk ke dalam.
743
01:12:16,483 --> 01:12:19,736
Aku akan tembak orang terakhir di pintu
dan kita akan mengepung mereka.
744
01:12:19,944 --> 01:12:25,784
Kau akan menembak tanpa peringatan?/
Agar mereka tahu kita serius.
745
01:12:25,992 --> 01:12:31,059
Aku akan turun setelah menembak,
melihat apa ada yang ingin ditangkap hidup-hidup.
746
01:12:31,094 --> 01:12:33,890
Tapi jika mereka tak mau,
kita akan menembak mereka!
747
01:12:33,925 --> 01:12:36,831
Aku ingin Chaney hidup-hidup./
Begitu juga Gubernur Texas.
748
01:12:36,866 --> 01:12:40,456
Yang kutahu jumlah mereka banyak
dan kita hanya berdua.
749
01:12:40,507 --> 01:12:43,343
Kenapa tak kusergap Chaney
sebelum dia masuk ke dalam?
750
01:12:43,551 --> 01:12:47,238
Jika ada tembakan sebelum mereka masuk,
mereka akan berpencar.
751
01:12:47,273 --> 01:12:49,674
Kita akan kembali dengan tangan kosong.
752
01:12:49,724 --> 01:12:52,519
Baik, jika mereka berpencar,
aku akan memburu Chaney.
753
01:12:52,769 --> 01:12:56,417
Jika kau tembak Chaney dengan senapanmu,
kau akan membunuhnya!
754
01:12:56,452 --> 01:12:58,525
Ya, ingat kalkun itu!/
Ya.
755
01:12:58,733 --> 01:13:02,487
Kau kejar Ned,
biar kutangani Chaney.
756
01:13:02,695 --> 01:13:07,242
Seperti apa tampang Ned?/
Pendek, energik, banyak bicara.
757
01:13:07,450 --> 01:13:11,538
Bagaimana dengan dia?/
Aku ikut dengan Rooster.
758
01:14:12,957 --> 01:14:15,852
Kau tetap di sini dan jaga kuda-kuda
agar tetap diam.
759
01:14:16,060 --> 01:14:21,460
Aku tak bisa melihat apa-apa dari sini./
Kau sudah cukup melihat pembunuhan hari ini.
760
01:14:21,495 --> 01:14:24,950
Aku takkan tinggal diam.
Tunggu, kuambil revolverku.
761
01:14:24,985 --> 01:14:26,154
Untuk apa?
762
01:14:26,404 --> 01:14:29,407
Agar kau bisa menembak kakimu sendiri?
763
01:15:03,066 --> 01:15:05,735
Kenapa kau biarkan
kamar pelurunya kosong?
764
01:15:05,944 --> 01:15:08,822
Agar aku tak menembak
kakiku sendiri!
765
01:15:10,907 --> 01:15:16,371
Roti jagung?/
Nyalakan pemantik agar aku bisa melihatnya.
766
01:15:16,579 --> 01:15:20,166
Untuk apa?/
Beberapa ada percikan darahnya.
767
01:15:20,458 --> 01:15:23,002
Kita tak bisa nyalakan pemantik.
768
01:15:23,545 --> 01:15:25,547
Kalau begitu aku tak mau.
769
01:15:30,093 --> 01:15:32,795
Apa yang kau lakukan
sebelum kau jadi petugas?
770
01:15:32,804 --> 01:15:36,538
Kulakukan apapun...
kecuali sekolah.
771
01:15:36,573 --> 01:15:40,770
Bagaimana kau kehilangan matamu?/
Saat perang.
772
01:15:40,937 --> 01:15:44,232
Perang Lone Jack,
di luar Kota Kansas.
773
01:15:44,441 --> 01:15:46,526
Apa yang kau lakukan
setelah perang?
774
01:15:47,569 --> 01:15:53,199
Aku merampok juru bayar,
pergi ke Illinois dan membeli tempat makan,
775
01:15:53,408 --> 01:15:55,994
menikahi seorang janda.
776
01:15:56,561 --> 01:15:58,997
Tempat ini punya meja biliar.
777
01:15:59,247 --> 01:16:03,418
Kau tak pernah cerita kau punya istri./
Aku hanya sebentar dengannya.
778
01:16:03,626 --> 01:16:06,212
Teman-temanku adalah para tikus sungai,
779
01:16:06,379 --> 01:16:09,591
dan dia tak suka cara hidup mereka.
780
01:16:09,799 --> 01:16:17,064
Lantas dia meninggalkanku dan kembali
ke suami pertamanya di Paducah.
781
01:16:17,724 --> 01:16:22,896
"Selamat tinggal, Reuben," katanya,
"cinta kehidupan sosial tak ada padamu."
782
01:16:23,104 --> 01:16:28,026
Wanita yang diceraikan bicara tentang
kehidupan sosial.
783
01:16:28,234 --> 01:16:32,530
Kukatakan padanya,
"Selamat tinggal, Nola."
784
01:16:32,781 --> 01:16:36,993
"Kuharap si brengsek itu
akan membuatmu bahagia kali ini."
785
01:16:38,912 --> 01:16:42,082
Kau pernah punya anak?
786
01:16:42,190 --> 01:16:45,919
Anak laki-laki.
Nola membawanya bersamanya.
787
01:16:47,545 --> 01:16:50,006
Lagipula dia tak menyukaiku.
788
01:16:51,174 --> 01:16:54,677
Anak ternakal yang pernah kau lihat
dibanding Horace.
789
01:16:54,886 --> 01:16:57,330
Aku yakin dia telah memecahkan
40 gelas!
790
01:16:58,431 --> 01:17:01,935
Kau tak pernah tertangkap
mencuri uang itu?
791
01:17:02,185 --> 01:17:05,634
Aku tak menganggapnya mencuri./
Uang itu bukan milikmu.
792
01:17:05,669 --> 01:17:10,837
Aku butuh saham berjalan.
Seperti bank di Meksiko Baru.
793
01:17:10,872 --> 01:17:13,038
Aku butuh saham berjalan,
itu saja.
794
01:17:13,073 --> 01:17:16,890
Aku tak pernah merampok warga
atau mengambil jam tangan orang lain!
795
01:17:16,925 --> 01:17:18,221
Tetap saja mencuri.
796
01:17:18,785 --> 01:17:21,737
Itu posisi yang diincar
di Meksiko Baru.
797
01:17:21,772 --> 01:17:23,706
Aku melarikan diri dari hidupku!
798
01:17:23,915 --> 01:17:29,087
Lalu Bo beranjak dewasa, tak ada kuda yang sanggup
membawanya di atas tanah.
799
01:17:29,295 --> 01:17:31,881
Saat patroli mengejar,
800
01:17:32,090 --> 01:17:36,928
kubalikkan badan Bo,
mengendalikan tali kekang dengan gigi,
801
01:17:37,137 --> 01:17:41,641
menembak mereka dengan
dua pistol Navy Sixes.
802
01:17:41,891 --> 01:17:45,520
Mereka pasti pria menikah
yang mencintai keluarga mereka,
803
01:17:45,728 --> 01:17:49,190
karena mereka berpencar dan
berlarian ke rumah!
804
01:17:50,191 --> 01:17:54,753
Kau tidak punya keluarga, bukan?
Kecuali Chen Lee dan kucing pemalas itu.
805
01:17:54,788 --> 01:17:59,909
Jenderal Price bukan milikku.
Kucing bukan milik siapa pun!
806
01:18:00,118 --> 01:18:04,622
Dia kebetulan satu kamar denganku.
Tentu aku bergantung padanya.
807
01:18:05,540 --> 01:18:07,333
Begitulah.
808
01:18:07,542 --> 01:18:11,504
Adik bayi, sebaiknya kau coba untuk tidur.
809
01:18:11,713 --> 01:18:15,133
Akan kubangunkan kau saat mereka datang.
810
01:18:46,748 --> 01:18:48,124
Sstt!
811
01:18:49,084 --> 01:18:52,670
Tampaknya benar
apa yang dikatakan Moon.
812
01:19:39,534 --> 01:19:43,680
Apa yang mereka lakukan?/
Memeriksa sekitar.
813
01:19:43,888 --> 01:19:46,141
Kau lihat Chaney?
814
01:19:48,810 --> 01:19:51,187
Aku tak bisa melihat wajah mereka.
815
01:19:51,396 --> 01:19:54,149
Itu dia Ned Pepper.
816
01:20:25,346 --> 01:20:28,683
Quincy! Moon!
817
01:20:28,933 --> 01:20:31,311
Dia berteriak.
818
01:20:31,519 --> 01:20:36,191
Orang asli Meksiko, Bob,
bersamanya.
819
01:20:36,399 --> 01:20:39,486
Ada lebih dari satu?/
Ya, ada anak muda.
820
01:20:39,694 --> 01:20:42,308
Tapi dia tak mendekat.
821
01:20:42,343 --> 01:20:43,615
Moon!
822
01:20:45,075 --> 01:20:46,451
Quincy!
823
01:20:54,834 --> 01:20:56,878
Dia mendahuluiku!
824
01:21:35,959 --> 01:21:37,585
Sebelah sini, Ned!
825
01:21:41,172 --> 01:21:43,216
Aku tertembak.
826
01:21:56,479 --> 01:21:59,844
Tak percuma mereka menyebut
Ned Pepper "Si Beruntung".
827
01:21:59,879 --> 01:22:02,610
Orang itu menyelamatkannya.
Dia bahkan tak melihat ke belakang.
828
01:22:02,819 --> 01:22:06,406
Melihat ke belakang itu
kebiasaan buruk.
829
01:22:07,140 --> 01:22:09,284
Baik.
830
01:22:20,587 --> 01:22:22,583
Apa alasanmu?
831
01:22:22,618 --> 01:22:26,634
Aku pindah ke tempat yang lebih baik,
lalu kudengar suara tembakan.
832
01:22:26,885 --> 01:22:29,137
Kau mungkin tertidur!
833
01:22:30,764 --> 01:22:36,069
Kau tahu siapa mereka?/
Yang terkapar di pasir bernama Haze.
834
01:22:42,175 --> 01:22:46,079
Anak ini?
Aku tak tahu.
835
01:22:47,030 --> 01:22:49,157
Dia tak lebih tua dariku.
836
01:22:53,995 --> 01:22:56,706
Ini cuma goresan kecil.
837
01:22:58,708 --> 01:23:03,525
Itu tak ada hubungannya denganmu.
Buatkan kopi untuk kami!
838
01:23:03,560 --> 01:23:07,925
Ini takkan lama./
Biarkan saja dan masuk ke dalam!
839
01:23:07,960 --> 01:23:11,262
Kenapa kau begitu gegabah?
840
01:23:19,254 --> 01:23:24,530
Tampaknya kau seorang penembak kuda./
Kucoba mengincar Ned Pepper.
841
01:23:24,565 --> 01:23:27,675
Lain kali incar kudanya,
mungkin kau akan mengenai Pepper!
842
01:23:27,710 --> 01:23:30,389
Apalagi yang kita tunggu?
Ayo kita kejar mereka.
843
01:23:30,424 --> 01:23:33,378
Kurasa tak perlu.
Aku tahu kemana tujuan mereka.
844
01:23:33,413 --> 01:23:36,091
Kau tak bisa menangkap seseorang
dengan membiarkannya melarikan diri.
845
01:23:36,131 --> 01:23:39,666
Sudahlah. Aku kenal negara ini,
dan aku kenal orang-orang ini.
846
01:23:39,874 --> 01:23:43,002
Kita akan bawa kuda
dan mayat-mayat itu ke McAlester,
847
01:23:43,211 --> 01:23:47,549
dan aku akan masukkan ke klaim
yang ditawarkan pengusaha.
848
01:23:47,757 --> 01:23:52,220
Kau mengerti?/
Sedikit... untuk saat ini.
849
01:24:12,057 --> 01:24:17,245
Siulan yang bikin berisik!/
Dia hanya coba menenangkan pikirannya.
850
01:24:17,454 --> 01:24:19,706
Kau tak terlalu suka padaku, bukan?
851
01:24:19,914 --> 01:24:23,418
Aku memang tak suka padamu,
sebaiknya kau diam.
852
01:24:23,626 --> 01:24:29,007
Setahuku kau pernah bersama Quantrell
dan bandit perbatasan.
853
01:24:29,716 --> 01:24:34,610
Kudengar Quantrell dan anak buahnya bukan prajurit
tapi mereka membunuh para pencuri.
854
01:24:34,645 --> 01:24:36,514
Aku juga mendengarnya begitu.
855
01:24:36,723 --> 01:24:40,016
Kudengar mereka membunuh wanita
dan anak-anak.
856
01:24:40,051 --> 01:24:42,459
Kudengar juga begitu,
dan itu tak benar.
857
01:24:42,771 --> 01:24:45,647
Di mana kau saat perang?
858
01:24:45,682 --> 01:24:49,944
Shreveport, dengan Kirby Smith./
Maksudku kau di pihak mana?
859
01:24:50,153 --> 01:24:52,822
Aku bertugas untuk Jenderal Kirby Smith.
860
01:24:53,031 --> 01:24:55,533
Aku tak perlu menggantung kepalaku
saat mengatakannya.
861
01:24:55,784 --> 01:24:59,429
Teruskan, buat aku tampak bodoh
di depannya.
862
01:24:59,537 --> 01:25:02,123
Aku tak perlu melakukannya.
863
01:25:02,332 --> 01:25:04,959
Aku tak suka caramu membuat percakapan.
864
01:25:05,168 --> 01:25:08,831
Aku tak suka percakapanmu
tentang Kapten Quantrell.
865
01:25:08,866 --> 01:25:12,425
Kapten? Kapten apa?
Sekelompok pencuri?
866
01:25:12,634 --> 01:25:17,729
Anak muda, jika kau mencari masalah,
aku bisa membantumu.
867
01:25:17,764 --> 01:25:20,725
Jika tidak... lupakan saja.
868
01:25:20,760 --> 01:25:22,862
Aku berpikir tentang Pepper.
869
01:25:22,897 --> 01:25:26,974
Mungkin dia akan membunuh yang dua lagi
agar mereka tak memberitahukan tentang dia.
870
01:25:27,009 --> 01:25:28,900
Ned tak akan melakukannya./
Kenapa tidak?
871
01:25:29,109 --> 01:25:32,487
Dia tidak membunuh orang
tanpa alasan.
872
01:25:32,695 --> 01:25:35,407
Begitu ada alasan,
dia akan membunuhnya.
873
01:25:47,277 --> 01:25:50,948
Sepertinya para penumpang
mengalami guncangan.
874
01:25:51,798 --> 01:25:54,342
Mereka sudah tak merasakannya.
875
01:26:15,196 --> 01:26:20,076
Kami ikat di sini, jika kau tak keberatan./
Tentu, marshal, tampaknya kau bawa muatan.
876
01:26:20,326 --> 01:26:24,832
Ya, aku mencari muatan lainnya.
877
01:26:24,867 --> 01:26:28,489
Masuklah dan temui Ny. McAlester,
dia akan siapkan makan malam.
878
01:26:28,524 --> 01:26:31,674
Aku perlu bicara dengan petugas keamanan./
Aku ikut denganmu.
879
01:26:31,709 --> 01:26:35,842
Aku akan beritahu istriku
agar menyiapkan sesuatu untuk kalian.
880
01:26:36,050 --> 01:26:41,678
Kenapa kau tak masuk, mungkin Ny. McAlester bisa tangani
tangan kecilmu yang malang itu!
881
01:26:41,706 --> 01:26:44,851
Tangan kecilku baik-baik saja.
882
01:27:06,356 --> 01:27:09,404
Rooster!
Apa yang kau lakukan di sini?
883
01:27:09,439 --> 01:27:10,976
Boots! Gaspargo!
884
01:27:11,011 --> 01:27:14,123
Kau biarkan Indian itu di belakangmu
memegang pisau?
885
01:27:14,158 --> 01:27:18,802
Karena aku Indian./
Berarti di sabukmu ada banyak kulit kepala Indian!
886
01:27:19,169 --> 01:27:23,179
Jika kau mencari Ned Pepper,
kau berada di jalur yang tepat.
887
01:27:23,214 --> 01:27:27,477
Kami juga mencari seseorang yang lain.
Ada tanda hitam di wajahnya.
888
01:27:27,685 --> 01:27:33,064
Kami menduga dia bersama Ned./
Dia petugas keamanan dari Texas!
889
01:27:33,099 --> 01:27:35,635
Ned lewat sini beberapa hari lalu.
890
01:27:35,670 --> 01:27:38,876
Dia, Haze, Orang Meksiko Bob.
Hanya mereka bertiga yang terlihat.
891
01:27:38,911 --> 01:27:44,208
Aku tahu kemana tujuan Ned./
Kau akan butuh 100 marshal untuk menangkapnya!
892
01:27:44,243 --> 01:27:46,996
Namaku Mattie Ross dari Wilayah Yell.
893
01:27:47,031 --> 01:27:51,322
Orang dengan tanda hitan di wajahnya
membunuh ayahku. Namanya Tom Chaney.
894
01:27:51,357 --> 01:27:55,899
Aku menangkap Haze dan seorang anak muda di luar
dengan Moon dan Quincy.
895
01:27:55,934 --> 01:27:58,854
Aku ingin kau menguburkannya.
Aku sedang terburu-buru.
896
01:27:58,889 --> 01:28:00,385
Mereka sudah tewas?
897
01:28:00,593 --> 01:28:04,931
Aku takkan memintamu menguburnya
jika mereka belum tewas!
898
01:28:05,181 --> 01:28:10,409
Bagaimana dengan tangan La Beef?/
Gaspargo dokter yang baik.
899
01:28:10,444 --> 01:28:13,050
Urusi dia./
Ini bisa menunggu.
900
01:28:13,085 --> 01:28:17,819
Kau tak akan sigap jika cacat./
Dan takkan berguna!
901
01:28:20,013 --> 01:28:22,478
Cuci dulu./
Kenapa?
902
01:28:22,513 --> 01:28:25,652
Kau tak cuci tangan sebelum makan?/
Aku takkan makan tangan ini.
903
01:28:25,785 --> 01:28:28,580
Kau tak tahu tentang kuman?/
Tidak.
904
01:28:28,788 --> 01:28:32,417
Cucilah, Gaspargo.
Kau kalah!
905
01:28:44,220 --> 01:28:46,264
Itu Moon.
906
01:28:51,936 --> 01:28:53,980
Quincy.
907
01:28:56,983 --> 01:29:00,695
Haze!
Pertama kalinya dia tertembak!
908
01:29:05,241 --> 01:29:10,257
Aku kenal anak ini. Billy Walsh.
Dia berasal dari keluarga baik-baik.
909
01:29:10,292 --> 01:29:14,734
Kirimkan Billy pada keluarganya
dan kuburkan yang lainnya.
910
01:29:14,772 --> 01:29:18,229
Aku akan tuliskan nama-nama mereka.
Jika ada yang menginginkan, mereka bisa membawanya.
911
01:29:18,379 --> 01:29:25,020
Jual kuda mereka, mantel, pistol dan pelana.
Aku akan berbagi denganmu.
912
01:29:25,055 --> 01:29:28,349
Kau sudah berjanji pada Moon,
kau akan kirimkan uang untuk saudaranya.
913
01:29:28,384 --> 01:29:34,228
Aku lupa kemana harus mengirimnya./
Gereja Methodist di Austin, Texas.
914
01:29:34,263 --> 01:29:36,815
Apa kau yakin di Austin,
bukannya Dallas..?
915
01:29:36,923 --> 01:29:39,484
Kau tahu tempatnya di Austin!
916
01:29:40,068 --> 01:29:41,945
Tuliskan untuk kapten.
917
01:29:42,153 --> 01:29:47,133
Boots, kirimkan orang ini $10
dan katakan saudaranya dikuburkan di sini.
918
01:29:47,171 --> 01:29:51,223
Akan kulakukan. Jadi orang ini yang menembak
kuda Ned Pepper?
919
01:29:51,258 --> 01:29:55,582
Ya, dia pembunuh kuda terkanal
dari El Paso!
920
01:29:55,617 --> 01:30:00,404
Dia suka membuat orang berjalan kaki.
Katanya kejahatan akan berkurang.
921
01:30:00,439 --> 01:30:02,332
Makin sedikit kuda,
makin sedikit pencuri kuda!
922
01:30:02,367 --> 01:30:04,050
Bagaimana tanganmu?
923
01:30:04,300 --> 01:30:06,553
Senapan dan tangan
siap untuk menembak.
924
01:30:06,761 --> 01:30:09,180
Semoga lebih tepat dari sebelumnya!
925
01:30:09,431 --> 01:30:11,141
Dengar, dik!
926
01:30:11,391 --> 01:30:14,144
Saatnya bagiku untuk menjelajahi
lebih keras dan cepat.
927
01:30:14,310 --> 01:30:19,055
Kau tetap di sini bersama keluarga McAlester,
aku akan kembali 2 atau 3 hari dengan Tom Chaney.
928
01:30:19,090 --> 01:30:22,288
Kau tak bisa mengabaikanku begitu saja./
Dia sudah ikut sejauh ini.
929
01:30:22,323 --> 01:30:25,330
Ini sudah cukup jauh./
Kau kira aku akan berhenti saat kita sudah dekat?
930
01:30:25,365 --> 01:30:30,286
Ada sesuatu dalam ucapannya.
Dia mengutarakan tekadnya. Biar saja dia ikut.
931
01:30:30,321 --> 01:30:32,467
Lupakan saja.
Aku sudah mengatakannya.
932
01:30:32,502 --> 01:30:36,894
Tak perlu bicara tentang "mengutarakan tekad"!/
Aku akan ikut.
933
01:30:36,929 --> 01:30:39,794
Bukan karena menurutmu aku sanggup
atau tidak sanggup.
934
01:30:40,003 --> 01:30:43,339
Aku membayar untuk berada di sini,
dan ini urusanku.
935
01:30:43,548 --> 01:30:47,218
Tak perlu dibicarakan lagi!
936
01:30:47,427 --> 01:30:49,804
Ayo makan!
937
01:31:31,096 --> 01:31:33,139
Apa yang kau lakukan?
938
01:31:34,057 --> 01:31:36,601
Mencari tanda.
939
01:31:36,851 --> 01:31:39,658
Kau takkan bisa mengenalinya!
940
01:31:40,605 --> 01:31:43,109
Kita menuju satu arah.
941
01:32:19,352 --> 01:32:22,272
Kau mencari tanda lagi?
942
01:32:23,089 --> 01:32:25,358
Ini gara-gara Bo.
943
01:32:25,567 --> 01:32:27,777
Dia salah meletakkan kakinya.
944
01:32:27,986 --> 01:32:30,029
Dia kelelahan.
945
01:32:32,490 --> 01:32:35,326
Ini belum seberapa.
946
01:32:35,535 --> 01:32:40,832
Aku pernah mengantar kargo besi
lebih sulit dari ini.
947
01:32:49,324 --> 01:32:51,701
Kita beristirahat di sini.
948
01:32:59,517 --> 01:33:01,519
Di sini.
949
01:33:08,902 --> 01:33:15,888
Aku bekerja cukup bersih
saat jadi pengantar barang di Colorado.
950
01:33:17,035 --> 01:33:23,332
Aku bekerja pada seseorang
yang selalu punya pesanan.
951
01:33:26,027 --> 01:33:32,533
Dia membawa cacing pita 21 kaki
dan tanggung jawab bisnisnya.
952
01:33:32,568 --> 01:33:37,555
Itu mengakhirinya!
Istrinya melanjutkan usahanya.
953
01:33:37,764 --> 01:33:43,085
Aku tak ingin bekerja padanya,
jadi kuberitahu dia.
954
01:33:44,437 --> 01:33:47,717
Wanita tak bisa bermurah hati.
955
01:33:47,752 --> 01:33:52,433
Oh Tuhan, betapa mereka tak suka
saat harus membayar!
956
01:33:53,822 --> 01:33:59,073
Pria takkan pernah bekerja pada wanita
kecuali dia mengalami gangguan pada otaknya!
957
01:33:59,108 --> 01:34:01,756
Bagaimana dengan $25
yang kuberi padamu?
958
01:34:03,498 --> 01:34:05,636
Dua puluh lima dolar yang mana?
959
01:34:05,667 --> 01:34:09,212
Tak ada gunanya bicara
dengan pemabuk!
960
01:34:09,421 --> 01:34:13,983
Itu cara yang cerdas. Kau takkan disalahkan
jika kau menyalahkan yang bodoh.
961
01:34:16,161 --> 01:34:20,932
Kita sudah hampir 50 mil
dari tempat McAlester.
962
01:34:21,141 --> 01:34:24,018
Kita sudah dekat
dengan kemah Ned Pepper.
963
01:34:24,185 --> 01:34:27,147
Besok kita tangkap dia.
964
01:35:05,226 --> 01:35:09,230
Jika kita memang sudah dekat,
kurasa kau tak perlu menyalakan api.
965
01:35:09,439 --> 01:35:11,875
Tak ada yang minta pendapatmu.
966
01:35:12,484 --> 01:35:14,720
Kau mau kemana dengan benda itu?
967
01:35:14,755 --> 01:35:16,758
Membersihkan badan setelah tidur.
968
01:35:16,793 --> 01:35:20,675
Kita tak ada cadangan air untuk itu.
Itu cuma untuk minum!
969
01:35:21,242 --> 01:35:24,353
Kurasa ada sungai di bawah sana.
970
01:35:28,291 --> 01:35:30,919
Jika kau mandi
kau takkan dapat sarapan!
971
01:35:31,169 --> 01:35:33,838
Kita tak punya banyak waktu.
972
01:35:34,089 --> 01:35:36,291
Apa tak sebaiknya salah satu dari kita
ikut dengannya?
973
01:35:36,341 --> 01:35:38,384
Mungkin ini tidak aman.
974
01:35:38,593 --> 01:35:41,679
Itu lebih aman untuknya
daripada siapa pun yang ditemuinya...
975
01:35:41,846 --> 01:35:44,348
...manusia atau beruang!
976
01:36:48,304 --> 01:36:52,175
Aku mengenalmu, Mattie Kecil.
977
01:36:52,709 --> 01:36:55,432
Dan aku mengenalmu, Tom Chaney.
978
01:36:55,467 --> 01:36:59,988
Apa yang kau lakukan?
Tak ada uang yang bisa kau dapat di sini.
979
01:37:00,450 --> 01:37:04,657
Aku datang mengambil air./
Bukan itu maksudku.
980
01:37:10,560 --> 01:37:13,989
Aku datang kemari untuk membawamu ke Fort Smith
dan menggantungmu.
981
01:37:14,024 --> 01:37:17,694
Aku tak akan ikut.
Bagaimana menurutmu?
982
01:37:17,984 --> 01:37:21,997
Ada para petugas patroli di atas sana
yang akan memaksamu.
983
01:37:22,032 --> 01:37:27,587
Berapa banyak?/
Ada sekitar 50, dan mereka menginginkan uang.
984
01:37:27,622 --> 01:37:30,270
Jadi sebaiknya kau berjalan di depanku
ke atas bukit.
985
01:37:30,705 --> 01:37:34,834
Kupikir lebih baik para petugas itu
yang datang padaku.
986
01:37:35,043 --> 01:37:38,230
Jika kau menolak,
aku akan menembakmu.
987
01:37:38,338 --> 01:37:40,465
Benarkah?
988
01:37:40,673 --> 01:37:42,717
Sebaiknya kau siapkan pistolmu.
989
01:37:45,595 --> 01:37:48,348
Tekan kembali sampai mengunci.
990
01:37:49,891 --> 01:37:51,935
Aku tahu bagaimana melakukannya.
991
01:37:52,644 --> 01:37:56,606
Jadi maksudmu kau takkan ikut denganku
dan pergi begitu saja?
992
01:37:57,273 --> 01:38:01,569
Kau akan mendapat kebalikannya.
Sekarang ikut denganku!
993
01:38:11,121 --> 01:38:14,791
Tak kusangka kau melakukannya./
Dik!
994
01:38:14,999 --> 01:38:19,754
Di mana kau?/
Di bawah sini. Aku menembak Chaney!
995
01:38:20,255 --> 01:38:23,383
Tak kusangka kau melakukannya!
996
01:38:24,217 --> 01:38:26,941
Salah satu tulang rusukku patah!
997
01:38:26,976 --> 01:38:30,743
Kau membunuh ayahku,
saat dia mencoba menolongmu.
998
01:38:30,778 --> 01:38:32,475
Kau tak lebih dari sampah.
999
01:38:32,684 --> 01:38:37,347
Kau juga membunuh senator di Texas,
saat dia sedang duduk di ayunan.
1000
01:38:37,814 --> 01:38:41,820
Segala hal telah terjadi padaku,
kini aku ditembak anak-anak!
1001
01:38:41,855 --> 01:38:44,195
Akan kutembak kau lagi
jika tak berdiri!
1002
01:38:44,404 --> 01:38:47,782
Ayahku menyelamatkanmu
saat kau kelaparan.
1003
01:39:01,629 --> 01:39:05,804
Bangsat kecil! Akan kuajarkan satu pelajaran
yang takkan kau lupakan.
1004
01:39:05,839 --> 01:39:08,035
Dik! Dik!
1005
01:39:08,178 --> 01:39:10,513
Cepat!
Di bawah sini!
1006
01:39:16,586 --> 01:39:18,730
Bawa dia dan pergi!
1007
01:39:37,499 --> 01:39:39,626
Bawa kuda ke atas dan jangan berhenti!
1008
01:39:40,960 --> 01:39:42,796
Siapa di sana?
1009
01:39:42,962 --> 01:39:46,758
Marshal Rooster Cogburn
dan 50 petugas bersenjata.
1010
01:39:46,966 --> 01:39:50,386
Jika kau bohong
akan kutembak kepalamu!
1011
01:39:53,223 --> 01:39:55,850
Katakan!
Siapa di sana?
1012
01:39:56,059 --> 01:39:59,854
Marshal Rooster Cogburn
dan seorang Texas Ranger.
1013
01:40:04,984 --> 01:40:06,403
Rooster!
1014
01:40:06,611 --> 01:40:08,613
Rooster, kau bisa dengar aku?
1015
01:40:08,822 --> 01:40:14,394
Sebaiknya kau menjawab atau kubunuh gadis ini!
Kau tahu aku akan melakukannya!
1016
01:40:14,429 --> 01:40:16,412
Kau ingin aku membunuhnya?
1017
01:40:17,147 --> 01:40:20,090
Terserah padamu, Ned!
1018
01:40:20,125 --> 01:40:21,292
Kenapa, kau...
1019
01:40:24,879 --> 01:40:28,383
Dia bukan siapa-siapa!
Dia seorang pelarian!
1020
01:40:28,591 --> 01:40:31,597
Kau dan temanmu cepat pergi dari sini!
1021
01:40:31,632 --> 01:40:36,171
Jika kulihat kau di ujung bukit itu,
akan kulepaskan gadis ini.
1022
01:40:36,206 --> 01:40:38,326
Waktumu 5 menit!
1023
01:40:38,643 --> 01:40:43,256
Kami butuh lebih dari 5 menit, Ned./
Aku takkan beri lebih dari itu.
1024
01:40:44,691 --> 01:40:48,837
Rombongan marshal
akan segera datang kemari.
1025
01:40:48,945 --> 01:40:54,200
Jika kau serahkan Tom Chaney,
aku akan sesatkan mereka selama 6 jam.
1026
01:40:54,409 --> 01:40:57,637
Lepaskan juga gadis itu.
1027
01:40:57,672 --> 01:40:59,971
Terlalu mudah, Rooster,
terlalu mudah!
1028
01:41:00,023 --> 01:41:02,208
Aku tak percaya padamu.
1029
01:41:02,417 --> 01:41:06,035
Waktumu terus berjalan.
Sebaiknya kau bergerak!
1030
01:41:06,212 --> 01:41:10,900
Baik, kami bergerak,
tapi kami butuh lebih dari 5 menit.
1031
01:41:14,621 --> 01:41:21,071
Aku tak pernah menembak wanita atau siapa pun di bawah 16 tahun.
Tapi aku akan lakukan apa yang harus kulakukan.
1032
01:41:21,127 --> 01:41:24,096
Aku Mattie Ross dari Wilayah Yell.
1033
01:41:24,131 --> 01:41:27,742
Keluargaku punya kekayaan.
Kenapa aku diperlakukan seperti ini?
1034
01:41:27,777 --> 01:41:32,906
Cukup kau tahu aku akan lakukan
apa yang harus kulakukan.
1035
01:41:37,285 --> 01:41:41,329
Kulihat kau tertembak.
Kau terluka di bagian mana?
1036
01:41:41,364 --> 01:41:44,751
Lukaku sembuh dengan sendirinya.
1037
01:41:46,895 --> 01:41:51,174
Kau dan Harold tetap di sini,
awasi ke bawah sana.
1038
01:41:51,282 --> 01:41:56,471
Jaga kalkun ini tetap diam
atau kita potong dia untuk makan malam.
1039
01:41:56,679 --> 01:41:59,307
Kenapa kau tak bisa diam?!
1040
01:42:03,853 --> 01:42:06,025
Apa dia kekanak-kanakan?
1041
01:42:06,060 --> 01:42:08,541
Mereka semua begitu,
tapi Harold yang paling parah.
1042
01:42:08,608 --> 01:42:13,553
Ibu mereka begitu, saudaranya juga.
Tapi mereka jago menembak.
1043
01:42:37,495 --> 01:42:39,272
Duduk!
1044
01:42:39,848 --> 01:42:42,311
Akan kupatahkan lehermu!
1045
01:42:42,346 --> 01:42:45,478
Tidak bisa.
Taruh pelana pada kuda-kuda itu!
1046
01:42:45,687 --> 01:42:49,399
Bantu dia.
Kau tetap duduk di sini.
1047
01:43:01,661 --> 01:43:04,255
Waktumu sudah habis,
sebaiknya mereka muncul.
1048
01:43:04,290 --> 01:43:08,917
Apa yang kau lakukan di sini?/
Tom Chaney menembak ayahku.
1049
01:43:08,952 --> 01:43:11,241
Aku diberitahu Rooster Cogburn
punya tekad.
1050
01:43:11,276 --> 01:43:14,940
Kusewa dia untuk mengejar pembunuhnya.
Aku melihatnya dan aku menembaknya.
1051
01:43:14,975 --> 01:43:19,407
Jika kubunuh dia, aku takkan dapat masalah ini.
Pistolku macet.
1052
01:43:19,442 --> 01:43:21,097
Itu bisa saja terjadi.
1053
01:43:21,306 --> 01:43:24,850
Kebanyakan gadis suka kecantikan,
tapi kau menyukai pistol.
1054
01:43:25,143 --> 01:43:28,354
Jika begitu,
aku telah memilih salah satunya.
1055
01:43:28,563 --> 01:43:31,733
Aku akan beri mereka
sedikit tambahan waktu.
1056
01:43:31,941 --> 01:43:35,403
Apa Rooster membuntuti kami tadi malam?/
Ya.
1057
01:43:35,904 --> 01:43:40,116
Apa dia membawa Quincy dan Moon?/
Mereka sudah tewas.
1058
01:43:40,325 --> 01:43:44,283
Itu sangat mengerikan.
Kau butuh pengacara yang baik?
1059
01:43:44,287 --> 01:43:46,748
Aku butuh hakim yang baik.
1060
01:43:46,998 --> 01:43:51,377
Pria yang namanya Haze, dia juga tewas.
Dan anak yang menyelamatkanmu.
1061
01:43:51,586 --> 01:43:56,549
Aku senang dia melakukannya,
tapi seharusnya dia menyelamatkan dirinya.
1062
01:43:56,758 --> 01:43:59,719
Itu menyenangkan bagi teman baikmu,
Rooster.
1063
01:43:59,928 --> 01:44:02,138
Hei, Ned!
1064
01:44:43,805 --> 01:44:47,077
Rooster Cogburn bukan teman yang baik.
1065
01:44:47,112 --> 01:44:49,514
Dia pemabuk,
sering bertindak bodoh.
1066
01:44:49,549 --> 01:44:54,315
Dia membawa kami ke tanganmu
dan meninggalkanku dengan para penggorok.
1067
01:44:54,524 --> 01:44:57,086
Itu yang mereka sebut tekad
di Fort Smith?
1068
01:44:57,110 --> 01:45:00,905
Kami menyebutnya dengan istilah lain
di Wilayah Yell.
1069
01:45:07,162 --> 01:45:10,635
Aku tertembak oleh salah satu petugas
saat penyergapan.
1070
01:45:10,670 --> 01:45:13,251
Kenapa kau berbohong seperti itu?
1071
01:45:13,418 --> 01:45:18,038
Kita berlima dan cuma ada 4 kuda.
Tetap di sini, Chaney. Kau kehilangan kudamu.
1072
01:45:18,073 --> 01:45:21,212
Aku akan kirim seseorang
untuk menjemputmu.
1073
01:45:21,247 --> 01:45:24,038
Bagaimana denganku?
Aku tak mau bersama Chaney.
1074
01:45:24,073 --> 01:45:25,949
Dia takkan menyakitimu.
Kau mengerti?
1075
01:45:25,984 --> 01:45:30,435
Rooster memberi kita 6 jam untuk menjaganya.
Jika kau tak menjaganya...
1076
01:45:30,602 --> 01:45:32,687
...kau takkan dapat bayaran!
1077
01:45:32,937 --> 01:45:35,374
Biarkan aku ikut denganmu, Farrell./
Tidak!
1078
01:45:35,440 --> 01:45:37,567
Bagaimana denganmu, Bob?/
Tidak!
1079
01:45:37,776 --> 01:45:40,834
Harold?/
Kukuruyuuukk!
1080
01:45:40,869 --> 01:45:45,666
Lakukan lagi, Harold! Suara kambing!/
Mbeek. Mbeeekkk!
1081
01:45:50,163 --> 01:45:53,541
Sampai jumpa malam ini di Maw's.
1082
01:46:12,394 --> 01:46:16,805
Apa yang kau lakukan?/
Aku mengambil air untuk mencuci tangan.
1083
01:46:16,840 --> 01:46:19,108
Sedikit kotoran tak akan menyakitimu.
1084
01:46:19,143 --> 01:46:22,963
Itu benar.
Atau kau akan dipastikan tewas!
1085
01:46:22,998 --> 01:46:24,772
Jangan memancing emosiku.
1086
01:46:24,823 --> 01:46:29,953
Ada ular derik dalam lubang itu.
Akan kulempar kau ke dalam!
1087
01:47:00,442 --> 01:47:06,903
Ned Pepper mengatakan jika kau sakiti aku,
kau takkan dapat bayaran. Dia bosmu.
1088
01:47:06,938 --> 01:47:11,035
Dia tak akan membayarku.
Dia meninggalkanku agar aku tertangkap.
1089
01:47:11,244 --> 01:47:16,622
Jika kau lepaskan aku sekarang,
aku tak akan buka mulut selama 2 hari.
1090
01:47:16,657 --> 01:47:19,974
Aku bisa lakukan yang lebih baik.
Aku bisa membungkammu selamanya!
1091
01:47:29,888 --> 01:47:32,892
Baik, Chaney.
Cukup!
1092
01:47:33,641 --> 01:47:35,685
Angkat tanganmu.
1093
01:47:45,737 --> 01:47:48,692
Kau ke sebelah sana./
Semua hal tak bersahabat denganku.
1094
01:47:48,727 --> 01:47:51,693
Kau terluka, Mattie?/
Aku yang terluka karena gadis ini!
1095
01:47:51,731 --> 01:47:56,885
Mana Rooster?/
Di bawah, di tempat yang bisa kita lihat.
1096
01:47:56,920 --> 01:48:00,043
Mana Si Hitam Kecil?/
Bersama Rooster.
1097
01:48:00,251 --> 01:48:03,863
Ayo ke sana dan kau tetap di sini.
1098
01:48:06,866 --> 01:48:11,262
Hati-hati, katanya ada ular derik
di lubang itu.
1099
01:48:50,118 --> 01:48:52,355
Di mana gadis itu, Ned?
1100
01:48:52,679 --> 01:48:57,053
Terakhir aku melihatnya baik-baik saja.
Kini aku tak tahu.
1101
01:48:57,088 --> 01:48:59,866
Jawab pertanyaanku.
Di mana dia?
1102
01:48:59,901 --> 01:49:02,810
Rooster!
Pergi dari sana!
1103
01:49:02,845 --> 01:49:05,849
Aku sudah bertemu Mattie.
Juga Chaney!
1104
01:49:07,777 --> 01:49:11,596
Kau ingin beri kami jalan?
Aku ada urusan di tempat lain.
1105
01:49:12,574 --> 01:49:16,560
Farrell, kau dan saudaramu
jangan ikut campur.
1106
01:49:16,595 --> 01:49:21,049
Aku tak tertarik pada kalian hari ini.
Jangan terlibat, kalian takkan terluka.
1107
01:49:21,084 --> 01:49:24,169
Kukuruyuukkk!
1108
01:49:24,377 --> 01:49:28,952
Bagaimana menurutmu?
Salah satu dari kami cacat mental?
1109
01:49:30,216 --> 01:49:33,305
Aku berniat membunuhmu sebentar lagi, Ned.
1110
01:49:33,340 --> 01:49:39,377
Atau melihatmu di tiang gantungan milik Hakim Parker.
Yang mana kau pilih?
1111
01:49:39,412 --> 01:49:44,439
Menurutku itu cuma bualan orang gendut!
1112
01:49:44,647 --> 01:49:47,992
Siapkan tanganmu, brengsek!
1113
01:49:55,325 --> 01:49:58,728
Tembak mereka!/
Terlalu jauh, mereka terlalu cepat.
1114
01:50:03,416 --> 01:50:07,520
Tak punya tekad? Rooster Cogburn?
Sama sekali tak benar!
1115
01:51:08,690 --> 01:51:10,734
Rooster...
1116
01:51:11,818 --> 01:51:13,870
Aku tertembak.
1117
01:51:21,578 --> 01:51:25,504
Selamat untuk pria dari Texas!
Tembakan yang baik!
1118
01:51:37,051 --> 01:51:39,179
Sialan kau, Bo.
1119
01:51:39,429 --> 01:51:44,017
Pertama kali kau memberiku alasan untuk...
memakimu!
1120
01:52:39,864 --> 01:52:42,461
Tolong!
1121
01:52:45,412 --> 01:52:48,915
Tolong, aku dalam lubang!
1122
01:52:51,126 --> 01:52:54,249
Ada ular di sini dan tengkorak.
1123
01:52:54,284 --> 01:53:00,109
Tak lama lagi akan ada tambahan.
Kecil dan kurus.
1124
01:53:00,144 --> 01:53:01,708
Kau menyukainya?
1125
01:53:01,743 --> 01:53:04,021
Tolong. Tolong.
1126
01:53:06,433 --> 01:53:08,768
Tolong aku!
1127
01:53:08,977 --> 01:53:11,771
Kau mengatakan
kau tak menyukainya?
1128
01:53:21,431 --> 01:53:23,608
Adik bayi!
1129
01:53:35,378 --> 01:53:40,380
Kau di bawah sana, dik?/
Ya, cepat! Aku dalam bahaya!
1130
01:53:40,415 --> 01:53:42,635
Baik, bertahanlah.
1131
01:53:49,392 --> 01:53:55,344
Aku akan lemparkan tali.
Selipkan di bawah lenganmu dan buat simpul.
1132
01:53:55,379 --> 01:53:59,135
Tak bisa!
Aku terjebak dan tanganku terkilir.
1133
01:53:59,170 --> 01:54:01,613
Ada ular di bawah sini.
1134
01:54:20,048 --> 01:54:22,385
Dia mendekatiku!
1135
01:54:46,491 --> 01:54:48,535
Bertahan di sini.
1136
01:54:58,795 --> 01:55:01,891
Saat kau butuh bantuan orang Texas,
dia sudah tewas!
1137
01:55:01,926 --> 01:55:06,269
Aku belum tewas, brengsek!
Bertahanlah!
1138
01:55:14,728 --> 01:55:17,071
Itu pistol milik ayah.
1139
01:55:23,319 --> 01:55:28,333
Aku juga mau kepingan emas lainnya./
Kau yakin kau tak mau ular itu?
1140
01:55:28,368 --> 01:55:31,593
Tidak. Aku mau kepingan emas./
Lupakan kepingan emas itu.
1141
01:55:31,628 --> 01:55:33,713
Tapi itu milikku
dan aku menginginkannya!
1142
01:56:32,555 --> 01:56:37,352
Orang Texas ini...
menyelamatkan nyawaku 2 kali.
1143
01:56:37,560 --> 01:56:40,146
Satunya setelah dia sekarat.
1144
01:56:41,881 --> 01:56:47,237
Kita harus segera lakukan sesuatu
pada bekas gigitan ular itu.
1145
01:57:41,833 --> 01:57:44,830
Pegang lengan ini, adik kecil.
1146
01:58:03,146 --> 01:58:07,789
Kita tak bisa meninggalkannya seperti ini./
Aku yang meninggalkannya.
1147
01:58:07,824 --> 01:58:11,996
Jika aku tak segera membawamu ke dokter,
kau akan lebih sengsara dari dia.
1148
01:58:13,198 --> 01:58:18,612
Si Hitam Kecil tak bisa membawa kita berdua./
Dia harus bisa. Hanya dia yang kutemui.
1149
01:58:52,120 --> 01:58:53,620
Hentikan!
1150
01:58:53,655 --> 01:58:56,265
Kita harus berhenti, dia kelelahan!
1151
01:59:01,413 --> 01:59:03,940
Hentikan!
Kau membunuhnya!
1152
02:00:16,846 --> 02:00:18,173
Tahan!
1153
02:00:18,239 --> 02:00:21,409
Lemparkan senjata kalian ke sungai!
1154
02:00:22,869 --> 02:00:25,705
Aku meminjam gerobak ini.
1155
02:01:15,422 --> 02:01:18,032
Boots! Finch!
1156
02:01:30,111 --> 02:01:31,487
Boots!
1157
02:01:32,530 --> 02:01:33,865
Boots!
1158
02:02:13,946 --> 02:02:17,158
Apa aku bicara dengan
Marshal Reuben J Cogburn?
1159
02:02:17,367 --> 02:02:22,080
Kau bicara dengannya, Chen Lee
dan Jenderal Sterling Price.
1160
02:02:22,330 --> 02:02:25,917
Aku takkan menanyakan
satu per satu.
1161
02:02:26,125 --> 02:02:28,336
Tapi aku akan perkenalkan diri.
1162
02:02:29,128 --> 02:02:31,756
Aku seorang pengacara,
J Noble Daggett.
1163
02:02:33,199 --> 02:02:36,094
Gila!/
Ada apa?
1164
02:02:36,302 --> 02:02:40,973
Kau tidak...
sepenuhnya kami harapkan.
1165
02:02:41,182 --> 02:02:43,815
Kau sedikit... Kau menyusut!
1166
02:02:43,893 --> 02:02:45,478
Aku akan terus terang padamu.
1167
02:02:45,728 --> 02:02:49,899
Aku bermaksud memasukkanmu ke penjara,
dan hanya aku yang bisa melakukannya.
1168
02:02:50,108 --> 02:02:53,986
Tapi saat Mattie menjelaskan semuanya,
aku berubah pikiran.
1169
02:02:54,195 --> 02:02:57,465
Aku masih berpikir kau menunjukkan
penilaian yang buruk dalam urusan ini,
1170
02:02:57,573 --> 02:03:00,368
tapi kau bukan bajingan yang kucari.
1171
02:03:00,576 --> 02:03:05,081
Kau mendapat terima kasihku,
dan dalam hal tertentu, hormatku.
1172
02:03:05,289 --> 02:03:08,501
Menyenangkan!
Apa kabar adik kecil?
1173
02:03:09,836 --> 02:03:11,879
Dia sedang sakit.
1174
02:03:12,046 --> 02:03:15,633
Tapi tetap mampu memikirkan urusannya.
1175
02:03:15,842 --> 02:03:21,597
Dia meminta untuk membayarkan
sisa $75 padamu.
1176
02:03:23,516 --> 02:03:28,354
Dia tak minta bukti pembayaran, bukan?/
Sebenarnya, dia memintanya.
1177
02:03:30,231 --> 02:03:34,652
Kau akan lihat ini juga mencakup
tambahan $200...
1178
02:03:34,861 --> 02:03:36,821
...karena menyelamatkan nyawanya.
1179
02:03:37,030 --> 02:03:39,532
Tak kusangka!
1180
02:03:39,782 --> 02:03:44,746
Dia katakan saat dia pulang nanti,
dia ingin kau mengantarnya.
1181
02:03:44,954 --> 02:03:49,375
Anak malang itu tak menyadari
dia sedang sakit.
1182
02:03:49,584 --> 02:03:53,713
Pengacara, J Noble Daggett,
kau suka taruhan?
1183
02:03:53,921 --> 02:03:55,715
Terkadang.
1184
02:03:55,965 --> 02:04:02,388
Semua ini dan Jenderal Price,
mereka yang mengantarnya ke Wilayah Yell.
1185
02:04:05,767 --> 02:04:07,602
Oh, tidak!
1186
02:04:07,810 --> 02:04:09,854
Tidak, tuan, tidak, tuan!
1187
02:04:22,517 --> 02:04:26,462
Kenapa kau tak mendatangi
kekasih La Beef di Waco?
1188
02:04:26,497 --> 02:04:29,082
Aku telah lakukan semampuku.
1189
02:04:29,290 --> 02:04:32,320
Kuantar dia pulang ke rumah untuk dikuburkan
dengan pakaian rangernya.
1190
02:04:32,355 --> 02:04:35,963
Tak ada gadis yang muncul.
Aku tak percaya dia punya kekasih.
1191
02:04:36,172 --> 02:04:39,068
Kurasa kau terlalu sibuk
mengumpulkan hadiah untuk Chaney.
1192
02:04:39,103 --> 02:04:44,639
Aku memang sedikit sibuk.
Mereka lupa seberapa banyak hadiahnya.
1193
02:04:44,889 --> 02:04:48,727
Kubantu mereka mengingatnya./
Bisa kubayangkan kau melakukannya!
1194
02:04:52,605 --> 02:04:55,817
Aku ingin tunjukkan ini padamu.
1195
02:04:55,967 --> 02:04:59,112
Penanda untuk ayah
tidak seperti yang dipesan.
1196
02:04:59,320 --> 02:05:03,533
Aku akan meminta
pembuat nisan bodoh itu mengubahnya.
1197
02:05:06,744 --> 02:05:10,289
Suatu hari nanti,
Ibu akan berada di sini.
1198
02:05:10,498 --> 02:05:13,626
Saudaraku dan keluarganya
di sebelah sana.
1199
02:05:13,835 --> 02:05:17,255
Sebelah sana untuk adikku
dan keluarganya.
1200
02:05:18,548 --> 02:05:22,885
Aku akan di sebelah sini,
di sebelah Ayah.
1201
02:05:23,094 --> 02:05:26,806
Menyenangkan kami akan bersama
dalam keabadian.
1202
02:05:29,934 --> 02:05:33,271
Aku ingin kau dikuburkan
di sebelahku, Rooster.
1203
02:05:35,064 --> 02:05:40,552
Dik, tempat ini untuk keluargamu,
1204
02:05:40,587 --> 02:05:43,322
suamimu, anak-anakmu...
1205
02:05:50,163 --> 02:05:54,292
Kau tak punya kerabat.
Aku tak menghitung Chen Lee dan kucing itu.
1206
02:05:54,542 --> 02:05:57,754
Di mana kau akan berakhir?
Sekelompok tumbuhan gulma?
1207
02:05:58,588 --> 02:06:01,632
Terima kasih untuk tawaranmu, dik.
1208
02:06:01,841 --> 02:06:05,411
Maaf jika aku tak ingin
segera pindah ke sana.
1209
02:06:06,804 --> 02:06:09,682
Kurasa sebaiknya kau gunakan
pistol milik ayah.
1210
02:06:09,791 --> 02:06:14,062
Dia akan menjagamu tetap hidup./
Aku tak yakin hal itu.
1211
02:06:14,270 --> 02:06:17,343
Pistol ini nyaris membunuhmu
saat macet!
1212
02:06:17,378 --> 02:06:20,374
Karena kau memasukkannya
dalam keadaan mabuk.
1213
02:06:20,409 --> 02:06:23,363
Kalau begitu tunjukkan caranya padaku./
Tentu.
1214
02:06:28,685 --> 02:06:32,789
Kau telah membeli kuda tinggi lainnya./
Ya.
1215
02:06:33,498 --> 02:06:39,128
Dia tak selincah Bo, tapi Stonehill mengatakan
dia bisa melompati pagar 4 tingkat!
1216
02:06:39,337 --> 02:06:42,925
Kau sudah terlalu tua dan gemuk
melompat dengan kuda!
1217
02:06:46,135 --> 02:06:50,306
Sesekali datanglah mengunjungi
orang tua ini.
1218
02:06:51,088 --> 02:07:04,553
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
103908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.