All language subtitles for (downloadrooz.in) john wayne Rio Lobo (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,476 --> 00:00:39,548 RIO LOBO 2 00:03:11,441 --> 00:03:13,680 Ayo, Kopral, angkat kakimu. 3 00:03:13,715 --> 00:03:16,892 Kotak ini berat sekali, Letnan./ Emas memang begitu. 4 00:03:16,926 --> 00:03:19,403 Ayo, cepat. Masukkan ke dalam. 5 00:03:22,077 --> 00:03:25,379 Kau masuk ke dalam, Kopral. Tetap di sana./ Ya, Pak. 6 00:03:28,849 --> 00:03:31,054 Beritahu Kolonel McNally keretanya sudah siap. 7 00:03:31,088 --> 00:03:33,739 Kami menunggu instruksi./ Ya, Pak. 8 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 "Beritahu Kolonel McNally keretanya sudah siap." 9 00:03:43,482 --> 00:03:46,251 "Menunggu instruksi."/ Terima kasih. 10 00:03:49,396 --> 00:03:52,874 Maaf mengganggu, Kolonel. 11 00:03:53,567 --> 00:03:57,696 Sudah kukatakan, Letnan./ Ya, Pak./ Akan memprihatinkan jika tidak. 12 00:03:57,821 --> 00:03:59,281 Ya, Pak. 13 00:03:59,406 --> 00:04:01,617 Apa maumu?/ Pesan dari Plainsburg. 14 00:04:01,742 --> 00:04:05,829 Apa yang diinginkan Letnan Forsythe?/ Instruksi selanjutnya, Pak. 15 00:04:05,854 --> 00:04:09,458 Katakan pada sang Letnan untuk masuk ke mobil, 16 00:04:09,483 --> 00:04:12,786 tutup pintunya dan tunggu di dalam sampai aku mengetuknya. 17 00:04:12,813 --> 00:04:14,213 Ya, Pak. 18 00:04:23,455 --> 00:04:28,712 Sersan, kudengar pembicaraan mereka. Emas ada dalam kereta./ Kau dengar itu? 19 00:04:31,355 --> 00:04:33,524 Kolonel berpesan agar kau menunggu di dalam mobil... 20 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 ... dan tetap di dalam sampai dia mengetuk pintunya. 21 00:04:36,902 --> 00:04:38,946 Semoga beruntung, Letnan. 22 00:04:41,031 --> 00:04:42,908 Ayo. 23 00:05:01,560 --> 00:05:04,930 Sersan, kereta mulai berangkat dari Plainsburg. 24 00:05:05,055 --> 00:05:08,392 Kau dengar itu?/ Ya./ Dengarkan terus. 25 00:05:13,522 --> 00:05:16,400 Kapten! Ada pesan yang dikirim. 26 00:05:20,412 --> 00:05:23,657 Kereta dalam perjalanan./ Segera bersiap. 27 00:05:23,782 --> 00:05:25,777 Jangan khawatir, Kapten./ Kami menunggu. 28 00:05:30,739 --> 00:05:33,417 Berapa lama kereta akan melewati River Junction? 29 00:05:33,542 --> 00:05:36,795 Sekitar 15 menit, Pak. Daerah itu banyak kayu dan air. 30 00:05:36,920 --> 00:05:39,298 Siapa yang bertugas?/ Kapten Barrett, Pak. 31 00:05:40,382 --> 00:05:42,926 Sampaikan salamku pada Kapten Barrett. 32 00:05:43,051 --> 00:05:45,679 Katakan padanya jika terjadi sesuatu di River Junction, 33 00:05:45,804 --> 00:05:48,599 aku pribadi akan membuatnya menyesali hari itu. 34 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 Ya, Pak. 35 00:05:51,393 --> 00:05:54,938 Aku tak mengerti bagaimana kau bisa mendengar kereta dari relnya. 36 00:05:55,063 --> 00:05:58,066 Semua rel saling terhubung.../ Diam kalian! 37 00:05:58,192 --> 00:05:59,610 Tetap tenang. 38 00:05:59,735 --> 00:06:04,489 Keretanya datang, Sersan./ Baik, bersembunyi. 39 00:06:05,616 --> 00:06:10,329 Jangan sampai ada yang melihat. Jangan keluar sampai kuperintahkan. 40 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 Berat rasanya membiarkan emas itu berlalu./ Tentu saja. 41 00:06:37,356 --> 00:06:40,776 Saat mencapai posisi Kapten, kita akan mendapatkannya. 42 00:06:41,902 --> 00:06:45,197 Baik, semua. Ayo. Cepat, ayo. 43 00:06:46,073 --> 00:06:48,742 Lintangkan talinya melewati rel. 44 00:07:04,099 --> 00:07:07,970 Kaki Besar, beritahu Kapten kereta akan lewat sini. 45 00:07:08,095 --> 00:07:09,555 Ya, Sersan. 46 00:07:09,680 --> 00:07:14,226 Pastikan talinya terikat dengan benar./ Ikat talinya dengan kencang. 47 00:07:17,771 --> 00:07:20,357 Hank, lebih cepat, atau kereta akan duluan tiba di sini! 48 00:07:21,567 --> 00:07:24,611 Kapten! Mereka melewati River Junction. 49 00:07:25,404 --> 00:07:28,073 James... apa pelumasnya cukup? 50 00:07:28,198 --> 00:07:31,785 Kita punya cukup pelumas jadi saat kereta melewatinya, takkan bisa kemana-mana. 51 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 Sebaiknya gunakan lebih banyak./ Ya, Pak. 52 00:07:35,205 --> 00:07:37,249 Ya, Pak./ Kau siap? 53 00:07:38,300 --> 00:07:41,962 Lebah-lebah tampaknya mulai marah. Coba dengarkan. 54 00:07:42,087 --> 00:07:44,047 Mereka memang marah. 55 00:07:56,068 --> 00:08:02,691 Bagaimana, Letnan?/ Tampaknya baik-baik saja. 56 00:08:07,538 --> 00:08:11,617 Keretanya datang, Kapten./ Baik, semuanya bersembunyi. 57 00:08:11,742 --> 00:08:14,161 Jangan keluar sampai kuminta. 58 00:08:14,196 --> 00:08:16,830 Beauford, turun dari pohon itu. 59 00:08:19,500 --> 00:08:22,711 Kereta telah melewati River Junction, Pak./ Bagus. 60 00:08:22,836 --> 00:08:25,214 Jika sudah tiba di sini, tak ada yang perlu dikhawatirkan. 61 00:08:25,249 --> 00:08:27,816 Tapi belum tiba di sini, Letnan./ Belum, Pak, tapi... 62 00:08:27,841 --> 00:08:31,803 Kau keberatan jika aku khawatir?/ Tidak, Pak. 63 00:08:31,929 --> 00:08:35,057 Boleh aku bertanya sesuatu, Kolonel?/ Silahkan. 64 00:08:35,766 --> 00:08:39,853 Apa karena dari River Junction ke sini bagian terburuk dari perjalanan... 65 00:08:39,978 --> 00:08:42,689 ... kau beritahu rincian emas itu pada Letnan Forsythe? 66 00:08:42,814 --> 00:08:45,025 Itu salah satu alasannya. 67 00:08:45,192 --> 00:08:48,070 Dia sudah ikut denganmu cukup lama, 'kan, Pak? 68 00:08:49,029 --> 00:08:52,658 Sejak perang dimulai./ Ya, Pak. 69 00:08:59,923 --> 00:09:03,460 Mesinnya akan sulit menaiki bukit itu. 70 00:09:08,465 --> 00:09:10,676 Kita melambat, Letnan. 71 00:09:20,903 --> 00:09:23,981 Perhatikan saat kereta menginjak pelumas itu. 72 00:09:28,235 --> 00:09:31,129 Rodanya tergelincir dan kehilangan gesekan. 73 00:09:57,181 --> 00:09:59,516 Lebah! 74 00:10:01,794 --> 00:10:03,896 Kita harus keluar dari sini. 75 00:10:07,816 --> 00:10:12,738 Kita sudah siap, Kapten./ Bagus. Billy Joe, putuskan kabelnya. 76 00:10:15,724 --> 00:10:18,243 Keluarkan uapnya. 77 00:10:22,789 --> 00:10:26,159 Ayo, semua naik. Lepaskan sambungannya. 78 00:10:28,003 --> 00:10:30,088 Ayo, naik. 79 00:10:34,301 --> 00:10:36,645 Cepat! Cepat! 80 00:10:40,390 --> 00:10:42,392 Jack, ayo! Kau bisa, Jack! 81 00:10:45,270 --> 00:10:47,681 Willie, kau nyaris tak berhasil. 82 00:10:50,067 --> 00:10:52,819 Tak ada hubungan. Mungkin sambungan terputus. 83 00:10:52,986 --> 00:10:56,281 Sambungan terputus dari sini ke River Junction! 84 00:10:56,406 --> 00:10:59,952 Sial! Hubungi pos siaga./ Ya, Pak. 85 00:11:15,217 --> 00:11:17,427 Buka pintunya. 86 00:11:28,313 --> 00:11:32,801 Kapten, lebah-lebah itu pasti sibuk./ Ya, aku bisa melihatnya. 87 00:11:33,927 --> 00:11:36,113 Astaga, Harry, lompat! 88 00:11:45,747 --> 00:11:49,868 Ayo! Lompat! Tinggalkan kereta. 89 00:11:53,213 --> 00:11:55,340 Aku tak bisa melihat./ Lompat. 90 00:11:59,136 --> 00:12:02,556 Johnson, mereka semua sudah turun?/ Akan kucari tahu, Kapten. 91 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Tak ada siapa pun. 92 00:12:08,687 --> 00:12:12,649 Berikan asap pada lebah-lebah itu dan singkirkan mereka. 93 00:12:12,774 --> 00:12:15,861 Aku tak mau mereka ada di dalam saat aku turun. 94 00:12:24,620 --> 00:12:26,830 Kini jadi milikmu, Kapten. 95 00:12:46,642 --> 00:12:49,186 Ya, Pak. 96 00:12:49,311 --> 00:12:54,024 Keretanya lebih cepat dari yang diperkirakan. Bisa kau perlambat? 97 00:12:59,505 --> 00:13:04,076 Remnya tak berfungsi, Kapten./ Kita akan menabrak dengan keras. 98 00:13:04,101 --> 00:13:06,995 Berpegangan pada sesuatu. 99 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 Kerja yang bagus, Sersan./ Ada masalah? 100 00:14:10,267 --> 00:14:12,477 Tidak banyak./ Bide akan tangani emasnya. 101 00:14:12,603 --> 00:14:14,688 Kuda-kuda di sebelah sini. 102 00:14:20,928 --> 00:14:22,905 Kau akan baik-baik saja, Jim. 103 00:14:26,617 --> 00:14:29,328 Apa yang terjadi?/ Mereka melumasi relnya, Kolonel. 104 00:14:29,453 --> 00:14:33,207 Mereka naik ke kereta dan menyerang kami. Saat aku sadar, keretanya sudah pergi. 105 00:14:33,332 --> 00:14:36,585 Bisa kau jalankan mesin ini?/ Tidak, Pak. Uapnya habis. 106 00:14:48,639 --> 00:14:52,142 Banyak sekali!/ Berikan padaku. 107 00:14:53,894 --> 00:14:56,438 Ini cukup untuk kita semua. 108 00:15:00,234 --> 00:15:03,862 Kita dapatkan emasnya, Pak./ Cepat naikkan. 109 00:15:04,029 --> 00:15:06,406 Berat sekali, Sersan. 110 00:15:06,532 --> 00:15:09,493 Ayo. Cepat. 111 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Corporal, jalankan gerobaknya. 112 00:15:12,579 --> 00:15:15,382 Kita tak punya waktu sepanjang hari. 113 00:15:17,835 --> 00:15:19,920 Baik, kita berangkat. 114 00:15:36,270 --> 00:15:40,414 Bagaimana keadaannya, Kopral?/ Ada luka tembak di bahunya. 115 00:15:40,449 --> 00:15:43,026 Aku akan baik-baik saja./ Apa yang terjadi pada mukamu? 116 00:15:43,051 --> 00:15:47,531 Mereka melempar sarang lebah ke dalam./ Itu sebabnya kami melompat, Pak. 117 00:15:49,032 --> 00:15:53,328 Di mana Letnan Forsythe?/ Di ujung sana. Dia terluka cukup parah. 118 00:15:53,453 --> 00:15:55,581 Letnan./ Ya, Pak. 119 00:15:55,706 --> 00:16:01,092 Kalian berdua tetap di sini dan bantu mereka. Yang lain maju, Jalan! 120 00:16:13,557 --> 00:16:16,476 Kolonel McNally, di sebelah sini. 121 00:16:29,447 --> 00:16:31,257 Ned? 122 00:16:33,535 --> 00:16:37,915 Maaf, Pak. Tapi kami tak bisa tetap di dalam dengan lebah-lebah itu. 123 00:16:39,049 --> 00:16:41,877 Aku tahu. Bisa kau rasakan? 124 00:16:41,902 --> 00:16:46,657 Kolonel, para perampok itu tahu tentang emasnya. 125 00:16:46,692 --> 00:16:49,968 Itu sudah pasti./ Mereka menghadang kami. 126 00:16:50,093 --> 00:16:55,832 Bisa kau rasakan, Ned?/ Tidak. Nyaris tak terasa, Pak. 127 00:16:56,475 --> 00:16:59,144 Bisa kau gerakkan kepalamu? 128 00:16:59,269 --> 00:17:01,730 Tidak. Tapi tidak terasa sakit, Pak. 129 00:17:01,855 --> 00:17:04,608 Aku akan baik-baik saja./ Lehermu patah. 130 00:17:08,762 --> 00:17:12,616 Maaf aku tak bisa menunggumu di sini, Ned, tapi... 131 00:17:12,741 --> 00:17:14,952 Aku tahu, Pak. 132 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 Kolonel. 133 00:17:20,791 --> 00:17:24,419 Kau akan tangkap mereka, bukan?/ Tentu. 134 00:18:03,125 --> 00:18:06,920 Kopral, masuk dan periksa bagian dalam gerbong./ Ya, Pak. 135 00:18:10,007 --> 00:18:14,928 Wyler, berjalan di depan, perhatikan ke arah mana mereka. 136 00:18:15,053 --> 00:18:17,347 Mungkin selatan. 137 00:18:17,514 --> 00:18:21,268 Kolonel, emasnya hilang. Mereka mengambilnya, Pak. 138 00:18:21,393 --> 00:18:23,478 Kurasa begitu. 139 00:18:24,797 --> 00:18:26,831 Di sebelah sini, Kolonel. 140 00:18:28,400 --> 00:18:31,987 Mereka punya gerobak, Pak. Lihat jejaknya. Mereka berpencar. 141 00:18:32,154 --> 00:18:36,158 Sebagian ke arah sana dengan gerobak dan sisanya ke sana. 142 00:18:36,283 --> 00:18:38,911 Gerobak membawa muatan berat saat datang dan tetap berat saat pergi. 143 00:18:38,946 --> 00:18:41,371 Muatannya mungkin pecahan batu-batu ini. 144 00:18:41,497 --> 00:18:43,832 Mungkin itu yang mereka ingin kita pikirkan. 145 00:18:43,957 --> 00:18:48,587 Maksudmu emasnya ada dalam gerobak?/ Aku akan kejar gerobaknya. 146 00:18:48,712 --> 00:18:52,216 Kau bersama setengah pasukan ikuti jejak itu ke timur./ Ya, Pak. 147 00:18:52,341 --> 00:18:55,093 Cartel./ Ya, Pak./ Kau dan timmu ikut denganku. 148 00:18:55,219 --> 00:18:59,389 Letnan... jika kau tangkap mereka, sisakan satu atau dua orang. 149 00:18:59,515 --> 00:19:02,809 Aku ingin mereka bicara./ Ya, Pak. 150 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 Ikuti aku. 151 00:19:42,833 --> 00:19:45,561 Jenkins. Periksa jejak itu. 152 00:19:55,404 --> 00:19:57,322 Kolonel./ Ada apa? 153 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 Ini kancing milik perampok. Tampaknya mereka lewat sini. 154 00:20:01,076 --> 00:20:05,247 Apa gerobak bisa ke atas sana?/ Tidak mungkin. 155 00:20:05,372 --> 00:20:09,918 Kau dan Miller ikut denganku. Kalian ikuti jejak itu. 156 00:20:23,599 --> 00:20:26,643 Jika emasnya bersama gerobak, mereka pasti sudah mengangkutnya. 157 00:20:26,768 --> 00:20:31,190 Mereka menuju ke aliran air./ Mereka mengikuti atau melawan arus? 158 00:20:31,315 --> 00:20:32,989 Siapa yang tahu, Pak? 159 00:20:33,066 --> 00:20:37,571 Baik, kalian berdua ikuti arus. Aku akan melawan arus. 160 00:20:59,935 --> 00:21:04,056 Hei, Johnny Reb, tetap di tempat! 161 00:21:10,145 --> 00:21:12,189 Yank, aku tak bersenjata. 162 00:21:13,649 --> 00:21:16,818 Itu yang meragukanku. Balikkan badanmu. 163 00:21:25,536 --> 00:21:28,330 Jangan tenggelamkan dia./ Tidak akan. 164 00:21:30,207 --> 00:21:32,501 Dia memukul kepalanya sendiri, Kapten. 165 00:21:33,585 --> 00:21:35,838 Bantu kami. 166 00:21:40,092 --> 00:21:42,553 Dia lebih berat dari bayi ikan paus! 167 00:21:46,181 --> 00:21:50,352 Di luar kondisinya tenang, Sersan./ Semoga tetap begitu, Kapten. 168 00:22:03,265 --> 00:22:05,450 Sebaiknya jangan buka perban itu, 169 00:22:05,576 --> 00:22:07,786 kecuali kau ingin darahmu mengucur lagi. 170 00:22:07,911 --> 00:22:11,331 Bagaimana rasanya?/ Kepalaku nyeri. 171 00:22:11,456 --> 00:22:16,170 Kepalamu terantuk batu./ Aku jadi seperti orang bodoh membiarkanmu membawaku. 172 00:22:16,295 --> 00:22:18,380 Aku juga akan begitu. 173 00:22:19,798 --> 00:22:23,051 Kakimu tidak pincang. Perban itu menipuku. 174 00:22:23,177 --> 00:22:24,720 Bide meminjamkannya padaku. 175 00:22:24,845 --> 00:22:27,681 Ini juga darah sungguhan, Kolonel. Akibat peluru Yankee. 176 00:22:27,806 --> 00:22:31,852 Siapa yang menyergapku dari atas kuda?/ Tuscarora, di sebelah sini. 177 00:22:31,977 --> 00:22:35,063 Aku juga sedikit terluka, Kolonel. Badanmu cukup besar. 178 00:22:36,231 --> 00:22:39,902 Kalian kelompok yang merampok pengiriman emas. 179 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 Itu yang keempat kalinya./ Selatan butuh uang, Kolonel. 180 00:22:44,364 --> 00:22:47,242 Aku pernah melihatmu, bukan? 181 00:22:47,367 --> 00:22:49,203 Benar./ Siapa namamu? 182 00:22:49,328 --> 00:22:51,288 Pierre Cordona./ Apa? 183 00:22:51,413 --> 00:22:53,916 Ibuku Perancis, ayahku Meksiko. Dari New Orleans. 184 00:22:54,708 --> 00:22:56,877 Empat atau lima tahun lalu di Abilene. 185 00:22:57,002 --> 00:22:59,637 Itu benar./ Sesuatu tentang kuda, bukan? 186 00:22:59,672 --> 00:23:03,717 Kuda Big Bay. Kau mencurinya./ Yang benar saja. Aku memenangkannya. 187 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 Kau memenangkan yang coklat./ Yang coklat itu lumpuh. 188 00:23:06,678 --> 00:23:09,465 Saat bermain poker, kau harus tahu apa yang kau mainkan. 189 00:23:09,490 --> 00:23:13,342 Aku ingat. Kita ada di Big Bay saat itu./ Ya. 190 00:23:13,377 --> 00:23:17,064 Aku di depan dan kau di belakang menodongkan pistol. 191 00:23:17,099 --> 00:23:21,443 Beberapa temanmu ingin menembakku./ Aku tak suka mendengarnya. 192 00:23:21,568 --> 00:23:26,240 Kolonel, kurasa lebih baik jika kau menjauh dari senapan itu. 193 00:23:28,167 --> 00:23:33,372 Tidak ada yang terluka. Katakan, apa yang kulakukan di sini? 194 00:23:33,497 --> 00:23:38,210 Kolonel, kau memanfaatkanku dan kini aku akan memanfaatkanmu. 195 00:23:38,335 --> 00:23:41,616 Kali ini kau akan berada di depan dan membawa kami pergi dari sini. 196 00:23:41,672 --> 00:23:45,259 Jika ada masalah dengan Yank, kau akan menjadi tameng bagi kami. 197 00:23:45,384 --> 00:23:49,221 Kau akan ditembak duluan./ Aku tak tahu unit kami berada di mana. 198 00:23:49,388 --> 00:23:52,474 Jika kau tak tahu, sebaiknya kau coba menebaknya. 199 00:23:52,599 --> 00:23:55,666 Jika aku jadi kau, aku akan berpikir sejenak sebelum pergi. 200 00:23:55,686 --> 00:23:59,773 Kapan kita berangkat?/ Menjelang gelap. 201 00:24:07,514 --> 00:24:11,201 Apa harus kau ikat tanganku?/ Perintah Kapten. 202 00:24:12,119 --> 00:24:17,018 Kolonel, aku di belakangmu. Aku bisa melempar pisau ini dengan baik. 203 00:24:17,053 --> 00:24:19,459 Dan takkan ada suara./ Kudengar itu, nak. 204 00:24:19,526 --> 00:24:23,213 Padamkan apinya. Juga yang di belakang. 205 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 Bersiap untuk berangkat. 206 00:25:01,585 --> 00:25:03,295 Kapten! 207 00:25:06,048 --> 00:25:09,583 Ada apa, Kopral?/ Ke mana dia membawa kita? 208 00:25:09,618 --> 00:25:13,514 Selatan. Aku tidak melihat bintang, tapi kita sedang menuju selatan. 209 00:25:13,639 --> 00:25:17,142 Kau salah, Kapten. Bagian mana di pohon yang jarang ditumbuhi lumut? 210 00:25:17,309 --> 00:25:19,728 Bagian utara./ Lumutnya sebelah sini. 211 00:25:19,853 --> 00:25:22,147 Kita sedang menuju utara. 212 00:25:22,314 --> 00:25:24,733 Tentu. Kita menuju utara. 213 00:25:24,858 --> 00:25:27,819 Sebagian tentara Sheridan ada di selatan. 214 00:25:27,945 --> 00:25:31,990 Satu-satunya cara adalah dengan menghindarinya. Aku tak tahu apa bisa membawa kalian, 215 00:25:32,115 --> 00:25:35,494 tapi ini idemu, Kapten, dan kau terjebak dengan hal itu. 216 00:25:35,619 --> 00:25:40,941 Sebaiknya kau tidak mencoba sesuatu, Kolonel. Atau kau akan menyesal. 217 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Ayo jalan. 218 00:25:59,042 --> 00:26:00,703 Tahan, Kolonel. 219 00:26:04,231 --> 00:26:07,526 Kita mendekati air dan aku mencium asap. 220 00:26:07,651 --> 00:26:11,321 Coba awasi, Sersan./ Hati-hati terhadap Yank. 221 00:26:18,812 --> 00:26:22,666 Bagaimana menurutmu, Kolonel?/ Aku tak bisa melacak semua jejak. 222 00:26:22,833 --> 00:26:24,918 Mungkin sebagian dari teman-teman Johnny Rebs-mu. 223 00:26:41,310 --> 00:26:45,230 Mereka para Yank. Berpakaian kavaleri./ Itu pasti unit 10 dari Ohio. 224 00:26:45,355 --> 00:26:49,818 Kemarin jarak mereka 20 mil./ Kau bagus dalam melacak jejak, Kolonel. 225 00:26:49,943 --> 00:26:53,071 Kucoba, Sersan./ Bisa kita lewati mereka? 226 00:26:53,197 --> 00:26:58,285 Sebaiknya tanyakan anggota Yank di sini./ Kita bisa lewat kanan mereka, timur. 227 00:26:58,410 --> 00:27:02,289 Sampaikan pada mereka. Kita dekat perkemahan Yankee. 228 00:27:02,414 --> 00:27:05,501 Jaga agar kuda tetap tenang. Gunakan tanganmu jika harus. 229 00:27:05,626 --> 00:27:10,088 Bagaimana aku melakukannya dengan tangan terikat?/ Lepaskan ikatannya. 230 00:27:13,926 --> 00:27:17,804 Sebaiknya kau berhati-hati, Kolonel./ Tentu. 231 00:27:18,689 --> 00:27:21,141 Ayo jalan. Perlahan. 232 00:27:49,419 --> 00:27:51,713 Kau melihat sesuatu, Kolonel? 233 00:27:53,799 --> 00:27:57,386 Siapkan senjata. Waspada! Kemari. 234 00:27:58,720 --> 00:28:00,597 Segera ambil senjata. 235 00:28:04,101 --> 00:28:08,897 Berpencar dan menuju selatan. Kita akan bertemu di dekat jembatan. 236 00:28:09,022 --> 00:28:12,442 Jangan sampai kehilangan emas itu. O'Brien, kau dan... 237 00:29:42,366 --> 00:29:46,328 Jangan gugup, Sersan. Jatuhkan pistolmu. 238 00:29:48,497 --> 00:29:52,543 Terus berjalan. Kaptenmu di balik kayu besar itu. 239 00:29:58,474 --> 00:30:01,802 Apa yang terjadi padanya, Kolonel?/ Kepalanya terantuk. 240 00:30:01,927 --> 00:30:04,012 Dia tidak apa-apa. Bangunkan dia. 241 00:30:15,399 --> 00:30:18,861 Apa isi termos itu, Sersan?/ Minuman keras. 242 00:30:18,986 --> 00:30:21,155 Aku ingin minta sedikit. 243 00:30:30,247 --> 00:30:32,124 Jangan bersuara. 244 00:30:33,167 --> 00:30:36,128 Kaptenmu memakai seragam yang salah, kau ingat? 245 00:30:41,258 --> 00:30:43,733 Kapten, bagaimana keadaanmu? 246 00:30:45,262 --> 00:30:49,600 Saat di gua kau merasa seperti orang bodoh. Kini aku merasakannya. 247 00:30:50,267 --> 00:30:52,769 Kurasa hal ini terlalu mudah, Kolonel. 248 00:30:52,895 --> 00:30:56,940 Saat kita ke utara untuk melarikan diri, kita akan mengalami kesulitan. 249 00:30:57,107 --> 00:31:01,862 Kau sangat menginginkan emas itu./ Tidak separah aku menginginkan kalian. 250 00:31:02,029 --> 00:31:05,574 Seseorang dengan seragamku telah memberimu informasi. 251 00:31:05,699 --> 00:31:09,077 Aku ingin tahu orangnya./ Kau ingin kami memberitahumu. 252 00:31:09,203 --> 00:31:12,873 Katakan padaku agar kulepaskan kalian berdua. 253 00:31:12,998 --> 00:31:16,460 Kalian berdua punya kesempatan melarikan diri. 254 00:31:16,585 --> 00:31:20,380 Atau... kau jadi tahanan dengan seragam yang salah. 255 00:31:20,447 --> 00:31:24,009 Kau tahu apa yang akan terjadi!/ Ya, aku tahu. 256 00:31:24,034 --> 00:31:26,929 Orang-orang kami kehilangan kesempatan mendapatkan emas itu. 257 00:31:27,054 --> 00:31:29,723 Perang belum berakhir, Kolonel. 258 00:31:30,891 --> 00:31:34,770 Baik. Di sebelah sini! 259 00:31:34,895 --> 00:31:38,065 Kapten. Tahan!/ Di sebelah sini! 260 00:31:51,286 --> 00:31:54,039 Kapten! Aku baru melihatnya. 261 00:31:57,960 --> 00:32:00,629 Sial! Semua itu omong kosong! 262 00:32:24,695 --> 00:32:28,949 Berikan selimut padanya, kopral. Berikutnya. Kau punya sepatu? 263 00:32:29,074 --> 00:32:30,576 Menggigil dan demam?/ Tidak, tuan. 264 00:32:30,701 --> 00:32:32,744 Mengalami kram?/ Tidak, tuan. 265 00:32:32,911 --> 00:32:36,113 Kau akan mengalaminya saat makan daging babi. Minum ini. 266 00:32:36,148 --> 00:32:38,635 Berikutnya./ Nama, pangkat, satuan. 267 00:32:38,667 --> 00:32:41,518 Bide, kopral, Tupelo Fusiliers. 268 00:32:41,544 --> 00:32:45,966 Tupelo Fusiliers? Itu satuan kecil, kudengar makin kecil. Terakhir begitu yang kudengar. 269 00:32:46,001 --> 00:32:48,218 Lama bertugas, delapan bulan. 270 00:32:48,343 --> 00:32:50,637 Berikan ini pada juru bayar. Berikutnya. 271 00:32:50,762 --> 00:32:54,558 Kau butuh selimut?/ Kau benar./ Kukira dia akan berada di sini. 272 00:32:54,683 --> 00:32:57,644 Cordona, Pierre. Kapten. Kavaleri Louisiana Pertama. 273 00:32:57,769 --> 00:33:00,314 Kau akan mendapat $2, Kapten. Tanda tangan di sini. 274 00:33:00,439 --> 00:33:02,941 Kau berhak atas pedangmu, Kapten./ Bisa aku minta pistol, tuan? 275 00:33:03,108 --> 00:33:05,652 Tidak boleh ada senjata api./ Pedang juga tak apa-apa. 276 00:33:06,361 --> 00:33:09,406 Phillips, Tuscarora, Sersan. Kavaleri Louisiana Pertama. 277 00:33:13,952 --> 00:33:17,080 Pierre dan Tuscarora./ Ingatanmu cukup baik, Kolonel. 278 00:33:17,206 --> 00:33:19,416 Senang melihat kalian melewati badai itu. 279 00:33:19,541 --> 00:33:22,294 Ini hidup yang sederhana, Kolonel. Tak ada anggur, wanita dan lagu. 280 00:33:22,419 --> 00:33:25,088 Dan tak ada wiski./ Itu bisa kuperbaiki. 281 00:33:25,214 --> 00:33:27,508 Kalian tak keberatan minum dengan Seragam Biru? 282 00:33:27,633 --> 00:33:31,220 Aku tidak suka minum sendirian./ Aku sama dengannya. 283 00:33:31,386 --> 00:33:33,722 Kita menuju arah yang tepat. 284 00:33:45,067 --> 00:33:48,654 Hai, Kolonel./ Halo, minta 3 wiski. 285 00:33:49,571 --> 00:33:52,491 Bukan minuman sapi! Berikan wiski. 286 00:33:52,616 --> 00:33:55,536 Tapi, Kolonel, ini hasil perkebunan. Minuman dari Jamaika. 287 00:33:55,661 --> 00:33:58,455 Aku membelinya./ Bayaranmu sia-sia. 288 00:33:58,580 --> 00:34:02,209 Berikan yang di bawah itu. Berikan botolnya. 289 00:34:11,677 --> 00:34:15,180 Kolonel, aku tahu kenapa kau ingin menemui kami. 290 00:34:15,347 --> 00:34:19,476 Kau belum temukan orang yang memberitahu kami tentang pengiriman emas itu. 291 00:34:19,601 --> 00:34:22,563 Siapa yang memberi informasi tentang penjualan emas. 292 00:34:22,688 --> 00:34:25,666 Belum. Tapi akan kutanyakan. 293 00:34:25,691 --> 00:34:27,818 Kedengarannya seperti urusan pribadi, Kolonel. 294 00:34:27,943 --> 00:34:30,946 Seorang anak yang beranjak dewasa... 295 00:34:31,071 --> 00:34:33,907 ... berada dalam gerbong itu saat kau masukkan lebah. 296 00:34:34,032 --> 00:34:36,034 Apa dia terluka parah? 297 00:34:36,160 --> 00:34:39,580 Kami kubur dia keesokan harinya./ Maaf. 298 00:34:39,746 --> 00:34:42,583 Kolonel, kami membunuh temanmu, tapi kau tidak menahan kami. 299 00:34:42,749 --> 00:34:45,836 Apa yang kalian lakukan adalah tindakan dalam perang. 300 00:34:45,961 --> 00:34:51,133 Tapi menjual informasi, itu adalah pengkhianatan. Pengkhianatan demi uang. 301 00:34:51,258 --> 00:34:54,344 Aku ingin tahu nama orang itu./ Ada dua orang. 302 00:34:54,469 --> 00:34:56,805 Aku tak tahu nama mereka. Kami berikan uang pada mereka. 303 00:34:56,830 --> 00:35:00,100 Lalu mereka memberi informasi pada kami./ Bisa kau gambarkan ciri-cirinya? 304 00:35:00,135 --> 00:35:03,812 Satu orang bertubuh besar. Nyaris sama denganmu. 305 00:35:03,937 --> 00:35:06,607 Yang satu lagi... kau lebih dekat. 306 00:35:06,732 --> 00:35:09,568 Yang satu lagi, dia berdiri dalam gelap. 307 00:35:09,693 --> 00:35:13,405 Dia seperti albino. Rambut putih, kulit putih. Bertubuh kecil. 308 00:35:13,530 --> 00:35:17,493 Itu saja./ Lebih baik daripada tak ada informasi. 309 00:35:17,618 --> 00:35:19,745 Kalian bisa membantuku. 310 00:35:19,912 --> 00:35:23,040 Jika kalian bertemu mereka, beritahu aku. 311 00:35:23,165 --> 00:35:25,042 Tentu saja. 312 00:35:25,876 --> 00:35:28,337 Tambah minumannya?/ Kami akan mentraktirmu. 313 00:35:28,462 --> 00:35:31,298 Apa yang kau dapat saat kau tanda tangani? 314 00:35:31,423 --> 00:35:32,883 Dua dolar. 315 00:35:33,008 --> 00:35:36,261 Ke mana tujuan kalian?/ Masih kupertimbangkan. 316 00:35:36,428 --> 00:35:38,472 Aku akan kembali ke Texas. 317 00:35:38,597 --> 00:35:41,058 Orang yang membawaku punya peternakan di Rio Lobo. 318 00:35:41,183 --> 00:35:43,602 Dua dolar takkan bisa membawamu ke tempat yang jauh. 319 00:35:43,727 --> 00:35:48,023 Karena kalian sudah terikat, kami akan digaji secara teratur. 320 00:35:48,148 --> 00:35:50,651 Itu akan membawamu ke Texas. Anggap saja kau berhutang padaku. 321 00:35:50,776 --> 00:35:53,445 Aku tak pernah berpikir akan mencium pasukan Yank. 322 00:35:53,670 --> 00:35:58,909 Kolonel, jika kami melihat mereka, di mana kami bisa menghubungimu? 323 00:35:59,034 --> 00:36:02,788 Blackthorne, Texas. Tempat itu dekat dengan Rio Lobo. 324 00:36:02,955 --> 00:36:05,778 Sheriff di sana bisa menghubungiku. 325 00:36:24,518 --> 00:36:30,023 Kulihat Sheriff Wilayah Blackthorne memperoleh uang atas hasil buruannya. 326 00:36:30,148 --> 00:36:34,278 Pekerjaan kecil ini bisa membeli banyak minuman. 327 00:36:34,403 --> 00:36:36,488 Senang melihatmu./ Terima kasih. 328 00:36:36,613 --> 00:36:38,615 Aku penasaran kenapa kau tiba-tiba muncul. 329 00:36:38,740 --> 00:36:42,077 Kuterima pesanmu bahwa Pierre Cordona ingin menemuiku. 330 00:36:42,202 --> 00:36:44,538 Ya, kau datang tepat waktu. Tadi malam dia kemari. 331 00:36:44,663 --> 00:36:48,375 Dia ada di hotel. Ayo masuk. Kutawarkan minuman. 332 00:36:49,293 --> 00:36:53,881 Ada apa sebenarnya, Cord? Bisa beritahu kenapa kau ada di sini? 333 00:36:55,382 --> 00:37:00,262 Bukankah Cordona menerima gaji tentara dari pasukan Yank? 334 00:37:00,429 --> 00:37:01,763 Itu benar. 335 00:37:01,889 --> 00:37:05,726 Kudengar kau menangkapnya dan menempatkannya dalam kamp penjara. 336 00:37:05,851 --> 00:37:07,895 Berita itu benar. 337 00:37:09,563 --> 00:37:15,068 Cord, kau bukan sedang menyelesaikan masalah? Aku takkan suka itu. 338 00:37:15,194 --> 00:37:17,029 Jangan khawatir, Pat. 339 00:37:17,154 --> 00:37:19,573 Selain itu, kau terlalu baik untuk anak muda itu. 340 00:37:19,698 --> 00:37:23,202 Tidak ada dendam di antara kami. Perang telah berakhir. 341 00:37:23,327 --> 00:37:26,580 Oh, syukurlah. Lantas kenapa kau ingin menemuinya? 342 00:37:26,705 --> 00:37:30,209 Satu-satunya alasan Cordona bisa mendapat gaji, 343 00:37:30,334 --> 00:37:34,463 karena ada orang kita yang menjual informasi padanya. 344 00:37:34,588 --> 00:37:36,548 Aku sedang memburunya. 345 00:37:36,673 --> 00:37:40,302 Kau lakukan ini untuk kesatuan, atau urusan pribadi? 346 00:37:40,469 --> 00:37:42,346 Keduanya. 347 00:37:42,471 --> 00:37:46,308 Sheriff, tampaknya kau kedatangan tamu. 348 00:37:46,475 --> 00:37:50,562 Siapa Sheriff di sini?/ Namaku Pat Cronin. Jika ada sesuatu... 349 00:37:50,687 --> 00:37:54,483 Aku ingin melaporkan pembunuhan. Aku ingin pelakunya ditangkap. 350 00:37:54,608 --> 00:37:56,819 Di mana kejadiannya?/ Di Rio Lobo. 351 00:37:56,944 --> 00:37:59,696 Maaf, nona./ Apa maksudmu?/ Itu bukan yurisdiksiku. 352 00:37:59,822 --> 00:38:04,117 Kau tak akan lakukan sesuatu?/ Permisi, nona. Kau katakan Rio Lobo... 353 00:38:04,243 --> 00:38:08,330 Kau ada hubungan dengan kantor Sheriff? 354 00:38:08,455 --> 00:38:11,333 Tidak, aku.../ Bisa tolong jangan ikut campur? 355 00:38:11,458 --> 00:38:14,837 Sheriff, aku ingin bertanya. Itu artinya kau takkan lakukan sesuatu? 356 00:38:14,962 --> 00:38:17,422 Artinya aku tak bisa lakukan sesuatu. Aku tak punya otoritas di sana. 357 00:38:17,589 --> 00:38:18,757 Dengar, ada orang terbunuh... 358 00:38:18,882 --> 00:38:22,678 Kecuali Marshal AS atau Sheriff Rio Lobo memintaku... 359 00:38:22,845 --> 00:38:26,515 Kau tahu bagaimana Sheriff Rio Lobo, dia takkan memintamu. 360 00:38:26,640 --> 00:38:27,891 Aku tahu itu. 361 00:38:28,016 --> 00:38:31,186 Orang yang terlibat dalam pembunuhan itu adalah deputinya. 362 00:38:32,729 --> 00:38:34,022 Maaf, nona. 363 00:38:34,189 --> 00:38:37,442 Begitu juga aku. Kukira... 364 00:38:40,320 --> 00:38:41,655 Begitu juga aku! 365 00:38:46,660 --> 00:38:51,373 Siapa Sheriff di Rio Lobo?/ Tom Hendricks. 366 00:38:52,374 --> 00:38:55,878 Blue Tom?/ Benar. Kau pernah berurusan dengannya? 367 00:38:56,003 --> 00:39:00,215 Aku pernah memburunya, tapi aku tak beruntung. 368 00:39:01,258 --> 00:39:03,585 Bagaimana dengan minumannya?/ Stokku habis. 369 00:39:03,610 --> 00:39:06,287 Seperti biasa. Biar kubelikan. 370 00:39:12,603 --> 00:39:14,479 Kota ini berkembang, Pat. 371 00:39:19,234 --> 00:39:22,154 Pagi, Hank./ Pagi, Sheriff. Ada yang bisa kubantu? 372 00:39:22,279 --> 00:39:24,398 Perkenalkan temanku Cord McNally. 373 00:39:24,406 --> 00:39:25,616 Senang berkenalan denganmu./ Terima kasih. 374 00:39:25,741 --> 00:39:29,495 Aku mencari Pierre Cordona./ Kamar no 19. 375 00:39:29,620 --> 00:39:32,498 Kuncinya tak ada./ Dia ada di atas. 376 00:39:32,623 --> 00:39:36,627 Tunggu sebentar. Dia meninggalkan pesan. 377 00:39:36,752 --> 00:39:41,840 Dia akan menembak siapa pun yang membangunkannya kecuali bangunan ini terbakar. 378 00:39:41,965 --> 00:39:46,887 Dia memberiku dua dolar untuk memastikan tak ada kebakaran. 379 00:39:47,012 --> 00:39:50,140 Dua dolar cukup untuk mendapat tidur yang nyenyak di sini. 380 00:39:50,307 --> 00:39:53,393 Kurasa kita bisa menunggu./ Bagaimana dengan minumannya? 381 00:39:53,936 --> 00:39:56,021 Dan ingat, kau yang bayar. 382 00:39:56,188 --> 00:39:58,315 Halo, Jane./ Halo, Sheriff. 383 00:39:58,440 --> 00:40:00,984 Duduklah. Beri kami sebotol, Jim. 384 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 Nona Pengacau. 385 00:40:19,002 --> 00:40:24,007 Dia akan berada di penjara atau di hotel. Chuck, periksa di penjara. 386 00:40:36,311 --> 00:40:38,981 Tak ada orang di penjara, Whitey./ Baik. 387 00:40:40,440 --> 00:40:44,944 George, kau berjaga di belakang. Kau masuk dari sana. 388 00:40:47,723 --> 00:40:49,992 Kalian berdua ikut denganku. 389 00:40:59,293 --> 00:41:01,044 Pat. 390 00:41:10,345 --> 00:41:13,390 Wanita muda, kami sedang mencarimu. 391 00:41:13,515 --> 00:41:18,228 Sheriff, ini orang yang kuminta agar kau tangkap. Dia pembunuhnya. 392 00:41:18,295 --> 00:41:21,565 Tampaknya Sheriff salah paham tentang aku. 393 00:41:21,690 --> 00:41:24,234 Aku coba membela diri, Sheriff. Dia ingin menikamku. 394 00:41:24,359 --> 00:41:25,486 Itu bohong! 395 00:41:25,611 --> 00:41:30,199 Tahan, nona. Biar kutangani. Siapa namamu, tuan? Apa urusanmu kemari? 396 00:41:30,324 --> 00:41:34,953 Namaku Carter. Whitey Carter. Aku deputi dari Rio Lobo. 397 00:41:35,078 --> 00:41:38,207 Urusanku, aku datang mencarinya. Dia buronan./ Buronan? 398 00:41:38,332 --> 00:41:39,625 Atas apa? 399 00:41:39,791 --> 00:41:44,046 Dia dan orang tua yang tinggal bersamanya menjual obat-obatan. 400 00:41:44,171 --> 00:41:48,759 Kau tahu, minyak ular, pertunjukan palsu, punya beberapa kantong... 401 00:41:48,884 --> 00:41:52,095 Itu bohong. Aku tak lakukan apapun. 402 00:41:52,221 --> 00:41:56,725 Sheriff di Rio Lobo ingin bicara dengannya, jadi aku akan membawanya. 403 00:41:56,850 --> 00:42:01,980 Tunggu sebentar. Aku Sheriff di Blackthorne. Aku ingin melihat surat perintah. 404 00:42:02,147 --> 00:42:05,442 Surat perintah?/ Untuk penangkapan wanita muda itu. 405 00:42:05,567 --> 00:42:07,444 Aku tak pernah memikirkannya. 406 00:42:07,569 --> 00:42:09,947 Tanpa surat perintah, kau tak bisa membawanya. 407 00:42:10,113 --> 00:42:12,115 Aku membawa surat perintah, Sheriff. 408 00:42:13,909 --> 00:42:18,789 Kau terkesan, Sheriff? Kini jatuhkan pistolmu dan duduklah. 409 00:42:20,332 --> 00:42:24,253 Baik, jangan ada yang bergerak. Takkan ada yang terluka. 410 00:42:25,003 --> 00:42:26,171 Ayo. 411 00:42:34,638 --> 00:42:36,139 Awas! 412 00:42:46,567 --> 00:42:50,195 Kau tertembak, Pat?/ Tidak, bahuku terbentur saat tiarap. 413 00:42:50,320 --> 00:42:52,573 Kau terlalu tua untuk urusan ini. 414 00:42:52,698 --> 00:42:56,326 Halo, Kapten./ Halo, Kolonel./ Aku senang kau bergabung tepat waktu. 415 00:42:56,451 --> 00:42:59,872 Kudengar suara tembakan dan aku tahu itu kau. Bagaimana kejadiannya? 416 00:42:59,997 --> 00:43:03,500 Wanita muda ini menembak pria berambut putih. 417 00:43:03,625 --> 00:43:06,531 Wanita itu tak ingin ikut dengannya!/ Apa dia bersalah? 418 00:43:06,621 --> 00:43:09,673 Lihat, Kolonel. Ini salah satu orang yang kau cari. 419 00:43:09,798 --> 00:43:13,260 Aku tak mengira! Kau yakin?/ Aku yakin. 420 00:43:13,427 --> 00:43:15,220 Apa dia tewas? 421 00:43:15,387 --> 00:43:18,557 Sebenarnya, ya./ Aku membunuhnya? 422 00:43:18,682 --> 00:43:21,059 Tidak secara langsung, tapi kau membantu untuk itu. 423 00:43:21,226 --> 00:43:25,564 Aku tak bisa biarkan dia membawaku. Aku lebih suka mati. 424 00:43:25,689 --> 00:43:29,818 Kau nyaris membuat kami terbunuh./ Maaf... 425 00:43:30,569 --> 00:43:33,030 Apa kau akan pingsan? 426 00:43:35,282 --> 00:43:39,411 Apa yang akan kulakukan?/ Bawa dia ke kamarku. 427 00:43:41,205 --> 00:43:45,000 Di sebelah mana?/ Di atas sebelah kiri. Pintunya terbuka. 428 00:43:51,882 --> 00:43:53,342 Ada seseorang di dalam. 429 00:43:53,467 --> 00:43:57,471 Oh, aku lupa. Ayo, Mable. Keluar. 430 00:43:57,596 --> 00:43:59,640 Ayo, keluar. 431 00:43:59,765 --> 00:44:03,185 Kenapa aku tak boleh tidur?/ Nanti kujelaskan. Ayo. 432 00:44:03,310 --> 00:44:07,272 Ini alasannya aku harus keluar?/ Ya./ Kukira kau pria baik-baik. 433 00:44:07,397 --> 00:44:11,193 Kau cukup sibuk./ Hanya berusaha jauh dari masalah. 434 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Hank, panggilkan pengurus mayat./ Ya, tuan./ Tak apa-apa. Dia sudah datang. 435 00:44:16,365 --> 00:44:18,617 Kudengar suara tembakan, Sheriff. Kau butuh aku? 436 00:44:18,742 --> 00:44:22,913 Aku punya banyak untukmu. Satu di sana. Dua di sebelah sini dan satu di pojok. 437 00:44:23,038 --> 00:44:25,040 Akan kutangani. 438 00:44:27,751 --> 00:44:29,920 Apa yang kau dapat? 439 00:44:30,045 --> 00:44:34,299 Aku bicara dengan pengemudi yang membawanya dari Rio Lobo. 440 00:44:34,424 --> 00:44:37,427 Katanya dia membawanya beberapa mil dari luar kota. 441 00:44:37,553 --> 00:44:40,055 Dia mengatakan yang sebenarnya. 442 00:44:40,180 --> 00:44:44,810 Dia memburunya dan dia menembak orang tua dengan gerobak obat. 443 00:44:44,935 --> 00:44:48,355 Apa yang dikatakan Tuscarora dalam surat itu? 444 00:44:49,565 --> 00:44:53,443 Katanya dia melihat orang yang kau cari. Orang yang berambut putih. 445 00:44:53,569 --> 00:44:58,532 Dia pasti Whitey yang di bawah tadi./ Whitey bekerja pada tentara Yankee yang kaya. 446 00:44:58,657 --> 00:45:01,076 Tuscarora belum pernah bertemu tentara Yankee ini. 447 00:45:01,201 --> 00:45:04,079 Tapi kau tak mungkin datang ke Blackthorne hanya untuk mengatakan itu. 448 00:45:04,204 --> 00:45:09,251 Tuscarora dalam masalah. Mereka coba merebut tanah orang tuanya. 449 00:45:09,376 --> 00:45:13,297 Menurutmu aku akan bergabung?/ Dua senjata lebih baik daripada satu. 450 00:45:13,422 --> 00:45:16,258 Mungkin kita mengejar hal yang sama. 451 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Mungkin aku bisa membantumu. 452 00:45:18,802 --> 00:45:23,765 Kurasa aku akan bergabung. Aku akan urusi sejauh Rio Lobo dan kita akan lihat. 453 00:45:23,891 --> 00:45:27,686 Apa yang baru kau katakan?/ Bagaimana keadaanmu? 454 00:45:27,811 --> 00:45:32,900 Aku tak tahu. Bukankah kau orang yang tadi turun... 455 00:45:33,066 --> 00:45:35,360 ... dan membantu kita saat kita membutuhkannya. 456 00:45:35,486 --> 00:45:38,614 Pierre Cordona, Nona... Siapa namamu? 457 00:45:38,739 --> 00:45:41,116 Namaku Shasta... Shasta Delaney. 458 00:45:41,241 --> 00:45:44,369 Kau tak punya celana panjang, Tn. Cordona? 459 00:45:44,495 --> 00:45:47,748 Aku tak punya waktu setelah penembakan./ Kini kau punya waktu. 460 00:45:47,915 --> 00:45:51,418 Ya./ Lantas kenapa kau tak memakainya?/ Karena kau menidurinya. 461 00:45:56,173 --> 00:46:00,385 Kau juga tak punya pakaian./ Siapa yang melepas pakaianku? 462 00:46:00,511 --> 00:46:02,054 Aku./ Kenapa? 463 00:46:02,179 --> 00:46:05,390 Kami membalikkan koin dan aku menang./ Aku tak pernah mendengar... 464 00:46:05,516 --> 00:46:10,145 Kau tak pernah dengar seseorang kehilangan pakaiannya saat dia pingsan? 465 00:46:10,270 --> 00:46:14,983 Oh, ya. Kurasa aku bersikap seperti orang bodoh, bukan? 466 00:46:15,150 --> 00:46:18,695 Menurutku mirip./ Ya, kurasa juga begitu./ Maaf. 467 00:46:18,821 --> 00:46:21,073 Bisa aku minta minuman? 468 00:46:21,198 --> 00:46:25,035 Kau tak akan pingsan lagi, bukan?/ Tidak, Tn. McNally. 469 00:46:25,160 --> 00:46:27,412 Kau hanya minum saat akan pingsan? 470 00:46:28,330 --> 00:46:31,166 Tak bisa kukatakan begitu, Nona. 471 00:46:35,254 --> 00:46:37,422 Kau tak apa-apa? 472 00:46:39,925 --> 00:46:44,137 Oh, bukankah kudengar kau ucapkan sesuatu tentang rencana pergi ke Rio Lobo? 473 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 Benar./ Bagus. Aku ikut denganmu. 474 00:46:47,182 --> 00:46:50,102 Kau? Oh, kau tak bisa ikut./ Jangan bercanda. 475 00:46:50,894 --> 00:46:55,899 Berapa banyak yang kau tahu tentang Rio Lobo? Kau tak pernah ke sana. 476 00:46:56,024 --> 00:47:00,612 Kau tak tahu harus ke mana, bicara dengan siapa atau siapa musuhmu. 477 00:47:00,737 --> 00:47:03,473 Aku bisa membantu./ Kenapa kau ingin ikut ke sana? 478 00:47:03,490 --> 00:47:10,038 Aku ingin ambil gerobakku. Si tua Charlie ingin aku memilikinya. 479 00:47:11,623 --> 00:47:14,001 Setiap kali aku memikirkannya... 480 00:47:16,545 --> 00:47:21,258 Lagipula, hanya itu milikku./ Kau tak bisa pergi dengan pakaian itu. 481 00:47:21,383 --> 00:47:24,386 Jika kau dapatkan kuda untukku, aku akan siap dalam 10 menit. 482 00:47:24,511 --> 00:47:30,601 Jika kau lihat pasukan berparade, beritahu aku. Aku ada di bar. 483 00:47:33,812 --> 00:47:35,898 Dia datang. 484 00:47:36,565 --> 00:47:38,942 Biar kutangani. 485 00:47:40,110 --> 00:47:43,655 Seberapa jauh ke Rio Lobo?/ Tujuh puluh atau 80 mil. 486 00:47:43,780 --> 00:47:47,034 Tiga hari perjalanan./ Perjalanan yang cukup lama. 487 00:47:48,619 --> 00:47:52,206 Kita lupa sesuatu. Kau bisa menunggangi kuda? Kau bisa? 488 00:47:52,331 --> 00:47:57,127 Sebelah mana biasa kau naik?/ Sebelah kiri. Aku tahu. 489 00:48:07,846 --> 00:48:11,767 Kau guru yang baik, Frenchy!/ Ya. 490 00:48:43,465 --> 00:48:47,678 Tampaknya tempat ini cocok untuk tidur. Di sini dingin, tapi akan lebih dingin. 491 00:48:47,803 --> 00:48:50,430 Aku akan berusaha nyalakan api. 492 00:48:50,556 --> 00:48:54,518 Shasta, kau tak membawa minyak ular itu, bukan? 493 00:48:54,643 --> 00:48:57,312 Hanya sesekali./ Bagus. 494 00:49:20,294 --> 00:49:24,256 Kenapa kau tampak begitu gembira, Kolonel? 495 00:49:24,381 --> 00:49:28,051 Aku tahu jumlah minuman yang tepat, 496 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 aku merasa hangat dan kini aku bersantai. 497 00:49:33,724 --> 00:49:35,851 Jika kalian... 498 00:49:38,770 --> 00:49:43,859 ... bisa lanjutkan tanpa aku, aku ingin tidur. Selamat malam. 499 00:49:47,362 --> 00:49:49,448 Aku kedinginan. 500 00:49:50,199 --> 00:49:52,284 Ini akan membantu. 501 00:49:57,206 --> 00:49:59,875 Jangan lakukan itu. Aku tak suka. 502 00:50:00,167 --> 00:50:04,463 Maaf. Aku cuma.../ Aku bosan didekati. 503 00:50:04,630 --> 00:50:07,382 Apa yang terjadi? Kenapa kau berkata seperti itu? 504 00:50:07,549 --> 00:50:12,095 Kenapa kau tanyakan?/ Karena aku ingin tahu. 505 00:50:13,680 --> 00:50:15,349 Baik. 506 00:50:16,058 --> 00:50:19,436 Aku sudah menikah. Bukan pernikahan yang baik. 507 00:50:19,561 --> 00:50:22,439 Dia bukan pemabuk, tapi dia melakukannya. 508 00:50:22,564 --> 00:50:25,025 Dan jika dia melakukannya, dia jadi berbeda. 509 00:50:25,859 --> 00:50:27,903 Jika mabuk, dia akan berjudi. 510 00:50:28,070 --> 00:50:31,114 Jika dia kalah, dia akan merasa dicurangi. 511 00:50:31,240 --> 00:50:33,784 Aku tak tahu apa dia pernah dicurangi. 512 00:50:33,951 --> 00:50:37,955 Tapi lawannya lebih cepat dan penembak yang baik. 513 00:50:38,080 --> 00:50:40,874 Jadi aku harus mencari pekerjaan. 514 00:50:41,375 --> 00:50:44,127 Kau tahu bagaimana rasanya bekerja di bar? 515 00:50:44,253 --> 00:50:49,174 Tidak./ Mereka tak pernah meninggalkanmu. 516 00:50:50,467 --> 00:50:51,927 Takkan pernah. 517 00:50:55,347 --> 00:50:58,600 Lalu si tua Charlie Simm yang baik datang. 518 00:50:58,725 --> 00:51:02,020 Satu-satunya orang yang bersikap baik padaku. 519 00:51:02,146 --> 00:51:04,565 Mereka membunuhnya. 520 00:51:07,067 --> 00:51:12,614 Kau punya pertanyaan lagi?/ Ya. Kini apa yang akan kau lakukan? 521 00:51:13,407 --> 00:51:17,327 Aku ingin tidur./ Maksudku setelah semua ini berakhir? 522 00:51:20,789 --> 00:51:27,504 Aku akan dapatkan gerobak Charlie dan aku akan pergi ke... aku tak tahu. 523 00:51:27,629 --> 00:51:30,090 Kau tak bisa lakukan pertunjukan pengobatan sendiri. 524 00:51:30,215 --> 00:51:34,469 Aku berbakat menarik minat orang-orang agar membeli Obat Herbal Apache itu. 525 00:51:34,595 --> 00:51:38,140 Segalanya akan berputar. Selalu begitu. 526 00:51:39,933 --> 00:51:43,353 Kau tahu... aku menyukaimu. 527 00:51:45,189 --> 00:51:47,900 Kenapa?/ Karena kau tidak menangis. 528 00:51:48,025 --> 00:51:51,403 Oh, tapi aku menangis. Kau melihatnya. 529 00:51:51,528 --> 00:51:54,364 Kau menangis untuk temanmu, bukan untuk dirimu. 530 00:51:54,490 --> 00:51:56,700 Itu jauh berbeda. 531 00:51:59,036 --> 00:52:02,122 Jangan bersikap manis padaku, kumohon. 532 00:52:05,083 --> 00:52:06,960 Tunggu. 533 00:52:10,464 --> 00:52:12,883 Aku tak menyangka.../ Bukankah itu yang kau ingin kulakukan? 534 00:52:13,008 --> 00:52:16,762 Tentu saja. Tapi harusnya aku yang memulainya. 535 00:52:16,887 --> 00:52:21,600 Itu sebabnya aku yang memulai. Karena kini aku tahu kapan harus berhenti. 536 00:52:21,725 --> 00:52:24,520 Aku ingin... 537 00:52:24,645 --> 00:52:26,939 Oh, selamat malam. 538 00:52:59,930 --> 00:53:02,891 Pierre, kau lihat rangkaian kayu di atasku? 539 00:53:03,016 --> 00:53:06,019 Ya./ Aku tak tahu apa yang mereka buat. 540 00:53:06,186 --> 00:53:07,980 Semuanya terbakar. 541 00:53:08,147 --> 00:53:12,359 Bisa kukatakan itu digunakan orang Indian untuk membayar mayat mereka. 542 00:53:12,484 --> 00:53:16,196 Mereka letakkan mayat di atas rangkaian kayu dan membakarnya. 543 00:53:16,321 --> 00:53:19,741 Mungkin saja, kau tidur di atas tengkorak./ Apa? 544 00:53:43,432 --> 00:53:46,268 Hei! Hei! 545 00:53:47,227 --> 00:53:49,480 Sudah bisa bangun? 546 00:53:53,775 --> 00:53:56,820 Bagaimana dia bisa ke sini?/ Tanyakan padanya. 547 00:53:57,988 --> 00:53:59,990 Hei, kau! 548 00:54:00,115 --> 00:54:06,079 Bagaimana kau bisa ke sini?/ Saat kau sudah tidur. Dingin sekali. 549 00:54:06,330 --> 00:54:08,999 Kenapa aku? Kenapa kau tak mendekat padanya? 550 00:54:09,124 --> 00:54:13,003 Dia masih muda. Kupikir... Kau lebih tua. 551 00:54:13,128 --> 00:54:15,506 Denganmu lebih aman./ Lebih aman? 552 00:54:15,672 --> 00:54:18,842 Aku sering disebut apa saja, tapi "lebih aman"! 553 00:54:18,967 --> 00:54:23,680 Kukatakan sesuatu. Kau lebih baik dari batu bata panas untuk menjaga pria tetap hangat. 554 00:54:24,389 --> 00:54:26,725 Kuhargai itu. 555 00:54:26,850 --> 00:54:31,355 Apa itu bau kopi?/ Ya. Ayo kita minum kopi. 556 00:54:32,689 --> 00:54:34,858 Ayo bangkit. 557 00:54:57,714 --> 00:54:59,508 Ayo. 558 00:55:17,301 --> 00:55:22,573 Inilah Rio Lobo. Lihat sekitarmu./ Tampaknya cukup tenang. 559 00:55:22,698 --> 00:55:25,325 Sudah terlambat untuk memulai apa saja. 560 00:55:25,450 --> 00:55:29,580 Di mana kekasih Tuscarora tinggal? Katamu kita bisa singgah di sana. 561 00:55:29,705 --> 00:55:33,758 Ya, dia ada di sisi kota. Ada kandang kuda di dekatnya. 562 00:55:33,793 --> 00:55:36,003 Kita bisa ke sana tanpa terlihat? 563 00:55:36,128 --> 00:55:38,964 Ya, jika kau bisa seberangi jalan. 564 00:55:40,132 --> 00:55:42,968 Coba awasi, Frenchy./ Baik. 565 00:56:22,883 --> 00:56:26,512 Ini aku, Shasta. Cepat, Maria. 566 00:56:33,519 --> 00:56:35,145 Oh, Shasta. 567 00:56:36,063 --> 00:56:40,442 Dengar, ini teman-teman Tuscarora. Mereka datang untuk menolong Tn. Phillips. 568 00:56:40,567 --> 00:56:45,656 Dia Kapten Cordona. Dan dia Kolonel McNally. 569 00:56:45,781 --> 00:56:50,202 Kami butuh tempat tinggal malam ini./ Tapi kuda-kuda ini...? 570 00:56:50,327 --> 00:56:53,372 Mereka tak bisa berada di sini./ Di mana tempat yang aman? 571 00:56:53,497 --> 00:56:56,834 Di sebelah sana ada rumah kosong. Kau lihat? 572 00:56:56,959 --> 00:56:59,419 Kau akan temukan kandang kuda di sebelah kanan. 573 00:56:59,586 --> 00:57:03,924 Baik. Biar kutangani./ Hati-hati. Mereka mengawasi. 574 00:57:04,049 --> 00:57:08,095 Omong-omong, kenapa kau kembali kemari?/ Maria, ceritanya panjang. 575 00:57:08,220 --> 00:57:12,015 Tapi pertama, apa yang telah dilakukan Ketcham dan Sheriff? 576 00:57:12,140 --> 00:57:15,602 Mereka memaksa Phillips menjual peternakannya. 577 00:57:15,727 --> 00:57:17,813 Dia menjualnya?/ Aku tak tahu. 578 00:57:17,938 --> 00:57:21,275 Aku tak pernah melihat Tuscarora sejak kau pergi. 579 00:57:21,400 --> 00:57:23,861 Semua orang khawatir. 580 00:57:23,986 --> 00:57:25,863 Orang-orang Sheriff mengawasi di mana-mana. 581 00:57:26,029 --> 00:57:28,365 Mereka mengawasi rumah ini?/ Setiap tempat. 582 00:57:28,490 --> 00:57:30,784 Kalian tidak aman berada di sini. 583 00:57:30,951 --> 00:57:34,163 Kami harus tinggal di sini malam ini. Kami belum makan. 584 00:57:34,288 --> 00:57:38,667 Maaf, aku tak memikirkannya. Akan kusiapkan untuk kalian. 585 00:57:46,741 --> 00:58:02,301 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 586 00:58:50,197 --> 00:58:53,534 Maaf, nona. Seseorang mengejarku. Tak ada pilihan tempat lain. 587 00:58:53,742 --> 00:58:56,036 Kau tak harus pergi./ Apa? 588 00:58:57,454 --> 00:58:59,665 Kau bisa tinggal di sini. 589 00:59:00,958 --> 00:59:05,087 Bisa tolong padamkan lampu itu?/ Terserah padamu. 590 00:59:09,591 --> 00:59:13,262 Terima kasih. Jangan berdiri di tengah ruangan. 591 00:59:19,434 --> 00:59:22,688 Kau lihat seseorang?/ Aku tak melihat siapa-siapa. 592 00:59:22,813 --> 00:59:25,357 Kau ingin aku melihatnya?/ Aku sedang memperhatikan. 593 00:59:25,482 --> 00:59:29,820 Ya, tapi aku bisa keluar./ Sebaiknya kau berpakaian dulu. 594 00:59:30,571 --> 00:59:34,241 Terserah padamu./ Bukan itu yang kumaksudkan. 595 00:59:34,366 --> 00:59:38,871 Menurutku kau tak perlu keluar sana./ Kita bisa tinggal di sini. 596 00:59:41,582 --> 00:59:46,086 Aku punya banyak tortilla, kacang, cabe. Bahkan anggur. 597 00:59:46,211 --> 00:59:50,257 Kedengarannya bagus. Seandainya aku bisa tinggal./ Kenapa tidak? 598 00:59:50,382 --> 00:59:54,511 Karena kurasa mereka telah pergi. Aku harus kembali pada teman-temanku. 599 00:59:54,636 --> 00:59:58,557 Maaf./ Aku tak tahu bagaimana harus berterima kasih. 600 00:59:58,682 --> 01:00:02,102 Tidak perlu./ Namaku Pierre. Siapa namamu?/ Amelita. 601 01:00:02,269 --> 01:00:05,355 Terima kasih, Amelita./ Tunggu sebentar. 602 01:00:09,193 --> 01:00:11,195 Sudah aman. 603 01:00:18,368 --> 01:00:20,496 Baunya lezat. 604 01:00:24,500 --> 01:00:27,669 Masuk./ Dari mana kau? 605 01:00:27,794 --> 01:00:30,881 Aku menyimpan kuda dan bersembunyi. 606 01:00:31,006 --> 01:00:34,551 Bersembunyi? Dari siapa?/ Dari orang-orang yang mengawasi kota. 607 01:00:34,676 --> 01:00:38,138 Sudah kukatakan. Di mana kau bersembunyi?/ Di rumah seorang gadis. 608 01:00:38,263 --> 01:00:42,100 Gadis? Pekerja yang sangat cepat. Di mana kau bertemu dengannya? 609 01:00:42,267 --> 01:00:46,772 Kudobrak pintunya dan dia ada di dalam./ Oh, sungguh?/ Ya, dia cantik. Berambut hitam. 610 01:00:46,897 --> 01:00:50,651 Kurasa namanya Amelita./ Aku kenal dia. Dia temanku. 611 01:00:50,776 --> 01:00:53,362 Dia membantuku./ Kuharap kau menemukan kesenangan. 612 01:00:53,487 --> 01:00:55,739 Hentikan. Apa yang akan kita lakukan sekarang? 613 01:00:55,864 --> 01:00:57,699 Kita akan tinggal di sini malam ini. 614 01:00:57,866 --> 01:01:00,410 Besok pagi aku akan ke kota untuk melihat apa yang bisa kulakukan. 615 01:01:00,536 --> 01:01:02,579 Kenapa kita tidak datangi peternakan Phillip... 616 01:01:02,704 --> 01:01:05,833 Jika mereka mengawasi kota ini, mereka juga akan awasi peternakan itu. 617 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 Sheriff kenal padamu, bukan?/ Tentu. 618 01:01:08,377 --> 01:01:11,338 Dia tentu ingin tahu apa yang kau lakukan di sini. 619 01:01:11,463 --> 01:01:14,800 Dia ingin tahu apa saja tentang orang asing. 620 01:01:14,925 --> 01:01:20,722 Bungkus pergelangan tanganmu. Katakan kau sedang sakit dan mencari dokter. 621 01:01:20,848 --> 01:01:26,019 Dokter giginya adalah teman Tuscarora dan Tn. Phillips. Dia bisa memberitahumu banyak hal. 622 01:01:26,186 --> 01:01:30,732 Kurasa aku akan sakit gigi. Kuharap kau punya banyak anggur, Maria. 623 01:02:01,388 --> 01:02:03,974 Terima kasih. Berikan air pada mereka. 624 01:02:04,099 --> 01:02:06,143 Aku akan kembali sebentar lagi./ Hati-hati. 625 01:02:22,951 --> 01:02:26,079 Sudah cukup lama, Maria./ Baik, ayo. 626 01:02:28,123 --> 01:02:31,084 Tuscarora. Kemari. 627 01:02:38,258 --> 01:02:39,718 Kau memanggilku? 628 01:02:39,843 --> 01:02:43,347 Kau baru saja bawa banyak kuda, bukan?/ Ya, benar./ Kuda-kuda itu milikmu? 629 01:02:43,514 --> 01:02:46,308 Itu milik kami./ Kurasa beberapa di antaranya adalah curian. 630 01:02:46,433 --> 01:02:48,393 Itu bohong. 631 01:02:48,519 --> 01:02:51,104 Tidak. Jangan ganggu dia! 632 01:02:51,271 --> 01:02:52,815 Hentikan! 633 01:02:54,358 --> 01:02:56,735 Hentikan hal gila ini! 634 01:03:14,294 --> 01:03:16,004 Baik, itu sudah cukup. 635 01:03:19,716 --> 01:03:20,801 Ada apa? 636 01:03:20,926 --> 01:03:24,972 Kami mengajarinya sopan santun. Dia mencuri kuda. 637 01:03:27,224 --> 01:03:31,019 Kita punya cukup waktu untuk menggantungnya. Bawa dia ke penjara. 638 01:03:31,186 --> 01:03:33,814 Ayo. Berdiri. 639 01:03:35,816 --> 01:03:39,486 Bawa juga gadis itu./ Kenapa? 640 01:03:46,493 --> 01:03:48,996 Kau tak apa-apa, nona? 641 01:03:52,749 --> 01:03:55,460 Sebaiknya kau masuk ke rumah. 642 01:03:57,838 --> 01:03:59,464 Ayo! 643 01:04:00,591 --> 01:04:03,051 Kau orang baru di sini, bukan? 644 01:04:03,802 --> 01:04:06,847 Aku baru tiba pagi ini./ Kau ingin tinggal di sini? 645 01:04:08,390 --> 01:04:13,395 Sakit gigi./ Dok, ada pasien untukmu. 646 01:04:14,855 --> 01:04:17,065 Oh, Tuan... 647 01:04:17,232 --> 01:04:20,903 Setelah kau obati gigimu, segera beranjak dari kota ini. 648 01:04:22,738 --> 01:04:24,948 Kedengarannya itu ide yang baik. 649 01:04:28,577 --> 01:04:31,914 Dokter.../ Masuk, tuan. 650 01:04:39,087 --> 01:04:43,383 Awasi pria bertubuh besar itu. Lihat apa giginya benar-benar sakit. 651 01:04:46,453 --> 01:04:49,681 Jadi kau sedang sakit gigi?/ Tidak. 652 01:04:49,807 --> 01:04:53,060 Ayo duduk./ Kukatakan, gigiku tak ada masalah. 653 01:04:54,228 --> 01:04:57,231 Apa kita tak bisa sekedar bicara?/ Kau lihat orang itu di sana? 654 01:04:57,356 --> 01:05:00,234 Dia ingin buktikan kebenaran sakit gigimu. 655 01:05:00,359 --> 01:05:05,113 Buka lebih lebar./ Aku tak bisa bicara dengan mulut terbuka. 656 01:05:05,239 --> 01:05:08,408 Aku yang akan bertanya, kau cukup mengangguk atau menggeleng. 657 01:05:08,534 --> 01:05:12,371 Gadis itu, Maria, yang tadi dipukul di sana... dia mengirimmu? 658 01:05:12,496 --> 01:05:16,083 Ya./ Kurasa juga begitu. Itu sebabnya kau ada di sini. 659 01:05:16,208 --> 01:05:17,835 Itu menyakitkan. 660 01:05:17,960 --> 01:05:21,171 Kebanyakan pasienku akan berteriak. Coba lihat di luar sana. 661 01:05:28,220 --> 01:05:32,516 Dia sudah pergi. Apa itu gigiku? 662 01:05:32,641 --> 01:05:34,852 Tidak. Gigimu baik-baik saja. 663 01:05:34,977 --> 01:05:37,563 Ceritakan apa yang sedang terjadi di sini. 664 01:05:37,598 --> 01:05:43,402 Orang yang berkuasa di sini bernama Ketcham. Dia datang kemari setelah perang. 665 01:05:43,527 --> 01:05:49,032 Hendricks membunuh Sheriff yang lama dan Ketcham menjadikannya sebagai Sheriff yang baru. 666 01:05:50,951 --> 01:05:54,538 Coba lihat ke luar sana./ Seandainya bisa kudengar apa yang mereka katakan. 667 01:05:54,663 --> 01:05:57,207 Tidak perlu... pemerasan. 668 01:05:58,542 --> 01:06:00,711 Jika mereka lakukan dengan cara-cara yang biasa mereka lakukan, 669 01:06:00,836 --> 01:06:04,715 Hendricks akan mengirim orang-orangnya mendatangi peternakan si tua Phillips. 670 01:06:04,840 --> 01:06:08,510 Mereka akan mengambil ternaknya, jadi dia akan berjalan kaki. 671 01:06:08,635 --> 01:06:11,847 Lalu mereka akan beritahu cara untuk menyelamatkan anaknya dari tiang gantungan... 672 01:06:11,972 --> 01:06:16,393 dengan memberikan lebih dari seperempat peternakannya pada mereka. 673 01:06:16,518 --> 01:06:19,605 Aku kenal orang tua itu. Dia keras kepala. 674 01:06:19,730 --> 01:06:21,940 Tapi dia sangat mencintai anak itu. 675 01:06:22,900 --> 01:06:26,945 Jadi mereka akan tetap menahannya di sana sampai dia menyerah dan menandatanganinya. 676 01:06:27,070 --> 01:06:30,032 Ketcham sudah punya banyak tanah. 677 01:06:30,157 --> 01:06:34,870 Semuanya itu ada gunanya, Tn. ...?/ Tidak masalah. 678 01:06:35,537 --> 01:06:39,082 Baik, Tn. Tidak Masalah, kuharap kau bisa lakukan sesuatu. 679 01:06:39,208 --> 01:06:43,003 Kau punya bantuan yang cukup?/ Tidak, aku tak punya. 680 01:06:43,128 --> 01:06:47,007 Tuhan bersamamu. Semoga kau beruntung. 681 01:06:47,132 --> 01:06:49,676 Kita harus lakukan satu teriakan lagi yang baik. 682 01:06:49,801 --> 01:06:53,013 Biasanya mereka berteriak jika kuberikan ini. 683 01:06:54,932 --> 01:06:57,100 Itu sungguhan. 684 01:06:57,226 --> 01:07:00,938 Jika kau aktor yang baik, aku tak perlu menggunakannya. 685 01:07:01,063 --> 01:07:03,524 Biayanya $1.6. 686 01:07:04,608 --> 01:07:08,403 Apa empat sen akan cukup?/ Kurasa cukup. 687 01:07:09,905 --> 01:07:14,326 Terima kasih, Tn. Tak Masalah./ McNally. Kita akan bertemu lagi. 688 01:07:22,251 --> 01:07:26,672 Kalian harus bersembunyi. Maria katakan Sheriff mengirim anggotanya kemari. 689 01:07:27,256 --> 01:07:31,510 Di mana kami harus sembunyi?/ Aku tak tahu./ Di bawah tempat tidur. Cepat. 690 01:07:31,635 --> 01:07:36,515 Tunggu sebentar. Tolong siramkan air ke kepalaku. 691 01:07:41,270 --> 01:07:44,314 Semuanya?/ Ya, semuanya. 692 01:07:56,535 --> 01:07:59,496 Siapa itu?/ Buka pintunya. 693 01:07:59,621 --> 01:08:02,166 Tunggu sebentar./ Cepat. 694 01:08:02,291 --> 01:08:04,168 Tunggu sebentar. 695 01:08:08,589 --> 01:08:11,341 Ada orang lain di sini?/ Kau ada di sini. 696 01:08:11,508 --> 01:08:15,220 Aku tak bisa melihat. Siapa kau?/ Dari kantor Sheriff. 697 01:08:20,309 --> 01:08:22,644 Tak ada siapa-siapa di sini. 698 01:08:33,864 --> 01:08:35,699 Mereka sudah pergi. 699 01:08:43,123 --> 01:08:46,710 Kenapa kau tertawa?/ Kau takkan percaya apa yang dia katakan. 700 01:08:46,835 --> 01:08:51,215 Itu urusan pribadi./ Kau bisa lolos dengan cara itu? 701 01:08:51,340 --> 01:08:55,385 Kau tahu apa yang dia katakan?/ Apa yang dia katakan? 702 01:08:55,511 --> 01:08:59,598 "Satu ciuman lagi sebelum kita mati." Bisa kau bayangkan? 703 01:08:59,723 --> 01:09:02,169 Itu bodoh./ Menurutku tidak. 704 01:09:04,837 --> 01:09:07,606 Siapa itu?/ Aku. 705 01:09:09,691 --> 01:09:12,069 Apa yang kau temukan?/ Banyak. 706 01:09:12,236 --> 01:09:14,571 Mereka menampar Maria pagi ini, 707 01:09:14,696 --> 01:09:17,616 memasukkan Tuscarora ke penjara karena mencuri kudanya sendiri, 708 01:09:17,741 --> 01:09:21,662 dan mereka pergi ke peternakan si tua Phillips untuk memaksanya menyerah. 709 01:09:21,829 --> 01:09:24,790 Kita akan biarkan mereka?/ Tidak jika kita bisa menolongnya. 710 01:09:24,915 --> 01:09:27,292 Maaf, tadi aku tak bisa kemari. 711 01:09:27,417 --> 01:09:30,295 Ada yang mengawasi./ Kami kedatangan pengunjung. 712 01:09:30,420 --> 01:09:33,841 Aku ingin tahu jalan menuju peternakan Phillips./ Aku akan mengantarmu. 713 01:09:33,966 --> 01:09:36,510 Tidak bisa!/ Dia tak bisa tinggal di sini. 714 01:09:36,677 --> 01:09:39,096 Kau tahu itu, bukan? Akan kuambil gerobaknya. 715 01:09:39,221 --> 01:09:41,974 Kenapa?/ Karena cuma itu yang kumiliki. 716 01:09:42,099 --> 01:09:44,476 Mungkin aku tak punya kesempatan mendapatkannya kembali. 717 01:09:44,601 --> 01:09:46,645 Imanmu lebih kuat dari kami! 718 01:09:46,770 --> 01:09:48,856 Itu bagus, tapi kau banyak mengambilnya. 719 01:09:48,981 --> 01:09:53,110 Kau bisa pergi tanpa terlihat?/ Dengan keberuntungan. Bantu aku, Amelita. 720 01:09:53,235 --> 01:09:56,363 Aku akan menemui kalian di timur kota, setengah mil dari gereja kecil. 721 01:09:56,488 --> 01:10:00,659 Aku bisa tunjukkan padamu. Ada lagi yang bisa kulakukan untukmu? 722 01:10:00,784 --> 01:10:04,079 Berdoalah. Kami akan kembali jika urusan ini berhasil. 723 01:10:04,204 --> 01:10:06,290 Ini akan sulit untuk dua orang. 724 01:10:06,415 --> 01:10:08,625 Kuharap akan jadi tiga orang saat kami temui Tn. Phillips. 725 01:10:08,750 --> 01:10:12,713 Kau akan tunjukkan jalannya?/ Ya. Ikuti aku. 726 01:10:28,896 --> 01:10:33,400 Ada 2 orang di pintu masuk. Aku tak melihat orang ketiga... 727 01:10:33,525 --> 01:10:36,695 Tunggu dulu. Lihat gubuk di belakang rumah? 728 01:10:36,820 --> 01:10:40,240 Tampaknya itu asap rokok./ Matamu cukup bagus. 729 01:10:40,365 --> 01:10:41,825 Aku melihatnya. 730 01:10:41,892 --> 01:10:46,538 Menurutmu kau bisa menanganinya?/ Tentu. Aku akan datang dari belakangnya. 731 01:10:46,663 --> 01:10:48,123 Baik. 732 01:10:49,041 --> 01:10:50,792 Bagaimana denganmu? 733 01:10:50,918 --> 01:10:54,296 Kita bisa tinggalkan Shasta di gerobak dan setelah selesai... 734 01:10:54,421 --> 01:10:57,508 Bagaimana caramu mendekat pada mereka? 735 01:10:57,633 --> 01:11:01,094 Orang tua yang nyaman ini akan menembak mereka. 736 01:11:01,220 --> 01:11:03,180 Bagaimana caramu masuk ke rumah? 737 01:11:03,347 --> 01:11:06,683 Phillips akan menembakmu sebelum dia tahu kau berada di pihak mana. 738 01:11:06,809 --> 01:11:08,852 Nona, apa kau...?/ Tak perlu menyindir. 739 01:11:08,977 --> 01:11:11,522 Kau punya saran?/ Ya. 740 01:11:11,647 --> 01:11:14,107 Kukemudikan gerobak. Kau di belakang. 741 01:11:14,274 --> 01:11:16,276 Agar kau bisa terbunuh? 742 01:11:16,401 --> 01:11:20,113 Mereka membunuh Charlie Simms... Aku ingin mereka membayarnya. 743 01:11:20,239 --> 01:11:23,060 Aku menolak./ Ini tindakan pertamamu, bukan? 744 01:11:23,095 --> 01:11:25,702 Jika kau gagal, kau takkan dapat kesempatan lagi. 745 01:11:25,869 --> 01:11:29,206 Aku takkan mengijinkannya./ Kau tak mengijinkannya.../ Dia jatuh cinta padaku. 746 01:11:29,331 --> 01:11:32,709 Aku tak bilang jatuh cinta padamu./ Kau katakan begitu saat itu. 747 01:11:32,835 --> 01:11:36,755 Apa kita akan selamatkan orang tua itu atau berdebat di sini? 748 01:11:36,880 --> 01:11:41,844 Beri aku dua menit sebelum kau mulai dan aku tak menyukainya. 749 01:11:41,969 --> 01:11:45,139 Urusan antara kalian berdua... cukup cepat, bukan? 750 01:11:45,264 --> 01:11:49,518 Bukan aku, dia. Apa semua orang Meksiko seperti dia? 751 01:11:49,643 --> 01:11:51,812 Satu kecupan kecil lalu balonnya menjadi besar. 752 01:11:51,937 --> 01:11:54,773 Masuk ke dalam gerobak. 753 01:12:28,682 --> 01:12:31,310 Ini sudah dua menit. 754 01:12:31,435 --> 01:12:35,163 Dua menit lagi kita akan tahu apa idemu cukup baik. 755 01:12:35,198 --> 01:12:37,316 Jika adu tembak dimulai, jangan lupa tiarap. 756 01:12:37,441 --> 01:12:39,401 Ya, Kolonel. 757 01:12:40,027 --> 01:12:42,613 Ayo. 758 01:13:05,469 --> 01:13:07,596 Ada yang datang. 759 01:13:12,184 --> 01:13:15,020 Benda apa sebenarnya itu? 760 01:13:15,938 --> 01:13:18,065 Berhenti di sana, nona. 761 01:13:20,692 --> 01:13:23,629 Kau mau ke mana?/ Kudaku butuh air. 762 01:13:23,664 --> 01:13:27,366 Kupikir aku bisa mendapatkannya di sini./ Tidak aman menuju ke sana... 763 01:13:27,491 --> 01:13:30,202 Bukankah dia gadis yang dicari Whitey Carter? 764 01:13:30,327 --> 01:13:32,579 Kau gadis itu?/ Ya, aku orangnya. 765 01:13:32,704 --> 01:13:36,708 Kau masih punya minyak ular?/ Ya, ada banyak dalam gerobak. 766 01:13:36,834 --> 01:13:39,044 Akan kuambil beberapa. 767 01:13:39,169 --> 01:13:42,381 Dari mana kau datang? Mereka mencarimu kemana-mana. 768 01:13:42,506 --> 01:13:45,592 Aku tak tahu... Oh, sebaiknya kuberitahukan padamu. 769 01:13:45,717 --> 01:13:48,220 Aku tak suka Whitey. Aku tak ingin dia menemukanku. 770 01:13:48,345 --> 01:13:51,557 Setiap orang punya cita rasa yang berbeda. Kau tak bisa... 771 01:13:52,558 --> 01:13:55,978 Apa itu?/ Mungkin temanmu minum minyak ular. 772 01:13:56,103 --> 01:14:01,316 Apa yang harus dilakukan gadis agar pria tetap berada di dekatnya? 773 01:14:01,441 --> 01:14:03,944 Aku lelah. Aku belum tidur. 774 01:14:04,111 --> 01:14:07,239 Kecuali dua malam lalu, di tempat seorang Indian dikubur. 775 01:14:07,364 --> 01:14:10,742 Mengerikan!/ Indian? Di mana Indian itu dikubur? 776 01:14:10,909 --> 01:14:14,288 Aku tak ingat. Itu sebelum seseorang memukulku. 777 01:14:14,413 --> 01:14:17,875 Mereka memukulmu? Siapa?/ Aku tak melihatnya, tapi dia memukulku. 778 01:14:18,000 --> 01:14:20,669 Di mana?/ Di sebelah sana. 779 01:14:20,794 --> 01:14:24,173 Kau lama sekali muncul. Aku hampir kehabisan kata-kata. 780 01:14:24,298 --> 01:14:26,091 Itu tak bisa kupercaya. 781 01:14:28,760 --> 01:14:30,971 Cepat./ Sebentar. 782 01:14:32,222 --> 01:14:35,434 Apa yang terjadi di luar sana? Siapa di sana? 783 01:14:35,559 --> 01:14:37,728 Bicara atau akan kutembak. 784 01:14:37,853 --> 01:14:40,772 Tahan sebentar. Kami datang menolongmu! 785 01:14:47,362 --> 01:14:50,949 Tahan tembakanmu, bodoh./ Jangan mendekat! 786 01:14:51,116 --> 01:14:55,454 Aku akan ke sana. Dia takkan menembak wanita./ Jangan terlalu percaya. 787 01:14:58,540 --> 01:15:00,876 Tn. Phillips, biarkan aku masuk. 788 01:15:02,085 --> 01:15:05,214 Kau tetap di tempatmu. 789 01:15:06,965 --> 01:15:09,176 Apa yang terjadi di sana? 790 01:15:18,335 --> 01:15:20,854 Awas, dia akan menembakmu. Menjauh dari jendela itu. 791 01:15:22,856 --> 01:15:24,900 Mana Shasta?/ Di dalam. 792 01:15:26,276 --> 01:15:28,362 Siapa di sana?/ Ini aku. 793 01:15:28,487 --> 01:15:31,365 Siapa aku?/ Pierre Cordona. 794 01:15:31,490 --> 01:15:34,910 Cordona? Kau Kaptennya Tuscarora?/ Ya. 795 01:15:35,035 --> 01:15:36,745 Jangan coba lakukan sesuatu. 796 01:15:38,705 --> 01:15:43,168 Kau, badan besar, turun dari gerobak itu. 797 01:15:48,173 --> 01:15:52,094 Kini angkat tanganmu dan berjalan kemari dengan perlahan. 798 01:15:53,804 --> 01:15:57,808 Kau juga, Cordona. Angkat tanganmu. 799 01:16:00,352 --> 01:16:02,771 Tangan tetap di atas. 800 01:16:11,572 --> 01:16:15,534 Tangan tetap di atas dan katakan sesuatu. Ayo! 801 01:16:15,659 --> 01:16:18,745 Apa yang harus kukatakan?/ Aku ingin dengar kau bicara. 802 01:16:18,871 --> 01:16:21,331 Berhenti mendorongku.../ Aku tahu! 803 01:16:21,456 --> 01:16:24,293 Aku tahu dari gaya bicaramu, kau pasukan Yank. 804 01:16:25,627 --> 01:16:29,131 Kau tak katakan padanya?/ Dia susah untuk diyakinkan. 805 01:16:29,256 --> 01:16:32,426 Kau juga akan begitu, dengan dua orang bersenjata mendekat. 806 01:16:32,593 --> 01:16:37,055 Kau katakan kau kapten anakku. Bagaimana aku bisa tahu? 807 01:16:38,724 --> 01:16:41,518 Apa dia menulis surat tentang pertempuran kami yang pertama? 808 01:16:43,687 --> 01:16:48,734 Apa dia tertembak di lengan?/ Kurasa kau memang seperti yang kau ucapkan. 809 01:16:48,859 --> 01:16:51,320 Lantas apa yang dilakukan pasukan Yank bertubuh besar ini? 810 01:16:51,445 --> 01:16:54,490 Tentara Yank berbadan besar ini mengejar tentara Yank lainnya... 811 01:16:54,615 --> 01:16:56,617 dan bermaksud ingin membantumu. 812 01:16:56,867 --> 01:17:00,245 Siapa namamu?/ Cord McNally. 813 01:17:00,370 --> 01:17:02,623 Apa Tuscarora tidak bercerita tentangku? 814 01:17:02,789 --> 01:17:06,710 Tentu saja. Aku takkan ulangi apa yang dia katakan. 815 01:17:06,835 --> 01:17:08,712 Ceritakan tentang dia. 816 01:17:08,837 --> 01:17:12,508 Aku nyaris menembaknya, tapi dia punya kaki terbagus yang pernah kulihat. 817 01:17:12,674 --> 01:17:16,261 Aku tak melihat apa yang kau lihat./ Apa yang dia lakukan di sini? 818 01:17:16,428 --> 01:17:19,848 Whitey Carter membunuh temannya. 819 01:17:19,973 --> 01:17:22,810 Si tua Charlie Simms. Kudengar hal itu. 820 01:17:22,935 --> 01:17:25,312 Kini aku tahu siapa dia./ Whitey tewas. 821 01:17:25,437 --> 01:17:27,523 Itu berita terbaik sepanjang tahun. 822 01:17:27,648 --> 01:17:30,442 Siapa yang membunuhnya?/ Dia orangnya. 823 01:17:30,567 --> 01:17:34,863 Ya ampun! Kaki seperti itu dan juga bisa menembak. 824 01:17:36,031 --> 01:17:39,243 Kuhargai kau berniat membantuku menyelesaikan urusan ini. 825 01:17:40,536 --> 01:17:44,164 Ini saatnya minum./ Aku memang biasa minum. 826 01:17:44,289 --> 01:17:47,459 Mereka menangkap anakku. Apa rencanamu? 827 01:17:47,626 --> 01:17:49,837 Kau akan ke kota dan membuka penjara? 828 01:17:49,962 --> 01:17:53,442 Ini bukan untuk anak muda. Ini diseduh dengan apa? 829 01:17:53,477 --> 01:17:55,884 Kutanya, kau akan membuka penjara? 830 01:17:56,009 --> 01:17:59,721 Jawabannya tidak, kecuali kau ingin anakmu terbunuh. 831 01:17:59,847 --> 01:18:02,307 Kau kira aku bodoh?/ Bukan itu pertanyaannya. 832 01:18:02,432 --> 01:18:04,518 Kita perlu sesuatu untuk tawar-menawar. 833 01:18:04,643 --> 01:18:06,395 Seperti apa?/ Seperti Ketcham. 834 01:18:06,520 --> 01:18:09,189 Ketcham? Kau serius atau gila? 835 01:18:09,314 --> 01:18:12,609 Sedikit keduanya, tapi itu satu-satunya cara mendapatkan anakmu kembali. 836 01:18:12,734 --> 01:18:16,613 Bagaimana cara menangkap Ketcham?/ Kau tahu letak peternakannya. 837 01:18:16,738 --> 01:18:20,159 Aku ada di sana sebelum dia memilikinya./ Seberapa jauh? 838 01:18:20,284 --> 01:18:21,535 Dua... tiga jam. 839 01:18:21,660 --> 01:18:26,874 Kau ikut dengan kami?/ Kurasa aku juga gila. 840 01:18:26,999 --> 01:18:31,295 Apa ada tempat aman untuk nona ini saat kita pergi? 841 01:18:31,420 --> 01:18:33,922 Hank Pryor berada di tengah perjalanan. 842 01:18:34,047 --> 01:18:37,676 Kurasa kita bisa tiba di sana sebelum gelap, jika kita segera berangkat. 843 01:18:37,801 --> 01:18:40,220 Aku ikut denganmu. Aku bisa membantu./ Kau tak boleh ikut. 844 01:18:40,345 --> 01:18:43,849 Kau berusaha menjalankan pertunjukan ini sejak kita bertemu. 845 01:18:43,974 --> 01:18:48,020 Dengarkan aku dan tetap di sini. Kau tak akan pergi! 846 01:18:48,187 --> 01:18:51,356 Katakan itu padanya, Frenchy./ Ya. 847 01:18:54,902 --> 01:18:58,489 Kuberi semua kuda yang kupunya demi kesempatan menangkap orang itu. 848 01:18:58,614 --> 01:19:01,241 Tn. Pryor, jika kami tak kembali, kau katakan... 849 01:19:01,366 --> 01:19:03,994 Aku takkan mengecewakanmu. 850 01:19:04,244 --> 01:19:06,622 Sudah kukatakan aku akan bawa gadis itu ke Blackthorne. 851 01:19:06,788 --> 01:19:08,499 Terima kasih. 852 01:19:09,666 --> 01:19:11,418 Ayo, Shasta./ Tidak. 853 01:19:13,629 --> 01:19:15,881 Apa-apaan...? Frenchy! 854 01:19:16,006 --> 01:19:20,219 Kau akan ikut dengan kami, atau punya urusan lain? 855 01:19:21,595 --> 01:19:23,222 Itu pertanyaan bodoh, Kolonel. 856 01:19:23,388 --> 01:19:26,141 Kau sendiri ingin melakukannya, bukan? 857 01:19:27,142 --> 01:19:31,772 Tidak, Tn. Phillips, tidak bisa. Aku hanya pria yang nyaman. 858 01:19:35,484 --> 01:19:39,238 Kau selalu memanggilku Frenchy. Aku setengah Meksiko, kau tahu itu? 859 01:19:39,263 --> 01:19:43,951 Ya. Setengah berlutut dan setengah mencium tangannya? 860 01:20:02,469 --> 01:20:05,681 Di mana Ketcham berada?/ Di rumah yang besar. 861 01:20:05,806 --> 01:20:09,334 Seperti apa tampangnya?/ Berbadan besar. Rambut hitam. Berkumis. 862 01:20:09,369 --> 01:20:10,936 Itu bisa siapa saja. 863 01:20:11,061 --> 01:20:15,023 Bisa saja dia orang yang bersama Whitey saat kami memberi uang. 864 01:20:16,817 --> 01:20:21,363 Ada berapa orang penjaganya?/ Lima belas atau 20 orang di gudang itu. 865 01:20:21,488 --> 01:20:24,283 Satu di sebelah sana, satu lagi berjalan ke kanan. 866 01:20:24,408 --> 01:20:28,162 Mereka menjaga tempat ini. Kalian biasa menyebutnya pengawal. 867 01:20:28,287 --> 01:20:32,875 Ketcham tak punya banyak kesempatan./ Aku melihat tiga... tidak, empat. 868 01:20:33,000 --> 01:20:35,210 Satu di dekat pintu masuk. 869 01:20:35,335 --> 01:20:39,339 Kita akan tangani mereka lebih dulu, lalu masuk ke rumah, 870 01:20:39,506 --> 01:20:43,177 menyergap Ketcham, dan memakainya untuk menahan yang lain. 871 01:20:43,302 --> 01:20:47,598 Berati kita takkan membunuhnya?/ Tidak, sebaiknya kita tidak membunuhnya. 872 01:20:47,723 --> 01:20:51,894 Bagaimana, Frenchy?/ Akan kutangani yang di depan rumah. 873 01:20:52,019 --> 01:20:55,189 Aku akan tangani yang di sebelah kiri dan di depan gudang. 874 01:20:55,314 --> 01:20:57,107 Tinggalkan satu untukku. 875 01:20:57,274 --> 01:21:00,277 Kau bisa merayap mendekati orang yang di pintu masuk? 876 01:21:00,402 --> 01:21:03,155 Aku bisa merayap mendekati anjing hutan jika aku mau. 877 01:21:03,280 --> 01:21:05,741 Aku akan mulai duluan. 878 01:21:05,866 --> 01:21:08,410 Tak masuk akal menyisakan minuman ini. 879 01:21:09,912 --> 01:21:12,206 Ingatkan aku menanyakan satu hal pada Tuscarora. 880 01:21:12,331 --> 01:21:13,999 Tentang apa? 881 01:21:14,124 --> 01:21:17,503 Dia katakan kau orang tua yang tidak pernah menyukai keributan. 882 01:21:17,669 --> 01:21:19,546 Aku memang tak suka keributan. 883 01:21:19,671 --> 01:21:23,842 Itu tak menghentikanku mencari kesenangan jika ada kesempatan. 884 01:21:24,810 --> 01:21:29,848 Kenapa tak sekalian kau tiup terompet?/ Kau siap? Jika tidak, aku akan beraksi sendiri. 885 01:23:23,554 --> 01:23:25,839 Mana orang tua itu?/ Di sana. 886 01:23:25,964 --> 01:23:27,941 Kau sudah tangani orang itu di pintu masuk? 887 01:23:27,975 --> 01:23:30,761 Dia di pintu lain mencari Santo Petrus. 888 01:23:42,064 --> 01:23:45,609 Pria bertubuh besar dekat meja, aku memberikan uang itu padanya. 889 01:23:45,734 --> 01:23:47,736 Sersan Ike Gorman. 890 01:23:58,205 --> 01:24:00,749 Aku sudah menunggu lama untuk hal ini. 891 01:24:04,862 --> 01:24:07,506 Sersan Mayor Gorman, bagaimana rasanya? 892 01:24:08,866 --> 01:24:14,012 Kau ingat Letnan Forsythe? Ini untuknya. 893 01:24:23,814 --> 01:24:25,774 Berdiri!/ Hanya untuk sesaat. 894 01:24:33,699 --> 01:24:36,785 McNally, beri dia pukulan untuk Tuscarora. 895 01:24:42,040 --> 01:24:44,251 Baik, Sersan. Mari kita bicara dengan orang-orangmu. 896 01:24:44,376 --> 01:24:48,213 Jika mereka menggerakkan jari, akan kuledakkan kepalamu. Ayo, berteriak. 897 01:24:48,338 --> 01:24:53,260 Kalian dengar aku? Ini aku Ketcham. Jangan bergerak. Jangan lakukan apapun. 898 01:24:53,427 --> 01:24:55,963 Kalian dengar aku?/ Ya, kami mendengarmu. 899 01:24:55,998 --> 01:24:58,807 Minta mereka mengambil kuda kami. Dan satu untukmu. 900 01:24:58,932 --> 01:25:01,477 Bawa kuda-kuda itu kemari dan satu untukku. 901 01:25:01,602 --> 01:25:03,061 Baik. 902 01:25:03,228 --> 01:25:07,983 Cari tahu di mana dia sembunyikan aktanya dan barang-barang hasil curian. 903 01:25:08,150 --> 01:25:11,153 Kau takkan mengira aku menyimpannya di sini, bukan? 904 01:25:11,278 --> 01:25:14,181 Di mana kau simpan? Di mana? 905 01:25:14,406 --> 01:25:16,158 Ada di bank./ Di mana? 906 01:25:16,283 --> 01:25:18,744 Di bank!/ Di mana? 907 01:25:19,369 --> 01:25:23,749 Ada di sini. Di balik lemari, dalam kotak besi. 908 01:25:23,874 --> 01:25:25,709 Periksa. 909 01:25:33,217 --> 01:25:35,135 Terkunci. 910 01:25:44,452 --> 01:25:47,898 Ada di sini, McNally. Semua berkas yang kita cari. 911 01:25:48,023 --> 01:25:49,441 Awas! 912 01:25:52,653 --> 01:25:55,197 Api! Tolong aku! 913 01:25:55,572 --> 01:25:58,617 Phillips, tolong aku./ Biar dia terbakar. 914 01:25:58,742 --> 01:26:01,745 Tidak, McNally. Jangan sampai dia terbakar sebelum menandatangani berkas ini. 915 01:26:01,912 --> 01:26:05,374 Kau akan tanda tangani?/ Aku akan tanda tangani apapun. 916 01:26:05,499 --> 01:26:07,167 Baik, Frenchy. 917 01:26:15,134 --> 01:26:20,222 Ketcham, coba lihat. Pelatuknya terikat. 918 01:26:20,389 --> 01:26:23,684 Kau tahu apa yang terjadi jika jariku tergelincir. 919 01:26:23,809 --> 01:26:27,020 Dan jariku tidak sekuat dulu lagi. 920 01:26:28,147 --> 01:26:30,997 Kuda-kudamu ada di sini. Apa yang harus kami lakukan? 921 01:26:31,032 --> 01:26:34,528 Bawa ke depan rumah. Ayo, kita pergi. 922 01:26:37,030 --> 01:26:40,951 Satu orang memegang tali kuda. Yang lainnya menjauh. 923 01:26:45,789 --> 01:26:48,000 Kami akan keluar. 924 01:26:49,293 --> 01:26:52,421 Lakukan apa yang dia katakan. Jangan lakukan apapun. 925 01:26:54,006 --> 01:26:56,633 Kau pakai kuda itu. Ini milikku. 926 01:26:56,758 --> 01:26:59,803 Kau bisa awasi dia saat aku naik?/ Kau bisa naik. 927 01:27:05,184 --> 01:27:08,896 Pertempuran di dalam tadi melelahkan. 928 01:27:10,022 --> 01:27:12,566 Ayo, Ketcham, jalan. 929 01:27:17,070 --> 01:27:19,156 Berhenti sebentar. 930 01:27:19,823 --> 01:27:21,742 Aku tak bisa menunggang kuda seperti ini. 931 01:27:21,909 --> 01:27:25,037 Kau lebih suka berjalan? 932 01:27:26,038 --> 01:27:29,041 Ada yang mengikuti kita?/ Aku tak melihat siapa pun. 933 01:27:29,166 --> 01:27:33,545 Kita bicara sebentar. Kau ingin anakmu keluar dari penjara, 'kan, Tn. Phillips? 934 01:27:33,812 --> 01:27:35,756 Tentu saja. 935 01:27:35,881 --> 01:27:39,051 Bagaimana cara kita mengeluarkannya?/ Kita manfaatkan Ketcham. 936 01:27:39,176 --> 01:27:44,181 Menurutmu berapa lama sampai Hendricks mendapatkan dia dan mengejar kita? 937 01:27:44,348 --> 01:27:48,602 Kau dan pemikiran militermu. Kau harus bisa menjawab segala sesuatu. 938 01:27:48,727 --> 01:27:51,271 Apa yang akan kita lakukan?/ Baik. 939 01:27:51,438 --> 01:27:54,608 Kami orang sipil takkan bisa membodohi kalian pasukan Yanks. 940 01:27:54,733 --> 01:27:57,778 Ada benteng di Longhorn Springs./ Itu benar. 941 01:27:57,903 --> 01:28:01,782 Kita bawa dia ke sana./ Lalu apa yang akan dilakukan Hendricks? 942 01:28:01,849 --> 01:28:05,035 Dia lebih suka melihat Ketcham tewas daripada tentara menangkapnya. 943 01:28:05,160 --> 01:28:07,996 Kau memikirkan sesuatu, Kolonel?/ Ya. 944 01:28:08,121 --> 01:28:13,168 Kita takkan membawa Tuscarora dari penjara, kita akan bergabung dengannya. Kau... 945 01:28:13,293 --> 01:28:16,463 Aku akan ke Longhorn Springs dan mengumpulkan kavaleri. 946 01:28:16,588 --> 01:28:20,217 Cukup cerdas untuk seorang kapten, Frenchy./ Terima kasih, tuan. 947 01:28:20,342 --> 01:28:23,470 Kau harus kembali besok siang. 948 01:28:23,595 --> 01:28:26,098 Jika ada masalah, kita masih punya waktu. 949 01:28:26,223 --> 01:28:30,060 Tetap di jalur ini sampai kau temukan gundukan tanah, lalu berbelok ke barat. 950 01:28:30,185 --> 01:28:33,105 Semoga beruntung, Kolonel. Tuan. 951 01:28:33,272 --> 01:28:36,567 Jangan lupa, Kolonel. Jariku sudah mulai lelah. 952 01:28:36,692 --> 01:28:41,488 Jangan lewat jalan bebatuan. Kudaku bisa melompat dan bisa terjadi kecelakaan. 953 01:28:41,613 --> 01:28:43,991 Ayo. 954 01:28:47,536 --> 01:28:51,915 Apa yang kau lakukan di sini?/ Kami baru saja dari peternakan Phillips. 955 01:28:52,040 --> 01:28:54,376 Barter tewas, Minton mengalami cedera bahu, 956 01:28:54,501 --> 01:28:57,171 dan Chester tak sadarkan diri. 957 01:28:57,296 --> 01:28:59,882 Dia katakan ada gadis muncul dengan gerobak obat. 958 01:29:00,007 --> 01:29:03,594 Dia memeriksanya dan hanya itu yang bisa diingatnya. 959 01:29:03,719 --> 01:29:08,182 Bisa jadi mereka bertiga. Gerobaknya mengilang begitu juga Phillips. 960 01:29:08,348 --> 01:29:13,145 Ada yang lihat ke mana gerobak itu?/ Tidak bisa melacak jejaknya. Terlalu gelap. 961 01:29:13,312 --> 01:29:16,857 Spence, bawa 5 orang dan periksa ke arah utara. 962 01:29:16,982 --> 01:29:20,360 Morton, bawa lebih banyak lagi. Tinggalkan beberapa orang di selatan. 963 01:29:20,486 --> 01:29:24,656 Sisanya ke arah barat. Periksa semua orang yang masuk dan keluar. 964 01:29:24,781 --> 01:29:28,410 Tembak siapa pun yang mencoba menerobos. Segera bergerak. 965 01:29:33,649 --> 01:29:37,503 Untuk apa kita berhenti di sini?/ Kekasih Tuscarora. 966 01:29:37,669 --> 01:29:42,382 Mungkin aku bisa mencari tahu situasi. Kau bisa tangani Ketcham? 967 01:29:42,549 --> 01:29:46,720 Jika kau dengar suara keras, itu berarti jeritan Tn. Ketcham. 968 01:29:57,689 --> 01:30:00,859 Kau menangkapnya./ Ya, aku menangkapnya./ Aku senang. 969 01:30:02,569 --> 01:30:05,781 Jika kau tidak tahu, itu artinya "babi" dalam bahasa Spanyol, Ketcham. 970 01:30:05,906 --> 01:30:08,116 Banyak yang terjadi malam ini. 971 01:30:08,242 --> 01:30:12,621 Orang-orang datang dari peternakan Phillips dan menceritakan apa yang kau lakukan. 972 01:30:12,788 --> 01:30:15,457 Sheriff sangat marah. 973 01:30:15,582 --> 01:30:20,462 Kau ingin lihat apa yang dilakukannya jika dia marah? Ayo, masuk. 974 01:30:23,198 --> 01:30:26,385 Amelita, tunjukkan padanya. 975 01:30:26,686 --> 01:30:27,986 Tunjukkan padanya. 976 01:30:28,053 --> 01:30:30,097 Amelita? 977 01:30:31,932 --> 01:30:33,976 Coba lihat. 978 01:30:34,685 --> 01:30:39,148 Lihat baik-baik. Sheriff yang melakukannya. 979 01:30:39,273 --> 01:30:43,819 Kenapa?/ Untuk memaksaku bicara. Untuk menghukumku. 980 01:30:43,944 --> 01:30:48,282 Dia melakukannya lalu tertawa. 981 01:30:49,449 --> 01:30:53,036 Suatu hari aku akan membunuhnya./ Kau harus memukulku untuk itu. 982 01:30:53,162 --> 01:30:55,539 Akan kubunuh dia suatu hari nanti. 983 01:30:56,790 --> 01:31:01,920 Hati-hati. Sheriff punya banyak orang yang mencarimu di luar. 984 01:31:02,045 --> 01:31:04,298 Yang lainnya menunggumu di penjara. 985 01:31:04,423 --> 01:31:08,927 Kami punya senjata andalan. Kami menangkap bosnya. 986 01:31:12,347 --> 01:31:15,375 Aku akan berdoa untukmu./ Selamat malam. 987 01:31:17,352 --> 01:31:20,564 Mereka belum tahu kita menangkap Ketcham, 988 01:31:20,689 --> 01:31:23,692 tapi mereka tahu kami datang ke tempatmu dan bertemu denganmu, 989 01:31:23,817 --> 01:31:27,279 jadi mungkin mereka akan menunggu kita. 990 01:31:27,404 --> 01:31:31,700 Kau masih ingin mencoba?/ Dengan atau tanpamu, Kolonel. 991 01:31:31,867 --> 01:31:34,495 Itu cukup bagus untukku. 992 01:31:38,499 --> 01:31:40,375 Jalan. 993 01:31:48,575 --> 01:31:51,261 Kita makin dekat ke penjara, Tn. Ketcham. 994 01:31:51,428 --> 01:31:56,116 Rematikku sering kumat, jadi jangan buat jariku terkejut. 995 01:32:05,734 --> 01:32:09,954 Kalian yang di dalam penjara! 996 01:32:11,323 --> 01:32:13,992 Katakan pada Hendricks untuk keluar. 997 01:32:22,167 --> 01:32:25,879 Blue Tom, kami menahan temanmu Ketcham di sini. 998 01:32:26,004 --> 01:32:31,218 Ada senapan otomatis dengan pelatuk terikat di belakangnya. 999 01:32:31,343 --> 01:32:33,804 Dia ingin mengatakan sesuatu. 1000 01:32:33,929 --> 01:32:39,852 Sersan Mayor, jika kau mengacau, kau takkan sempat hidup untuk menyaksikannya. Ayo bicara. 1001 01:32:39,887 --> 01:32:43,981 Tahan tembakan, Tom. Lakukan apa yang dia katakan. Jangan coba lakukan apapun. 1002 01:32:44,106 --> 01:32:46,483 Kau dengar dia?/ Aku dengar. 1003 01:32:46,608 --> 01:32:49,236 Keluarkan orang-orangmu dari penjara. 1004 01:32:51,446 --> 01:32:53,907 Kalian dengar dia. Ayo, keluar. 1005 01:33:04,401 --> 01:33:06,753 Jatuhkan senjata kalian. 1006 01:33:06,879 --> 01:33:10,340 Bagaimana menurutmu, Tn. Ketcham?/ Lakukan. Demi Tuhan, lakukan! 1007 01:33:10,507 --> 01:33:13,135 Baik, jatuhkan senjata kalian. 1008 01:33:15,220 --> 01:33:19,955 Bergerak perlahan dan terus berjalan sampai ke depan hotel. 1009 01:33:22,895 --> 01:33:24,730 Hendricks, tetap di tempatmu. 1010 01:33:24,855 --> 01:33:28,358 Masih ada orang di dalam penjara, Ketcham. 1011 01:33:28,484 --> 01:33:31,550 Tom, jangan coba apapun. Minta orang itu keluar. 1012 01:33:32,738 --> 01:33:34,865 Baik, Barney, keluar. 1013 01:33:37,743 --> 01:33:40,871 Jatuhkan senjatamu dan bergabung dengan yang lainnya. 1014 01:34:06,313 --> 01:34:08,899 Kau mau turun, Tn. Phillips? 1015 01:34:09,942 --> 01:34:14,279 Kuharap benda ini tak berubah saat aku turun. 1016 01:34:14,738 --> 01:34:17,950 Turun, Sersan Mayor. Masuk ke penjara. 1017 01:34:23,288 --> 01:34:27,251 Jangan khawatir, Tn. Ketcham, kami akan mengeluarkanmu. 1018 01:34:27,376 --> 01:34:31,672 Ide yang bagus, Sheriff. Kenapa tidak kau coba? Ayo coba! 1019 01:34:31,797 --> 01:34:35,801 Jangan, Tom, lupakan. Dia ingin kau mencoba sesuatu. Dia gila. 1020 01:34:35,926 --> 01:34:40,556 Dia benar. Masih ada peluru yang lain. Masuk ke dalam. 1021 01:34:44,810 --> 01:34:47,688 Kami akan di sini untuk satu atau dua hari. 1022 01:34:48,772 --> 01:34:51,275 Lalu Kavaleri AS akan tiba di sini. 1023 01:34:52,151 --> 01:34:56,655 Harusnya kutangkap kau tadi pagi./ Harusnya kau mencobanya. 1024 01:35:16,258 --> 01:35:19,261 Aku tidak mengucapkan halo pagi ini, tapi aku senang melihatmu. 1025 01:35:19,428 --> 01:35:22,264 Bagaimana keadaanmu?/ Baik, kecuali beberapa tulang rusuk. 1026 01:35:22,431 --> 01:35:26,602 Aku akan tetap di sini dengan Ketcham jika teman-temannya coba melakukan sesuatu. 1027 01:35:27,352 --> 01:35:31,857 Jangan khawatir, Ketcham. Kau akan mati duluan. 1028 01:35:33,025 --> 01:35:37,196 Mana Kapten Cordona?/ Dia mencari bantuan. 1029 01:35:37,321 --> 01:35:39,948 Berapa lama kita akan berada di sini? 1030 01:35:40,073 --> 01:35:42,659 Sampai dia kembali dengan kavaleri. 1031 01:35:44,161 --> 01:35:46,455 Padamkan lampunya. 1032 01:35:58,300 --> 01:36:01,512 Tn. Phillips, cuma itu nada yang kau tahu? 1033 01:36:01,637 --> 01:36:05,432 Aku tak bisa menggunakannya, jadi aku terus latihan. 1034 01:36:11,063 --> 01:36:14,191 Kolonel, ada masalah saat kau kembali ke kota? 1035 01:36:14,316 --> 01:36:17,653 Mereka berjaga di luar, tapi kami menangkap Ketcham. 1036 01:36:17,778 --> 01:36:20,739 Menurutmu mereka juga akan mengawasi jalanan? 1037 01:36:20,864 --> 01:36:22,825 Hendricks tidak bodoh. 1038 01:36:22,950 --> 01:36:26,411 Bagaimana jika mereka menangkap Kapten sebelum dia memanggil bantuan? 1039 01:36:26,537 --> 01:36:31,500 Berarti kita dapat masalah terbesar sejak kita memulai. 1040 01:36:34,878 --> 01:36:38,715 Tn. Phillips, apa ada cara agar kau bisa menghentikannya? 1041 01:36:40,092 --> 01:36:42,094 Ya, aku akan berhenti untuk minum. 1042 01:36:42,219 --> 01:36:45,389 Jika begitu, akan kuambilkan untukmu. 1043 01:36:59,361 --> 01:37:01,780 Kau mau ke mana? 1044 01:37:24,219 --> 01:37:26,116 Kalian yang di dalam penjara. 1045 01:37:26,141 --> 01:37:30,601 Ini Dokter Jones, dokter gigi di sini. Boleh aku masuk? 1046 01:37:30,726 --> 01:37:32,478 Biarkan dia masuk. 1047 01:37:37,900 --> 01:37:39,860 Kau cukup beresiko datang kemari. 1048 01:37:40,027 --> 01:37:42,529 Tidak juga. Mereka tak mengawasi tempat ini. 1049 01:37:42,654 --> 01:37:44,531 Jangan terlalu yakin. 1050 01:37:44,656 --> 01:37:46,533 Kubawakan makanan dan bir. 1051 01:37:46,658 --> 01:37:50,120 Berikan sedikit pada Ketcham./ Dia tidak minum bir, bukan? 1052 01:37:50,245 --> 01:37:53,832 Kau juga tidak, keculai kau berjanji berhenti meniup harmonika itu. 1053 01:37:53,957 --> 01:37:55,459 Aku akan berhenti. 1054 01:38:10,390 --> 01:38:12,726 Siapa itu?/ Shasta. 1055 01:38:20,067 --> 01:38:24,446 Apa yang kau lakukan di sini?/ Aku tak bisa menunggu, tak tahu apa-apa. 1056 01:38:24,571 --> 01:38:27,699 Kubawa salah satu kuda Tn. Pryor. Tak ada yang melihatku. 1057 01:38:28,450 --> 01:38:29,952 Hei, kalian di dalam penjara. 1058 01:38:39,670 --> 01:38:42,422 Apa maumu?/ Aku membawa pesan. 1059 01:38:42,548 --> 01:38:44,483 Aku tak ingin tertembak saat menyampaikannya. 1060 01:38:44,710 --> 01:38:46,885 Apa itu?/ Ini. 1061 01:38:49,972 --> 01:38:52,224 Coba periksa. 1062 01:39:13,370 --> 01:39:15,831 Mereka menangkap Frenchy./ Dia baik-baik saja? 1063 01:39:15,956 --> 01:39:18,375 Sepertinya begitu. Mereka ingin menukarnya dengan Ketcham. 1064 01:39:18,500 --> 01:39:22,045 Berarti takkan ada tentara./ Di mana mereka ingin pertukaran dilakukan? 1065 01:39:22,171 --> 01:39:25,966 Ada gudang di tepi sungai di ujung kota. 1066 01:39:26,091 --> 01:39:28,177 Aku tahu tempatnya. 1067 01:39:28,302 --> 01:39:32,272 Mereka akan ada di gudang dengan Frenchy satu jam setelah matahari terbit. 1068 01:39:32,556 --> 01:39:35,684 Kita harus bawa Ketcham./ Itu saja isi pesannya? 1069 01:39:35,809 --> 01:39:39,771 Itu saja./ Apa yang akan mereka lakukan setelah pertukaran? 1070 01:39:39,897 --> 01:39:43,734 Jumlah mereka lebih banyak dari kita. Menurutmu apa yang akan mereka lakukan? 1071 01:39:43,859 --> 01:39:48,697 Kira-kira apa kemungkinannya, Kolonel?/ Tampaknya kita tak punya pilihan. 1072 01:39:48,822 --> 01:39:51,992 Kau yang mengantar pesan, kau masih di luar? 1073 01:39:52,117 --> 01:39:53,494 Aku masih di sini. 1074 01:39:53,619 --> 01:39:56,371 Katakan pada Hendricks kami akan ada di sana setelah matahari terbit. 1075 01:39:56,497 --> 01:40:00,250 Jika kami lihat ada yang bergerak ke sana, 1076 01:40:00,375 --> 01:40:02,252 dia akan kehilangan bosnya. 1077 01:40:02,377 --> 01:40:04,296 Akan kuberitahu dia. 1078 01:40:10,719 --> 01:40:12,554 Ada yang punya jam? 1079 01:40:15,098 --> 01:40:17,309 Dua jam lagi matahari terbit. 1080 01:40:18,602 --> 01:40:20,521 Ada yang bisa kulakukan? 1081 01:40:20,771 --> 01:40:24,233 Dia bisa bawa semua berkas yang ditandatangani Ketcham, 1082 01:40:24,358 --> 01:40:27,110 lalu membagikan pada pemiliknya. 1083 01:40:29,404 --> 01:40:32,825 Mereka takkan tahu Ketcham menandatanganinya sampai setelah pertukaran. 1084 01:40:32,991 --> 01:40:34,451 Terima kasih. 1085 01:40:35,577 --> 01:40:37,663 Terima kasih pada kalian. 1086 01:40:39,623 --> 01:40:41,917 Semoga beruntung. 1087 01:40:42,042 --> 01:40:44,419 Beruntung, katanya! 1088 01:40:44,545 --> 01:40:48,674 Kita butuh lebih dari beruntung. Kita butuh keajaiban. 1089 01:40:48,799 --> 01:40:52,803 Bagaimana, Sersan? Menurutmu kau bisa melewatinya? 1090 01:41:05,440 --> 01:41:11,062 Kolonel, tampaknya kau tak ingin mengatakannya, jadi harus kukatakan? 1091 01:41:11,238 --> 01:41:12,865 Sekarang waktunya. 1092 01:41:15,617 --> 01:41:18,203 Baik, bawa dia. 1093 01:41:18,328 --> 01:41:22,541 Shasta, sebaiknya tunggu empat atau lima menit setelah kami pergi, 1094 01:41:22,708 --> 01:41:24,918 lalu beritahu teman-temanmu. 1095 01:41:25,043 --> 01:41:27,296 Jika kami gagal, tinggalkan kota secepatnya. 1096 01:41:27,421 --> 01:41:28,797 Kolonel... 1097 01:41:28,922 --> 01:41:33,093 Aku cuma ingin mengatakan.../ Kita akan bertemu lagi. 1098 01:41:34,678 --> 01:41:38,265 Sersan Mayor. Sebaiknya hilangkan senyummu dari wajahmu, 1099 01:41:38,432 --> 01:41:40,642 atau aku akan melakukannya. 1100 01:41:57,117 --> 01:41:59,244 Tunggu sebentar. 1101 01:42:15,761 --> 01:42:19,264 Sebaiknya kalian tetap di sini agar tidak terluka. 1102 01:43:22,119 --> 01:43:23,412 Awas. 1103 01:43:23,537 --> 01:43:27,791 Tak apa-apa, Kolonel McNally, mereka teman-teman kita. 1104 01:43:29,835 --> 01:43:33,839 Apa yang kau lakukan di sini?/ Mereka datang untuk membantu. 1105 01:43:34,131 --> 01:43:37,776 Mereka takkan banyak membantu kecuali mereka benar-benar bagus. 1106 01:43:37,801 --> 01:43:41,722 Kalian sudah dapatkan tanahnya. Dokter memberi berkasnya pada kalian, bukan?/ Tentu. 1107 01:43:41,847 --> 01:43:44,447 Tapi apa gunanya jika kau kalah? 1108 01:43:44,482 --> 01:43:49,313 Kalian sadar urusan apa ini?/ Ketcham, kami janjikan kau untuk pertukaran, 1109 01:43:49,438 --> 01:43:53,275 tapi kami tak menjamin kondisimu saat diserahkan. 1110 01:43:54,693 --> 01:43:58,447 Ada yang bisa menembak?/ Bide penembak yang baik. 1111 01:43:58,614 --> 01:44:02,826 Kau ingat dia? Perbannya di kaki Kapten yang membuatmu sakit kepala. 1112 01:44:02,951 --> 01:44:05,704 Kau ingat, Kolonel?/ Aku ingat. 1113 01:44:05,829 --> 01:44:10,417 Kami pejuang saat perang, Kolonel./ Baik, kalian bisa bergabung. 1114 01:44:10,918 --> 01:44:13,921 Awasi pintu belakang. 1115 01:44:34,316 --> 01:44:38,529 Kau dapat bantuan lebih dari yang diperkirakan, Kolonel. Ada orang di balik dinding itu. 1116 01:44:38,654 --> 01:44:41,198 Bisa saja mengejutkan dan membubarkan mereka. 1117 01:44:41,323 --> 01:44:45,661 Bide, seberapa dalam sungai itu?/ Berubah-ubah. Tiga, empat... enam kaki. 1118 01:44:45,828 --> 01:44:49,331 Cukup dekat dengan jembatan?/ Seharusnya begitu. 1119 01:44:49,456 --> 01:44:53,293 Kolonel, aku punya ide. Bisa kau ulur waktu untuk pertukaran? 1120 01:44:53,418 --> 01:44:56,130 Tidak terlalu lama.../ Bide, berikan senapanmu. 1121 01:44:56,255 --> 01:44:59,591 Apa yang akan kau lakukan?/ Tak ada waktu untuk menjelaskan, Kolonel. 1122 01:45:31,957 --> 01:45:34,501 Aku tak bisa menahan lebih lama. 1123 01:45:34,835 --> 01:45:38,881 Hendricks. Hendricks! 1124 01:45:41,675 --> 01:45:43,802 Apa yang kau inginkan? 1125 01:45:44,261 --> 01:45:47,764 Apa kau siap?/ Aku siap. 1126 01:45:47,890 --> 01:45:50,267 Serahkan Ketcham, kau akan dapatkan Cordona. 1127 01:45:50,434 --> 01:45:53,111 Aku ingin lihat kondisi Cordona. 1128 01:45:53,437 --> 01:45:55,606 Bawa dia keluar. 1129 01:45:59,109 --> 01:46:03,238 Kau puas?/ Kapan pun kau siap. 1130 01:46:23,926 --> 01:46:26,720 Hei, Kolonel, tampaknya dia sudah di posisinya. 1131 01:46:29,039 --> 01:46:31,558 Baik, Ketcham. 1132 01:46:33,060 --> 01:46:36,271 Kau akan jalan ke sana dengan tenang dan perlahan. 1133 01:46:36,396 --> 01:46:40,150 Lepaskan sabukmu./ Untuk apa? 1134 01:46:40,317 --> 01:46:44,321 Agar tanganmu tetap sibuk. Ayo jalan. 1135 01:46:46,615 --> 01:46:49,034 Cukup sampai di sana. 1136 01:46:49,732 --> 01:46:51,220 Hendricks! 1137 01:46:51,311 --> 01:46:53,664 Ini temanmu. 1138 01:46:54,289 --> 01:46:56,416 Jalan. 1139 01:47:01,547 --> 01:47:04,299 Ingat, berjalan dengan tenang. 1140 01:47:26,422 --> 01:47:28,866 Ketcham, tetap di tempatmu. 1141 01:47:29,032 --> 01:47:32,536 Ada enam senapan mengarah padamu, jangan bergerak. 1142 01:47:37,166 --> 01:47:40,878 Sheriff, bagaimana menurutmu?/ Aku perlu Ketcham. 1143 01:47:41,378 --> 01:47:45,299 Aku juga menginginkannya. Dia tak ada gunanya untukmu. 1144 01:47:45,424 --> 01:47:48,760 Dia sudah tanda tangani semua berkas dan dikembalikan pada pemiliknya. 1145 01:47:49,511 --> 01:47:54,141 Kalian sudah bangkrut./ Apa itu benar, Ketcham? 1146 01:47:54,308 --> 01:47:56,398 Tidak, tidak. Tunggu dulu, Tom. 1147 01:47:56,433 --> 01:47:58,638 Dia bohong. Jangan tembak! 1148 01:48:01,523 --> 01:48:02,983 Dasar kau... 1149 01:48:16,205 --> 01:48:18,749 Kembali ke dalam, bodoh. 1150 01:48:21,001 --> 01:48:23,045 Perlahan. 1151 01:48:23,170 --> 01:48:25,798 Berhenti menjerit. Kau tidak apa-apa. 1152 01:48:27,758 --> 01:48:29,760 Senapan amatir tidak berguna. 1153 01:48:29,885 --> 01:48:33,847 Tidak keberatan jika aku menembak, bukan? Membuatku merasa lebih baik. 1154 01:49:08,924 --> 01:49:13,428 Ada lebih dari tiga orang di luar sana. Mereka bisa melarikan diri. 1155 01:49:14,555 --> 01:49:18,225 Pete, kau masih punya dinamitnya?/ Tak ada di sini. Akan kuambil. 1156 01:49:18,350 --> 01:49:21,645 Bisa kau gunakan dari bar?/ Dengan melemparnya dari jendela. 1157 01:49:21,770 --> 01:49:25,023 Bawa Greg untuk menemanimu./ Ayo, Greg. 1158 01:49:32,156 --> 01:49:36,118 Kau lihat mereka? Mereka coba mengepung kita. 1159 01:49:49,131 --> 01:49:51,717 Kolonel.../ Aku melihatnya. 1160 01:49:57,639 --> 01:49:59,558 Ambilkan pemantik. 1161 01:50:12,070 --> 01:50:13,322 Awas! 1162 01:50:20,120 --> 01:50:23,540 Nyaris saja dinamit itu menghantam kita. 1163 01:50:23,707 --> 01:50:26,001 Aku beruntung membawamu. 1164 01:50:28,253 --> 01:50:30,881 Itu akan membuat mereka mundur. 1165 01:50:44,336 --> 01:50:46,522 Awas, di belakang. Pergi dari sini. 1166 01:50:49,691 --> 01:50:52,319 Kalian mau ke mana?/ Kita dikepung, Sheriff. 1167 01:50:52,444 --> 01:50:56,490 Kembali kemari, pengecut. Kembali kemari. 1168 01:51:21,140 --> 01:51:24,226 Mau ke mana kau?/ Mengejar Hendricks. 1169 01:51:30,899 --> 01:51:35,487 Mereka melarikan diri, Kolonel./ Hendricks takkan bisa berjalan jauh. 1170 01:51:37,698 --> 01:51:39,616 Awas! 1171 01:51:43,996 --> 01:51:46,165 Kau beruntung membawaku? 1172 01:51:46,290 --> 01:51:49,418 Menyebar. Urusan ini belum selesai. 1173 01:51:56,850 --> 01:52:00,789 Berbalik, Sheriff. Aku ingin kau lihat siapa yang akan membunuhmu. 1174 01:52:29,333 --> 01:52:31,710 Kalian dapatkan kembali kota ini. 1175 01:52:51,814 --> 01:52:54,348 Aku sudah katakan akan membunuhnya. 1176 01:52:54,858 --> 01:52:58,487 Sudah kukatakan, bukan?/ Kau sudah mengatakannya. 1177 01:52:59,112 --> 01:53:03,909 Aku punya hak untuk itu. Luka ini akan selalu ada padaku. 1178 01:53:04,993 --> 01:53:10,207 Setiap kali melihatnya, aku tahu aku berhak membunuhnya. 1179 01:53:10,232 --> 01:53:13,460 Jika tidak kau lakukan, orang lain akan melakukannya. 1180 01:53:14,336 --> 01:53:16,922 Kau mau membantuku berjalan? 1181 01:53:17,047 --> 01:53:21,343 Tn. McNally, kau membuat seseorang... 1182 01:53:21,468 --> 01:53:24,179 Jangan katakan merasa nyaman. 1183 01:53:25,461 --> 01:53:42,079 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 99837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.