Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,476 --> 00:00:39,548
RIO LOBO
2
00:03:11,441 --> 00:03:13,680
Ayo, Kopral,
angkat kakimu.
3
00:03:13,715 --> 00:03:16,892
Kotak ini berat sekali, Letnan./
Emas memang begitu.
4
00:03:16,926 --> 00:03:19,403
Ayo, cepat.
Masukkan ke dalam.
5
00:03:22,077 --> 00:03:25,379
Kau masuk ke dalam, Kopral.
Tetap di sana./ Ya, Pak.
6
00:03:28,849 --> 00:03:31,054
Beritahu Kolonel McNally
keretanya sudah siap.
7
00:03:31,088 --> 00:03:33,739
Kami menunggu instruksi./
Ya, Pak.
8
00:03:38,010 --> 00:03:41,138
"Beritahu Kolonel McNally
keretanya sudah siap."
9
00:03:43,482 --> 00:03:46,251
"Menunggu instruksi."/
Terima kasih.
10
00:03:49,396 --> 00:03:52,874
Maaf mengganggu, Kolonel.
11
00:03:53,567 --> 00:03:57,696
Sudah kukatakan, Letnan./ Ya, Pak./
Akan memprihatinkan jika tidak.
12
00:03:57,821 --> 00:03:59,281
Ya, Pak.
13
00:03:59,406 --> 00:04:01,617
Apa maumu?/
Pesan dari Plainsburg.
14
00:04:01,742 --> 00:04:05,829
Apa yang diinginkan Letnan Forsythe?/
Instruksi selanjutnya, Pak.
15
00:04:05,854 --> 00:04:09,458
Katakan pada sang Letnan
untuk masuk ke mobil,
16
00:04:09,483 --> 00:04:12,786
tutup pintunya dan tunggu di dalam
sampai aku mengetuknya.
17
00:04:12,813 --> 00:04:14,213
Ya, Pak.
18
00:04:23,455 --> 00:04:28,712
Sersan, kudengar pembicaraan mereka.
Emas ada dalam kereta./ Kau dengar itu?
19
00:04:31,355 --> 00:04:33,524
Kolonel berpesan agar kau menunggu
di dalam mobil...
20
00:04:33,649 --> 00:04:36,235
... dan tetap di dalam
sampai dia mengetuk pintunya.
21
00:04:36,902 --> 00:04:38,946
Semoga beruntung, Letnan.
22
00:04:41,031 --> 00:04:42,908
Ayo.
23
00:05:01,560 --> 00:05:04,930
Sersan, kereta mulai berangkat dari Plainsburg.
24
00:05:05,055 --> 00:05:08,392
Kau dengar itu?/ Ya./
Dengarkan terus.
25
00:05:13,522 --> 00:05:16,400
Kapten!
Ada pesan yang dikirim.
26
00:05:20,412 --> 00:05:23,657
Kereta dalam perjalanan./
Segera bersiap.
27
00:05:23,782 --> 00:05:25,777
Jangan khawatir, Kapten./
Kami menunggu.
28
00:05:30,739 --> 00:05:33,417
Berapa lama kereta akan melewati
River Junction?
29
00:05:33,542 --> 00:05:36,795
Sekitar 15 menit, Pak.
Daerah itu banyak kayu dan air.
30
00:05:36,920 --> 00:05:39,298
Siapa yang bertugas?/
Kapten Barrett, Pak.
31
00:05:40,382 --> 00:05:42,926
Sampaikan salamku pada Kapten Barrett.
32
00:05:43,051 --> 00:05:45,679
Katakan padanya jika terjadi sesuatu
di River Junction,
33
00:05:45,804 --> 00:05:48,599
aku pribadi akan membuatnya
menyesali hari itu.
34
00:05:48,724 --> 00:05:50,184
Ya, Pak.
35
00:05:51,393 --> 00:05:54,938
Aku tak mengerti bagaimana kau bisa
mendengar kereta dari relnya.
36
00:05:55,063 --> 00:05:58,066
Semua rel saling terhubung.../
Diam kalian!
37
00:05:58,192 --> 00:05:59,610
Tetap tenang.
38
00:05:59,735 --> 00:06:04,489
Keretanya datang, Sersan./
Baik, bersembunyi.
39
00:06:05,616 --> 00:06:10,329
Jangan sampai ada yang melihat.
Jangan keluar sampai kuperintahkan.
40
00:06:34,394 --> 00:06:37,231
Berat rasanya membiarkan emas itu berlalu./
Tentu saja.
41
00:06:37,356 --> 00:06:40,776
Saat mencapai posisi Kapten,
kita akan mendapatkannya.
42
00:06:41,902 --> 00:06:45,197
Baik, semua. Ayo.
Cepat, ayo.
43
00:06:46,073 --> 00:06:48,742
Lintangkan talinya melewati rel.
44
00:07:04,099 --> 00:07:07,970
Kaki Besar, beritahu Kapten
kereta akan lewat sini.
45
00:07:08,095 --> 00:07:09,555
Ya, Sersan.
46
00:07:09,680 --> 00:07:14,226
Pastikan talinya terikat dengan benar./
Ikat talinya dengan kencang.
47
00:07:17,771 --> 00:07:20,357
Hank, lebih cepat,
atau kereta akan duluan tiba di sini!
48
00:07:21,567 --> 00:07:24,611
Kapten!
Mereka melewati River Junction.
49
00:07:25,404 --> 00:07:28,073
James... apa pelumasnya cukup?
50
00:07:28,198 --> 00:07:31,785
Kita punya cukup pelumas jadi saat kereta melewatinya,
takkan bisa kemana-mana.
51
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
Sebaiknya gunakan lebih banyak./
Ya, Pak.
52
00:07:35,205 --> 00:07:37,249
Ya, Pak./
Kau siap?
53
00:07:38,300 --> 00:07:41,962
Lebah-lebah tampaknya mulai marah.
Coba dengarkan.
54
00:07:42,087 --> 00:07:44,047
Mereka memang marah.
55
00:07:56,068 --> 00:08:02,691
Bagaimana, Letnan?/
Tampaknya baik-baik saja.
56
00:08:07,538 --> 00:08:11,617
Keretanya datang, Kapten./
Baik, semuanya bersembunyi.
57
00:08:11,742 --> 00:08:14,161
Jangan keluar sampai kuminta.
58
00:08:14,196 --> 00:08:16,830
Beauford, turun dari pohon itu.
59
00:08:19,500 --> 00:08:22,711
Kereta telah melewati River Junction, Pak./
Bagus.
60
00:08:22,836 --> 00:08:25,214
Jika sudah tiba di sini,
tak ada yang perlu dikhawatirkan.
61
00:08:25,249 --> 00:08:27,816
Tapi belum tiba di sini, Letnan./
Belum, Pak, tapi...
62
00:08:27,841 --> 00:08:31,803
Kau keberatan jika aku khawatir?/
Tidak, Pak.
63
00:08:31,929 --> 00:08:35,057
Boleh aku bertanya sesuatu, Kolonel?/
Silahkan.
64
00:08:35,766 --> 00:08:39,853
Apa karena dari River Junction ke sini
bagian terburuk dari perjalanan...
65
00:08:39,978 --> 00:08:42,689
... kau beritahu rincian emas itu
pada Letnan Forsythe?
66
00:08:42,814 --> 00:08:45,025
Itu salah satu alasannya.
67
00:08:45,192 --> 00:08:48,070
Dia sudah ikut denganmu cukup lama,
'kan, Pak?
68
00:08:49,029 --> 00:08:52,658
Sejak perang dimulai./
Ya, Pak.
69
00:08:59,923 --> 00:09:03,460
Mesinnya akan sulit menaiki bukit itu.
70
00:09:08,465 --> 00:09:10,676
Kita melambat, Letnan.
71
00:09:20,903 --> 00:09:23,981
Perhatikan saat kereta menginjak pelumas itu.
72
00:09:28,235 --> 00:09:31,129
Rodanya tergelincir dan kehilangan gesekan.
73
00:09:57,181 --> 00:09:59,516
Lebah!
74
00:10:01,794 --> 00:10:03,896
Kita harus keluar dari sini.
75
00:10:07,816 --> 00:10:12,738
Kita sudah siap, Kapten./
Bagus. Billy Joe, putuskan kabelnya.
76
00:10:15,724 --> 00:10:18,243
Keluarkan uapnya.
77
00:10:22,789 --> 00:10:26,159
Ayo, semua naik.
Lepaskan sambungannya.
78
00:10:28,003 --> 00:10:30,088
Ayo, naik.
79
00:10:34,301 --> 00:10:36,645
Cepat! Cepat!
80
00:10:40,390 --> 00:10:42,392
Jack, ayo!
Kau bisa, Jack!
81
00:10:45,270 --> 00:10:47,681
Willie, kau nyaris tak berhasil.
82
00:10:50,067 --> 00:10:52,819
Tak ada hubungan.
Mungkin sambungan terputus.
83
00:10:52,986 --> 00:10:56,281
Sambungan terputus
dari sini ke River Junction!
84
00:10:56,406 --> 00:10:59,952
Sial! Hubungi pos siaga./
Ya, Pak.
85
00:11:15,217 --> 00:11:17,427
Buka pintunya.
86
00:11:28,313 --> 00:11:32,801
Kapten, lebah-lebah itu pasti sibuk./
Ya, aku bisa melihatnya.
87
00:11:33,927 --> 00:11:36,113
Astaga, Harry, lompat!
88
00:11:45,747 --> 00:11:49,868
Ayo! Lompat!
Tinggalkan kereta.
89
00:11:53,213 --> 00:11:55,340
Aku tak bisa melihat./
Lompat.
90
00:11:59,136 --> 00:12:02,556
Johnson, mereka semua sudah turun?/
Akan kucari tahu, Kapten.
91
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Tak ada siapa pun.
92
00:12:08,687 --> 00:12:12,649
Berikan asap pada lebah-lebah itu
dan singkirkan mereka.
93
00:12:12,774 --> 00:12:15,861
Aku tak mau mereka ada di dalam
saat aku turun.
94
00:12:24,620 --> 00:12:26,830
Kini jadi milikmu, Kapten.
95
00:12:46,642 --> 00:12:49,186
Ya, Pak.
96
00:12:49,311 --> 00:12:54,024
Keretanya lebih cepat dari yang diperkirakan.
Bisa kau perlambat?
97
00:12:59,505 --> 00:13:04,076
Remnya tak berfungsi, Kapten./
Kita akan menabrak dengan keras.
98
00:13:04,101 --> 00:13:06,995
Berpegangan pada sesuatu.
99
00:14:07,556 --> 00:14:10,100
Kerja yang bagus, Sersan./
Ada masalah?
100
00:14:10,267 --> 00:14:12,477
Tidak banyak./
Bide akan tangani emasnya.
101
00:14:12,603 --> 00:14:14,688
Kuda-kuda di sebelah sini.
102
00:14:20,928 --> 00:14:22,905
Kau akan baik-baik saja, Jim.
103
00:14:26,617 --> 00:14:29,328
Apa yang terjadi?/
Mereka melumasi relnya, Kolonel.
104
00:14:29,453 --> 00:14:33,207
Mereka naik ke kereta dan menyerang kami.
Saat aku sadar, keretanya sudah pergi.
105
00:14:33,332 --> 00:14:36,585
Bisa kau jalankan mesin ini?/
Tidak, Pak. Uapnya habis.
106
00:14:48,639 --> 00:14:52,142
Banyak sekali!/
Berikan padaku.
107
00:14:53,894 --> 00:14:56,438
Ini cukup untuk kita semua.
108
00:15:00,234 --> 00:15:03,862
Kita dapatkan emasnya, Pak./
Cepat naikkan.
109
00:15:04,029 --> 00:15:06,406
Berat sekali, Sersan.
110
00:15:06,532 --> 00:15:09,493
Ayo. Cepat.
111
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Corporal, jalankan gerobaknya.
112
00:15:12,579 --> 00:15:15,382
Kita tak punya waktu sepanjang hari.
113
00:15:17,835 --> 00:15:19,920
Baik, kita berangkat.
114
00:15:36,270 --> 00:15:40,414
Bagaimana keadaannya, Kopral?/
Ada luka tembak di bahunya.
115
00:15:40,449 --> 00:15:43,026
Aku akan baik-baik saja./
Apa yang terjadi pada mukamu?
116
00:15:43,051 --> 00:15:47,531
Mereka melempar sarang lebah ke dalam./
Itu sebabnya kami melompat, Pak.
117
00:15:49,032 --> 00:15:53,328
Di mana Letnan Forsythe?/
Di ujung sana. Dia terluka cukup parah.
118
00:15:53,453 --> 00:15:55,581
Letnan./
Ya, Pak.
119
00:15:55,706 --> 00:16:01,092
Kalian berdua tetap di sini dan bantu mereka.
Yang lain maju, Jalan!
120
00:16:13,557 --> 00:16:16,476
Kolonel McNally,
di sebelah sini.
121
00:16:29,447 --> 00:16:31,257
Ned?
122
00:16:33,535 --> 00:16:37,915
Maaf, Pak. Tapi kami tak bisa tetap di dalam
dengan lebah-lebah itu.
123
00:16:39,049 --> 00:16:41,877
Aku tahu.
Bisa kau rasakan?
124
00:16:41,902 --> 00:16:46,657
Kolonel, para perampok itu tahu
tentang emasnya.
125
00:16:46,692 --> 00:16:49,968
Itu sudah pasti./
Mereka menghadang kami.
126
00:16:50,093 --> 00:16:55,832
Bisa kau rasakan, Ned?/
Tidak. Nyaris tak terasa, Pak.
127
00:16:56,475 --> 00:16:59,144
Bisa kau gerakkan kepalamu?
128
00:16:59,269 --> 00:17:01,730
Tidak.
Tapi tidak terasa sakit, Pak.
129
00:17:01,855 --> 00:17:04,608
Aku akan baik-baik saja./
Lehermu patah.
130
00:17:08,762 --> 00:17:12,616
Maaf aku tak bisa menunggumu
di sini, Ned, tapi...
131
00:17:12,741 --> 00:17:14,952
Aku tahu, Pak.
132
00:17:17,037 --> 00:17:18,789
Kolonel.
133
00:17:20,791 --> 00:17:24,419
Kau akan tangkap mereka, bukan?/
Tentu.
134
00:18:03,125 --> 00:18:06,920
Kopral, masuk dan periksa bagian dalam gerbong./
Ya, Pak.
135
00:18:10,007 --> 00:18:14,928
Wyler, berjalan di depan,
perhatikan ke arah mana mereka.
136
00:18:15,053 --> 00:18:17,347
Mungkin selatan.
137
00:18:17,514 --> 00:18:21,268
Kolonel, emasnya hilang.
Mereka mengambilnya, Pak.
138
00:18:21,393 --> 00:18:23,478
Kurasa begitu.
139
00:18:24,797 --> 00:18:26,831
Di sebelah sini, Kolonel.
140
00:18:28,400 --> 00:18:31,987
Mereka punya gerobak, Pak.
Lihat jejaknya. Mereka berpencar.
141
00:18:32,154 --> 00:18:36,158
Sebagian ke arah sana dengan gerobak
dan sisanya ke sana.
142
00:18:36,283 --> 00:18:38,911
Gerobak membawa muatan berat saat datang
dan tetap berat saat pergi.
143
00:18:38,946 --> 00:18:41,371
Muatannya mungkin pecahan batu-batu ini.
144
00:18:41,497 --> 00:18:43,832
Mungkin itu yang mereka ingin
kita pikirkan.
145
00:18:43,957 --> 00:18:48,587
Maksudmu emasnya ada dalam gerobak?/
Aku akan kejar gerobaknya.
146
00:18:48,712 --> 00:18:52,216
Kau bersama setengah pasukan ikuti jejak itu
ke timur./ Ya, Pak.
147
00:18:52,341 --> 00:18:55,093
Cartel./ Ya, Pak./
Kau dan timmu ikut denganku.
148
00:18:55,219 --> 00:18:59,389
Letnan... jika kau tangkap mereka,
sisakan satu atau dua orang.
149
00:18:59,515 --> 00:19:02,809
Aku ingin mereka bicara./
Ya, Pak.
150
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
Ikuti aku.
151
00:19:42,833 --> 00:19:45,561
Jenkins.
Periksa jejak itu.
152
00:19:55,404 --> 00:19:57,322
Kolonel./
Ada apa?
153
00:19:57,447 --> 00:20:00,951
Ini kancing milik perampok.
Tampaknya mereka lewat sini.
154
00:20:01,076 --> 00:20:05,247
Apa gerobak bisa ke atas sana?/
Tidak mungkin.
155
00:20:05,372 --> 00:20:09,918
Kau dan Miller ikut denganku.
Kalian ikuti jejak itu.
156
00:20:23,599 --> 00:20:26,643
Jika emasnya bersama gerobak,
mereka pasti sudah mengangkutnya.
157
00:20:26,768 --> 00:20:31,190
Mereka menuju ke aliran air./
Mereka mengikuti atau melawan arus?
158
00:20:31,315 --> 00:20:32,989
Siapa yang tahu, Pak?
159
00:20:33,066 --> 00:20:37,571
Baik, kalian berdua ikuti arus.
Aku akan melawan arus.
160
00:20:59,935 --> 00:21:04,056
Hei, Johnny Reb, tetap di tempat!
161
00:21:10,145 --> 00:21:12,189
Yank, aku tak bersenjata.
162
00:21:13,649 --> 00:21:16,818
Itu yang meragukanku.
Balikkan badanmu.
163
00:21:25,536 --> 00:21:28,330
Jangan tenggelamkan dia./
Tidak akan.
164
00:21:30,207 --> 00:21:32,501
Dia memukul kepalanya sendiri,
Kapten.
165
00:21:33,585 --> 00:21:35,838
Bantu kami.
166
00:21:40,092 --> 00:21:42,553
Dia lebih berat
dari bayi ikan paus!
167
00:21:46,181 --> 00:21:50,352
Di luar kondisinya tenang, Sersan./
Semoga tetap begitu, Kapten.
168
00:22:03,265 --> 00:22:05,450
Sebaiknya jangan buka perban itu,
169
00:22:05,576 --> 00:22:07,786
kecuali kau ingin
darahmu mengucur lagi.
170
00:22:07,911 --> 00:22:11,331
Bagaimana rasanya?/
Kepalaku nyeri.
171
00:22:11,456 --> 00:22:16,170
Kepalamu terantuk batu./ Aku jadi seperti orang bodoh
membiarkanmu membawaku.
172
00:22:16,295 --> 00:22:18,380
Aku juga akan begitu.
173
00:22:19,798 --> 00:22:23,051
Kakimu tidak pincang.
Perban itu menipuku.
174
00:22:23,177 --> 00:22:24,720
Bide meminjamkannya padaku.
175
00:22:24,845 --> 00:22:27,681
Ini juga darah sungguhan, Kolonel.
Akibat peluru Yankee.
176
00:22:27,806 --> 00:22:31,852
Siapa yang menyergapku dari atas kuda?/
Tuscarora, di sebelah sini.
177
00:22:31,977 --> 00:22:35,063
Aku juga sedikit terluka, Kolonel.
Badanmu cukup besar.
178
00:22:36,231 --> 00:22:39,902
Kalian kelompok yang merampok
pengiriman emas.
179
00:22:40,068 --> 00:22:44,239
Itu yang keempat kalinya./
Selatan butuh uang, Kolonel.
180
00:22:44,364 --> 00:22:47,242
Aku pernah melihatmu, bukan?
181
00:22:47,367 --> 00:22:49,203
Benar./
Siapa namamu?
182
00:22:49,328 --> 00:22:51,288
Pierre Cordona./
Apa?
183
00:22:51,413 --> 00:22:53,916
Ibuku Perancis, ayahku Meksiko.
Dari New Orleans.
184
00:22:54,708 --> 00:22:56,877
Empat atau lima tahun lalu
di Abilene.
185
00:22:57,002 --> 00:22:59,637
Itu benar./
Sesuatu tentang kuda, bukan?
186
00:22:59,672 --> 00:23:03,717
Kuda Big Bay. Kau mencurinya./
Yang benar saja. Aku memenangkannya.
187
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
Kau memenangkan yang coklat./
Yang coklat itu lumpuh.
188
00:23:06,678 --> 00:23:09,465
Saat bermain poker,
kau harus tahu apa yang kau mainkan.
189
00:23:09,490 --> 00:23:13,342
Aku ingat.
Kita ada di Big Bay saat itu./ Ya.
190
00:23:13,377 --> 00:23:17,064
Aku di depan dan kau di belakang
menodongkan pistol.
191
00:23:17,099 --> 00:23:21,443
Beberapa temanmu ingin menembakku./
Aku tak suka mendengarnya.
192
00:23:21,568 --> 00:23:26,240
Kolonel, kurasa lebih baik
jika kau menjauh dari senapan itu.
193
00:23:28,167 --> 00:23:33,372
Tidak ada yang terluka.
Katakan, apa yang kulakukan di sini?
194
00:23:33,497 --> 00:23:38,210
Kolonel, kau memanfaatkanku
dan kini aku akan memanfaatkanmu.
195
00:23:38,335 --> 00:23:41,616
Kali ini kau akan berada di depan
dan membawa kami pergi dari sini.
196
00:23:41,672 --> 00:23:45,259
Jika ada masalah dengan Yank,
kau akan menjadi tameng bagi kami.
197
00:23:45,384 --> 00:23:49,221
Kau akan ditembak duluan./
Aku tak tahu unit kami berada di mana.
198
00:23:49,388 --> 00:23:52,474
Jika kau tak tahu,
sebaiknya kau coba menebaknya.
199
00:23:52,599 --> 00:23:55,666
Jika aku jadi kau,
aku akan berpikir sejenak sebelum pergi.
200
00:23:55,686 --> 00:23:59,773
Kapan kita berangkat?/
Menjelang gelap.
201
00:24:07,514 --> 00:24:11,201
Apa harus kau ikat tanganku?/
Perintah Kapten.
202
00:24:12,119 --> 00:24:17,018
Kolonel, aku di belakangmu.
Aku bisa melempar pisau ini dengan baik.
203
00:24:17,053 --> 00:24:19,459
Dan takkan ada suara./
Kudengar itu, nak.
204
00:24:19,526 --> 00:24:23,213
Padamkan apinya.
Juga yang di belakang.
205
00:24:23,338 --> 00:24:25,257
Bersiap untuk berangkat.
206
00:25:01,585 --> 00:25:03,295
Kapten!
207
00:25:06,048 --> 00:25:09,583
Ada apa, Kopral?/
Ke mana dia membawa kita?
208
00:25:09,618 --> 00:25:13,514
Selatan. Aku tidak melihat bintang,
tapi kita sedang menuju selatan.
209
00:25:13,639 --> 00:25:17,142
Kau salah, Kapten. Bagian mana di pohon
yang jarang ditumbuhi lumut?
210
00:25:17,309 --> 00:25:19,728
Bagian utara./
Lumutnya sebelah sini.
211
00:25:19,853 --> 00:25:22,147
Kita sedang menuju utara.
212
00:25:22,314 --> 00:25:24,733
Tentu.
Kita menuju utara.
213
00:25:24,858 --> 00:25:27,819
Sebagian tentara Sheridan ada di selatan.
214
00:25:27,945 --> 00:25:31,990
Satu-satunya cara adalah dengan menghindarinya.
Aku tak tahu apa bisa membawa kalian,
215
00:25:32,115 --> 00:25:35,494
tapi ini idemu, Kapten,
dan kau terjebak dengan hal itu.
216
00:25:35,619 --> 00:25:40,941
Sebaiknya kau tidak mencoba sesuatu, Kolonel.
Atau kau akan menyesal.
217
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Ayo jalan.
218
00:25:59,042 --> 00:26:00,703
Tahan, Kolonel.
219
00:26:04,231 --> 00:26:07,526
Kita mendekati air dan aku mencium asap.
220
00:26:07,651 --> 00:26:11,321
Coba awasi, Sersan./
Hati-hati terhadap Yank.
221
00:26:18,812 --> 00:26:22,666
Bagaimana menurutmu, Kolonel?/
Aku tak bisa melacak semua jejak.
222
00:26:22,833 --> 00:26:24,918
Mungkin sebagian dari
teman-teman Johnny Rebs-mu.
223
00:26:41,310 --> 00:26:45,230
Mereka para Yank. Berpakaian kavaleri./
Itu pasti unit 10 dari Ohio.
224
00:26:45,355 --> 00:26:49,818
Kemarin jarak mereka 20 mil./
Kau bagus dalam melacak jejak, Kolonel.
225
00:26:49,943 --> 00:26:53,071
Kucoba, Sersan./
Bisa kita lewati mereka?
226
00:26:53,197 --> 00:26:58,285
Sebaiknya tanyakan anggota Yank di sini./
Kita bisa lewat kanan mereka, timur.
227
00:26:58,410 --> 00:27:02,289
Sampaikan pada mereka.
Kita dekat perkemahan Yankee.
228
00:27:02,414 --> 00:27:05,501
Jaga agar kuda tetap tenang.
Gunakan tanganmu jika harus.
229
00:27:05,626 --> 00:27:10,088
Bagaimana aku melakukannya dengan tangan terikat?/
Lepaskan ikatannya.
230
00:27:13,926 --> 00:27:17,804
Sebaiknya kau berhati-hati, Kolonel./
Tentu.
231
00:27:18,689 --> 00:27:21,141
Ayo jalan. Perlahan.
232
00:27:49,419 --> 00:27:51,713
Kau melihat sesuatu, Kolonel?
233
00:27:53,799 --> 00:27:57,386
Siapkan senjata. Waspada!
Kemari.
234
00:27:58,720 --> 00:28:00,597
Segera ambil senjata.
235
00:28:04,101 --> 00:28:08,897
Berpencar dan menuju selatan.
Kita akan bertemu di dekat jembatan.
236
00:28:09,022 --> 00:28:12,442
Jangan sampai kehilangan emas itu.
O'Brien, kau dan...
237
00:29:42,366 --> 00:29:46,328
Jangan gugup, Sersan.
Jatuhkan pistolmu.
238
00:29:48,497 --> 00:29:52,543
Terus berjalan.
Kaptenmu di balik kayu besar itu.
239
00:29:58,474 --> 00:30:01,802
Apa yang terjadi padanya, Kolonel?/
Kepalanya terantuk.
240
00:30:01,927 --> 00:30:04,012
Dia tidak apa-apa.
Bangunkan dia.
241
00:30:15,399 --> 00:30:18,861
Apa isi termos itu, Sersan?/
Minuman keras.
242
00:30:18,986 --> 00:30:21,155
Aku ingin minta sedikit.
243
00:30:30,247 --> 00:30:32,124
Jangan bersuara.
244
00:30:33,167 --> 00:30:36,128
Kaptenmu memakai seragam yang salah,
kau ingat?
245
00:30:41,258 --> 00:30:43,733
Kapten, bagaimana keadaanmu?
246
00:30:45,262 --> 00:30:49,600
Saat di gua kau merasa seperti orang bodoh.
Kini aku merasakannya.
247
00:30:50,267 --> 00:30:52,769
Kurasa hal ini terlalu mudah, Kolonel.
248
00:30:52,895 --> 00:30:56,940
Saat kita ke utara untuk melarikan diri,
kita akan mengalami kesulitan.
249
00:30:57,107 --> 00:31:01,862
Kau sangat menginginkan emas itu./
Tidak separah aku menginginkan kalian.
250
00:31:02,029 --> 00:31:05,574
Seseorang dengan seragamku
telah memberimu informasi.
251
00:31:05,699 --> 00:31:09,077
Aku ingin tahu orangnya./
Kau ingin kami memberitahumu.
252
00:31:09,203 --> 00:31:12,873
Katakan padaku
agar kulepaskan kalian berdua.
253
00:31:12,998 --> 00:31:16,460
Kalian berdua punya kesempatan melarikan diri.
254
00:31:16,585 --> 00:31:20,380
Atau... kau jadi tahanan
dengan seragam yang salah.
255
00:31:20,447 --> 00:31:24,009
Kau tahu apa yang akan terjadi!/
Ya, aku tahu.
256
00:31:24,034 --> 00:31:26,929
Orang-orang kami kehilangan kesempatan
mendapatkan emas itu.
257
00:31:27,054 --> 00:31:29,723
Perang belum berakhir, Kolonel.
258
00:31:30,891 --> 00:31:34,770
Baik.
Di sebelah sini!
259
00:31:34,895 --> 00:31:38,065
Kapten. Tahan!/
Di sebelah sini!
260
00:31:51,286 --> 00:31:54,039
Kapten!
Aku baru melihatnya.
261
00:31:57,960 --> 00:32:00,629
Sial!
Semua itu omong kosong!
262
00:32:24,695 --> 00:32:28,949
Berikan selimut padanya, kopral.
Berikutnya. Kau punya sepatu?
263
00:32:29,074 --> 00:32:30,576
Menggigil dan demam?/
Tidak, tuan.
264
00:32:30,701 --> 00:32:32,744
Mengalami kram?/
Tidak, tuan.
265
00:32:32,911 --> 00:32:36,113
Kau akan mengalaminya
saat makan daging babi. Minum ini.
266
00:32:36,148 --> 00:32:38,635
Berikutnya./
Nama, pangkat, satuan.
267
00:32:38,667 --> 00:32:41,518
Bide, kopral, Tupelo Fusiliers.
268
00:32:41,544 --> 00:32:45,966
Tupelo Fusiliers? Itu satuan kecil, kudengar makin kecil.
Terakhir begitu yang kudengar.
269
00:32:46,001 --> 00:32:48,218
Lama bertugas, delapan bulan.
270
00:32:48,343 --> 00:32:50,637
Berikan ini pada juru bayar.
Berikutnya.
271
00:32:50,762 --> 00:32:54,558
Kau butuh selimut?/ Kau benar./
Kukira dia akan berada di sini.
272
00:32:54,683 --> 00:32:57,644
Cordona, Pierre. Kapten.
Kavaleri Louisiana Pertama.
273
00:32:57,769 --> 00:33:00,314
Kau akan mendapat $2, Kapten.
Tanda tangan di sini.
274
00:33:00,439 --> 00:33:02,941
Kau berhak atas pedangmu, Kapten./
Bisa aku minta pistol, tuan?
275
00:33:03,108 --> 00:33:05,652
Tidak boleh ada senjata api./
Pedang juga tak apa-apa.
276
00:33:06,361 --> 00:33:09,406
Phillips, Tuscarora, Sersan.
Kavaleri Louisiana Pertama.
277
00:33:13,952 --> 00:33:17,080
Pierre dan Tuscarora./
Ingatanmu cukup baik, Kolonel.
278
00:33:17,206 --> 00:33:19,416
Senang melihat kalian
melewati badai itu.
279
00:33:19,541 --> 00:33:22,294
Ini hidup yang sederhana, Kolonel.
Tak ada anggur, wanita dan lagu.
280
00:33:22,419 --> 00:33:25,088
Dan tak ada wiski./
Itu bisa kuperbaiki.
281
00:33:25,214 --> 00:33:27,508
Kalian tak keberatan
minum dengan Seragam Biru?
282
00:33:27,633 --> 00:33:31,220
Aku tidak suka minum sendirian./
Aku sama dengannya.
283
00:33:31,386 --> 00:33:33,722
Kita menuju arah yang tepat.
284
00:33:45,067 --> 00:33:48,654
Hai, Kolonel./
Halo, minta 3 wiski.
285
00:33:49,571 --> 00:33:52,491
Bukan minuman sapi!
Berikan wiski.
286
00:33:52,616 --> 00:33:55,536
Tapi, Kolonel, ini hasil perkebunan.
Minuman dari Jamaika.
287
00:33:55,661 --> 00:33:58,455
Aku membelinya./
Bayaranmu sia-sia.
288
00:33:58,580 --> 00:34:02,209
Berikan yang di bawah itu.
Berikan botolnya.
289
00:34:11,677 --> 00:34:15,180
Kolonel, aku tahu kenapa kau ingin
menemui kami.
290
00:34:15,347 --> 00:34:19,476
Kau belum temukan orang yang memberitahu kami
tentang pengiriman emas itu.
291
00:34:19,601 --> 00:34:22,563
Siapa yang memberi informasi
tentang penjualan emas.
292
00:34:22,688 --> 00:34:25,666
Belum.
Tapi akan kutanyakan.
293
00:34:25,691 --> 00:34:27,818
Kedengarannya seperti urusan pribadi, Kolonel.
294
00:34:27,943 --> 00:34:30,946
Seorang anak yang beranjak dewasa...
295
00:34:31,071 --> 00:34:33,907
... berada dalam gerbong itu
saat kau masukkan lebah.
296
00:34:34,032 --> 00:34:36,034
Apa dia terluka parah?
297
00:34:36,160 --> 00:34:39,580
Kami kubur dia keesokan harinya./
Maaf.
298
00:34:39,746 --> 00:34:42,583
Kolonel, kami membunuh temanmu,
tapi kau tidak menahan kami.
299
00:34:42,749 --> 00:34:45,836
Apa yang kalian lakukan
adalah tindakan dalam perang.
300
00:34:45,961 --> 00:34:51,133
Tapi menjual informasi, itu adalah pengkhianatan.
Pengkhianatan demi uang.
301
00:34:51,258 --> 00:34:54,344
Aku ingin tahu nama orang itu./
Ada dua orang.
302
00:34:54,469 --> 00:34:56,805
Aku tak tahu nama mereka.
Kami berikan uang pada mereka.
303
00:34:56,830 --> 00:35:00,100
Lalu mereka memberi informasi pada kami./
Bisa kau gambarkan ciri-cirinya?
304
00:35:00,135 --> 00:35:03,812
Satu orang bertubuh besar.
Nyaris sama denganmu.
305
00:35:03,937 --> 00:35:06,607
Yang satu lagi... kau lebih dekat.
306
00:35:06,732 --> 00:35:09,568
Yang satu lagi,
dia berdiri dalam gelap.
307
00:35:09,693 --> 00:35:13,405
Dia seperti albino.
Rambut putih, kulit putih. Bertubuh kecil.
308
00:35:13,530 --> 00:35:17,493
Itu saja./
Lebih baik daripada tak ada informasi.
309
00:35:17,618 --> 00:35:19,745
Kalian bisa membantuku.
310
00:35:19,912 --> 00:35:23,040
Jika kalian bertemu mereka,
beritahu aku.
311
00:35:23,165 --> 00:35:25,042
Tentu saja.
312
00:35:25,876 --> 00:35:28,337
Tambah minumannya?/
Kami akan mentraktirmu.
313
00:35:28,462 --> 00:35:31,298
Apa yang kau dapat
saat kau tanda tangani?
314
00:35:31,423 --> 00:35:32,883
Dua dolar.
315
00:35:33,008 --> 00:35:36,261
Ke mana tujuan kalian?/
Masih kupertimbangkan.
316
00:35:36,428 --> 00:35:38,472
Aku akan kembali ke Texas.
317
00:35:38,597 --> 00:35:41,058
Orang yang membawaku
punya peternakan di Rio Lobo.
318
00:35:41,183 --> 00:35:43,602
Dua dolar takkan bisa membawamu
ke tempat yang jauh.
319
00:35:43,727 --> 00:35:48,023
Karena kalian sudah terikat,
kami akan digaji secara teratur.
320
00:35:48,148 --> 00:35:50,651
Itu akan membawamu ke Texas.
Anggap saja kau berhutang padaku.
321
00:35:50,776 --> 00:35:53,445
Aku tak pernah berpikir
akan mencium pasukan Yank.
322
00:35:53,670 --> 00:35:58,909
Kolonel, jika kami melihat mereka,
di mana kami bisa menghubungimu?
323
00:35:59,034 --> 00:36:02,788
Blackthorne, Texas.
Tempat itu dekat dengan Rio Lobo.
324
00:36:02,955 --> 00:36:05,778
Sheriff di sana bisa menghubungiku.
325
00:36:24,518 --> 00:36:30,023
Kulihat Sheriff Wilayah Blackthorne
memperoleh uang atas hasil buruannya.
326
00:36:30,148 --> 00:36:34,278
Pekerjaan kecil ini
bisa membeli banyak minuman.
327
00:36:34,403 --> 00:36:36,488
Senang melihatmu./
Terima kasih.
328
00:36:36,613 --> 00:36:38,615
Aku penasaran
kenapa kau tiba-tiba muncul.
329
00:36:38,740 --> 00:36:42,077
Kuterima pesanmu bahwa Pierre Cordona
ingin menemuiku.
330
00:36:42,202 --> 00:36:44,538
Ya, kau datang tepat waktu.
Tadi malam dia kemari.
331
00:36:44,663 --> 00:36:48,375
Dia ada di hotel.
Ayo masuk. Kutawarkan minuman.
332
00:36:49,293 --> 00:36:53,881
Ada apa sebenarnya, Cord?
Bisa beritahu kenapa kau ada di sini?
333
00:36:55,382 --> 00:37:00,262
Bukankah Cordona menerima gaji tentara
dari pasukan Yank?
334
00:37:00,429 --> 00:37:01,763
Itu benar.
335
00:37:01,889 --> 00:37:05,726
Kudengar kau menangkapnya
dan menempatkannya dalam kamp penjara.
336
00:37:05,851 --> 00:37:07,895
Berita itu benar.
337
00:37:09,563 --> 00:37:15,068
Cord, kau bukan sedang menyelesaikan masalah?
Aku takkan suka itu.
338
00:37:15,194 --> 00:37:17,029
Jangan khawatir, Pat.
339
00:37:17,154 --> 00:37:19,573
Selain itu, kau terlalu baik
untuk anak muda itu.
340
00:37:19,698 --> 00:37:23,202
Tidak ada dendam di antara kami.
Perang telah berakhir.
341
00:37:23,327 --> 00:37:26,580
Oh, syukurlah.
Lantas kenapa kau ingin menemuinya?
342
00:37:26,705 --> 00:37:30,209
Satu-satunya alasan Cordona bisa mendapat gaji,
343
00:37:30,334 --> 00:37:34,463
karena ada orang kita
yang menjual informasi padanya.
344
00:37:34,588 --> 00:37:36,548
Aku sedang memburunya.
345
00:37:36,673 --> 00:37:40,302
Kau lakukan ini untuk kesatuan,
atau urusan pribadi?
346
00:37:40,469 --> 00:37:42,346
Keduanya.
347
00:37:42,471 --> 00:37:46,308
Sheriff, tampaknya kau kedatangan tamu.
348
00:37:46,475 --> 00:37:50,562
Siapa Sheriff di sini?/
Namaku Pat Cronin. Jika ada sesuatu...
349
00:37:50,687 --> 00:37:54,483
Aku ingin melaporkan pembunuhan.
Aku ingin pelakunya ditangkap.
350
00:37:54,608 --> 00:37:56,819
Di mana kejadiannya?/
Di Rio Lobo.
351
00:37:56,944 --> 00:37:59,696
Maaf, nona./ Apa maksudmu?/
Itu bukan yurisdiksiku.
352
00:37:59,822 --> 00:38:04,117
Kau tak akan lakukan sesuatu?/
Permisi, nona. Kau katakan Rio Lobo...
353
00:38:04,243 --> 00:38:08,330
Kau ada hubungan dengan kantor Sheriff?
354
00:38:08,455 --> 00:38:11,333
Tidak, aku.../
Bisa tolong jangan ikut campur?
355
00:38:11,458 --> 00:38:14,837
Sheriff, aku ingin bertanya.
Itu artinya kau takkan lakukan sesuatu?
356
00:38:14,962 --> 00:38:17,422
Artinya aku tak bisa lakukan sesuatu.
Aku tak punya otoritas di sana.
357
00:38:17,589 --> 00:38:18,757
Dengar, ada orang terbunuh...
358
00:38:18,882 --> 00:38:22,678
Kecuali Marshal AS
atau Sheriff Rio Lobo memintaku...
359
00:38:22,845 --> 00:38:26,515
Kau tahu bagaimana Sheriff Rio Lobo,
dia takkan memintamu.
360
00:38:26,640 --> 00:38:27,891
Aku tahu itu.
361
00:38:28,016 --> 00:38:31,186
Orang yang terlibat dalam pembunuhan itu
adalah deputinya.
362
00:38:32,729 --> 00:38:34,022
Maaf, nona.
363
00:38:34,189 --> 00:38:37,442
Begitu juga aku.
Kukira...
364
00:38:40,320 --> 00:38:41,655
Begitu juga aku!
365
00:38:46,660 --> 00:38:51,373
Siapa Sheriff di Rio Lobo?/
Tom Hendricks.
366
00:38:52,374 --> 00:38:55,878
Blue Tom?/
Benar. Kau pernah berurusan dengannya?
367
00:38:56,003 --> 00:39:00,215
Aku pernah memburunya,
tapi aku tak beruntung.
368
00:39:01,258 --> 00:39:03,585
Bagaimana dengan minumannya?/
Stokku habis.
369
00:39:03,610 --> 00:39:06,287
Seperti biasa.
Biar kubelikan.
370
00:39:12,603 --> 00:39:14,479
Kota ini berkembang, Pat.
371
00:39:19,234 --> 00:39:22,154
Pagi, Hank./
Pagi, Sheriff. Ada yang bisa kubantu?
372
00:39:22,279 --> 00:39:24,398
Perkenalkan temanku Cord McNally.
373
00:39:24,406 --> 00:39:25,616
Senang berkenalan denganmu./
Terima kasih.
374
00:39:25,741 --> 00:39:29,495
Aku mencari Pierre Cordona./
Kamar no 19.
375
00:39:29,620 --> 00:39:32,498
Kuncinya tak ada./
Dia ada di atas.
376
00:39:32,623 --> 00:39:36,627
Tunggu sebentar.
Dia meninggalkan pesan.
377
00:39:36,752 --> 00:39:41,840
Dia akan menembak siapa pun yang membangunkannya
kecuali bangunan ini terbakar.
378
00:39:41,965 --> 00:39:46,887
Dia memberiku dua dolar
untuk memastikan tak ada kebakaran.
379
00:39:47,012 --> 00:39:50,140
Dua dolar cukup untuk mendapat
tidur yang nyenyak di sini.
380
00:39:50,307 --> 00:39:53,393
Kurasa kita bisa menunggu./
Bagaimana dengan minumannya?
381
00:39:53,936 --> 00:39:56,021
Dan ingat, kau yang bayar.
382
00:39:56,188 --> 00:39:58,315
Halo, Jane./
Halo, Sheriff.
383
00:39:58,440 --> 00:40:00,984
Duduklah.
Beri kami sebotol, Jim.
384
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
Nona Pengacau.
385
00:40:19,002 --> 00:40:24,007
Dia akan berada di penjara atau di hotel.
Chuck, periksa di penjara.
386
00:40:36,311 --> 00:40:38,981
Tak ada orang di penjara, Whitey./
Baik.
387
00:40:40,440 --> 00:40:44,944
George, kau berjaga di belakang.
Kau masuk dari sana.
388
00:40:47,723 --> 00:40:49,992
Kalian berdua ikut denganku.
389
00:40:59,293 --> 00:41:01,044
Pat.
390
00:41:10,345 --> 00:41:13,390
Wanita muda,
kami sedang mencarimu.
391
00:41:13,515 --> 00:41:18,228
Sheriff, ini orang yang kuminta
agar kau tangkap. Dia pembunuhnya.
392
00:41:18,295 --> 00:41:21,565
Tampaknya Sheriff salah paham
tentang aku.
393
00:41:21,690 --> 00:41:24,234
Aku coba membela diri, Sheriff.
Dia ingin menikamku.
394
00:41:24,359 --> 00:41:25,486
Itu bohong!
395
00:41:25,611 --> 00:41:30,199
Tahan, nona. Biar kutangani.
Siapa namamu, tuan? Apa urusanmu kemari?
396
00:41:30,324 --> 00:41:34,953
Namaku Carter. Whitey Carter.
Aku deputi dari Rio Lobo.
397
00:41:35,078 --> 00:41:38,207
Urusanku, aku datang mencarinya.
Dia buronan./ Buronan?
398
00:41:38,332 --> 00:41:39,625
Atas apa?
399
00:41:39,791 --> 00:41:44,046
Dia dan orang tua yang tinggal bersamanya
menjual obat-obatan.
400
00:41:44,171 --> 00:41:48,759
Kau tahu, minyak ular, pertunjukan palsu,
punya beberapa kantong...
401
00:41:48,884 --> 00:41:52,095
Itu bohong.
Aku tak lakukan apapun.
402
00:41:52,221 --> 00:41:56,725
Sheriff di Rio Lobo ingin bicara dengannya,
jadi aku akan membawanya.
403
00:41:56,850 --> 00:42:01,980
Tunggu sebentar. Aku Sheriff di Blackthorne.
Aku ingin melihat surat perintah.
404
00:42:02,147 --> 00:42:05,442
Surat perintah?/
Untuk penangkapan wanita muda itu.
405
00:42:05,567 --> 00:42:07,444
Aku tak pernah memikirkannya.
406
00:42:07,569 --> 00:42:09,947
Tanpa surat perintah,
kau tak bisa membawanya.
407
00:42:10,113 --> 00:42:12,115
Aku membawa surat perintah, Sheriff.
408
00:42:13,909 --> 00:42:18,789
Kau terkesan, Sheriff?
Kini jatuhkan pistolmu dan duduklah.
409
00:42:20,332 --> 00:42:24,253
Baik, jangan ada yang bergerak.
Takkan ada yang terluka.
410
00:42:25,003 --> 00:42:26,171
Ayo.
411
00:42:34,638 --> 00:42:36,139
Awas!
412
00:42:46,567 --> 00:42:50,195
Kau tertembak, Pat?/
Tidak, bahuku terbentur saat tiarap.
413
00:42:50,320 --> 00:42:52,573
Kau terlalu tua untuk urusan ini.
414
00:42:52,698 --> 00:42:56,326
Halo, Kapten./ Halo, Kolonel./
Aku senang kau bergabung tepat waktu.
415
00:42:56,451 --> 00:42:59,872
Kudengar suara tembakan dan aku tahu itu kau.
Bagaimana kejadiannya?
416
00:42:59,997 --> 00:43:03,500
Wanita muda ini
menembak pria berambut putih.
417
00:43:03,625 --> 00:43:06,531
Wanita itu tak ingin ikut dengannya!/
Apa dia bersalah?
418
00:43:06,621 --> 00:43:09,673
Lihat, Kolonel.
Ini salah satu orang yang kau cari.
419
00:43:09,798 --> 00:43:13,260
Aku tak mengira! Kau yakin?/
Aku yakin.
420
00:43:13,427 --> 00:43:15,220
Apa dia tewas?
421
00:43:15,387 --> 00:43:18,557
Sebenarnya, ya./
Aku membunuhnya?
422
00:43:18,682 --> 00:43:21,059
Tidak secara langsung,
tapi kau membantu untuk itu.
423
00:43:21,226 --> 00:43:25,564
Aku tak bisa biarkan dia membawaku.
Aku lebih suka mati.
424
00:43:25,689 --> 00:43:29,818
Kau nyaris membuat kami terbunuh./
Maaf...
425
00:43:30,569 --> 00:43:33,030
Apa kau akan pingsan?
426
00:43:35,282 --> 00:43:39,411
Apa yang akan kulakukan?/
Bawa dia ke kamarku.
427
00:43:41,205 --> 00:43:45,000
Di sebelah mana?/
Di atas sebelah kiri. Pintunya terbuka.
428
00:43:51,882 --> 00:43:53,342
Ada seseorang di dalam.
429
00:43:53,467 --> 00:43:57,471
Oh, aku lupa.
Ayo, Mable. Keluar.
430
00:43:57,596 --> 00:43:59,640
Ayo, keluar.
431
00:43:59,765 --> 00:44:03,185
Kenapa aku tak boleh tidur?/
Nanti kujelaskan. Ayo.
432
00:44:03,310 --> 00:44:07,272
Ini alasannya aku harus keluar?/ Ya./
Kukira kau pria baik-baik.
433
00:44:07,397 --> 00:44:11,193
Kau cukup sibuk./
Hanya berusaha jauh dari masalah.
434
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
Hank, panggilkan pengurus mayat./ Ya, tuan./
Tak apa-apa. Dia sudah datang.
435
00:44:16,365 --> 00:44:18,617
Kudengar suara tembakan, Sheriff.
Kau butuh aku?
436
00:44:18,742 --> 00:44:22,913
Aku punya banyak untukmu. Satu di sana.
Dua di sebelah sini dan satu di pojok.
437
00:44:23,038 --> 00:44:25,040
Akan kutangani.
438
00:44:27,751 --> 00:44:29,920
Apa yang kau dapat?
439
00:44:30,045 --> 00:44:34,299
Aku bicara dengan pengemudi
yang membawanya dari Rio Lobo.
440
00:44:34,424 --> 00:44:37,427
Katanya dia membawanya beberapa mil
dari luar kota.
441
00:44:37,553 --> 00:44:40,055
Dia mengatakan yang sebenarnya.
442
00:44:40,180 --> 00:44:44,810
Dia memburunya dan dia menembak orang tua
dengan gerobak obat.
443
00:44:44,935 --> 00:44:48,355
Apa yang dikatakan Tuscarora
dalam surat itu?
444
00:44:49,565 --> 00:44:53,443
Katanya dia melihat orang yang kau cari.
Orang yang berambut putih.
445
00:44:53,569 --> 00:44:58,532
Dia pasti Whitey yang di bawah tadi./
Whitey bekerja pada tentara Yankee yang kaya.
446
00:44:58,657 --> 00:45:01,076
Tuscarora belum pernah bertemu
tentara Yankee ini.
447
00:45:01,201 --> 00:45:04,079
Tapi kau tak mungkin datang ke Blackthorne
hanya untuk mengatakan itu.
448
00:45:04,204 --> 00:45:09,251
Tuscarora dalam masalah.
Mereka coba merebut tanah orang tuanya.
449
00:45:09,376 --> 00:45:13,297
Menurutmu aku akan bergabung?/
Dua senjata lebih baik daripada satu.
450
00:45:13,422 --> 00:45:16,258
Mungkin kita mengejar hal yang sama.
451
00:45:16,383 --> 00:45:18,677
Mungkin aku bisa membantumu.
452
00:45:18,802 --> 00:45:23,765
Kurasa aku akan bergabung.
Aku akan urusi sejauh Rio Lobo dan kita akan lihat.
453
00:45:23,891 --> 00:45:27,686
Apa yang baru kau katakan?/
Bagaimana keadaanmu?
454
00:45:27,811 --> 00:45:32,900
Aku tak tahu. Bukankah kau orang
yang tadi turun...
455
00:45:33,066 --> 00:45:35,360
... dan membantu kita
saat kita membutuhkannya.
456
00:45:35,486 --> 00:45:38,614
Pierre Cordona, Nona...
Siapa namamu?
457
00:45:38,739 --> 00:45:41,116
Namaku Shasta... Shasta Delaney.
458
00:45:41,241 --> 00:45:44,369
Kau tak punya celana panjang,
Tn. Cordona?
459
00:45:44,495 --> 00:45:47,748
Aku tak punya waktu setelah penembakan./
Kini kau punya waktu.
460
00:45:47,915 --> 00:45:51,418
Ya./ Lantas kenapa kau tak memakainya?/
Karena kau menidurinya.
461
00:45:56,173 --> 00:46:00,385
Kau juga tak punya pakaian./
Siapa yang melepas pakaianku?
462
00:46:00,511 --> 00:46:02,054
Aku./
Kenapa?
463
00:46:02,179 --> 00:46:05,390
Kami membalikkan koin dan aku menang./
Aku tak pernah mendengar...
464
00:46:05,516 --> 00:46:10,145
Kau tak pernah dengar seseorang
kehilangan pakaiannya saat dia pingsan?
465
00:46:10,270 --> 00:46:14,983
Oh, ya. Kurasa aku bersikap
seperti orang bodoh, bukan?
466
00:46:15,150 --> 00:46:18,695
Menurutku mirip./
Ya, kurasa juga begitu./ Maaf.
467
00:46:18,821 --> 00:46:21,073
Bisa aku minta minuman?
468
00:46:21,198 --> 00:46:25,035
Kau tak akan pingsan lagi, bukan?/
Tidak, Tn. McNally.
469
00:46:25,160 --> 00:46:27,412
Kau hanya minum saat akan pingsan?
470
00:46:28,330 --> 00:46:31,166
Tak bisa kukatakan begitu, Nona.
471
00:46:35,254 --> 00:46:37,422
Kau tak apa-apa?
472
00:46:39,925 --> 00:46:44,137
Oh, bukankah kudengar kau ucapkan sesuatu
tentang rencana pergi ke Rio Lobo?
473
00:46:44,263 --> 00:46:47,057
Benar./
Bagus. Aku ikut denganmu.
474
00:46:47,182 --> 00:46:50,102
Kau? Oh, kau tak bisa ikut./
Jangan bercanda.
475
00:46:50,894 --> 00:46:55,899
Berapa banyak yang kau tahu tentang Rio Lobo?
Kau tak pernah ke sana.
476
00:46:56,024 --> 00:47:00,612
Kau tak tahu harus ke mana,
bicara dengan siapa atau siapa musuhmu.
477
00:47:00,737 --> 00:47:03,473
Aku bisa membantu./
Kenapa kau ingin ikut ke sana?
478
00:47:03,490 --> 00:47:10,038
Aku ingin ambil gerobakku.
Si tua Charlie ingin aku memilikinya.
479
00:47:11,623 --> 00:47:14,001
Setiap kali aku memikirkannya...
480
00:47:16,545 --> 00:47:21,258
Lagipula, hanya itu milikku./
Kau tak bisa pergi dengan pakaian itu.
481
00:47:21,383 --> 00:47:24,386
Jika kau dapatkan kuda untukku,
aku akan siap dalam 10 menit.
482
00:47:24,511 --> 00:47:30,601
Jika kau lihat pasukan berparade, beritahu aku.
Aku ada di bar.
483
00:47:33,812 --> 00:47:35,898
Dia datang.
484
00:47:36,565 --> 00:47:38,942
Biar kutangani.
485
00:47:40,110 --> 00:47:43,655
Seberapa jauh ke Rio Lobo?/
Tujuh puluh atau 80 mil.
486
00:47:43,780 --> 00:47:47,034
Tiga hari perjalanan./
Perjalanan yang cukup lama.
487
00:47:48,619 --> 00:47:52,206
Kita lupa sesuatu.
Kau bisa menunggangi kuda? Kau bisa?
488
00:47:52,331 --> 00:47:57,127
Sebelah mana biasa kau naik?/
Sebelah kiri. Aku tahu.
489
00:48:07,846 --> 00:48:11,767
Kau guru yang baik, Frenchy!/
Ya.
490
00:48:43,465 --> 00:48:47,678
Tampaknya tempat ini cocok untuk tidur.
Di sini dingin, tapi akan lebih dingin.
491
00:48:47,803 --> 00:48:50,430
Aku akan berusaha nyalakan api.
492
00:48:50,556 --> 00:48:54,518
Shasta, kau tak membawa
minyak ular itu, bukan?
493
00:48:54,643 --> 00:48:57,312
Hanya sesekali./
Bagus.
494
00:49:20,294 --> 00:49:24,256
Kenapa kau tampak begitu gembira, Kolonel?
495
00:49:24,381 --> 00:49:28,051
Aku tahu jumlah minuman yang tepat,
496
00:49:28,177 --> 00:49:31,805
aku merasa hangat
dan kini aku bersantai.
497
00:49:33,724 --> 00:49:35,851
Jika kalian...
498
00:49:38,770 --> 00:49:43,859
... bisa lanjutkan tanpa aku,
aku ingin tidur. Selamat malam.
499
00:49:47,362 --> 00:49:49,448
Aku kedinginan.
500
00:49:50,199 --> 00:49:52,284
Ini akan membantu.
501
00:49:57,206 --> 00:49:59,875
Jangan lakukan itu.
Aku tak suka.
502
00:50:00,167 --> 00:50:04,463
Maaf. Aku cuma.../
Aku bosan didekati.
503
00:50:04,630 --> 00:50:07,382
Apa yang terjadi?
Kenapa kau berkata seperti itu?
504
00:50:07,549 --> 00:50:12,095
Kenapa kau tanyakan?/
Karena aku ingin tahu.
505
00:50:13,680 --> 00:50:15,349
Baik.
506
00:50:16,058 --> 00:50:19,436
Aku sudah menikah.
Bukan pernikahan yang baik.
507
00:50:19,561 --> 00:50:22,439
Dia bukan pemabuk,
tapi dia melakukannya.
508
00:50:22,564 --> 00:50:25,025
Dan jika dia melakukannya,
dia jadi berbeda.
509
00:50:25,859 --> 00:50:27,903
Jika mabuk, dia akan berjudi.
510
00:50:28,070 --> 00:50:31,114
Jika dia kalah,
dia akan merasa dicurangi.
511
00:50:31,240 --> 00:50:33,784
Aku tak tahu
apa dia pernah dicurangi.
512
00:50:33,951 --> 00:50:37,955
Tapi lawannya lebih cepat
dan penembak yang baik.
513
00:50:38,080 --> 00:50:40,874
Jadi aku harus mencari pekerjaan.
514
00:50:41,375 --> 00:50:44,127
Kau tahu bagaimana rasanya
bekerja di bar?
515
00:50:44,253 --> 00:50:49,174
Tidak./
Mereka tak pernah meninggalkanmu.
516
00:50:50,467 --> 00:50:51,927
Takkan pernah.
517
00:50:55,347 --> 00:50:58,600
Lalu si tua Charlie Simm yang baik datang.
518
00:50:58,725 --> 00:51:02,020
Satu-satunya orang
yang bersikap baik padaku.
519
00:51:02,146 --> 00:51:04,565
Mereka membunuhnya.
520
00:51:07,067 --> 00:51:12,614
Kau punya pertanyaan lagi?/
Ya. Kini apa yang akan kau lakukan?
521
00:51:13,407 --> 00:51:17,327
Aku ingin tidur./
Maksudku setelah semua ini berakhir?
522
00:51:20,789 --> 00:51:27,504
Aku akan dapatkan gerobak Charlie
dan aku akan pergi ke... aku tak tahu.
523
00:51:27,629 --> 00:51:30,090
Kau tak bisa lakukan
pertunjukan pengobatan sendiri.
524
00:51:30,215 --> 00:51:34,469
Aku berbakat menarik minat orang-orang
agar membeli Obat Herbal Apache itu.
525
00:51:34,595 --> 00:51:38,140
Segalanya akan berputar.
Selalu begitu.
526
00:51:39,933 --> 00:51:43,353
Kau tahu... aku menyukaimu.
527
00:51:45,189 --> 00:51:47,900
Kenapa?/
Karena kau tidak menangis.
528
00:51:48,025 --> 00:51:51,403
Oh, tapi aku menangis.
Kau melihatnya.
529
00:51:51,528 --> 00:51:54,364
Kau menangis untuk temanmu,
bukan untuk dirimu.
530
00:51:54,490 --> 00:51:56,700
Itu jauh berbeda.
531
00:51:59,036 --> 00:52:02,122
Jangan bersikap manis padaku,
kumohon.
532
00:52:05,083 --> 00:52:06,960
Tunggu.
533
00:52:10,464 --> 00:52:12,883
Aku tak menyangka.../
Bukankah itu yang kau ingin kulakukan?
534
00:52:13,008 --> 00:52:16,762
Tentu saja.
Tapi harusnya aku yang memulainya.
535
00:52:16,887 --> 00:52:21,600
Itu sebabnya aku yang memulai.
Karena kini aku tahu kapan harus berhenti.
536
00:52:21,725 --> 00:52:24,520
Aku ingin...
537
00:52:24,645 --> 00:52:26,939
Oh, selamat malam.
538
00:52:59,930 --> 00:53:02,891
Pierre, kau lihat rangkaian kayu
di atasku?
539
00:53:03,016 --> 00:53:06,019
Ya./
Aku tak tahu apa yang mereka buat.
540
00:53:06,186 --> 00:53:07,980
Semuanya terbakar.
541
00:53:08,147 --> 00:53:12,359
Bisa kukatakan itu digunakan orang Indian
untuk membayar mayat mereka.
542
00:53:12,484 --> 00:53:16,196
Mereka letakkan mayat di atas rangkaian kayu
dan membakarnya.
543
00:53:16,321 --> 00:53:19,741
Mungkin saja, kau tidur di atas tengkorak./
Apa?
544
00:53:43,432 --> 00:53:46,268
Hei! Hei!
545
00:53:47,227 --> 00:53:49,480
Sudah bisa bangun?
546
00:53:53,775 --> 00:53:56,820
Bagaimana dia bisa ke sini?/
Tanyakan padanya.
547
00:53:57,988 --> 00:53:59,990
Hei, kau!
548
00:54:00,115 --> 00:54:06,079
Bagaimana kau bisa ke sini?/
Saat kau sudah tidur. Dingin sekali.
549
00:54:06,330 --> 00:54:08,999
Kenapa aku?
Kenapa kau tak mendekat padanya?
550
00:54:09,124 --> 00:54:13,003
Dia masih muda. Kupikir...
Kau lebih tua.
551
00:54:13,128 --> 00:54:15,506
Denganmu lebih aman./
Lebih aman?
552
00:54:15,672 --> 00:54:18,842
Aku sering disebut apa saja,
tapi "lebih aman"!
553
00:54:18,967 --> 00:54:23,680
Kukatakan sesuatu. Kau lebih baik dari batu bata panas
untuk menjaga pria tetap hangat.
554
00:54:24,389 --> 00:54:26,725
Kuhargai itu.
555
00:54:26,850 --> 00:54:31,355
Apa itu bau kopi?/
Ya. Ayo kita minum kopi.
556
00:54:32,689 --> 00:54:34,858
Ayo bangkit.
557
00:54:57,714 --> 00:54:59,508
Ayo.
558
00:55:17,301 --> 00:55:22,573
Inilah Rio Lobo. Lihat sekitarmu./
Tampaknya cukup tenang.
559
00:55:22,698 --> 00:55:25,325
Sudah terlambat
untuk memulai apa saja.
560
00:55:25,450 --> 00:55:29,580
Di mana kekasih Tuscarora tinggal?
Katamu kita bisa singgah di sana.
561
00:55:29,705 --> 00:55:33,758
Ya, dia ada di sisi kota.
Ada kandang kuda di dekatnya.
562
00:55:33,793 --> 00:55:36,003
Kita bisa ke sana tanpa terlihat?
563
00:55:36,128 --> 00:55:38,964
Ya, jika kau bisa seberangi jalan.
564
00:55:40,132 --> 00:55:42,968
Coba awasi, Frenchy./
Baik.
565
00:56:22,883 --> 00:56:26,512
Ini aku, Shasta.
Cepat, Maria.
566
00:56:33,519 --> 00:56:35,145
Oh, Shasta.
567
00:56:36,063 --> 00:56:40,442
Dengar, ini teman-teman Tuscarora.
Mereka datang untuk menolong Tn. Phillips.
568
00:56:40,567 --> 00:56:45,656
Dia Kapten Cordona.
Dan dia Kolonel McNally.
569
00:56:45,781 --> 00:56:50,202
Kami butuh tempat tinggal malam ini./
Tapi kuda-kuda ini...?
570
00:56:50,327 --> 00:56:53,372
Mereka tak bisa berada di sini./
Di mana tempat yang aman?
571
00:56:53,497 --> 00:56:56,834
Di sebelah sana ada rumah kosong.
Kau lihat?
572
00:56:56,959 --> 00:56:59,419
Kau akan temukan kandang kuda
di sebelah kanan.
573
00:56:59,586 --> 00:57:03,924
Baik. Biar kutangani./
Hati-hati. Mereka mengawasi.
574
00:57:04,049 --> 00:57:08,095
Omong-omong, kenapa kau kembali kemari?/
Maria, ceritanya panjang.
575
00:57:08,220 --> 00:57:12,015
Tapi pertama, apa yang telah dilakukan
Ketcham dan Sheriff?
576
00:57:12,140 --> 00:57:15,602
Mereka memaksa Phillips menjual peternakannya.
577
00:57:15,727 --> 00:57:17,813
Dia menjualnya?/
Aku tak tahu.
578
00:57:17,938 --> 00:57:21,275
Aku tak pernah melihat Tuscarora
sejak kau pergi.
579
00:57:21,400 --> 00:57:23,861
Semua orang khawatir.
580
00:57:23,986 --> 00:57:25,863
Orang-orang Sheriff
mengawasi di mana-mana.
581
00:57:26,029 --> 00:57:28,365
Mereka mengawasi rumah ini?/
Setiap tempat.
582
00:57:28,490 --> 00:57:30,784
Kalian tidak aman berada di sini.
583
00:57:30,951 --> 00:57:34,163
Kami harus tinggal di sini malam ini.
Kami belum makan.
584
00:57:34,288 --> 00:57:38,667
Maaf, aku tak memikirkannya.
Akan kusiapkan untuk kalian.
585
00:57:46,741 --> 00:58:02,301
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
586
00:58:50,197 --> 00:58:53,534
Maaf, nona. Seseorang mengejarku.
Tak ada pilihan tempat lain.
587
00:58:53,742 --> 00:58:56,036
Kau tak harus pergi./
Apa?
588
00:58:57,454 --> 00:58:59,665
Kau bisa tinggal di sini.
589
00:59:00,958 --> 00:59:05,087
Bisa tolong padamkan lampu itu?/
Terserah padamu.
590
00:59:09,591 --> 00:59:13,262
Terima kasih.
Jangan berdiri di tengah ruangan.
591
00:59:19,434 --> 00:59:22,688
Kau lihat seseorang?/
Aku tak melihat siapa-siapa.
592
00:59:22,813 --> 00:59:25,357
Kau ingin aku melihatnya?/
Aku sedang memperhatikan.
593
00:59:25,482 --> 00:59:29,820
Ya, tapi aku bisa keluar./
Sebaiknya kau berpakaian dulu.
594
00:59:30,571 --> 00:59:34,241
Terserah padamu./
Bukan itu yang kumaksudkan.
595
00:59:34,366 --> 00:59:38,871
Menurutku kau tak perlu keluar sana./
Kita bisa tinggal di sini.
596
00:59:41,582 --> 00:59:46,086
Aku punya banyak tortilla, kacang, cabe.
Bahkan anggur.
597
00:59:46,211 --> 00:59:50,257
Kedengarannya bagus. Seandainya aku bisa tinggal./
Kenapa tidak?
598
00:59:50,382 --> 00:59:54,511
Karena kurasa mereka telah pergi.
Aku harus kembali pada teman-temanku.
599
00:59:54,636 --> 00:59:58,557
Maaf./ Aku tak tahu
bagaimana harus berterima kasih.
600
00:59:58,682 --> 01:00:02,102
Tidak perlu./
Namaku Pierre. Siapa namamu?/ Amelita.
601
01:00:02,269 --> 01:00:05,355
Terima kasih, Amelita./
Tunggu sebentar.
602
01:00:09,193 --> 01:00:11,195
Sudah aman.
603
01:00:18,368 --> 01:00:20,496
Baunya lezat.
604
01:00:24,500 --> 01:00:27,669
Masuk./
Dari mana kau?
605
01:00:27,794 --> 01:00:30,881
Aku menyimpan kuda dan bersembunyi.
606
01:00:31,006 --> 01:00:34,551
Bersembunyi? Dari siapa?/
Dari orang-orang yang mengawasi kota.
607
01:00:34,676 --> 01:00:38,138
Sudah kukatakan. Di mana kau bersembunyi?/
Di rumah seorang gadis.
608
01:00:38,263 --> 01:00:42,100
Gadis? Pekerja yang sangat cepat.
Di mana kau bertemu dengannya?
609
01:00:42,267 --> 01:00:46,772
Kudobrak pintunya dan dia ada di dalam./ Oh, sungguh?/
Ya, dia cantik. Berambut hitam.
610
01:00:46,897 --> 01:00:50,651
Kurasa namanya Amelita./
Aku kenal dia. Dia temanku.
611
01:00:50,776 --> 01:00:53,362
Dia membantuku./
Kuharap kau menemukan kesenangan.
612
01:00:53,487 --> 01:00:55,739
Hentikan.
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
613
01:00:55,864 --> 01:00:57,699
Kita akan tinggal di sini
malam ini.
614
01:00:57,866 --> 01:01:00,410
Besok pagi aku akan ke kota
untuk melihat apa yang bisa kulakukan.
615
01:01:00,536 --> 01:01:02,579
Kenapa kita tidak datangi
peternakan Phillip...
616
01:01:02,704 --> 01:01:05,833
Jika mereka mengawasi kota ini,
mereka juga akan awasi peternakan itu.
617
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
Sheriff kenal padamu, bukan?/
Tentu.
618
01:01:08,377 --> 01:01:11,338
Dia tentu ingin tahu
apa yang kau lakukan di sini.
619
01:01:11,463 --> 01:01:14,800
Dia ingin tahu apa saja
tentang orang asing.
620
01:01:14,925 --> 01:01:20,722
Bungkus pergelangan tanganmu.
Katakan kau sedang sakit dan mencari dokter.
621
01:01:20,848 --> 01:01:26,019
Dokter giginya adalah teman Tuscarora dan Tn. Phillips.
Dia bisa memberitahumu banyak hal.
622
01:01:26,186 --> 01:01:30,732
Kurasa aku akan sakit gigi.
Kuharap kau punya banyak anggur, Maria.
623
01:02:01,388 --> 01:02:03,974
Terima kasih.
Berikan air pada mereka.
624
01:02:04,099 --> 01:02:06,143
Aku akan kembali sebentar lagi./
Hati-hati.
625
01:02:22,951 --> 01:02:26,079
Sudah cukup lama, Maria./
Baik, ayo.
626
01:02:28,123 --> 01:02:31,084
Tuscarora.
Kemari.
627
01:02:38,258 --> 01:02:39,718
Kau memanggilku?
628
01:02:39,843 --> 01:02:43,347
Kau baru saja bawa banyak kuda, bukan?/
Ya, benar./ Kuda-kuda itu milikmu?
629
01:02:43,514 --> 01:02:46,308
Itu milik kami./
Kurasa beberapa di antaranya adalah curian.
630
01:02:46,433 --> 01:02:48,393
Itu bohong.
631
01:02:48,519 --> 01:02:51,104
Tidak.
Jangan ganggu dia!
632
01:02:51,271 --> 01:02:52,815
Hentikan!
633
01:02:54,358 --> 01:02:56,735
Hentikan hal gila ini!
634
01:03:14,294 --> 01:03:16,004
Baik, itu sudah cukup.
635
01:03:19,716 --> 01:03:20,801
Ada apa?
636
01:03:20,926 --> 01:03:24,972
Kami mengajarinya sopan santun.
Dia mencuri kuda.
637
01:03:27,224 --> 01:03:31,019
Kita punya cukup waktu untuk menggantungnya.
Bawa dia ke penjara.
638
01:03:31,186 --> 01:03:33,814
Ayo.
Berdiri.
639
01:03:35,816 --> 01:03:39,486
Bawa juga gadis itu./
Kenapa?
640
01:03:46,493 --> 01:03:48,996
Kau tak apa-apa, nona?
641
01:03:52,749 --> 01:03:55,460
Sebaiknya kau masuk ke rumah.
642
01:03:57,838 --> 01:03:59,464
Ayo!
643
01:04:00,591 --> 01:04:03,051
Kau orang baru di sini, bukan?
644
01:04:03,802 --> 01:04:06,847
Aku baru tiba pagi ini./
Kau ingin tinggal di sini?
645
01:04:08,390 --> 01:04:13,395
Sakit gigi./
Dok, ada pasien untukmu.
646
01:04:14,855 --> 01:04:17,065
Oh, Tuan...
647
01:04:17,232 --> 01:04:20,903
Setelah kau obati gigimu,
segera beranjak dari kota ini.
648
01:04:22,738 --> 01:04:24,948
Kedengarannya itu ide yang baik.
649
01:04:28,577 --> 01:04:31,914
Dokter.../
Masuk, tuan.
650
01:04:39,087 --> 01:04:43,383
Awasi pria bertubuh besar itu.
Lihat apa giginya benar-benar sakit.
651
01:04:46,453 --> 01:04:49,681
Jadi kau sedang sakit gigi?/
Tidak.
652
01:04:49,807 --> 01:04:53,060
Ayo duduk./
Kukatakan, gigiku tak ada masalah.
653
01:04:54,228 --> 01:04:57,231
Apa kita tak bisa sekedar bicara?/
Kau lihat orang itu di sana?
654
01:04:57,356 --> 01:05:00,234
Dia ingin buktikan
kebenaran sakit gigimu.
655
01:05:00,359 --> 01:05:05,113
Buka lebih lebar./
Aku tak bisa bicara dengan mulut terbuka.
656
01:05:05,239 --> 01:05:08,408
Aku yang akan bertanya,
kau cukup mengangguk atau menggeleng.
657
01:05:08,534 --> 01:05:12,371
Gadis itu, Maria, yang tadi dipukul di sana...
dia mengirimmu?
658
01:05:12,496 --> 01:05:16,083
Ya./ Kurasa juga begitu.
Itu sebabnya kau ada di sini.
659
01:05:16,208 --> 01:05:17,835
Itu menyakitkan.
660
01:05:17,960 --> 01:05:21,171
Kebanyakan pasienku akan berteriak.
Coba lihat di luar sana.
661
01:05:28,220 --> 01:05:32,516
Dia sudah pergi.
Apa itu gigiku?
662
01:05:32,641 --> 01:05:34,852
Tidak.
Gigimu baik-baik saja.
663
01:05:34,977 --> 01:05:37,563
Ceritakan apa yang sedang terjadi di sini.
664
01:05:37,598 --> 01:05:43,402
Orang yang berkuasa di sini bernama Ketcham.
Dia datang kemari setelah perang.
665
01:05:43,527 --> 01:05:49,032
Hendricks membunuh Sheriff yang lama
dan Ketcham menjadikannya sebagai Sheriff yang baru.
666
01:05:50,951 --> 01:05:54,538
Coba lihat ke luar sana./
Seandainya bisa kudengar apa yang mereka katakan.
667
01:05:54,663 --> 01:05:57,207
Tidak perlu... pemerasan.
668
01:05:58,542 --> 01:06:00,711
Jika mereka lakukan dengan
cara-cara yang biasa mereka lakukan,
669
01:06:00,836 --> 01:06:04,715
Hendricks akan mengirim orang-orangnya
mendatangi peternakan si tua Phillips.
670
01:06:04,840 --> 01:06:08,510
Mereka akan mengambil ternaknya,
jadi dia akan berjalan kaki.
671
01:06:08,635 --> 01:06:11,847
Lalu mereka akan beritahu cara
untuk menyelamatkan anaknya dari tiang gantungan...
672
01:06:11,972 --> 01:06:16,393
dengan memberikan lebih dari
seperempat peternakannya pada mereka.
673
01:06:16,518 --> 01:06:19,605
Aku kenal orang tua itu.
Dia keras kepala.
674
01:06:19,730 --> 01:06:21,940
Tapi dia sangat mencintai anak itu.
675
01:06:22,900 --> 01:06:26,945
Jadi mereka akan tetap menahannya di sana
sampai dia menyerah dan menandatanganinya.
676
01:06:27,070 --> 01:06:30,032
Ketcham sudah punya banyak tanah.
677
01:06:30,157 --> 01:06:34,870
Semuanya itu ada gunanya, Tn. ...?/
Tidak masalah.
678
01:06:35,537 --> 01:06:39,082
Baik, Tn. Tidak Masalah,
kuharap kau bisa lakukan sesuatu.
679
01:06:39,208 --> 01:06:43,003
Kau punya bantuan yang cukup?/
Tidak, aku tak punya.
680
01:06:43,128 --> 01:06:47,007
Tuhan bersamamu.
Semoga kau beruntung.
681
01:06:47,132 --> 01:06:49,676
Kita harus lakukan
satu teriakan lagi yang baik.
682
01:06:49,801 --> 01:06:53,013
Biasanya mereka berteriak
jika kuberikan ini.
683
01:06:54,932 --> 01:06:57,100
Itu sungguhan.
684
01:06:57,226 --> 01:07:00,938
Jika kau aktor yang baik,
aku tak perlu menggunakannya.
685
01:07:01,063 --> 01:07:03,524
Biayanya $1.6.
686
01:07:04,608 --> 01:07:08,403
Apa empat sen akan cukup?/
Kurasa cukup.
687
01:07:09,905 --> 01:07:14,326
Terima kasih, Tn. Tak Masalah./
McNally. Kita akan bertemu lagi.
688
01:07:22,251 --> 01:07:26,672
Kalian harus bersembunyi.
Maria katakan Sheriff mengirim anggotanya kemari.
689
01:07:27,256 --> 01:07:31,510
Di mana kami harus sembunyi?/
Aku tak tahu./ Di bawah tempat tidur. Cepat.
690
01:07:31,635 --> 01:07:36,515
Tunggu sebentar.
Tolong siramkan air ke kepalaku.
691
01:07:41,270 --> 01:07:44,314
Semuanya?/
Ya, semuanya.
692
01:07:56,535 --> 01:07:59,496
Siapa itu?/
Buka pintunya.
693
01:07:59,621 --> 01:08:02,166
Tunggu sebentar./
Cepat.
694
01:08:02,291 --> 01:08:04,168
Tunggu sebentar.
695
01:08:08,589 --> 01:08:11,341
Ada orang lain di sini?/
Kau ada di sini.
696
01:08:11,508 --> 01:08:15,220
Aku tak bisa melihat. Siapa kau?/
Dari kantor Sheriff.
697
01:08:20,309 --> 01:08:22,644
Tak ada siapa-siapa di sini.
698
01:08:33,864 --> 01:08:35,699
Mereka sudah pergi.
699
01:08:43,123 --> 01:08:46,710
Kenapa kau tertawa?/
Kau takkan percaya apa yang dia katakan.
700
01:08:46,835 --> 01:08:51,215
Itu urusan pribadi./
Kau bisa lolos dengan cara itu?
701
01:08:51,340 --> 01:08:55,385
Kau tahu apa yang dia katakan?/
Apa yang dia katakan?
702
01:08:55,511 --> 01:08:59,598
"Satu ciuman lagi sebelum kita mati."
Bisa kau bayangkan?
703
01:08:59,723 --> 01:09:02,169
Itu bodoh./
Menurutku tidak.
704
01:09:04,837 --> 01:09:07,606
Siapa itu?/
Aku.
705
01:09:09,691 --> 01:09:12,069
Apa yang kau temukan?/
Banyak.
706
01:09:12,236 --> 01:09:14,571
Mereka menampar Maria pagi ini,
707
01:09:14,696 --> 01:09:17,616
memasukkan Tuscarora ke penjara
karena mencuri kudanya sendiri,
708
01:09:17,741 --> 01:09:21,662
dan mereka pergi ke peternakan si tua Phillips
untuk memaksanya menyerah.
709
01:09:21,829 --> 01:09:24,790
Kita akan biarkan mereka?/
Tidak jika kita bisa menolongnya.
710
01:09:24,915 --> 01:09:27,292
Maaf, tadi aku tak bisa kemari.
711
01:09:27,417 --> 01:09:30,295
Ada yang mengawasi./
Kami kedatangan pengunjung.
712
01:09:30,420 --> 01:09:33,841
Aku ingin tahu jalan menuju peternakan Phillips./
Aku akan mengantarmu.
713
01:09:33,966 --> 01:09:36,510
Tidak bisa!/
Dia tak bisa tinggal di sini.
714
01:09:36,677 --> 01:09:39,096
Kau tahu itu, bukan?
Akan kuambil gerobaknya.
715
01:09:39,221 --> 01:09:41,974
Kenapa?/
Karena cuma itu yang kumiliki.
716
01:09:42,099 --> 01:09:44,476
Mungkin aku tak punya kesempatan
mendapatkannya kembali.
717
01:09:44,601 --> 01:09:46,645
Imanmu lebih kuat dari kami!
718
01:09:46,770 --> 01:09:48,856
Itu bagus,
tapi kau banyak mengambilnya.
719
01:09:48,981 --> 01:09:53,110
Kau bisa pergi tanpa terlihat?/
Dengan keberuntungan. Bantu aku, Amelita.
720
01:09:53,235 --> 01:09:56,363
Aku akan menemui kalian di timur kota,
setengah mil dari gereja kecil.
721
01:09:56,488 --> 01:10:00,659
Aku bisa tunjukkan padamu.
Ada lagi yang bisa kulakukan untukmu?
722
01:10:00,784 --> 01:10:04,079
Berdoalah.
Kami akan kembali jika urusan ini berhasil.
723
01:10:04,204 --> 01:10:06,290
Ini akan sulit untuk dua orang.
724
01:10:06,415 --> 01:10:08,625
Kuharap akan jadi tiga orang
saat kami temui Tn. Phillips.
725
01:10:08,750 --> 01:10:12,713
Kau akan tunjukkan jalannya?/
Ya. Ikuti aku.
726
01:10:28,896 --> 01:10:33,400
Ada 2 orang di pintu masuk.
Aku tak melihat orang ketiga...
727
01:10:33,525 --> 01:10:36,695
Tunggu dulu.
Lihat gubuk di belakang rumah?
728
01:10:36,820 --> 01:10:40,240
Tampaknya itu asap rokok./
Matamu cukup bagus.
729
01:10:40,365 --> 01:10:41,825
Aku melihatnya.
730
01:10:41,892 --> 01:10:46,538
Menurutmu kau bisa menanganinya?/
Tentu. Aku akan datang dari belakangnya.
731
01:10:46,663 --> 01:10:48,123
Baik.
732
01:10:49,041 --> 01:10:50,792
Bagaimana denganmu?
733
01:10:50,918 --> 01:10:54,296
Kita bisa tinggalkan Shasta di gerobak
dan setelah selesai...
734
01:10:54,421 --> 01:10:57,508
Bagaimana caramu mendekat pada mereka?
735
01:10:57,633 --> 01:11:01,094
Orang tua yang nyaman ini
akan menembak mereka.
736
01:11:01,220 --> 01:11:03,180
Bagaimana caramu masuk ke rumah?
737
01:11:03,347 --> 01:11:06,683
Phillips akan menembakmu sebelum dia tahu
kau berada di pihak mana.
738
01:11:06,809 --> 01:11:08,852
Nona, apa kau...?/
Tak perlu menyindir.
739
01:11:08,977 --> 01:11:11,522
Kau punya saran?/
Ya.
740
01:11:11,647 --> 01:11:14,107
Kukemudikan gerobak.
Kau di belakang.
741
01:11:14,274 --> 01:11:16,276
Agar kau bisa terbunuh?
742
01:11:16,401 --> 01:11:20,113
Mereka membunuh Charlie Simms...
Aku ingin mereka membayarnya.
743
01:11:20,239 --> 01:11:23,060
Aku menolak./
Ini tindakan pertamamu, bukan?
744
01:11:23,095 --> 01:11:25,702
Jika kau gagal,
kau takkan dapat kesempatan lagi.
745
01:11:25,869 --> 01:11:29,206
Aku takkan mengijinkannya./
Kau tak mengijinkannya.../ Dia jatuh cinta padaku.
746
01:11:29,331 --> 01:11:32,709
Aku tak bilang jatuh cinta padamu./
Kau katakan begitu saat itu.
747
01:11:32,835 --> 01:11:36,755
Apa kita akan selamatkan orang tua itu
atau berdebat di sini?
748
01:11:36,880 --> 01:11:41,844
Beri aku dua menit sebelum kau mulai
dan aku tak menyukainya.
749
01:11:41,969 --> 01:11:45,139
Urusan antara kalian berdua...
cukup cepat, bukan?
750
01:11:45,264 --> 01:11:49,518
Bukan aku, dia.
Apa semua orang Meksiko seperti dia?
751
01:11:49,643 --> 01:11:51,812
Satu kecupan kecil
lalu balonnya menjadi besar.
752
01:11:51,937 --> 01:11:54,773
Masuk ke dalam gerobak.
753
01:12:28,682 --> 01:12:31,310
Ini sudah dua menit.
754
01:12:31,435 --> 01:12:35,163
Dua menit lagi kita akan tahu
apa idemu cukup baik.
755
01:12:35,198 --> 01:12:37,316
Jika adu tembak dimulai,
jangan lupa tiarap.
756
01:12:37,441 --> 01:12:39,401
Ya, Kolonel.
757
01:12:40,027 --> 01:12:42,613
Ayo.
758
01:13:05,469 --> 01:13:07,596
Ada yang datang.
759
01:13:12,184 --> 01:13:15,020
Benda apa sebenarnya itu?
760
01:13:15,938 --> 01:13:18,065
Berhenti di sana, nona.
761
01:13:20,692 --> 01:13:23,629
Kau mau ke mana?/
Kudaku butuh air.
762
01:13:23,664 --> 01:13:27,366
Kupikir aku bisa mendapatkannya di sini./
Tidak aman menuju ke sana...
763
01:13:27,491 --> 01:13:30,202
Bukankah dia gadis
yang dicari Whitey Carter?
764
01:13:30,327 --> 01:13:32,579
Kau gadis itu?/
Ya, aku orangnya.
765
01:13:32,704 --> 01:13:36,708
Kau masih punya minyak ular?/
Ya, ada banyak dalam gerobak.
766
01:13:36,834 --> 01:13:39,044
Akan kuambil beberapa.
767
01:13:39,169 --> 01:13:42,381
Dari mana kau datang?
Mereka mencarimu kemana-mana.
768
01:13:42,506 --> 01:13:45,592
Aku tak tahu...
Oh, sebaiknya kuberitahukan padamu.
769
01:13:45,717 --> 01:13:48,220
Aku tak suka Whitey.
Aku tak ingin dia menemukanku.
770
01:13:48,345 --> 01:13:51,557
Setiap orang punya cita rasa yang berbeda.
Kau tak bisa...
771
01:13:52,558 --> 01:13:55,978
Apa itu?/
Mungkin temanmu minum minyak ular.
772
01:13:56,103 --> 01:14:01,316
Apa yang harus dilakukan gadis
agar pria tetap berada di dekatnya?
773
01:14:01,441 --> 01:14:03,944
Aku lelah.
Aku belum tidur.
774
01:14:04,111 --> 01:14:07,239
Kecuali dua malam lalu,
di tempat seorang Indian dikubur.
775
01:14:07,364 --> 01:14:10,742
Mengerikan!/
Indian? Di mana Indian itu dikubur?
776
01:14:10,909 --> 01:14:14,288
Aku tak ingat.
Itu sebelum seseorang memukulku.
777
01:14:14,413 --> 01:14:17,875
Mereka memukulmu? Siapa?/
Aku tak melihatnya, tapi dia memukulku.
778
01:14:18,000 --> 01:14:20,669
Di mana?/
Di sebelah sana.
779
01:14:20,794 --> 01:14:24,173
Kau lama sekali muncul.
Aku hampir kehabisan kata-kata.
780
01:14:24,298 --> 01:14:26,091
Itu tak bisa kupercaya.
781
01:14:28,760 --> 01:14:30,971
Cepat./
Sebentar.
782
01:14:32,222 --> 01:14:35,434
Apa yang terjadi di luar sana?
Siapa di sana?
783
01:14:35,559 --> 01:14:37,728
Bicara atau akan kutembak.
784
01:14:37,853 --> 01:14:40,772
Tahan sebentar.
Kami datang menolongmu!
785
01:14:47,362 --> 01:14:50,949
Tahan tembakanmu, bodoh./
Jangan mendekat!
786
01:14:51,116 --> 01:14:55,454
Aku akan ke sana. Dia takkan menembak wanita./
Jangan terlalu percaya.
787
01:14:58,540 --> 01:15:00,876
Tn. Phillips,
biarkan aku masuk.
788
01:15:02,085 --> 01:15:05,214
Kau tetap di tempatmu.
789
01:15:06,965 --> 01:15:09,176
Apa yang terjadi di sana?
790
01:15:18,335 --> 01:15:20,854
Awas, dia akan menembakmu.
Menjauh dari jendela itu.
791
01:15:22,856 --> 01:15:24,900
Mana Shasta?/
Di dalam.
792
01:15:26,276 --> 01:15:28,362
Siapa di sana?/
Ini aku.
793
01:15:28,487 --> 01:15:31,365
Siapa aku?/
Pierre Cordona.
794
01:15:31,490 --> 01:15:34,910
Cordona? Kau Kaptennya Tuscarora?/
Ya.
795
01:15:35,035 --> 01:15:36,745
Jangan coba lakukan sesuatu.
796
01:15:38,705 --> 01:15:43,168
Kau, badan besar,
turun dari gerobak itu.
797
01:15:48,173 --> 01:15:52,094
Kini angkat tanganmu
dan berjalan kemari dengan perlahan.
798
01:15:53,804 --> 01:15:57,808
Kau juga, Cordona.
Angkat tanganmu.
799
01:16:00,352 --> 01:16:02,771
Tangan tetap di atas.
800
01:16:11,572 --> 01:16:15,534
Tangan tetap di atas
dan katakan sesuatu. Ayo!
801
01:16:15,659 --> 01:16:18,745
Apa yang harus kukatakan?/
Aku ingin dengar kau bicara.
802
01:16:18,871 --> 01:16:21,331
Berhenti mendorongku.../
Aku tahu!
803
01:16:21,456 --> 01:16:24,293
Aku tahu dari gaya bicaramu,
kau pasukan Yank.
804
01:16:25,627 --> 01:16:29,131
Kau tak katakan padanya?/
Dia susah untuk diyakinkan.
805
01:16:29,256 --> 01:16:32,426
Kau juga akan begitu,
dengan dua orang bersenjata mendekat.
806
01:16:32,593 --> 01:16:37,055
Kau katakan kau kapten anakku.
Bagaimana aku bisa tahu?
807
01:16:38,724 --> 01:16:41,518
Apa dia menulis surat tentang
pertempuran kami yang pertama?
808
01:16:43,687 --> 01:16:48,734
Apa dia tertembak di lengan?/
Kurasa kau memang seperti yang kau ucapkan.
809
01:16:48,859 --> 01:16:51,320
Lantas apa yang dilakukan
pasukan Yank bertubuh besar ini?
810
01:16:51,445 --> 01:16:54,490
Tentara Yank berbadan besar ini
mengejar tentara Yank lainnya...
811
01:16:54,615 --> 01:16:56,617
dan bermaksud ingin membantumu.
812
01:16:56,867 --> 01:17:00,245
Siapa namamu?/
Cord McNally.
813
01:17:00,370 --> 01:17:02,623
Apa Tuscarora tidak bercerita
tentangku?
814
01:17:02,789 --> 01:17:06,710
Tentu saja.
Aku takkan ulangi apa yang dia katakan.
815
01:17:06,835 --> 01:17:08,712
Ceritakan tentang dia.
816
01:17:08,837 --> 01:17:12,508
Aku nyaris menembaknya,
tapi dia punya kaki terbagus yang pernah kulihat.
817
01:17:12,674 --> 01:17:16,261
Aku tak melihat apa yang kau lihat./
Apa yang dia lakukan di sini?
818
01:17:16,428 --> 01:17:19,848
Whitey Carter membunuh temannya.
819
01:17:19,973 --> 01:17:22,810
Si tua Charlie Simms.
Kudengar hal itu.
820
01:17:22,935 --> 01:17:25,312
Kini aku tahu siapa dia./
Whitey tewas.
821
01:17:25,437 --> 01:17:27,523
Itu berita terbaik sepanjang tahun.
822
01:17:27,648 --> 01:17:30,442
Siapa yang membunuhnya?/
Dia orangnya.
823
01:17:30,567 --> 01:17:34,863
Ya ampun!
Kaki seperti itu dan juga bisa menembak.
824
01:17:36,031 --> 01:17:39,243
Kuhargai kau berniat membantuku
menyelesaikan urusan ini.
825
01:17:40,536 --> 01:17:44,164
Ini saatnya minum./
Aku memang biasa minum.
826
01:17:44,289 --> 01:17:47,459
Mereka menangkap anakku.
Apa rencanamu?
827
01:17:47,626 --> 01:17:49,837
Kau akan ke kota dan membuka penjara?
828
01:17:49,962 --> 01:17:53,442
Ini bukan untuk anak muda.
Ini diseduh dengan apa?
829
01:17:53,477 --> 01:17:55,884
Kutanya, kau akan membuka penjara?
830
01:17:56,009 --> 01:17:59,721
Jawabannya tidak,
kecuali kau ingin anakmu terbunuh.
831
01:17:59,847 --> 01:18:02,307
Kau kira aku bodoh?/
Bukan itu pertanyaannya.
832
01:18:02,432 --> 01:18:04,518
Kita perlu sesuatu
untuk tawar-menawar.
833
01:18:04,643 --> 01:18:06,395
Seperti apa?/
Seperti Ketcham.
834
01:18:06,520 --> 01:18:09,189
Ketcham?
Kau serius atau gila?
835
01:18:09,314 --> 01:18:12,609
Sedikit keduanya, tapi itu satu-satunya cara
mendapatkan anakmu kembali.
836
01:18:12,734 --> 01:18:16,613
Bagaimana cara menangkap Ketcham?/
Kau tahu letak peternakannya.
837
01:18:16,738 --> 01:18:20,159
Aku ada di sana sebelum dia memilikinya./
Seberapa jauh?
838
01:18:20,284 --> 01:18:21,535
Dua... tiga jam.
839
01:18:21,660 --> 01:18:26,874
Kau ikut dengan kami?/
Kurasa aku juga gila.
840
01:18:26,999 --> 01:18:31,295
Apa ada tempat aman untuk nona ini
saat kita pergi?
841
01:18:31,420 --> 01:18:33,922
Hank Pryor berada di tengah perjalanan.
842
01:18:34,047 --> 01:18:37,676
Kurasa kita bisa tiba di sana sebelum gelap,
jika kita segera berangkat.
843
01:18:37,801 --> 01:18:40,220
Aku ikut denganmu. Aku bisa membantu./
Kau tak boleh ikut.
844
01:18:40,345 --> 01:18:43,849
Kau berusaha menjalankan pertunjukan ini
sejak kita bertemu.
845
01:18:43,974 --> 01:18:48,020
Dengarkan aku dan tetap di sini.
Kau tak akan pergi!
846
01:18:48,187 --> 01:18:51,356
Katakan itu padanya, Frenchy./
Ya.
847
01:18:54,902 --> 01:18:58,489
Kuberi semua kuda yang kupunya demi kesempatan
menangkap orang itu.
848
01:18:58,614 --> 01:19:01,241
Tn. Pryor,
jika kami tak kembali, kau katakan...
849
01:19:01,366 --> 01:19:03,994
Aku takkan mengecewakanmu.
850
01:19:04,244 --> 01:19:06,622
Sudah kukatakan aku akan bawa gadis itu
ke Blackthorne.
851
01:19:06,788 --> 01:19:08,499
Terima kasih.
852
01:19:09,666 --> 01:19:11,418
Ayo, Shasta./
Tidak.
853
01:19:13,629 --> 01:19:15,881
Apa-apaan...?
Frenchy!
854
01:19:16,006 --> 01:19:20,219
Kau akan ikut dengan kami,
atau punya urusan lain?
855
01:19:21,595 --> 01:19:23,222
Itu pertanyaan bodoh, Kolonel.
856
01:19:23,388 --> 01:19:26,141
Kau sendiri ingin melakukannya, bukan?
857
01:19:27,142 --> 01:19:31,772
Tidak, Tn. Phillips, tidak bisa.
Aku hanya pria yang nyaman.
858
01:19:35,484 --> 01:19:39,238
Kau selalu memanggilku Frenchy.
Aku setengah Meksiko, kau tahu itu?
859
01:19:39,263 --> 01:19:43,951
Ya. Setengah berlutut
dan setengah mencium tangannya?
860
01:20:02,469 --> 01:20:05,681
Di mana Ketcham berada?/
Di rumah yang besar.
861
01:20:05,806 --> 01:20:09,334
Seperti apa tampangnya?/
Berbadan besar. Rambut hitam. Berkumis.
862
01:20:09,369 --> 01:20:10,936
Itu bisa siapa saja.
863
01:20:11,061 --> 01:20:15,023
Bisa saja dia orang yang bersama Whitey
saat kami memberi uang.
864
01:20:16,817 --> 01:20:21,363
Ada berapa orang penjaganya?/
Lima belas atau 20 orang di gudang itu.
865
01:20:21,488 --> 01:20:24,283
Satu di sebelah sana,
satu lagi berjalan ke kanan.
866
01:20:24,408 --> 01:20:28,162
Mereka menjaga tempat ini.
Kalian biasa menyebutnya pengawal.
867
01:20:28,287 --> 01:20:32,875
Ketcham tak punya banyak kesempatan./
Aku melihat tiga... tidak, empat.
868
01:20:33,000 --> 01:20:35,210
Satu di dekat pintu masuk.
869
01:20:35,335 --> 01:20:39,339
Kita akan tangani mereka lebih dulu,
lalu masuk ke rumah,
870
01:20:39,506 --> 01:20:43,177
menyergap Ketcham,
dan memakainya untuk menahan yang lain.
871
01:20:43,302 --> 01:20:47,598
Berati kita takkan membunuhnya?/
Tidak, sebaiknya kita tidak membunuhnya.
872
01:20:47,723 --> 01:20:51,894
Bagaimana, Frenchy?/
Akan kutangani yang di depan rumah.
873
01:20:52,019 --> 01:20:55,189
Aku akan tangani yang di sebelah kiri
dan di depan gudang.
874
01:20:55,314 --> 01:20:57,107
Tinggalkan satu untukku.
875
01:20:57,274 --> 01:21:00,277
Kau bisa merayap mendekati orang
yang di pintu masuk?
876
01:21:00,402 --> 01:21:03,155
Aku bisa merayap mendekati anjing hutan
jika aku mau.
877
01:21:03,280 --> 01:21:05,741
Aku akan mulai duluan.
878
01:21:05,866 --> 01:21:08,410
Tak masuk akal menyisakan minuman ini.
879
01:21:09,912 --> 01:21:12,206
Ingatkan aku menanyakan satu hal
pada Tuscarora.
880
01:21:12,331 --> 01:21:13,999
Tentang apa?
881
01:21:14,124 --> 01:21:17,503
Dia katakan kau orang tua
yang tidak pernah menyukai keributan.
882
01:21:17,669 --> 01:21:19,546
Aku memang tak suka keributan.
883
01:21:19,671 --> 01:21:23,842
Itu tak menghentikanku mencari kesenangan
jika ada kesempatan.
884
01:21:24,810 --> 01:21:29,848
Kenapa tak sekalian kau tiup terompet?/
Kau siap? Jika tidak, aku akan beraksi sendiri.
885
01:23:23,554 --> 01:23:25,839
Mana orang tua itu?/
Di sana.
886
01:23:25,964 --> 01:23:27,941
Kau sudah tangani orang itu
di pintu masuk?
887
01:23:27,975 --> 01:23:30,761
Dia di pintu lain
mencari Santo Petrus.
888
01:23:42,064 --> 01:23:45,609
Pria bertubuh besar dekat meja,
aku memberikan uang itu padanya.
889
01:23:45,734 --> 01:23:47,736
Sersan Ike Gorman.
890
01:23:58,205 --> 01:24:00,749
Aku sudah menunggu lama
untuk hal ini.
891
01:24:04,862 --> 01:24:07,506
Sersan Mayor Gorman,
bagaimana rasanya?
892
01:24:08,866 --> 01:24:14,012
Kau ingat Letnan Forsythe?
Ini untuknya.
893
01:24:23,814 --> 01:24:25,774
Berdiri!/
Hanya untuk sesaat.
894
01:24:33,699 --> 01:24:36,785
McNally, beri dia pukulan
untuk Tuscarora.
895
01:24:42,040 --> 01:24:44,251
Baik, Sersan. Mari kita bicara
dengan orang-orangmu.
896
01:24:44,376 --> 01:24:48,213
Jika mereka menggerakkan jari,
akan kuledakkan kepalamu. Ayo, berteriak.
897
01:24:48,338 --> 01:24:53,260
Kalian dengar aku? Ini aku Ketcham.
Jangan bergerak. Jangan lakukan apapun.
898
01:24:53,427 --> 01:24:55,963
Kalian dengar aku?/
Ya, kami mendengarmu.
899
01:24:55,998 --> 01:24:58,807
Minta mereka mengambil kuda kami.
Dan satu untukmu.
900
01:24:58,932 --> 01:25:01,477
Bawa kuda-kuda itu kemari
dan satu untukku.
901
01:25:01,602 --> 01:25:03,061
Baik.
902
01:25:03,228 --> 01:25:07,983
Cari tahu di mana dia sembunyikan aktanya
dan barang-barang hasil curian.
903
01:25:08,150 --> 01:25:11,153
Kau takkan mengira
aku menyimpannya di sini, bukan?
904
01:25:11,278 --> 01:25:14,181
Di mana kau simpan?
Di mana?
905
01:25:14,406 --> 01:25:16,158
Ada di bank./
Di mana?
906
01:25:16,283 --> 01:25:18,744
Di bank!/
Di mana?
907
01:25:19,369 --> 01:25:23,749
Ada di sini.
Di balik lemari, dalam kotak besi.
908
01:25:23,874 --> 01:25:25,709
Periksa.
909
01:25:33,217 --> 01:25:35,135
Terkunci.
910
01:25:44,452 --> 01:25:47,898
Ada di sini, McNally.
Semua berkas yang kita cari.
911
01:25:48,023 --> 01:25:49,441
Awas!
912
01:25:52,653 --> 01:25:55,197
Api!
Tolong aku!
913
01:25:55,572 --> 01:25:58,617
Phillips, tolong aku./
Biar dia terbakar.
914
01:25:58,742 --> 01:26:01,745
Tidak, McNally. Jangan sampai dia terbakar
sebelum menandatangani berkas ini.
915
01:26:01,912 --> 01:26:05,374
Kau akan tanda tangani?/
Aku akan tanda tangani apapun.
916
01:26:05,499 --> 01:26:07,167
Baik, Frenchy.
917
01:26:15,134 --> 01:26:20,222
Ketcham, coba lihat.
Pelatuknya terikat.
918
01:26:20,389 --> 01:26:23,684
Kau tahu apa yang terjadi
jika jariku tergelincir.
919
01:26:23,809 --> 01:26:27,020
Dan jariku tidak sekuat dulu lagi.
920
01:26:28,147 --> 01:26:30,997
Kuda-kudamu ada di sini.
Apa yang harus kami lakukan?
921
01:26:31,032 --> 01:26:34,528
Bawa ke depan rumah.
Ayo, kita pergi.
922
01:26:37,030 --> 01:26:40,951
Satu orang memegang tali kuda.
Yang lainnya menjauh.
923
01:26:45,789 --> 01:26:48,000
Kami akan keluar.
924
01:26:49,293 --> 01:26:52,421
Lakukan apa yang dia katakan.
Jangan lakukan apapun.
925
01:26:54,006 --> 01:26:56,633
Kau pakai kuda itu.
Ini milikku.
926
01:26:56,758 --> 01:26:59,803
Kau bisa awasi dia saat aku naik?/
Kau bisa naik.
927
01:27:05,184 --> 01:27:08,896
Pertempuran di dalam tadi melelahkan.
928
01:27:10,022 --> 01:27:12,566
Ayo, Ketcham, jalan.
929
01:27:17,070 --> 01:27:19,156
Berhenti sebentar.
930
01:27:19,823 --> 01:27:21,742
Aku tak bisa menunggang kuda
seperti ini.
931
01:27:21,909 --> 01:27:25,037
Kau lebih suka berjalan?
932
01:27:26,038 --> 01:27:29,041
Ada yang mengikuti kita?/
Aku tak melihat siapa pun.
933
01:27:29,166 --> 01:27:33,545
Kita bicara sebentar. Kau ingin anakmu
keluar dari penjara, 'kan, Tn. Phillips?
934
01:27:33,812 --> 01:27:35,756
Tentu saja.
935
01:27:35,881 --> 01:27:39,051
Bagaimana cara kita mengeluarkannya?/
Kita manfaatkan Ketcham.
936
01:27:39,176 --> 01:27:44,181
Menurutmu berapa lama sampai Hendricks
mendapatkan dia dan mengejar kita?
937
01:27:44,348 --> 01:27:48,602
Kau dan pemikiran militermu.
Kau harus bisa menjawab segala sesuatu.
938
01:27:48,727 --> 01:27:51,271
Apa yang akan kita lakukan?/
Baik.
939
01:27:51,438 --> 01:27:54,608
Kami orang sipil takkan bisa
membodohi kalian pasukan Yanks.
940
01:27:54,733 --> 01:27:57,778
Ada benteng di Longhorn Springs./
Itu benar.
941
01:27:57,903 --> 01:28:01,782
Kita bawa dia ke sana./
Lalu apa yang akan dilakukan Hendricks?
942
01:28:01,849 --> 01:28:05,035
Dia lebih suka melihat Ketcham tewas
daripada tentara menangkapnya.
943
01:28:05,160 --> 01:28:07,996
Kau memikirkan sesuatu, Kolonel?/
Ya.
944
01:28:08,121 --> 01:28:13,168
Kita takkan membawa Tuscarora dari penjara,
kita akan bergabung dengannya. Kau...
945
01:28:13,293 --> 01:28:16,463
Aku akan ke Longhorn Springs
dan mengumpulkan kavaleri.
946
01:28:16,588 --> 01:28:20,217
Cukup cerdas untuk seorang kapten, Frenchy./
Terima kasih, tuan.
947
01:28:20,342 --> 01:28:23,470
Kau harus kembali besok siang.
948
01:28:23,595 --> 01:28:26,098
Jika ada masalah,
kita masih punya waktu.
949
01:28:26,223 --> 01:28:30,060
Tetap di jalur ini sampai kau temukan gundukan tanah,
lalu berbelok ke barat.
950
01:28:30,185 --> 01:28:33,105
Semoga beruntung, Kolonel.
Tuan.
951
01:28:33,272 --> 01:28:36,567
Jangan lupa, Kolonel.
Jariku sudah mulai lelah.
952
01:28:36,692 --> 01:28:41,488
Jangan lewat jalan bebatuan.
Kudaku bisa melompat dan bisa terjadi kecelakaan.
953
01:28:41,613 --> 01:28:43,991
Ayo.
954
01:28:47,536 --> 01:28:51,915
Apa yang kau lakukan di sini?/
Kami baru saja dari peternakan Phillips.
955
01:28:52,040 --> 01:28:54,376
Barter tewas,
Minton mengalami cedera bahu,
956
01:28:54,501 --> 01:28:57,171
dan Chester tak sadarkan diri.
957
01:28:57,296 --> 01:28:59,882
Dia katakan ada gadis muncul
dengan gerobak obat.
958
01:29:00,007 --> 01:29:03,594
Dia memeriksanya
dan hanya itu yang bisa diingatnya.
959
01:29:03,719 --> 01:29:08,182
Bisa jadi mereka bertiga.
Gerobaknya mengilang begitu juga Phillips.
960
01:29:08,348 --> 01:29:13,145
Ada yang lihat ke mana gerobak itu?/
Tidak bisa melacak jejaknya. Terlalu gelap.
961
01:29:13,312 --> 01:29:16,857
Spence, bawa 5 orang
dan periksa ke arah utara.
962
01:29:16,982 --> 01:29:20,360
Morton, bawa lebih banyak lagi.
Tinggalkan beberapa orang di selatan.
963
01:29:20,486 --> 01:29:24,656
Sisanya ke arah barat.
Periksa semua orang yang masuk dan keluar.
964
01:29:24,781 --> 01:29:28,410
Tembak siapa pun yang mencoba menerobos.
Segera bergerak.
965
01:29:33,649 --> 01:29:37,503
Untuk apa kita berhenti di sini?/
Kekasih Tuscarora.
966
01:29:37,669 --> 01:29:42,382
Mungkin aku bisa mencari tahu situasi.
Kau bisa tangani Ketcham?
967
01:29:42,549 --> 01:29:46,720
Jika kau dengar suara keras,
itu berarti jeritan Tn. Ketcham.
968
01:29:57,689 --> 01:30:00,859
Kau menangkapnya./
Ya, aku menangkapnya./ Aku senang.
969
01:30:02,569 --> 01:30:05,781
Jika kau tidak tahu, itu artinya "babi"
dalam bahasa Spanyol, Ketcham.
970
01:30:05,906 --> 01:30:08,116
Banyak yang terjadi malam ini.
971
01:30:08,242 --> 01:30:12,621
Orang-orang datang dari peternakan Phillips
dan menceritakan apa yang kau lakukan.
972
01:30:12,788 --> 01:30:15,457
Sheriff sangat marah.
973
01:30:15,582 --> 01:30:20,462
Kau ingin lihat apa yang dilakukannya
jika dia marah? Ayo, masuk.
974
01:30:23,198 --> 01:30:26,385
Amelita, tunjukkan padanya.
975
01:30:26,686 --> 01:30:27,986
Tunjukkan padanya.
976
01:30:28,053 --> 01:30:30,097
Amelita?
977
01:30:31,932 --> 01:30:33,976
Coba lihat.
978
01:30:34,685 --> 01:30:39,148
Lihat baik-baik.
Sheriff yang melakukannya.
979
01:30:39,273 --> 01:30:43,819
Kenapa?/ Untuk memaksaku bicara.
Untuk menghukumku.
980
01:30:43,944 --> 01:30:48,282
Dia melakukannya lalu tertawa.
981
01:30:49,449 --> 01:30:53,036
Suatu hari aku akan membunuhnya./
Kau harus memukulku untuk itu.
982
01:30:53,162 --> 01:30:55,539
Akan kubunuh dia suatu hari nanti.
983
01:30:56,790 --> 01:31:01,920
Hati-hati. Sheriff punya banyak orang
yang mencarimu di luar.
984
01:31:02,045 --> 01:31:04,298
Yang lainnya menunggumu di penjara.
985
01:31:04,423 --> 01:31:08,927
Kami punya senjata andalan.
Kami menangkap bosnya.
986
01:31:12,347 --> 01:31:15,375
Aku akan berdoa untukmu./
Selamat malam.
987
01:31:17,352 --> 01:31:20,564
Mereka belum tahu
kita menangkap Ketcham,
988
01:31:20,689 --> 01:31:23,692
tapi mereka tahu kami datang ke tempatmu
dan bertemu denganmu,
989
01:31:23,817 --> 01:31:27,279
jadi mungkin mereka akan menunggu kita.
990
01:31:27,404 --> 01:31:31,700
Kau masih ingin mencoba?/
Dengan atau tanpamu, Kolonel.
991
01:31:31,867 --> 01:31:34,495
Itu cukup bagus untukku.
992
01:31:38,499 --> 01:31:40,375
Jalan.
993
01:31:48,575 --> 01:31:51,261
Kita makin dekat ke penjara, Tn. Ketcham.
994
01:31:51,428 --> 01:31:56,116
Rematikku sering kumat,
jadi jangan buat jariku terkejut.
995
01:32:05,734 --> 01:32:09,954
Kalian yang di dalam penjara!
996
01:32:11,323 --> 01:32:13,992
Katakan pada Hendricks untuk keluar.
997
01:32:22,167 --> 01:32:25,879
Blue Tom, kami menahan temanmu
Ketcham di sini.
998
01:32:26,004 --> 01:32:31,218
Ada senapan otomatis dengan pelatuk terikat
di belakangnya.
999
01:32:31,343 --> 01:32:33,804
Dia ingin mengatakan sesuatu.
1000
01:32:33,929 --> 01:32:39,852
Sersan Mayor, jika kau mengacau,
kau takkan sempat hidup untuk menyaksikannya. Ayo bicara.
1001
01:32:39,887 --> 01:32:43,981
Tahan tembakan, Tom. Lakukan apa yang dia katakan.
Jangan coba lakukan apapun.
1002
01:32:44,106 --> 01:32:46,483
Kau dengar dia?/
Aku dengar.
1003
01:32:46,608 --> 01:32:49,236
Keluarkan orang-orangmu dari penjara.
1004
01:32:51,446 --> 01:32:53,907
Kalian dengar dia.
Ayo, keluar.
1005
01:33:04,401 --> 01:33:06,753
Jatuhkan senjata kalian.
1006
01:33:06,879 --> 01:33:10,340
Bagaimana menurutmu, Tn. Ketcham?/
Lakukan. Demi Tuhan, lakukan!
1007
01:33:10,507 --> 01:33:13,135
Baik, jatuhkan senjata kalian.
1008
01:33:15,220 --> 01:33:19,955
Bergerak perlahan dan terus berjalan
sampai ke depan hotel.
1009
01:33:22,895 --> 01:33:24,730
Hendricks, tetap di tempatmu.
1010
01:33:24,855 --> 01:33:28,358
Masih ada orang di dalam penjara,
Ketcham.
1011
01:33:28,484 --> 01:33:31,550
Tom, jangan coba apapun.
Minta orang itu keluar.
1012
01:33:32,738 --> 01:33:34,865
Baik, Barney, keluar.
1013
01:33:37,743 --> 01:33:40,871
Jatuhkan senjatamu
dan bergabung dengan yang lainnya.
1014
01:34:06,313 --> 01:34:08,899
Kau mau turun, Tn. Phillips?
1015
01:34:09,942 --> 01:34:14,279
Kuharap benda ini tak berubah
saat aku turun.
1016
01:34:14,738 --> 01:34:17,950
Turun, Sersan Mayor.
Masuk ke penjara.
1017
01:34:23,288 --> 01:34:27,251
Jangan khawatir, Tn. Ketcham,
kami akan mengeluarkanmu.
1018
01:34:27,376 --> 01:34:31,672
Ide yang bagus, Sheriff.
Kenapa tidak kau coba? Ayo coba!
1019
01:34:31,797 --> 01:34:35,801
Jangan, Tom, lupakan.
Dia ingin kau mencoba sesuatu. Dia gila.
1020
01:34:35,926 --> 01:34:40,556
Dia benar. Masih ada peluru yang lain.
Masuk ke dalam.
1021
01:34:44,810 --> 01:34:47,688
Kami akan di sini
untuk satu atau dua hari.
1022
01:34:48,772 --> 01:34:51,275
Lalu Kavaleri AS akan tiba di sini.
1023
01:34:52,151 --> 01:34:56,655
Harusnya kutangkap kau tadi pagi./
Harusnya kau mencobanya.
1024
01:35:16,258 --> 01:35:19,261
Aku tidak mengucapkan halo pagi ini,
tapi aku senang melihatmu.
1025
01:35:19,428 --> 01:35:22,264
Bagaimana keadaanmu?/
Baik, kecuali beberapa tulang rusuk.
1026
01:35:22,431 --> 01:35:26,602
Aku akan tetap di sini dengan Ketcham
jika teman-temannya coba melakukan sesuatu.
1027
01:35:27,352 --> 01:35:31,857
Jangan khawatir, Ketcham.
Kau akan mati duluan.
1028
01:35:33,025 --> 01:35:37,196
Mana Kapten Cordona?/
Dia mencari bantuan.
1029
01:35:37,321 --> 01:35:39,948
Berapa lama kita akan berada di sini?
1030
01:35:40,073 --> 01:35:42,659
Sampai dia kembali dengan kavaleri.
1031
01:35:44,161 --> 01:35:46,455
Padamkan lampunya.
1032
01:35:58,300 --> 01:36:01,512
Tn. Phillips,
cuma itu nada yang kau tahu?
1033
01:36:01,637 --> 01:36:05,432
Aku tak bisa menggunakannya,
jadi aku terus latihan.
1034
01:36:11,063 --> 01:36:14,191
Kolonel, ada masalah
saat kau kembali ke kota?
1035
01:36:14,316 --> 01:36:17,653
Mereka berjaga di luar,
tapi kami menangkap Ketcham.
1036
01:36:17,778 --> 01:36:20,739
Menurutmu mereka juga akan mengawasi jalanan?
1037
01:36:20,864 --> 01:36:22,825
Hendricks tidak bodoh.
1038
01:36:22,950 --> 01:36:26,411
Bagaimana jika mereka menangkap Kapten
sebelum dia memanggil bantuan?
1039
01:36:26,537 --> 01:36:31,500
Berarti kita dapat masalah terbesar
sejak kita memulai.
1040
01:36:34,878 --> 01:36:38,715
Tn. Phillips, apa ada cara
agar kau bisa menghentikannya?
1041
01:36:40,092 --> 01:36:42,094
Ya, aku akan berhenti untuk minum.
1042
01:36:42,219 --> 01:36:45,389
Jika begitu,
akan kuambilkan untukmu.
1043
01:36:59,361 --> 01:37:01,780
Kau mau ke mana?
1044
01:37:24,219 --> 01:37:26,116
Kalian yang di dalam penjara.
1045
01:37:26,141 --> 01:37:30,601
Ini Dokter Jones, dokter gigi di sini.
Boleh aku masuk?
1046
01:37:30,726 --> 01:37:32,478
Biarkan dia masuk.
1047
01:37:37,900 --> 01:37:39,860
Kau cukup beresiko datang kemari.
1048
01:37:40,027 --> 01:37:42,529
Tidak juga.
Mereka tak mengawasi tempat ini.
1049
01:37:42,654 --> 01:37:44,531
Jangan terlalu yakin.
1050
01:37:44,656 --> 01:37:46,533
Kubawakan makanan dan bir.
1051
01:37:46,658 --> 01:37:50,120
Berikan sedikit pada Ketcham./
Dia tidak minum bir, bukan?
1052
01:37:50,245 --> 01:37:53,832
Kau juga tidak, keculai kau berjanji
berhenti meniup harmonika itu.
1053
01:37:53,957 --> 01:37:55,459
Aku akan berhenti.
1054
01:38:10,390 --> 01:38:12,726
Siapa itu?/
Shasta.
1055
01:38:20,067 --> 01:38:24,446
Apa yang kau lakukan di sini?/
Aku tak bisa menunggu, tak tahu apa-apa.
1056
01:38:24,571 --> 01:38:27,699
Kubawa salah satu kuda Tn. Pryor.
Tak ada yang melihatku.
1057
01:38:28,450 --> 01:38:29,952
Hei, kalian di dalam penjara.
1058
01:38:39,670 --> 01:38:42,422
Apa maumu?/
Aku membawa pesan.
1059
01:38:42,548 --> 01:38:44,483
Aku tak ingin tertembak
saat menyampaikannya.
1060
01:38:44,710 --> 01:38:46,885
Apa itu?/
Ini.
1061
01:38:49,972 --> 01:38:52,224
Coba periksa.
1062
01:39:13,370 --> 01:39:15,831
Mereka menangkap Frenchy./
Dia baik-baik saja?
1063
01:39:15,956 --> 01:39:18,375
Sepertinya begitu.
Mereka ingin menukarnya dengan Ketcham.
1064
01:39:18,500 --> 01:39:22,045
Berarti takkan ada tentara./
Di mana mereka ingin pertukaran dilakukan?
1065
01:39:22,171 --> 01:39:25,966
Ada gudang di tepi sungai
di ujung kota.
1066
01:39:26,091 --> 01:39:28,177
Aku tahu tempatnya.
1067
01:39:28,302 --> 01:39:32,272
Mereka akan ada di gudang dengan Frenchy
satu jam setelah matahari terbit.
1068
01:39:32,556 --> 01:39:35,684
Kita harus bawa Ketcham./
Itu saja isi pesannya?
1069
01:39:35,809 --> 01:39:39,771
Itu saja./ Apa yang akan mereka lakukan
setelah pertukaran?
1070
01:39:39,897 --> 01:39:43,734
Jumlah mereka lebih banyak dari kita.
Menurutmu apa yang akan mereka lakukan?
1071
01:39:43,859 --> 01:39:48,697
Kira-kira apa kemungkinannya, Kolonel?/
Tampaknya kita tak punya pilihan.
1072
01:39:48,822 --> 01:39:51,992
Kau yang mengantar pesan,
kau masih di luar?
1073
01:39:52,117 --> 01:39:53,494
Aku masih di sini.
1074
01:39:53,619 --> 01:39:56,371
Katakan pada Hendricks kami akan ada di sana
setelah matahari terbit.
1075
01:39:56,497 --> 01:40:00,250
Jika kami lihat
ada yang bergerak ke sana,
1076
01:40:00,375 --> 01:40:02,252
dia akan kehilangan bosnya.
1077
01:40:02,377 --> 01:40:04,296
Akan kuberitahu dia.
1078
01:40:10,719 --> 01:40:12,554
Ada yang punya jam?
1079
01:40:15,098 --> 01:40:17,309
Dua jam lagi matahari terbit.
1080
01:40:18,602 --> 01:40:20,521
Ada yang bisa kulakukan?
1081
01:40:20,771 --> 01:40:24,233
Dia bisa bawa semua berkas
yang ditandatangani Ketcham,
1082
01:40:24,358 --> 01:40:27,110
lalu membagikan pada pemiliknya.
1083
01:40:29,404 --> 01:40:32,825
Mereka takkan tahu Ketcham menandatanganinya
sampai setelah pertukaran.
1084
01:40:32,991 --> 01:40:34,451
Terima kasih.
1085
01:40:35,577 --> 01:40:37,663
Terima kasih pada kalian.
1086
01:40:39,623 --> 01:40:41,917
Semoga beruntung.
1087
01:40:42,042 --> 01:40:44,419
Beruntung, katanya!
1088
01:40:44,545 --> 01:40:48,674
Kita butuh lebih dari beruntung.
Kita butuh keajaiban.
1089
01:40:48,799 --> 01:40:52,803
Bagaimana, Sersan?
Menurutmu kau bisa melewatinya?
1090
01:41:05,440 --> 01:41:11,062
Kolonel, tampaknya kau tak ingin mengatakannya,
jadi harus kukatakan?
1091
01:41:11,238 --> 01:41:12,865
Sekarang waktunya.
1092
01:41:15,617 --> 01:41:18,203
Baik, bawa dia.
1093
01:41:18,328 --> 01:41:22,541
Shasta, sebaiknya tunggu
empat atau lima menit setelah kami pergi,
1094
01:41:22,708 --> 01:41:24,918
lalu beritahu teman-temanmu.
1095
01:41:25,043 --> 01:41:27,296
Jika kami gagal,
tinggalkan kota secepatnya.
1096
01:41:27,421 --> 01:41:28,797
Kolonel...
1097
01:41:28,922 --> 01:41:33,093
Aku cuma ingin mengatakan.../
Kita akan bertemu lagi.
1098
01:41:34,678 --> 01:41:38,265
Sersan Mayor.
Sebaiknya hilangkan senyummu dari wajahmu,
1099
01:41:38,432 --> 01:41:40,642
atau aku akan melakukannya.
1100
01:41:57,117 --> 01:41:59,244
Tunggu sebentar.
1101
01:42:15,761 --> 01:42:19,264
Sebaiknya kalian tetap di sini
agar tidak terluka.
1102
01:43:22,119 --> 01:43:23,412
Awas.
1103
01:43:23,537 --> 01:43:27,791
Tak apa-apa, Kolonel McNally,
mereka teman-teman kita.
1104
01:43:29,835 --> 01:43:33,839
Apa yang kau lakukan di sini?/
Mereka datang untuk membantu.
1105
01:43:34,131 --> 01:43:37,776
Mereka takkan banyak membantu kecuali
mereka benar-benar bagus.
1106
01:43:37,801 --> 01:43:41,722
Kalian sudah dapatkan tanahnya.
Dokter memberi berkasnya pada kalian, bukan?/ Tentu.
1107
01:43:41,847 --> 01:43:44,447
Tapi apa gunanya jika kau kalah?
1108
01:43:44,482 --> 01:43:49,313
Kalian sadar urusan apa ini?/
Ketcham, kami janjikan kau untuk pertukaran,
1109
01:43:49,438 --> 01:43:53,275
tapi kami tak menjamin kondisimu
saat diserahkan.
1110
01:43:54,693 --> 01:43:58,447
Ada yang bisa menembak?/
Bide penembak yang baik.
1111
01:43:58,614 --> 01:44:02,826
Kau ingat dia? Perbannya di kaki Kapten
yang membuatmu sakit kepala.
1112
01:44:02,951 --> 01:44:05,704
Kau ingat, Kolonel?/
Aku ingat.
1113
01:44:05,829 --> 01:44:10,417
Kami pejuang saat perang, Kolonel./
Baik, kalian bisa bergabung.
1114
01:44:10,918 --> 01:44:13,921
Awasi pintu belakang.
1115
01:44:34,316 --> 01:44:38,529
Kau dapat bantuan lebih dari yang diperkirakan, Kolonel.
Ada orang di balik dinding itu.
1116
01:44:38,654 --> 01:44:41,198
Bisa saja mengejutkan dan membubarkan mereka.
1117
01:44:41,323 --> 01:44:45,661
Bide, seberapa dalam sungai itu?/
Berubah-ubah. Tiga, empat... enam kaki.
1118
01:44:45,828 --> 01:44:49,331
Cukup dekat dengan jembatan?/
Seharusnya begitu.
1119
01:44:49,456 --> 01:44:53,293
Kolonel, aku punya ide.
Bisa kau ulur waktu untuk pertukaran?
1120
01:44:53,418 --> 01:44:56,130
Tidak terlalu lama.../
Bide, berikan senapanmu.
1121
01:44:56,255 --> 01:44:59,591
Apa yang akan kau lakukan?/
Tak ada waktu untuk menjelaskan, Kolonel.
1122
01:45:31,957 --> 01:45:34,501
Aku tak bisa menahan lebih lama.
1123
01:45:34,835 --> 01:45:38,881
Hendricks. Hendricks!
1124
01:45:41,675 --> 01:45:43,802
Apa yang kau inginkan?
1125
01:45:44,261 --> 01:45:47,764
Apa kau siap?/
Aku siap.
1126
01:45:47,890 --> 01:45:50,267
Serahkan Ketcham,
kau akan dapatkan Cordona.
1127
01:45:50,434 --> 01:45:53,111
Aku ingin lihat kondisi Cordona.
1128
01:45:53,437 --> 01:45:55,606
Bawa dia keluar.
1129
01:45:59,109 --> 01:46:03,238
Kau puas?/
Kapan pun kau siap.
1130
01:46:23,926 --> 01:46:26,720
Hei, Kolonel,
tampaknya dia sudah di posisinya.
1131
01:46:29,039 --> 01:46:31,558
Baik, Ketcham.
1132
01:46:33,060 --> 01:46:36,271
Kau akan jalan ke sana
dengan tenang dan perlahan.
1133
01:46:36,396 --> 01:46:40,150
Lepaskan sabukmu./
Untuk apa?
1134
01:46:40,317 --> 01:46:44,321
Agar tanganmu tetap sibuk.
Ayo jalan.
1135
01:46:46,615 --> 01:46:49,034
Cukup sampai di sana.
1136
01:46:49,732 --> 01:46:51,220
Hendricks!
1137
01:46:51,311 --> 01:46:53,664
Ini temanmu.
1138
01:46:54,289 --> 01:46:56,416
Jalan.
1139
01:47:01,547 --> 01:47:04,299
Ingat, berjalan dengan tenang.
1140
01:47:26,422 --> 01:47:28,866
Ketcham, tetap di tempatmu.
1141
01:47:29,032 --> 01:47:32,536
Ada enam senapan mengarah padamu,
jangan bergerak.
1142
01:47:37,166 --> 01:47:40,878
Sheriff, bagaimana menurutmu?/
Aku perlu Ketcham.
1143
01:47:41,378 --> 01:47:45,299
Aku juga menginginkannya.
Dia tak ada gunanya untukmu.
1144
01:47:45,424 --> 01:47:48,760
Dia sudah tanda tangani semua berkas
dan dikembalikan pada pemiliknya.
1145
01:47:49,511 --> 01:47:54,141
Kalian sudah bangkrut./
Apa itu benar, Ketcham?
1146
01:47:54,308 --> 01:47:56,398
Tidak, tidak.
Tunggu dulu, Tom.
1147
01:47:56,433 --> 01:47:58,638
Dia bohong.
Jangan tembak!
1148
01:48:01,523 --> 01:48:02,983
Dasar kau...
1149
01:48:16,205 --> 01:48:18,749
Kembali ke dalam, bodoh.
1150
01:48:21,001 --> 01:48:23,045
Perlahan.
1151
01:48:23,170 --> 01:48:25,798
Berhenti menjerit.
Kau tidak apa-apa.
1152
01:48:27,758 --> 01:48:29,760
Senapan amatir tidak berguna.
1153
01:48:29,885 --> 01:48:33,847
Tidak keberatan jika aku menembak, bukan?
Membuatku merasa lebih baik.
1154
01:49:08,924 --> 01:49:13,428
Ada lebih dari tiga orang di luar sana.
Mereka bisa melarikan diri.
1155
01:49:14,555 --> 01:49:18,225
Pete, kau masih punya dinamitnya?/
Tak ada di sini. Akan kuambil.
1156
01:49:18,350 --> 01:49:21,645
Bisa kau gunakan dari bar?/
Dengan melemparnya dari jendela.
1157
01:49:21,770 --> 01:49:25,023
Bawa Greg untuk menemanimu./
Ayo, Greg.
1158
01:49:32,156 --> 01:49:36,118
Kau lihat mereka?
Mereka coba mengepung kita.
1159
01:49:49,131 --> 01:49:51,717
Kolonel.../
Aku melihatnya.
1160
01:49:57,639 --> 01:49:59,558
Ambilkan pemantik.
1161
01:50:12,070 --> 01:50:13,322
Awas!
1162
01:50:20,120 --> 01:50:23,540
Nyaris saja dinamit itu menghantam kita.
1163
01:50:23,707 --> 01:50:26,001
Aku beruntung membawamu.
1164
01:50:28,253 --> 01:50:30,881
Itu akan membuat mereka mundur.
1165
01:50:44,336 --> 01:50:46,522
Awas, di belakang.
Pergi dari sini.
1166
01:50:49,691 --> 01:50:52,319
Kalian mau ke mana?/
Kita dikepung, Sheriff.
1167
01:50:52,444 --> 01:50:56,490
Kembali kemari, pengecut.
Kembali kemari.
1168
01:51:21,140 --> 01:51:24,226
Mau ke mana kau?/
Mengejar Hendricks.
1169
01:51:30,899 --> 01:51:35,487
Mereka melarikan diri, Kolonel./
Hendricks takkan bisa berjalan jauh.
1170
01:51:37,698 --> 01:51:39,616
Awas!
1171
01:51:43,996 --> 01:51:46,165
Kau beruntung membawaku?
1172
01:51:46,290 --> 01:51:49,418
Menyebar.
Urusan ini belum selesai.
1173
01:51:56,850 --> 01:52:00,789
Berbalik, Sheriff. Aku ingin kau lihat
siapa yang akan membunuhmu.
1174
01:52:29,333 --> 01:52:31,710
Kalian dapatkan kembali kota ini.
1175
01:52:51,814 --> 01:52:54,348
Aku sudah katakan akan membunuhnya.
1176
01:52:54,858 --> 01:52:58,487
Sudah kukatakan, bukan?/
Kau sudah mengatakannya.
1177
01:52:59,112 --> 01:53:03,909
Aku punya hak untuk itu.
Luka ini akan selalu ada padaku.
1178
01:53:04,993 --> 01:53:10,207
Setiap kali melihatnya,
aku tahu aku berhak membunuhnya.
1179
01:53:10,232 --> 01:53:13,460
Jika tidak kau lakukan,
orang lain akan melakukannya.
1180
01:53:14,336 --> 01:53:16,922
Kau mau membantuku berjalan?
1181
01:53:17,047 --> 01:53:21,343
Tn. McNally,
kau membuat seseorang...
1182
01:53:21,468 --> 01:53:24,179
Jangan katakan merasa nyaman.
1183
01:53:25,461 --> 01:53:42,079
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
99837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.