All language subtitles for The.Day.of.the.Owl.1968.DVDRip.x264-HANDJOB.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:21,704 The Day of the Owl 2 00:03:18,040 --> 00:03:19,223 Help! 3 00:04:34,480 --> 00:04:37,540 - Stop! Stop immediately! - What's going on? 4 00:04:38,680 --> 00:04:40,716 - Open up! - Why have we stopped? 5 00:04:40,920 --> 00:04:44,014 - I told you to open up! - The door's stuck! 6 00:04:49,080 --> 00:04:53,858 - There's a dead man. - Dead? Who's dead? 7 00:04:54,040 --> 00:04:56,611 - I don't know him. - I think I know him from somewhere. 8 00:04:56,720 --> 00:04:58,028 Really? 9 00:05:05,160 --> 00:05:07,276 Why didn't you stop after seeing that dead man? 10 00:05:07,480 --> 00:05:09,710 - I didn't see him. - Not true, liar! You slowed down! 11 00:05:09,800 --> 00:05:12,121 - No, I didn't... - Go to hell. 12 00:05:13,200 --> 00:05:15,782 The truck is from the building site. 13 00:05:22,840 --> 00:05:26,526 - But there's blood there... - Pass me a blanket or a cloth. 14 00:05:29,120 --> 00:05:30,631 Here you go, Sergeant. 15 00:05:30,655 --> 00:05:33,898 At the next stop, call the Marshal in town. 16 00:05:34,000 --> 00:05:39,131 Tell him that Salvatore Colasberna was shot near Fiore. 17 00:05:39,240 --> 00:05:44,064 Is that clear? So, go on! Get on board! Quickly! 18 00:06:22,400 --> 00:06:26,382 I knew that he'd end up like that. Some people are dead, even when they're alive. 19 00:06:26,480 --> 00:06:29,597 He said he could live without friends. And now look at him. 20 00:06:31,440 --> 00:06:32,560 Who's living in that house? 21 00:06:32,584 --> 00:06:34,500 Someone called Nicolosi. He's not at home. 22 00:06:34,600 --> 00:06:36,693 He went to work early in the morning. 23 00:06:36,800 --> 00:06:39,360 I spoke to his wife. She said that she didn't hear the gunshots. 24 00:06:39,480 --> 00:06:43,484 Didn't hear anyone, didn't see anyone, doesn't know anybody, doesn't go anywhere. 25 00:06:43,600 --> 00:06:47,684 - Hello? Wolf, calling Wolf. - Roger, Wolf speaking. Tell me, Marshal. 26 00:06:47,800 --> 00:06:49,560 - Give me the Captain. - Right away, Marshal. 27 00:06:49,600 --> 00:06:51,761 - When did you find him? - At 7:15. 28 00:06:52,160 --> 00:06:56,073 Here in Sicily men kill each other before sunrise, to get a good start. 29 00:06:56,400 --> 00:06:59,563 They only killed one in the afternoon: Pistilli, the public notary. 30 00:06:59,680 --> 00:07:01,534 But he used to sleep until late. 31 00:07:01,640 --> 00:07:06,407 Roger! Captain, they've killed Salvatore Colasberna near Fiore. 32 00:07:06,520 --> 00:07:08,966 Colasberna? The one from the construction firm? 33 00:07:08,990 --> 00:07:10,047 Yes, the owner. 34 00:07:10,160 --> 00:07:11,684 Any idea of the motive yet, Marshal? 35 00:07:11,800 --> 00:07:17,352 Perhaps because of the new road? It's created a lot of interest recently. 36 00:07:23,880 --> 00:07:28,488 Here's La Stella's building firm. La Stella is that fat slob who drinks a lot. 37 00:07:28,600 --> 00:07:31,285 It's him that built those farmhouses on marshland. 38 00:07:31,400 --> 00:07:35,006 The house that was smashed by a cow was built by his firm. 39 00:07:35,120 --> 00:07:37,588 He held a meeting with all the foremen and said that... 40 00:07:37,680 --> 00:07:39,781 I know, he said 'Whoever builds houses with 41 00:07:39,805 --> 00:07:42,208 concrete instead of sand and cowpat is a fool'. 42 00:07:42,320 --> 00:07:47,496 - Or a cop! - No, no, a fool. It's very important not to seem a fool. 43 00:07:47,960 --> 00:07:52,112 A fool is almost as bad as being a cuckold - but a cuckold is the worst of all. 44 00:07:59,600 --> 00:08:03,650 - They're like flies on a corpse. - They won't find a thing... 45 00:08:05,040 --> 00:08:08,510 That's Pizzuco, he has a cousin in parliament. 46 00:08:09,200 --> 00:08:11,737 And a criminal record as long as the road he's building. 47 00:08:11,880 --> 00:08:15,179 - He has a lot of power around here! - A respected man, eh? 48 00:08:15,400 --> 00:08:16,477 Exactly that, Captain! 49 00:08:16,501 --> 00:08:18,767 And where was he yesterday morning at six? 50 00:08:18,880 --> 00:08:24,876 At home. Sleeping, like all the others: Pizzuco, La Stella, Lancia, Colosimo... 51 00:08:25,160 --> 00:08:29,870 All people who 'made it'... respectable citizens who don't kill anymore. 52 00:08:29,960 --> 00:08:33,999 Perhaps they'll order a hit... and pay. Not a lot, but they pay. 53 00:08:38,680 --> 00:08:44,300 Stop... look who's walking around here: Rosa Nicolosi. 54 00:08:46,320 --> 00:08:49,562 She's the woman who lives near the scene of the crime. 55 00:08:56,560 --> 00:09:01,224 - What are you doing here, Rosa Nicolosi? - I was picking some chicory and cabbages. 56 00:09:01,320 --> 00:09:03,800 And with so much land around, why right here? 57 00:09:04,040 --> 00:09:06,816 Why come and look for chicory and cabbages right here? 58 00:09:06,920 --> 00:09:09,480 And why not? Am I doing something wrong? 59 00:09:09,600 --> 00:09:12,364 The chicory doesn't belong to anyone, it's just chicory. 60 00:09:12,480 --> 00:09:17,076 Everything belongs to someone, even the chicory. 61 00:09:17,160 --> 00:09:20,539 Come on, get in the car. We'll take you to your house. 62 00:09:20,680 --> 00:09:24,081 Don't be afraid - we're not taking you to the barracks! 63 00:09:24,160 --> 00:09:27,539 Well? He's talking to you! Move it! 64 00:09:39,360 --> 00:09:41,043 Come on, get moving. 65 00:09:48,360 --> 00:09:51,204 The shots must have come from there, just after the bend. 66 00:09:51,320 --> 00:09:53,176 From there, Colasberna was wounded, and the truck... 67 00:09:53,200 --> 00:09:56,419 probably went on another hundred metres up to where the jeep is. 68 00:09:56,600 --> 00:09:59,979 That's where the killer caught up with Colasberna - and it was all over. 69 00:10:00,320 --> 00:10:04,404 From there, someone must have seen or at least heard the shots. 70 00:10:08,200 --> 00:10:12,136 - And where does your husband work? - Wherever he can. 71 00:10:13,320 --> 00:10:16,812 - Does he work every day? - No. Only when he's lucky. 72 00:10:16,960 --> 00:10:19,146 What time does he leave the house in the morning? 73 00:10:19,170 --> 00:10:20,623 I don't know... it depends. 74 00:10:20,720 --> 00:10:23,301 And what time does he get back in the evening? 75 00:10:23,325 --> 00:10:25,214 He doesn't have a timetable. 76 00:10:25,320 --> 00:10:28,164 And this morning? What time did he leave? 77 00:10:31,400 --> 00:10:33,994 Look Rosa, you don't have to be afraid. 78 00:10:34,880 --> 00:10:38,452 I'm not accusing your husband. If he wanted to kill someone, 79 00:10:38,560 --> 00:10:42,041 he wouldn't do it in front of his house. It's perhaps a little obvious! 80 00:10:42,880 --> 00:10:47,123 I'm only looking for information. Come on, give me a hand? 81 00:10:47,240 --> 00:10:49,708 Excuse me... but where are you from? 82 00:10:52,000 --> 00:10:55,106 - I'm from Parma. - Near Milan? 83 00:10:56,240 --> 00:11:00,529 - Yes, near Milan. - And they don't kill anyone there? 84 00:11:02,080 --> 00:11:04,264 Sure they do! But in a different way. 85 00:11:04,360 --> 00:11:10,583 And do the people there testify... without fear? 86 00:11:11,920 --> 00:11:15,868 No, it's the same for us too. Tight-lipped as usual... but not from fear. 87 00:11:16,000 --> 00:11:20,516 It's because the people don't want any nuisance, or to waste time with the trial. 88 00:11:20,720 --> 00:11:23,700 We've got plenty of time here. 89 00:11:23,920 --> 00:11:28,448 And plenty of chicory too! Why did you go looking for it near the building site? 90 00:11:28,560 --> 00:11:30,164 Because it's better there! 91 00:11:30,360 --> 00:11:34,421 Chicory is chicory, cabbage is cabbage - it grows everywhere! 92 00:11:35,080 --> 00:11:38,993 Did you see your husband last night? Did you hear him come back? 93 00:11:39,640 --> 00:11:42,575 So he might not have come back at all? 94 00:11:43,800 --> 00:11:46,633 So then, say it: "He didn't come back" 95 00:11:46,800 --> 00:11:50,429 Say it: "He left yesterday morning and didn't return”" 96 00:11:51,320 --> 00:11:53,527 Sometimes he doesn't come back. 97 00:11:54,080 --> 00:11:58,380 OK, so let's say he didn't return. Why didn't he come back? 98 00:11:58,480 --> 00:12:01,404 Well, I'll tell you. Because he doesn't want to be interrogated. 99 00:12:01,520 --> 00:12:05,616 Because he doesn't want to talk. Because he doesn't want to be implicated. 100 00:12:06,880 --> 00:12:11,260 OK... Please, when he returns, tell him to come to the station. 101 00:12:11,360 --> 00:12:14,602 Or at least he can call us. It's just a formality. 102 00:12:16,800 --> 00:12:19,826 Dominicil Come on, let's go! 103 00:12:26,600 --> 00:12:32,118 This is Colasberna's building site. They're off for the funeral. 104 00:12:32,200 --> 00:12:34,987 Was Colasberna friends with the others: Pizzuco, Lancia, La Stella? 105 00:12:35,120 --> 00:12:38,567 No, just a hello and a goodbye. Colasberna was the reserved type. 106 00:12:38,760 --> 00:12:42,628 He only got along with his brothers. He was a decent, honest worker. 107 00:12:42,720 --> 00:12:45,541 You can't steal money from the government by yourself... 108 00:12:45,680 --> 00:12:47,932 and he didn't agree with it. Understand? 109 00:12:48,120 --> 00:12:50,577 He also had a police record though. 110 00:12:50,800 --> 00:12:53,587 I questioned some of the truck drivers that are always on this road. 111 00:12:53,760 --> 00:12:55,512 No-one saw or heard anything. 112 00:12:55,520 --> 00:12:58,416 A population of the blind and deaf, but when they shoot - then they can see! 113 00:12:58,440 --> 00:13:00,249 Boy can they see! 114 00:13:00,520 --> 00:13:06,152 Hey! Why are you still using bags? Isn't it better to use tankers, like they are? 115 00:13:06,520 --> 00:13:10,183 - We can't rent the tankers. - And why is that? 116 00:13:10,400 --> 00:13:13,540 - We just simply can't... - Have you had some trouble? 117 00:13:13,680 --> 00:13:18,686 They threw an excavator down into a ravine, but they didn't press charges, true? 118 00:13:20,920 --> 00:13:22,808 What type of sentence did Colasberna get? 119 00:13:22,920 --> 00:13:26,139 Six months in confinement for Anti-Fascism when he was 25. 120 00:13:27,240 --> 00:13:31,108 - But that isn't a criminal offence. - Sorry, but according to the law it is. 121 00:13:31,520 --> 00:13:35,024 Then it should also apply to the President of the Republic too. 122 00:13:47,200 --> 00:13:50,636 OK. Write down what I dictate to you. 123 00:13:51,880 --> 00:13:56,123 “Salvatore Colasberna was killed, 124 00:13:57,200 --> 00:14:00,522 “because he dared to win, 125 00:14:01,520 --> 00:14:06,025 “against a friend of the friends, 126 00:14:08,520 --> 00:14:12,183 “the call for tenders for the construction 127 00:14:15,800 --> 00:14:17,779 “of the new road, 128 00:14:17,880 --> 00:14:23,648 “and he didn't want to share this with anyone. 129 00:14:25,000 --> 00:14:27,867 “Signed: 'A friend“. 130 00:14:46,080 --> 00:14:48,298 No, thank you. I don't smoke. 131 00:14:50,760 --> 00:14:54,821 - So, he was killed for this? - We know nothing about it. 132 00:14:56,320 --> 00:14:59,983 How's that? You just put it in an anonymous letter to me! 133 00:15:00,080 --> 00:15:03,038 You both took turns to write one word each. 134 00:15:03,160 --> 00:15:07,073 It's a bit of a primitive system, but thanks all the same. 135 00:15:07,280 --> 00:15:10,670 But we didn't write anything, Captain. 136 00:15:12,720 --> 00:15:16,531 OK... but in order to continue, I have to know more. 137 00:15:16,640 --> 00:15:18,688 And what should we tell you? 138 00:15:24,080 --> 00:15:28,870 Take a look at this lovely map. There are many flags - black, red and green. 139 00:15:29,240 --> 00:15:34,769 The black flags are for unsolved murders, red for the ones we're still investigating, 140 00:15:35,000 --> 00:15:38,879 and green for the cases which have been resolved and punished. 141 00:15:38,960 --> 00:15:41,588 There still aren't many of those...! 142 00:15:41,800 --> 00:15:45,236 The murder of your brother has a red flag. 143 00:15:48,800 --> 00:15:50,939 It's up to you to turn it green. 144 00:15:54,480 --> 00:15:55,555 So? 145 00:15:55,579 --> 00:15:58,826 I see a lot more of the black flags, Captain. 146 00:15:59,280 --> 00:16:03,205 You're saying that you won't talk because the killers are still on the loose, 147 00:16:03,320 --> 00:16:05,732 but the killers are on the loose because you won't talk! 148 00:16:05,840 --> 00:16:08,559 And now we're back at the start again! 149 00:16:11,280 --> 00:16:12,406 Fine... 150 00:16:17,560 --> 00:16:21,371 Your letter will remain anonymous; I don't want you living in fear. 151 00:16:21,400 --> 00:16:22,833 You can go. 152 00:16:24,760 --> 00:16:28,093 - Our respects, Captain. - Good day. 153 00:16:40,160 --> 00:16:41,684 Rosa Nicolosi. 154 00:17:06,360 --> 00:17:11,184 Captain, it's Rosa Nicolosi. Come in, come in. 155 00:17:13,400 --> 00:17:15,334 Come on in, Rosa. 156 00:17:21,680 --> 00:17:24,717 Have a seat. Don't worry, nobody can see you. 157 00:17:32,560 --> 00:17:34,926 Aren't you going to ask me anything? 158 00:17:36,280 --> 00:17:39,636 I didn't summon you. I have nothing to ask you. 159 00:17:41,200 --> 00:17:43,009 He didn't come back... 160 00:17:44,520 --> 00:17:46,465 You said that sometimes he doesn't return... 161 00:17:46,560 --> 00:17:51,224 You weren't worried then... so why are you worried now? 162 00:17:54,960 --> 00:17:56,496 It's been four days. 163 00:17:57,120 --> 00:17:59,896 OK. Marshal, let's get someone to look for this Nicolosi. 164 00:18:00,000 --> 00:18:01,331 Yes, sir. 165 00:18:03,240 --> 00:18:07,677 But where should we look? Far away, or here nearby? 166 00:18:20,960 --> 00:18:25,818 - Has anyone threatened you? - My husband has a clean record. 167 00:18:26,280 --> 00:18:30,307 I know, I know... but it's difficult to look for a needle in a haystack, 168 00:18:30,400 --> 00:18:33,437 and your husband, in Sicily... is like a needle. 169 00:18:37,240 --> 00:18:42,678 Maybe at this moment your husband needs help...? A lot of help. 170 00:18:43,640 --> 00:18:48,816 And what's his wife doing? She's silent. Doesn't want to help. 171 00:18:49,040 --> 00:18:52,885 - Just what kind of wife is she? - I'd give my blood for him. 172 00:18:53,000 --> 00:18:57,835 The other morning near your house there were four rifle shots. 173 00:18:58,360 --> 00:19:01,420 Where was your husband when they were fired? 174 00:19:14,320 --> 00:19:17,437 Now then Rosa, we're all alone. No-one can see us. 175 00:19:18,360 --> 00:19:23,013 We won't write anything down. So then, where was your husband? 176 00:19:23,520 --> 00:19:28,617 - He left early... at five. - In the dark? 177 00:19:28,880 --> 00:19:32,213 - Yes. - Did you hear the shots? 178 00:19:32,680 --> 00:19:35,274 - Yes, I did. - Did you take a look outside? 179 00:19:35,400 --> 00:19:38,346 No, I thought that it was just a hunter. 180 00:19:38,440 --> 00:19:41,409 - But it's not the hunting season. - And how should I know...? 181 00:19:43,680 --> 00:19:46,604 - Where did your husband go? - To look for work. 182 00:19:46,960 --> 00:19:50,441 - At the building sites? - Maybe... 183 00:19:50,680 --> 00:19:53,934 So when we saw you that morning on the road you were looking for him? 184 00:19:54,040 --> 00:19:57,510 - No... I was looking for... - Chicory and cabbages... 185 00:19:58,800 --> 00:20:02,031 Well, perhaps he disappeared for another reason? 186 00:20:02,360 --> 00:20:06,547 And if so Rosa, maybe sometime you'll tell me, OK? 187 00:20:15,640 --> 00:20:19,292 - It appears that she has a lover. - Says who? 188 00:20:19,400 --> 00:20:22,130 Don Ciccio the barber - he told Corporal Torres. 189 00:20:22,240 --> 00:20:24,026 Seems everyone knows about it. 190 00:20:24,120 --> 00:20:26,805 If you'll excuse me, I have to go. My daughter's alone at home. 191 00:20:26,920 --> 00:20:28,387 Very well. 192 00:20:28,520 --> 00:20:32,991 - Captain, promise me you'll look for him? - We'll look for him. 193 00:20:33,080 --> 00:20:34,650 God bless you. 194 00:20:37,280 --> 00:20:38,758 And who is this lover? 195 00:20:38,782 --> 00:20:43,241 Well, they didn't say, but it's clear it's not Rosa's first time. 196 00:20:43,760 --> 00:20:48,015 So, it's a woman they gossip about. What else do you know? 197 00:20:48,120 --> 00:20:50,497 They also say that her head is full of strange ideas. 198 00:20:50,600 --> 00:20:54,388 One time she left home to go to Palermo to be a shop assistant. 199 00:20:54,520 --> 00:20:57,466 Well, I'd hardly call that a scandal. It's a job like any other. 200 00:20:57,840 --> 00:21:02,618 Sure. But such a beautiful woman must be unhappy to be the wife of an idler. 201 00:21:03,640 --> 00:21:07,315 - So why did she marry him? - She got pregnant at 16 years old. 202 00:21:07,600 --> 00:21:10,763 - I understand... - And where's she going? 203 00:21:11,080 --> 00:21:13,446 To Don Mariano Arena. A wealthy man... 204 00:21:13,520 --> 00:21:16,819 he has a daughter studying in Switzerland and a fat bank account. 205 00:21:17,040 --> 00:21:19,099 A high-flyer who's made it big. 206 00:21:19,560 --> 00:21:24,566 A woman's here; she's saying she wants to speak to you. She's in the front room. 207 00:21:30,360 --> 00:21:32,157 My respects... 208 00:21:35,400 --> 00:21:40,667 - Who are you? - Rosa Nicolosi, Tano Nicolosi's wife. 209 00:21:40,920 --> 00:21:42,797 And what do you want from me? 210 00:21:42,920 --> 00:21:47,391 Sorry, but my husband hasn't been back home for four days. 211 00:21:48,240 --> 00:21:50,811 And you've come to look for him here? 212 00:21:51,680 --> 00:21:55,753 No, I was just thinking that if you wanted, you could help me to find him? 213 00:21:55,880 --> 00:22:00,158 Why not go to the Carabinieri? They're the ones who look for missing people. 214 00:22:00,640 --> 00:22:03,165 I've already been to the Carabinieri. 215 00:22:03,280 --> 00:22:06,238 You did good. It's your duty. 216 00:22:06,840 --> 00:22:11,709 I told them that my husband hadn't returned... nothing else. 217 00:22:11,840 --> 00:22:16,231 I didn't tell them what I could have. I didn't name anyone. 218 00:22:19,760 --> 00:22:21,603 And what can I do? 219 00:22:22,000 --> 00:22:25,322 If I see your husband, I'll tell him not to make you worry. 220 00:22:25,440 --> 00:22:28,375 We've always voted like you wanted us to. 221 00:22:29,520 --> 00:22:35,254 Good. Santuzza! Come here, Rosa. 222 00:22:35,360 --> 00:22:38,170 Give something to this good woman, she has a young girl. 223 00:22:38,280 --> 00:22:40,578 Give her one of our hens, OK? 224 00:22:42,040 --> 00:22:43,314 Wait, Rosa. 225 00:22:44,360 --> 00:22:45,691 Ah, give it here! 226 00:22:56,240 --> 00:22:58,276 Here. Eat it tomorrow, OK? 227 00:22:58,720 --> 00:23:02,770 Wait, I'll give you some jars of marmalade too. 228 00:23:03,800 --> 00:23:05,097 Take these. 229 00:23:06,080 --> 00:23:12,246 - Now, go back home and don't worry, OK? - God bless you. 230 00:23:25,880 --> 00:23:30,908 Beautiful woman. All beautiful - the hips... the breasts... 231 00:23:31,600 --> 00:23:35,343 It's odd... that just today Don Ciccio the barber wants us to know... 232 00:23:35,440 --> 00:23:37,374 that Nicolosi had a lover. 233 00:23:37,520 --> 00:23:39,203 Don't you believe him? 234 00:23:39,840 --> 00:23:42,980 Look, I'm not exactly left enchanted by Rosa Nicolosi's ways... 235 00:23:43,360 --> 00:23:45,817 Maybe she's a liar, or just very cunning. 236 00:23:45,920 --> 00:23:48,206 But what I'd like to know is if they're going... 237 00:23:48,320 --> 00:23:50,896 to start playing tricks to try and change the motive of the crime. 238 00:23:50,920 --> 00:23:52,035 Which is? 239 00:23:53,480 --> 00:23:56,290 What can you find very cheap here in Sicily? 240 00:23:58,920 --> 00:24:01,935 What thing can be found at the street corners or on the stalls? 241 00:24:02,040 --> 00:24:05,373 - I don't know. - Honour. Honour, Marshal! 242 00:24:05,800 --> 00:24:09,327 It's the answer to it all. We must look for Nicolosi at once, 243 00:24:09,440 --> 00:24:11,874 and pull those horns off of his head! - Very well. 244 00:24:13,680 --> 00:24:16,329 Marshal, you have a son studying engineering, right? 245 00:24:16,353 --> 00:24:17,958 Yes, why? What's happened? 246 00:24:18,080 --> 00:24:22,801 - Are you afraid of the Carabinieri too? - No! That would be the last straw! 247 00:24:24,160 --> 00:24:26,936 Excuse me, but have you taken exams in construction? 248 00:24:27,040 --> 00:24:29,565 - Of course! - He got the highest marks! 249 00:24:29,680 --> 00:24:32,911 I want to prove that everyone around here stole, except for Colasberna. 250 00:24:33,000 --> 00:24:36,447 That is - poor construction and falsified technical data. 251 00:24:36,560 --> 00:24:40,826 You'll need a civil engineer, an expert. I'm only a student. 252 00:24:40,960 --> 00:24:43,997 If I wait for the court to appoint an expert... 253 00:24:44,280 --> 00:24:47,010 the investigation will also be at a standstill for a year. 254 00:24:47,120 --> 00:24:51,193 If the State mechanism isn't working, it's not the fault of me or my generation. 255 00:24:51,440 --> 00:24:56,468 Captain, my son didn't follow in my footsteps, he only thinks about his degree. 256 00:24:56,720 --> 00:24:59,177 Yes, I can see! And when he finishes his studies... 257 00:24:59,280 --> 00:25:02,329 his employers will be those that build these roads. 258 00:25:04,240 --> 00:25:06,500 And if there's a killer amongst them? 259 00:25:06,524 --> 00:25:09,667 It's not up to engineers to look for killers. 260 00:25:10,840 --> 00:25:12,535 It's up to us all! 261 00:25:15,600 --> 00:25:17,977 If you don't need me anymore... 262 00:25:19,920 --> 00:25:20,978 Bye, dad. 263 00:25:31,680 --> 00:25:34,956 Colasberna wanted things to be clean. He was stubborn. 264 00:25:35,080 --> 00:25:37,981 He didn't want to pay for protection. And he refused to blackmail. 265 00:25:38,080 --> 00:25:39,229 Captain! 266 00:25:40,680 --> 00:25:43,216 But those who pay protection know that they'll never get inspected, 267 00:25:43,240 --> 00:25:45,736 therefore they can go on quietly building their bridges with manure! 268 00:25:45,760 --> 00:25:49,264 If we don't get rid of these people, they'll kill someone else. 269 00:25:49,360 --> 00:25:51,880 And in the meantime we're still looking for Colasberna's killer. 270 00:25:52,800 --> 00:25:55,561 And this is my fear above all, that it's not the last of the killings. 271 00:25:56,640 --> 00:26:00,872 This one's capable of coming here every day to get on our nerves. 272 00:26:00,960 --> 00:26:03,224 - Add a bit more cement! - OK. 273 00:26:03,840 --> 00:26:08,038 Without anonymous letters or informers, we'd be going around in circles... 274 00:26:08,200 --> 00:26:10,202 and you know that, Captain. 275 00:26:10,520 --> 00:26:15,742 I'm sorry, Captain, but it's my experience that makes me a bit controversial. 276 00:26:15,840 --> 00:26:20,880 You're still enthusiastic and without kids at university... 277 00:26:21,720 --> 00:26:23,460 Who is our informer here? 278 00:26:37,720 --> 00:26:40,132 Parrineddu, I'm here. 279 00:26:44,680 --> 00:26:46,341 At your orders, Captain. 280 00:26:48,600 --> 00:26:49,931 At your service, Captain. 281 00:26:50,040 --> 00:26:53,726 Parrineddu, do you know where Colasberna was killed? 282 00:26:53,840 --> 00:26:57,901 Yes, he was found dead there. Murdered. 283 00:26:58,000 --> 00:27:00,707 - By who? - By who... 284 00:27:02,120 --> 00:27:03,189 Wake up! I asked you who? 285 00:27:03,280 --> 00:27:06,363 - If only I knew... - So what do you know? 286 00:27:06,480 --> 00:27:09,608 Captain, let's not talk here. Let's get away from the road. 287 00:27:15,680 --> 00:27:19,912 I need to stay alive, Captain. It's in the interests of justice. 288 00:27:20,520 --> 00:27:26,607 Yes, sir, there are plenty of Captains and Carabinieri - but informers are rare. 289 00:27:26,960 --> 00:27:29,747 They mustn't be sent off to the slaughter due to hastiness! 290 00:27:30,560 --> 00:27:35,008 Look, if you don't give up what you know, I'll send you to the butchers right away! 291 00:27:37,000 --> 00:27:39,298 Look, I'm running out of patience with you. 292 00:27:39,400 --> 00:27:42,369 Have you seen Rosa Nicolosi? She's watching us. 293 00:27:42,760 --> 00:27:44,736 She's switched off the light but she's still spying. 294 00:27:44,760 --> 00:27:47,936 She wants to know the identities of the two people talking near the spot where he died. 295 00:27:47,960 --> 00:27:50,702 Forget Rosa Nicolosi. Talk instead! 296 00:27:50,800 --> 00:27:57,296 Talk, talk, talk! Captain, the informer merely hints, he doesn't reveal. 297 00:27:58,200 --> 00:28:00,938 The real truth lies between a thousand lies, 298 00:28:00,962 --> 00:28:04,275 because the informer doesn't trust the Carabinieri. 299 00:28:04,840 --> 00:28:08,037 And you told me just now that if I didn't talk... 300 00:28:08,160 --> 00:28:12,972 tomorrow you'd tell the killers that I betrayed them? Right, Captain? 301 00:28:18,440 --> 00:28:24,515 - And so? - Or you can summon me to court, as a witness. 302 00:28:26,680 --> 00:28:29,444 - No. I can assure you. - But who knows? 303 00:28:29,720 --> 00:28:34,430 My betrayal would no longer be a necessity, and would instead turn into disgrace. 304 00:28:35,200 --> 00:28:37,873 Captain, betrayal is a living for me. 305 00:28:38,480 --> 00:28:41,244 This evening I betray the mafia, tomorrow the Carabineri. 306 00:28:41,320 --> 00:28:43,675 It's balanced. A little bit for everyone! 307 00:28:43,920 --> 00:28:46,263 Good, now get to the point. 308 00:28:48,600 --> 00:28:54,163 The order came from the cement, but who was to shoot was decided by a card game. 309 00:28:54,560 --> 00:28:59,634 Two shots, and a cuckold met the King of Diamonds. 310 00:29:00,720 --> 00:29:03,814 It's not true that cuckolds are lucky! 311 00:29:04,360 --> 00:29:09,070 - And so the cuckold is Nicolosi? - Easy, Captain! Not so fast... 312 00:29:09,720 --> 00:29:14,271 We're talking about an imaginary cuckold. Nameless, just simply a cuckold. 313 00:29:15,280 --> 00:29:21,219 But whosoever murdered Colasberna, killed him because of cement, and not for honour. 314 00:29:22,400 --> 00:29:28,589 Careful, Captain. There is a catch, but you can't see it. 315 00:29:30,120 --> 00:29:33,487 So, Parrineddu, you're also in with them? 316 00:29:35,000 --> 00:29:37,880 Captain, if you're not happy with me and don't want to give me the money, 317 00:29:37,920 --> 00:29:41,003 you can pay me another time when you feel more satisfied. 318 00:29:49,440 --> 00:29:54,298 How do you manage to be an informer? You... you're scared stiff! 319 00:29:55,960 --> 00:30:00,044 There's always a little bit of fear, no? Or perhaps not for you? 320 00:30:02,560 --> 00:30:07,486 Look, with the help of your information, before I arrived here, 321 00:30:07,600 --> 00:30:11,809 the previous person in charge arrested two fugitives and a smuggler. 322 00:30:14,040 --> 00:30:16,964 Why so much small talk this time, Parrineddu? 323 00:30:18,600 --> 00:30:20,124 Is it hot stuff? 324 00:30:26,280 --> 00:30:29,306 So they're big shots, eh? Powerful people? 325 00:30:31,240 --> 00:30:35,734 Captain, cement or honour... you can ask the name of the King of Diamonds... 326 00:30:36,600 --> 00:30:40,548 to that pretty woman. If you can find a way. 327 00:30:52,040 --> 00:30:56,739 - Rosa! Rosa Nicolosi! - Who is it? 328 00:30:56,840 --> 00:31:00,992 - Captain Bellodi. - What do you want? 329 00:31:01,120 --> 00:31:02,974 I need to talk to you. 330 00:31:17,360 --> 00:31:22,605 I'm sorry, I have bad news for you. Your husband's been killed. 331 00:31:23,240 --> 00:31:25,947 They shot him. We don't know who it was, 332 00:31:26,080 --> 00:31:27,422 but we're searching for them. 333 00:31:27,520 --> 00:31:30,990 Zecchinetta! It was him! 334 00:31:31,120 --> 00:31:33,588 Zecchinetta? He killed Colasberna? 335 00:31:33,680 --> 00:31:37,992 - Yes! - Your husband saw him and he knew that he'd been seen? 336 00:31:38,560 --> 00:31:42,405 I told him when I heard the shots... I told him... 337 00:31:42,880 --> 00:31:46,190 Don't leave the house! Don't go out! 338 00:31:46,320 --> 00:31:50,006 Why didn't he listen to me? Why didn't he listen to me? 339 00:31:53,520 --> 00:31:58,685 No, no, Rosa! Calm yourself, it's not true! It's not true... 340 00:31:59,680 --> 00:32:01,238 I made it up... 341 00:32:02,320 --> 00:32:04,641 We still don't know anything about your husband. 342 00:32:04,760 --> 00:32:07,445 I needed a name... I'm sorry. 343 00:32:10,600 --> 00:32:16,140 How could you?! You do what you want, eh? 344 00:32:17,480 --> 00:32:22,304 - I have to find the Killer. - And my husband? Where is he? 345 00:32:22,440 --> 00:32:24,305 We're still searching for him. 346 00:32:24,960 --> 00:32:29,260 So, that morning after he saw Zecchinetta, what did he do? 347 00:32:34,320 --> 00:32:36,993 I know, I know what you want to say to me... 348 00:32:37,960 --> 00:32:40,918 You want to say to me: "Go to hell, you dirty cop". 349 00:32:43,880 --> 00:32:48,328 You shouldn't have said what you did to me... that he was dead.. 350 00:32:48,880 --> 00:32:50,552 It's not a joke. 351 00:32:57,240 --> 00:33:00,926 Who is this "Zecchinetta'? It's not his real name. 352 00:33:01,320 --> 00:33:04,528 He's called that because he plays cards, right? 353 00:33:05,560 --> 00:33:07,141 The name, Rosa! 354 00:33:07,640 --> 00:33:09,119 I don't know. 355 00:33:10,120 --> 00:33:11,985 Didn't your husband ever tell you? 356 00:33:12,120 --> 00:33:14,850 - No. - And you've never seen him in person? 357 00:33:14,960 --> 00:33:15,960 No. 358 00:33:19,200 --> 00:33:21,794 And why did you go to see Don Mariano? 359 00:33:22,760 --> 00:33:26,844 To see whether I could sell him something... some eggs. 360 00:33:30,840 --> 00:33:31,864 Now... 361 00:33:35,880 --> 00:33:39,099 The plot for 200 million lira goes to you. 362 00:33:39,240 --> 00:33:44,974 The one for 250 million is for La Stella. It's a nice dowry for his daughter's wedding. 363 00:33:45,080 --> 00:33:48,461 We'll leave the 50 million plot to the brothers 364 00:33:48,485 --> 00:33:51,497 of our late friend Salvatore Colasberna. 365 00:33:51,600 --> 00:33:55,400 Martino, the bishop's nephew, expected some too.. 366 00:33:55,520 --> 00:33:58,921 I don't want to ruin the bishop's nephew! 367 00:33:59,920 --> 00:34:04,118 The plot for 50 million is for the Colasberna brothers. 368 00:34:05,640 --> 00:34:11,761 There's nothing better to help forget the dead... than economic difficulties. 369 00:34:12,040 --> 00:34:13,860 They'll lose everything they have. 370 00:34:13,960 --> 00:34:16,884 They'll be inspected every day with routine checks and then... 371 00:34:17,280 --> 00:34:21,478 occasionally, some little accidents as well. 372 00:34:22,120 --> 00:34:26,159 As for Martino, I'll give him a waste disposal contract. 373 00:34:26,280 --> 00:34:28,248 Waste has good returns. 374 00:34:28,360 --> 00:34:34,174 No offence, but his Excellency had already promised that contract to my cousin. 375 00:34:42,520 --> 00:34:46,889 His Excellency can't promise anything. He can only handle his affairs... 376 00:34:47,960 --> 00:34:51,452 because I take care of things here. And he handles Rome. 377 00:34:55,520 --> 00:34:59,217 - I agree. - OK. 378 00:34:59,600 --> 00:35:01,136 OK with me also. 379 00:35:03,120 --> 00:35:04,462 Me too. 380 00:35:20,640 --> 00:35:24,132 Hey, it's lively out there... 381 00:35:31,840 --> 00:35:34,923 Look how the Captain's trying to do his best. 382 00:35:37,120 --> 00:35:39,236 They've arrested someone. 383 00:35:41,000 --> 00:35:45,004 Geraci, Cinisi, Passatempo... 384 00:35:48,200 --> 00:35:50,771 - And Zecchinetta! - Zecchinetta? - Yeah... 385 00:35:51,120 --> 00:35:53,588 - And who's that one? - Parrineddu. 386 00:35:54,680 --> 00:35:56,170 What happened? 387 00:35:56,400 --> 00:35:58,529 He said they were playing zecchinetta [cards]. 388 00:35:58,553 --> 00:35:59,255 Where? 389 00:35:59,360 --> 00:36:01,362 At Parrineddu's house. 390 00:36:05,800 --> 00:36:07,750 You can tell His Excellency, that it isn't 391 00:36:07,774 --> 00:36:09,964 good to have a gung-ho Captain like him here. 392 00:36:12,200 --> 00:36:14,634 Saro, bring up some ice cream. 393 00:36:16,880 --> 00:36:20,350 Ignazio! Five ice creams! 394 00:36:31,440 --> 00:36:37,629 Look at that... greeting each other... My respects... my respects... 395 00:36:37,840 --> 00:36:41,833 and here they are still, these big shots, they're not going anywhere. 396 00:36:47,360 --> 00:36:49,304 Perhaps they're wondering if I've arrested 397 00:36:49,328 --> 00:36:51,558 those guys for gambling or for something else. 398 00:36:51,640 --> 00:36:53,289 We need to let them know. 399 00:36:53,400 --> 00:36:56,426 Captain, do you plan to let those we arrested walk free? 400 00:36:56,560 --> 00:36:59,017 - Absolutely! - And Parrineddu, right? 401 00:36:59,120 --> 00:37:03,011 - Sure, him too, otherwise he's done for. - Shall we let them go, then? 402 00:37:04,080 --> 00:37:07,800 Not right away, later. All... except for one. 403 00:37:11,640 --> 00:37:14,518 They play cards every day, and the Carabinieri never came before. 404 00:37:14,640 --> 00:37:17,814 But it's the first time they've played at Parrineddu's house. 405 00:37:21,480 --> 00:37:24,460 That's true. Never played there before... 406 00:37:24,680 --> 00:37:29,379 So, Zecchinetta goes to play at Parrineddu's house... and then the cops arrive... 407 00:37:29,680 --> 00:37:32,990 The captain's watching us... with binoculars. 408 00:37:34,680 --> 00:37:36,898 I don't like binoculars... 409 00:37:39,160 --> 00:37:43,199 What are you doing? You think you know me? 410 00:37:43,280 --> 00:37:46,329 Yeah, look at me... look at my profile too! 411 00:37:46,960 --> 00:37:48,575 You're a nobody! 412 00:37:48,800 --> 00:37:51,803 Try and touch us, if you have the guts... 413 00:37:53,040 --> 00:37:55,998 Don't assume that these cops are all stupid! 414 00:37:56,320 --> 00:38:00,324 There are those that can tear out your tongue, along with all your secrets: 415 00:38:00,440 --> 00:38:04,558 men who were born cops, just as others were born priests. 416 00:38:04,640 --> 00:38:07,313 Bellodi is one that was born a cop... 417 00:38:08,720 --> 00:38:13,589 Parrineddu on the other hand... was born a spy. 418 00:38:51,520 --> 00:38:54,114 Zecchinetta hasn't come out yet. 419 00:38:56,840 --> 00:39:01,220 What did you expect? They want to squeeze a confession out of him. 420 00:39:01,720 --> 00:39:04,689 We've got a traitor among us, I'm sure of it. 421 00:39:11,360 --> 00:39:12,884 Don Mariano... 422 00:39:18,440 --> 00:39:19,657 Don Mariano! 423 00:39:23,800 --> 00:39:26,212 May I have a word? I have to talk to you. 424 00:39:26,320 --> 00:39:30,871 - Play... well, speak! - In private! 425 00:39:31,920 --> 00:39:35,435 In private with you?! And who are you, the Lord? 426 00:39:37,240 --> 00:39:39,435 As you wish, then. 427 00:39:52,720 --> 00:39:54,540 Let's go for a walk. 428 00:39:56,440 --> 00:39:58,954 Don Mariano, did you write that letter? 429 00:39:59,080 --> 00:40:01,446 - Of course, don't worry. - Thank you. 430 00:40:11,280 --> 00:40:15,899 Zecchinetta sent me, and urged me to tell you that his lips are sealed. 431 00:40:16,000 --> 00:40:21,051 Zecchinetta? Who is he? As far as I'm concerned, he can spend his whole life in there. 432 00:40:21,240 --> 00:40:24,459 That's what he said, so that's what I'm telling you. 433 00:40:31,160 --> 00:40:32,616 Parrineddu! 434 00:40:35,120 --> 00:40:36,985 How was the game? 435 00:40:38,000 --> 00:40:41,709 Well, I won... but they blew the whistle on us all, 436 00:40:42,280 --> 00:40:44,726 so I guess we all lost in the end. 437 00:41:03,720 --> 00:41:06,735 You shouldn't have gone up against the Santa Chiesa. 438 00:41:06,840 --> 00:41:08,751 What can you do now? Nothing. 439 00:41:08,880 --> 00:41:12,043 I'm just saying that you're dead in the heart of your friends. 440 00:41:12,160 --> 00:41:13,291 34... 35... 36... 441 00:41:13,315 --> 00:41:16,733 Let's go, Zecchinetta. The Captain wants to question you. 442 00:41:16,840 --> 00:41:21,243 Just a moment, I have to do my exercises first. 37... 38... 443 00:41:21,480 --> 00:41:24,233 - Move it! - One moment, I need to do something... 444 00:41:24,320 --> 00:41:25,548 Come on! 445 00:41:26,680 --> 00:41:30,002 I should introduce myself whilst doing my trousers up? 446 00:41:30,280 --> 00:41:34,068 My respects, Captain! I knew the Captain... 447 00:41:34,200 --> 00:41:38,113 who was here before you. A man of good heart! 448 00:41:39,760 --> 00:41:44,345 Captain, if you want to beat me up, I've something I must tell you first: 449 00:41:44,440 --> 00:41:48,149 I suffered from pleurisy; they took an x-ray, did you know that? 450 00:41:48,240 --> 00:41:51,767 So, how are we doing, Mr. Marchica, alias 'Zecchinetta'? 451 00:41:51,920 --> 00:41:55,128 Given your past crimes, I can't let you go. 452 00:41:56,160 --> 00:41:59,835 However, no one will ever know what you tell me. 453 00:41:59,960 --> 00:42:01,814 And what do I have to tell you? 454 00:42:01,920 --> 00:42:05,902 I want to get to those at the top and if you help me, you won't regret it. 455 00:42:06,320 --> 00:42:10,950 - If only I could, Captain... - Very well. So let's talk about the game. 456 00:42:12,040 --> 00:42:16,238 We were playing just to pass the time. There aren't any free women in this town! 457 00:42:16,360 --> 00:42:18,225 And a wife just isn't enough. 458 00:42:18,320 --> 00:42:22,131 A man who is content with just one woman loses his desire. 459 00:42:22,240 --> 00:42:27,428 For example, when I'm in bed with her, I always think of Stalin. I don't know why. 460 00:42:27,960 --> 00:42:30,224 - How much did you lose? - Mel? 461 00:42:30,400 --> 00:42:32,061 - You. - A little. 462 00:42:32,160 --> 00:42:34,811 - How much is 'a little'? - Let's say about twenty. 463 00:42:34,920 --> 00:42:38,435 - Do you lose every day? - No, some days I'm up. 464 00:42:38,560 --> 00:42:45,534 - No, you're not the winning type. - The testimony of your friends shows, 465 00:42:45,800 --> 00:42:49,975 that in the last two weeks you lost around 200,000 lira. who gave you that money? 466 00:42:50,080 --> 00:42:53,652 - I won that money! - Against who? 467 00:42:54,200 --> 00:42:56,384 Someone from 'out of town', let's say. 468 00:42:56,480 --> 00:42:59,825 My understanding is that the money you lost at cards is money that Pizzuco gave you. 469 00:42:59,960 --> 00:43:01,279 Why did Pizzuco pay you? 470 00:43:01,360 --> 00:43:04,614 Captain, Pizzuco never gave me any money. Whoever said that is a big... 471 00:43:04,760 --> 00:43:07,092 - a bastard, I know! - There, exactly! 472 00:43:07,200 --> 00:43:10,931 So you won a game worth 200,000 lira against a foreigner, 473 00:43:11,200 --> 00:43:15,705 and then you lost this money whilst playing against friends. Is that so? 474 00:43:18,120 --> 00:43:21,169 - Shall we say it was like that? - Yeah, it was like that. 475 00:43:21,280 --> 00:43:23,680 - Write that... put it all down. - No, wait... 476 00:43:23,800 --> 00:43:27,918 Marchica may want to clarify. Have a think about it. 477 00:43:28,000 --> 00:43:32,198 There's nothing to think about, Captain. Liars need to think. 478 00:43:32,320 --> 00:43:34,493 What I'm saying is the truth! 479 00:43:34,920 --> 00:43:38,879 But you, Captain... before you talk you have to think, 480 00:43:39,000 --> 00:43:42,788 because you tell lies. You tell lies for a living, of course! 481 00:43:42,880 --> 00:43:45,565 - Yeah, yeah. You should be an actor. - Heh, well... 482 00:43:45,680 --> 00:43:50,834 - Yeah, why not? You've got talent! - C'mon, you're teasing me, Captain! 483 00:43:50,960 --> 00:43:55,124 - Where did you put the rifle? - What? Which rifle? 484 00:43:55,240 --> 00:43:57,686 The rifle with which you shot Nicolosi. 485 00:43:57,800 --> 00:43:59,449 - Mel!? - Yes, you. 486 00:44:00,400 --> 00:44:02,857 Nicolosi? Captain! Me!? 487 00:44:02,960 --> 00:44:05,760 "Me? Me? Me? Me?" - Don't you know how to say anything other than 'Me'? 488 00:44:05,800 --> 00:44:09,463 Ah, you didn't know Nicolosi? Have a good think about it. 489 00:44:09,560 --> 00:44:12,950 Yeah, I knew him once... but then... 490 00:44:15,040 --> 00:44:18,999 Captain... a bit of that beer wouldn't hurt, right? 491 00:44:20,120 --> 00:44:21,326 Thanks, thanks! 492 00:44:21,440 --> 00:44:26,173 You said that you 'knew' him - does it mean that you know he's dead? 493 00:44:27,440 --> 00:44:29,362 The marshal said that I killed him! 494 00:44:29,480 --> 00:44:33,143 I said that you fired - but now you just clarified that you killed him. 495 00:44:34,200 --> 00:44:35,940 - Captain! - Yes... 496 00:44:36,800 --> 00:44:39,928 because, Marchica, you have been accused of murdering Nicolosi. 497 00:44:40,040 --> 00:44:41,962 Haven't you realised? 498 00:44:42,160 --> 00:44:46,711 Prove it! You need proof! What motive would I have to do it? 499 00:44:46,840 --> 00:44:48,410 Where is it?! What is this motive? 500 00:44:48,520 --> 00:44:53,378 The motive? Here it is: Nicolosi died because he saw who killed Colasberna. 501 00:44:53,720 --> 00:44:55,392 He had seen the killer. 502 00:44:55,720 --> 00:45:01,067 - And who killed this Colasberna? - You! Admit it, Zecchinetta: it was you! 503 00:45:01,160 --> 00:45:04,971 Me? Me?! Pull out my fingernails, and break my fingers... 504 00:45:05,080 --> 00:45:09,426 and you'll have a great confession! Let go! Leave me alone! 505 00:45:09,560 --> 00:45:13,724 I'll jump out the window! You're taking advantage because I'm alone... 506 00:45:13,840 --> 00:45:20,814 Let go of me! Let go of me! I can't take it, cowards! I want to die! 507 00:45:30,520 --> 00:45:35,913 Captain, if you'll allow me to go free, I'll give you a nice present... 508 00:45:36,840 --> 00:45:41,083 I'll give you the name of Colasberna's killer, and the motive. 509 00:45:42,040 --> 00:45:46,101 - We're listening. - Nicolosi killed Colasberna... 510 00:45:46,840 --> 00:45:50,094 because he caught him in an awkward position! 511 00:45:50,200 --> 00:45:54,534 - Such as? - He was on top of his wife, Rosa... 512 00:45:54,840 --> 00:45:57,570 they were lovers. Everyone knew that they were lovers. 513 00:45:57,680 --> 00:46:03,357 So then, tell me who killed Nicolosi, after he killed Colasberna to protect his honour? 514 00:46:03,480 --> 00:46:06,870 Nicolosi? Why are you saying that he's dead? You should rather say he's missing! 515 00:46:06,960 --> 00:46:10,726 To say that someone is dead, you need a body! Captain, look for Nicolosi... 516 00:46:10,840 --> 00:46:14,924 and let the innocent people like me go free. Write it down! I'll sign everything! 517 00:46:15,040 --> 00:46:17,133 I won't hold anything back! 518 00:46:17,240 --> 00:46:21,700 So, after I'm done, can I go? After I've signed the agreement? 519 00:46:23,400 --> 00:46:25,880 I'm sorry, Mr. Marchica... 520 00:46:25,960 --> 00:46:27,751 I'm afraid that you'll have to stay away from 521 00:46:27,775 --> 00:46:29,566 your home and friends a little while longer. 522 00:46:29,680 --> 00:46:33,980 Cut it out with this "Mr. Marchica". Zecchinetta's my name, and I'm no "Mister". 523 00:46:34,120 --> 00:46:36,816 Get a belt and thrash me! Break my bones! 524 00:46:36,920 --> 00:46:40,071 Anything but a "mister”, and why don't you drop the formalities! 525 00:46:40,160 --> 00:46:42,742 Come on, Sergeant! Don't think about my pleurisy, just beat me! 526 00:46:42,880 --> 00:46:44,677 Don't even hope for it! 527 00:46:46,400 --> 00:46:48,368 Read it and sign. 528 00:46:51,040 --> 00:46:55,431 You're cruel-hearted, Captain. Just because I have a black mark against me, 529 00:46:55,520 --> 00:46:57,886 everything that happens is Zecchinetta's fault. 530 00:46:58,000 --> 00:47:00,446 But you're wrong. I'm a gentleman. 531 00:47:00,880 --> 00:47:03,053 I'm back on the right path. 532 00:47:06,560 --> 00:47:09,575 And the names of those who saw Colasberna and Rosa Nicolosi... 533 00:47:09,720 --> 00:47:13,201 doing their filth out in the field? Don't you want to know? 534 00:47:13,840 --> 00:47:17,901 No. At the moment we're only interested in knowing why... 535 00:47:18,000 --> 00:47:20,969 - Pizzuco gave you 200,000 lira? - Business! 536 00:47:21,400 --> 00:47:27,885 Despicable! You're shameful, Zecchinetta. You took just 200,000 lira for two hits. 537 00:47:28,520 --> 00:47:32,593 Well, I'll get out of here, Captain, I'm telling you - you're too arrogant! 538 00:47:32,920 --> 00:47:34,512 Too arrogant! 539 00:47:34,640 --> 00:47:36,278 Hey, does the Captain believe in God? 540 00:47:36,360 --> 00:47:38,408 - Move it! - So can I take a pee now? 541 00:47:38,520 --> 00:47:40,078 Go on, move it! 542 00:47:51,520 --> 00:47:53,624 What did he mean by 'arrogant"? 543 00:47:53,720 --> 00:47:56,905 An arrogant person is someone that wants to know the truth. 544 00:47:57,720 --> 00:48:02,555 Balloons for sale! 100 lira for one! 545 00:48:06,680 --> 00:48:08,636 - Good day, Don Mariano. - Good day. 546 00:48:19,120 --> 00:48:21,805 Don Mariano... may I have a word? 547 00:48:24,840 --> 00:48:28,697 They put a bomb in the Captain's car. It's ready to explode. 548 00:48:31,720 --> 00:48:33,233 Which car is it? 549 00:48:35,320 --> 00:48:36,844 And where's Pizzuco? 550 00:48:36,960 --> 00:48:40,077 He went inside the bar to wait for the fireworks. 551 00:48:48,920 --> 00:48:51,036 Greetings, Don Mariano. 552 00:48:53,680 --> 00:48:55,932 And so, Don Pizzuco? 553 00:48:56,480 --> 00:48:59,358 You're doing things your own way now? Without my permission? 554 00:48:59,440 --> 00:49:01,954 If Zecchinetta squeals, I'll be the first that goes down. 555 00:49:02,080 --> 00:49:04,412 - Who took care of the job? - The boys. 556 00:49:05,800 --> 00:49:07,176 The Captain... 557 00:49:19,040 --> 00:49:20,155 Toruzzo... 558 00:49:32,960 --> 00:49:37,590 So you think that with the Captain dead, no one will question Zecchinetta any more? 559 00:49:37,680 --> 00:49:41,741 That Captain's no good for us here. If no one thinks to take him out, 560 00:49:41,880 --> 00:49:43,142 then I will! 561 00:49:43,480 --> 00:49:46,517 - You're without honour... - Don Mariano! 562 00:49:46,640 --> 00:49:51,771 One who puts his friends and their children in danger is a man without honour. 563 00:50:00,200 --> 00:50:04,034 Captain! You've got a flat tyre; probably a nail. 564 00:50:13,320 --> 00:50:15,880 What a pity, it's a new tyre as well... 565 00:50:16,440 --> 00:50:18,101 We can fit the spare tyre for you? 566 00:50:18,240 --> 00:50:20,680 No, don't want to inconvenience you. We have our own mechanic. 567 00:50:20,720 --> 00:50:22,950 It's Sunday today, let him rest! 568 00:50:23,080 --> 00:50:25,537 We can do it for you in two minutes, Captain! 569 00:50:25,720 --> 00:50:29,508 - Go! Go! Go! Put the hand brake on. - My respects, Captain! 570 00:50:29,600 --> 00:50:31,215 - Thanks. - Can I get you a coffee? 571 00:50:31,320 --> 00:50:34,300 - Thanks, perhaps another time. - With all my heart! 572 00:50:38,720 --> 00:50:43,202 Now try to do what I tell you. Today, you'll go and see Rosa Nicolosi. 573 00:50:43,320 --> 00:50:46,528 But why? What does Rosa have to do with us? 574 00:50:48,360 --> 00:50:51,136 - I said that you must go to her house! - And do what? 575 00:50:51,280 --> 00:50:54,659 That's up to you - go to bed with her for all I care, 576 00:50:54,760 --> 00:50:58,435 but just stay there for a little while. Nothing else. Understood? 577 00:51:03,560 --> 00:51:05,357 - Thanks! - Oh no, no! 578 00:51:05,480 --> 00:51:07,653 - Your keys... - What, are you joking?! 579 00:51:07,760 --> 00:51:12,311 - God forbid, I wouldn't dream of it! - Always at your service, Captain! 580 00:51:14,840 --> 00:51:17,568 Those two are previous offenders, Captain. 581 00:51:17,592 --> 00:51:20,187 C'mon, Marshal! It's Sunday today. 582 00:51:38,720 --> 00:51:42,781 We'll need to tell the mechanic to remove the explosives they've put in the car. 583 00:51:44,040 --> 00:51:46,884 Bastards! I'll slap them straight inside! 584 00:51:47,120 --> 00:51:48,405 Calm down... 585 00:51:49,520 --> 00:51:53,854 Strange. First they rigged it, but then they changed their minds. Why? 586 00:51:57,640 --> 00:51:59,403 Maybe he'd be able to tell us. 587 00:51:59,520 --> 00:52:00,781 You really believe that? 588 00:52:00,805 --> 00:52:03,445 Of course! Lock at him, he stopped in front... 589 00:52:03,520 --> 00:52:07,502 of us deliberately. As if he wants us to know, or tell us something. 590 00:52:18,520 --> 00:52:22,342 Come on, why did you stop? Have you changed your mind? 591 00:52:23,040 --> 00:52:26,032 Calm down, I can see you. I can see you very well. 592 00:52:26,240 --> 00:52:29,630 But remember that it's me who upholds the law here. 593 00:52:35,920 --> 00:52:39,788 You're going against me? Then I accept your challenge. 594 00:52:44,200 --> 00:52:47,715 Understand? He's telling us that he has powerful friends... 595 00:52:47,840 --> 00:52:49,637 and that it's better to leave him alone. 596 00:52:49,760 --> 00:52:52,911 That's right. What shall we do, Captain? 597 00:52:54,120 --> 00:52:57,521 We need an answer. We'll prepare a warrant. 598 00:52:57,760 --> 00:53:00,786 - For Don Mariano? - No, not yet. 599 00:53:02,320 --> 00:53:04,880 What are you doing, Captain? You're not starting it up, are you!? 600 00:53:04,960 --> 00:53:08,737 Don't worry, Don Mariano's allowing us to live a bit longer. 601 00:53:12,720 --> 00:53:13,846 Parrineddu! 602 00:53:19,000 --> 00:53:20,331 My respects! 603 00:53:20,720 --> 00:53:23,735 Keep an eye on my friend Pizzuco for me today. 604 00:53:23,880 --> 00:53:27,828 - And then? - Nothing... just make a note of it. 605 00:53:28,560 --> 00:53:30,710 - Good day, Don Mariano. - Is the secretary in? 606 00:53:30,840 --> 00:53:32,558 - Yes. - I'd like to speak to him. 607 00:53:32,680 --> 00:53:34,352 At once, please do come in! 608 00:53:43,360 --> 00:53:45,032 Good day, Rosa! May 1? 609 00:53:45,240 --> 00:53:46,115 Good day... 610 00:53:46,139 --> 00:53:48,789 Heh, heh, what a beautiful, naked, young girl! 611 00:53:48,920 --> 00:53:50,114 Why are you hiding? 612 00:53:50,200 --> 00:53:53,283 - She's embarrassed. - Wait, I'll help you! 613 00:53:54,480 --> 00:53:57,495 There! She looks like a queen in a carriage! 614 00:53:57,920 --> 00:53:59,524 - There. - There? - Yes. 615 00:53:59,640 --> 00:54:06,125 Here we go! You're not looking at me, eh? There you are, little one! 616 00:54:06,240 --> 00:54:09,824 - Dry and dress yourself. - You have a beautiful daughter! 617 00:54:09,920 --> 00:54:13,080 She'll be as pretty as you when she's older. I remember you were just like that. 618 00:54:13,160 --> 00:54:17,017 - I watched you grow up, Rosa. - So, what did you want to tell me? 619 00:54:17,520 --> 00:54:22,446 I'll have a glass of wine, if that's OK? I came to tell you that you're beautiful. 620 00:54:22,800 --> 00:54:24,267 Doesn't that please you? 621 00:54:24,400 --> 00:54:28,404 What do you mean? Haven't you brought news of my husband? 622 00:54:28,880 --> 00:54:32,600 Don Mariano told me the other day: "If I know something, I'll inform you". 623 00:54:32,720 --> 00:54:36,732 Ah, Don Mariano... and what else did he tell you? 624 00:54:36,756 --> 00:54:38,420 Not to worry... 625 00:54:38,880 --> 00:54:40,279 So don't worry. 626 00:54:43,680 --> 00:54:49,050 - So... why did you come? - Out of curiosity. 627 00:54:52,600 --> 00:54:57,048 Ah! Come here, beautiful. I have something for you, come! 628 00:54:59,360 --> 00:55:03,615 Come on, go outside to play, OK? Bye... 629 00:55:06,440 --> 00:55:07,737 Not too far! 630 00:55:16,000 --> 00:55:20,471 You've ruined my life, Rosa. All those times that you passed in front... 631 00:55:20,600 --> 00:55:26,744 of my house, or when I'd meet you and you'd look at me with those eyes. Y'know, Rosa? 632 00:55:27,800 --> 00:55:30,200 Don't be a fool - I've never once thought about you. 633 00:55:30,320 --> 00:55:31,685 It seems so! 634 00:55:33,200 --> 00:55:35,600 Now that you've had your drink, you can go. 635 00:55:37,000 --> 00:55:40,436 - What a light dress you've got on... - Your hand... Your hand! 636 00:55:58,480 --> 00:56:03,019 What did you think? You think you can do that if I don't want it? 637 00:56:03,120 --> 00:56:06,749 Ah, take a walk! You'll just have to make do with your whore of a wife! 638 00:56:06,880 --> 00:56:09,496 Don't touch me with those hands, they make me sick! 639 00:56:09,600 --> 00:56:13,149 Think you can molest a woman?! Get out! 640 00:56:35,720 --> 00:56:39,497 Rosa, what's the matter? Are you going to cry now? 641 00:56:41,880 --> 00:56:45,293 So you came here just to make yourself comfortable. 642 00:56:46,520 --> 00:56:48,431 And you're not afraid? 643 00:56:52,400 --> 00:56:55,198 You're not afraid that my husband will find out? 644 00:56:57,960 --> 00:56:59,882 Why aren't you afraid? 645 00:57:00,280 --> 00:57:03,408 Why? You must tell me why! 646 00:57:06,240 --> 00:57:09,323 Ehh! These Sicilian women! Always so dramatic! 647 00:57:09,440 --> 00:57:12,944 I want to move to Milan! A breath of fresh air! 648 00:57:13,320 --> 00:57:15,891 Rosa, if you come with me, I'll separate from my wife, OK? 649 00:57:16,000 --> 00:57:19,401 Will you come? No? Cheerio, then! 650 00:57:43,120 --> 00:57:46,226 Why are you all standing around?! 651 00:57:46,920 --> 00:57:49,388 Is this how you earn the money that I pay you? 652 00:57:52,880 --> 00:57:55,166 Ah, Captain! 653 00:57:55,520 --> 00:57:58,262 May I offer you something? A beer? 654 00:57:58,440 --> 00:58:00,726 Or some orangeade if you want? 655 00:58:04,320 --> 00:58:07,505 Mr. Pizzuco, you must come with us. You're under arrest. 656 00:58:11,960 --> 00:58:17,102 Under arrest? If they've killed someone between 3 and 4 o'clock, 657 00:58:17,960 --> 00:58:22,568 I can tell you that I was at the house of a woman whose name... 658 00:58:22,800 --> 00:58:25,894 I won't mention... unless it's absolutely necessary. 659 00:58:34,600 --> 00:58:37,478 - Come on, give me your wrists. - Sure, wait... just wait! 660 00:58:37,600 --> 00:58:38,545 You want to resist? 661 00:58:38,569 --> 00:58:41,127 What's the rush? Worried I'm going to run away? 662 00:58:41,240 --> 00:58:45,643 - Control yourself, Pizzuco! - Bravo, congratulations! 663 00:58:46,920 --> 00:58:50,447 Employing all these well-paid officers of the State... 664 00:58:50,560 --> 00:58:55,179 to arrest a decent man like me! Poor Italian tax-payers! 665 00:58:57,000 --> 00:59:00,527 Take a good look: my face doesn't have any scratches, 666 00:59:00,640 --> 00:59:04,827 and I'm in perfect health! As I hope to be when they release me! 667 00:59:05,640 --> 00:59:09,337 Luigi, don't pay him for the time he was standing around doing nothing! 668 00:59:14,200 --> 00:59:19,888 Inform my mother and tell her to go straight to the lawyer! And you, wash my car! 669 00:59:20,680 --> 00:59:23,911 You wench! They've arrested my son! 670 00:59:24,000 --> 00:59:28,334 They've arrested my innocent son! We had to get a lawyer, 671 00:59:28,440 --> 00:59:32,274 you must give us back the money we spent, wench! 672 00:59:36,800 --> 00:59:40,179 So, write... "A greengrocer" 673 00:59:40,400 --> 00:59:46,066 "A greengrocer buys five kilos..." 674 00:59:51,960 --> 00:59:52,972 Nicolosi? 675 00:59:58,000 --> 00:59:59,672 - Rosa Nicolosi? - Yes... 676 00:59:59,760 --> 01:00:02,354 - Are you the wife of Tano Nicolosi? - Yes. 677 01:00:03,360 --> 01:00:05,373 - Your husband sent me. - Where is he? 678 01:00:05,480 --> 01:00:08,722 - Palermo; he's working there. - Palermo? 679 01:00:09,320 --> 01:00:11,413 And he's left me here? Without any word!? 680 01:00:11,520 --> 01:00:15,627 - Where's he working? - I don't know. I met him in a pub. 681 01:00:15,720 --> 01:00:19,770 And when he found out that I usually take this route, he gave me this envelope. 682 01:00:19,880 --> 01:00:23,862 - Are you sure that it was him? - He said that he was. Why would he lie? 683 01:00:35,960 --> 01:00:40,056 - Not a single word...? - There wasn't time, but he sent the money. 684 01:00:43,120 --> 01:00:44,178 Wait... 685 01:00:50,760 --> 01:00:51,863 Is it him? 686 01:00:54,040 --> 01:00:56,122 Yes, it's him. 687 01:00:58,280 --> 01:01:00,259 Where's he staying? The address...? 688 01:01:00,360 --> 01:01:03,193 - He didn't give it to me. - But didn't he say when he'll return? 689 01:01:03,320 --> 01:01:05,618 He said he'd return as soon as he could... 690 01:01:05,720 --> 01:01:08,536 but with an expression as though he was not able to. As if he was in hiding. 691 01:01:08,560 --> 01:01:12,303 Wait! Hey, wait! Who sent you here? 692 01:01:12,520 --> 01:01:15,910 Careful; even though he's away, if you don't behave like a wife, he'll know. 693 01:01:16,040 --> 01:01:17,325 Out of the way! 694 01:01:20,400 --> 01:01:21,594 Caterina! 695 01:01:31,880 --> 01:01:35,384 Open up! I don't want to stay in here! 696 01:01:35,680 --> 01:01:37,910 To me it seems like you're taking advantage too much! 697 01:01:38,000 --> 01:01:39,148 What's going on, Marshal? 698 01:01:39,172 --> 01:01:41,527 Zecchinetta's yelling that he wants to get out. 699 01:01:41,640 --> 01:01:43,790 He says that the number of detention days are over. 700 01:01:43,920 --> 01:01:46,856 He says that it's his right to have either an arrest warrant or his freedom. 701 01:01:46,880 --> 01:01:49,383 - Captain, are we going to observe the law? - Sergeant! 702 01:01:49,520 --> 01:01:50,520 At your orders! 703 01:01:50,560 --> 01:01:53,472 Hand over Zecchinetta's personal belongings and let him go. 704 01:01:53,600 --> 01:01:56,603 Captain, do you really want to let him go free? 705 01:01:57,280 --> 01:01:57,993 Of course! 706 01:01:58,017 --> 01:02:00,181 Didn't the judge sign the arrest warrants? 707 01:02:00,280 --> 01:02:03,579 I've got both of them in my pocket. But Zecchinetta must enjoy a taste of freedom, 708 01:02:03,720 --> 01:02:05,472 and I want him to do it in the main square, 709 01:02:05,560 --> 01:02:07,915 in order to trick him and his friends. 710 01:02:08,040 --> 01:02:09,132 Get out. 711 01:02:11,720 --> 01:02:16,464 Sorry, Captain! My release must cause you great pain! 712 01:02:17,320 --> 01:02:18,912 Who was it that you got yesterday? 713 01:03:15,680 --> 01:03:18,615 - My respects, Don Vincenzo! - Ah, so they released you, Zecchinetta? 714 01:03:18,760 --> 01:03:20,705 Hello, my friend! See you around. 715 01:03:20,800 --> 01:03:23,553 - Yeah, yeah, see you! - Ignazio! 716 01:03:25,600 --> 01:03:27,784 - A nice sweet black coffee! - At once. 717 01:03:40,040 --> 01:03:42,543 Did I leave the window open? 718 01:03:46,200 --> 01:03:50,364 Shall we have some fresh lemonade, General? 719 01:03:51,080 --> 01:03:54,117 You wanted to know who we arrested yesterday? 720 01:03:54,840 --> 01:03:57,584 A dear friend of yours, who you know very well. 721 01:03:57,608 --> 01:03:58,515 Me? 722 01:03:59,000 --> 01:04:04,370 Pizzuco. Look up at Don Mariano's terrace... Pizzuco isn't there... 723 01:04:06,720 --> 01:04:08,722 You know, he told us a lot of things about you... 724 01:04:08,840 --> 01:04:13,721 - About me? - He says that you do whatever he wants. 725 01:04:17,640 --> 01:04:19,961 Your hand is shaking. 726 01:04:27,000 --> 01:04:30,845 Drink up... drink this coffee slowly so that you'll remember it... 727 01:04:30,960 --> 01:04:34,202 They don't make it as good as that in prison, you know... 728 01:04:34,920 --> 01:04:36,865 You've gone all pale! 729 01:04:58,360 --> 01:05:01,443 Who played this trick on me? Don Mariano? 730 01:05:06,880 --> 01:05:12,341 - Damn cuckold! - Your mother, wife and sister... 731 01:05:12,440 --> 01:05:15,136 You'll pay for this with tears of blood! 732 01:05:16,160 --> 01:05:18,606 You damn big cuckold... 733 01:05:48,200 --> 01:05:51,510 They make the 'horn' sign and they're all happy. 734 01:06:04,000 --> 01:06:05,399 - Marshal! - Here! 735 01:06:05,520 --> 01:06:08,273 Prepare a false confession from Pizzuco. 736 01:06:08,560 --> 01:06:10,994 It must say that it was Zecchinetta who killed Colasberna. 737 01:06:11,120 --> 01:06:12,917 This confession has to be like a work of art! 738 01:06:13,000 --> 01:06:15,537 Like an exposé of the mafia code. 739 01:06:16,160 --> 01:06:20,108 A confession such that when Zecchinetta reads it, he feels betrayed. 740 01:06:20,440 --> 01:06:23,728 - And if Pizzuco confesses first? - No chance. 741 01:06:23,840 --> 01:06:26,013 Zecchinetta goes down first. Prepare the confession! 742 01:06:26,120 --> 01:06:28,452 - And the signature? - You want to put a real signature... 743 01:06:28,600 --> 01:06:31,023 on a false confession? You sign it! 744 01:06:31,120 --> 01:06:34,681 It could be amusing for me; I'm good at imitating handwriting! 745 01:06:34,800 --> 01:06:37,758 You'll see: it'll be a good job, Captain. 746 01:06:38,000 --> 01:06:41,072 Yes, we should do it - but without enjoying it too much, 747 01:06:43,520 --> 01:06:46,580 and at least with a little bit of disgust. 748 01:06:52,880 --> 01:06:55,269 Rosa, can we take a picture? 749 01:06:57,680 --> 01:06:59,466 Let's take one, Rosa. 750 01:07:03,120 --> 01:07:04,951 Come on, just one! 751 01:07:10,240 --> 01:07:12,572 Hi Annuzza, how are you... 752 01:07:17,000 --> 01:07:22,609 - Bless you, Don Mariano! - I can wait; I'm in no hurry. 753 01:07:24,840 --> 01:07:28,492 - Greetings, Don Mariano! - Greetings... 754 01:07:33,280 --> 01:07:35,703 Let's read all the bad news, right? 755 01:07:41,520 --> 01:07:44,034 It seems as though someone's looking for you. 756 01:07:44,160 --> 01:07:45,513 Who is it? 757 01:07:47,600 --> 01:07:50,649 Don Mariano, I'd like to talk to you, if you don't mind? 758 01:07:50,760 --> 01:07:54,878 - And who are you? - Nicolosi's wife - don't you remember? 759 01:07:55,000 --> 01:07:57,753 Rosa, please, I'm trying to work here. 760 01:08:02,800 --> 01:08:05,268 Excuse me, but can I speak to you alone? 761 01:08:05,360 --> 01:08:08,500 Alone? You can't here... 762 01:08:09,520 --> 01:08:13,069 Tonight... when you're alone... then I'll pay you a visit! 763 01:08:15,600 --> 01:08:18,728 You're provoking me, girl - what should I tell you? 764 01:08:20,200 --> 01:08:23,909 If it's so urgent, tell me! Speak, we're among friends here. 765 01:08:25,760 --> 01:08:28,627 I heard that my husband is in Palermo. 766 01:08:28,760 --> 01:08:32,275 Someone on a motorbike came and told me this morning. 767 01:08:33,680 --> 01:08:37,673 Palermo? Good! Beautiful city. Lucky him! 768 01:08:37,960 --> 01:08:43,034 Is he really in Palermo? Is he in Palermo or here, under the ground?! 769 01:08:43,440 --> 01:08:46,580 You still insist on questioning me about where your husband is! 770 01:08:46,920 --> 01:08:49,150 What am I, your pimp!? 771 01:08:50,120 --> 01:08:54,693 No! No, you are not my pimp! I don't have a pimp! 772 01:08:54,880 --> 01:08:57,508 I have nothing to be ashamed of! 773 01:09:00,640 --> 01:09:05,566 In Palermo it looks like they've uncovered a house full of women, that kind of women... 774 01:09:05,680 --> 01:09:08,000 from the cellar, all the way up to the top floor. Nice, eh? 775 01:09:08,080 --> 01:09:11,220 - We need to have one here, too! - But you have to find the goods first? 776 01:09:11,320 --> 01:09:13,572 There's some right there! 777 01:09:19,520 --> 01:09:21,431 What is it? Are you offended? 778 01:09:22,600 --> 01:09:24,545 Nobody asked you! 779 01:09:29,240 --> 01:09:31,538 The motorcycle was stolen. 780 01:09:37,520 --> 01:09:40,080 A man that comes from Palermo with a letter from your husband, 781 01:09:40,200 --> 01:09:43,920 isn't the type that arrives riding a stolen motorcycle. Understand? 782 01:09:44,280 --> 01:09:47,636 A thief doesn't bring money to the wife of a guy who is known at the pub. 783 01:09:47,720 --> 01:09:49,153 He keeps it! 784 01:09:51,520 --> 01:09:54,227 So, it was faked then? 785 01:09:54,520 --> 01:09:57,432 Perhaps it's not even true that a man brought money to the house? 786 01:09:57,560 --> 01:09:59,278 - What? - Yes, come in. 787 01:10:01,640 --> 01:10:03,585 Maybe you're lying to help someone? 788 01:10:03,680 --> 01:10:05,648 What do you mean 'someone'? And who should I help? 789 01:10:05,760 --> 01:10:08,880 Who can assure me that Don Mariano didn't send you to purposely confuse things? 790 01:10:09,000 --> 01:10:12,083 So that's what you think? Even though I came here?! 791 01:10:12,200 --> 01:10:16,068 Yes, but you also went to Don Mariano's. And it wasn't to sell your eggs... 792 01:10:16,160 --> 01:10:19,482 But if it was your woman, wouldn't you go to look and to ask everyone? 793 01:10:19,600 --> 01:10:21,648 I'm doing it for my husband! 794 01:10:22,320 --> 01:10:24,754 Just accept it: they murdered him. 795 01:10:24,880 --> 01:10:27,713 Yes, on the same day that they killed Colasberna. 796 01:10:27,840 --> 01:10:31,412 He was too dangerous alive. But they want us to believe he's still alive. 797 01:10:31,720 --> 01:10:34,041 And to save themselves, they discredit you. 798 01:10:34,240 --> 01:10:36,960 At the moment they're coming up with a false testimony to make out... 799 01:10:37,080 --> 01:10:38,638 that you were Colasberna's lover. 800 01:10:38,960 --> 01:10:42,316 Yes, and sooner or later they'll let the judge know about it. 801 01:10:42,800 --> 01:10:46,918 I've only ever been with my husband. No-one else has ever seen me naked! 802 01:10:47,000 --> 01:10:49,673 OK, let's suppose that I'm mistaken, and that he returns home... 803 01:10:49,800 --> 01:10:51,449 and when he returns, what does he find? 804 01:10:51,560 --> 01:10:53,760 A person that decent women don't stop to say “hello” to, 805 01:10:53,800 --> 01:10:55,870 someone that men stop on the street, as if they 806 01:10:55,894 --> 01:10:57,873 could take her to bed whenever they wanted! 807 01:10:58,000 --> 01:11:00,298 Well, it's better that he doesn't return then... 808 01:11:00,720 --> 01:11:02,267 Rosa, let these people hang! 809 01:11:02,360 --> 01:11:05,113 Where do you think I live, Captain?! I live among these people, 810 01:11:05,240 --> 01:11:11,008 and when I walk past, it's as if they're undressing me with their eyes. I feel naked! 811 01:11:14,200 --> 01:11:19,376 When I tell you that eyewitnesses saw Colasberna... 812 01:11:20,000 --> 01:11:22,218 together with that woman, Rosa Nicolosi, 813 01:11:22,360 --> 01:11:27,525 it's a precise accusation, about which there cannot be any doubt. 814 01:11:28,800 --> 01:11:32,463 Sure, the cuckold - that is, the husband, knew nothing... 815 01:11:32,840 --> 01:11:34,840 Either that, or he pretended not to know anything. 816 01:11:35,200 --> 01:11:37,942 This is something you should investigate. 817 01:11:38,040 --> 01:11:41,567 So when the husband discovered them, he killed Colasberna? 818 01:11:41,680 --> 01:11:43,762 - Exactly! - Sit down! 819 01:11:43,880 --> 01:11:47,025 After being cuckolded, don't you think he'd 820 01:11:47,049 --> 01:11:50,570 have wanted to kill the wife before the lover? 821 01:11:51,240 --> 01:11:54,050 Perhaps he would? If he's a man of honour he'll do it... 822 01:11:54,280 --> 01:11:57,534 But is he a man of honour? You should investigate this point, too. 823 01:11:57,640 --> 01:12:00,780 So you're trying to tell me that the deceased will come down from heaven... 824 01:12:00,880 --> 01:12:05,601 or up from hell and kill his wife? What a clown you are... 825 01:12:05,920 --> 01:12:07,820 If he comes back, he'll come back from Palermo. 826 01:12:07,920 --> 01:12:10,571 You can't send money and letters to the family from heaven! 827 01:12:10,680 --> 01:12:14,571 But I think that someone else sent that money to Rosa. 828 01:12:15,680 --> 01:12:19,969 - Who would that be? - Someone's who's alive. You, my dear! 829 01:12:20,080 --> 01:12:21,536 - Me? - Yes! 830 01:12:23,680 --> 01:12:26,831 - I might have given her some money. - Ah, you see?! 831 01:12:27,680 --> 01:12:34,324 I brought her the money personally, because I 'had' her in her house, if you will... 832 01:12:34,600 --> 01:12:38,468 So, if you're Rosa's lover, then you killed Colasberna... 833 01:12:38,560 --> 01:12:42,621 out of jealousy, and the husband because he discovered you both. 834 01:12:42,720 --> 01:12:44,585 And Pizzuco ends up in jail forever. 835 01:12:44,720 --> 01:12:46,745 Nonsense! It can't be... 836 01:12:46,840 --> 01:12:49,673 because I was with her after the murder, and I also have the proof! 837 01:12:50,280 --> 01:12:55,377 She's a hot blooded woman - you don't know her. She's money-hungry, wants everything! 838 01:12:55,880 --> 01:12:59,634 But she has skin like velvet... 839 01:13:00,440 --> 01:13:03,440 if I had the choice of how I wanted to die, I'd choose to die on top of her! 840 01:13:03,480 --> 01:13:08,122 Well done, Rosa! You were Pizzuco's lover and you didn't tell us a thing. 841 01:13:08,240 --> 01:13:10,645 Lover? No. We'd just meet from time to time. 842 01:13:10,669 --> 01:13:12,119 They want to ruin me! 843 01:13:12,240 --> 01:13:15,096 In short, Rosa, did you or didn't you have a relationship with him? Yes or no? 844 01:13:15,120 --> 01:13:16,826 Of course not! With someone like him!? 845 01:13:16,920 --> 01:13:20,833 - Then you were Colasberna's lover? - No! No! No! 846 01:13:21,840 --> 01:13:26,698 But it's right that you believe them over me. He has powerful friends... 847 01:13:26,800 --> 01:13:27,971 and I'm all alone. 848 01:13:28,080 --> 01:13:30,708 - Rosa, don't talk rubbish. - Nah, I expected it... 849 01:13:30,840 --> 01:13:34,310 making a scene by crying. Women are allowed to. 850 01:13:34,400 --> 01:13:36,766 Hey, you... Lies, right? 851 01:13:36,880 --> 01:13:39,007 - No. - Sit down. 852 01:13:44,400 --> 01:13:48,279 Instead, why don't you tell the Captain who your husband worked for? 853 01:13:48,400 --> 01:13:53,178 For me? For La Stella? For Colosimo, perhaps? Eh? 854 01:13:53,960 --> 01:13:55,496 I'll tell him who he worked for. 855 01:13:55,600 --> 01:13:58,524 No, I'll tell you. Last year he worked for 120 days... 856 01:13:58,720 --> 01:14:01,700 in Colasberna's company. Carry on, Pizzuco. 857 01:14:01,800 --> 01:14:05,361 I'll continue. And why did he work for Colasberna? Why, Rosa? Why? 858 01:14:05,480 --> 01:14:07,776 What does that mean? So, you do business with Don Mariano... 859 01:14:07,800 --> 01:14:09,893 because your wife is his mistress? 860 01:14:10,520 --> 01:14:11,919 Calm down! 861 01:14:13,640 --> 01:14:20,603 Damn it... Fine, I'm not going to rise to her provocations. 862 01:14:20,720 --> 01:14:24,258 - Yes, you're a cuckold! - It's useless to deny about us. 863 01:14:24,400 --> 01:14:28,382 I have witnesses. Ask Parrineddu; he knows everything. 864 01:14:28,480 --> 01:14:31,301 - He saw me at Rosa's house. - No! It's not true! 865 01:14:31,400 --> 01:14:33,903 It's not true that I was at your house? 866 01:14:34,040 --> 01:14:35,103 By tricking me! 867 01:14:35,127 --> 01:14:38,340 There! I knew it - now she's going to cry! 868 01:14:39,360 --> 01:14:43,012 - Go ahead, Rosa. - He came into my house by tricking me. 869 01:14:43,120 --> 01:14:44,348 Yeah, yeah... "tricks"! 870 01:14:44,480 --> 01:14:46,641 He tried to take me by force, but couldn't. 871 01:14:46,840 --> 01:14:51,948 I've only taken money from one man in my life, and that's my husband! 872 01:14:52,720 --> 01:14:55,700 I'm his woman, and no-one else's! 873 01:14:55,800 --> 01:14:59,475 He received money from Colasberna to turn a blind eye! 874 01:14:59,840 --> 01:15:02,172 Give me back my husband! What have you done with him? 875 01:15:02,280 --> 01:15:05,556 If he's dead, you killed him! If he's alive, you know where he is! 876 01:15:05,640 --> 01:15:07,073 Pizzuco... 877 01:15:07,680 --> 01:15:09,887 - Lower your voice. - Yeah, OK.. 878 01:15:12,560 --> 01:15:15,347 And Zecchinetta? What can you tell me about Zecchinetta? 879 01:15:15,480 --> 01:15:22,204 Listen, Captain. You bring me Nicolosi's body here and then we'll talk. 880 01:15:35,280 --> 01:15:38,898 Rosa, why didn't you tell me that your husband worked for Colasberna? 881 01:15:39,000 --> 01:15:42,117 You understand that these are facts that could go against you? 882 01:15:42,840 --> 01:15:48,039 That's their business. It's up to the man to say what to do. 883 01:15:48,160 --> 01:15:51,163 The woman must always keep her mouth shut! 884 01:15:51,280 --> 01:15:54,693 Be careful, Rosa! Because, as a result of denying everything... 885 01:15:54,920 --> 01:15:59,380 and remaining silent, you could end up being blamed for everything, instead of others. 886 01:15:59,840 --> 01:16:03,992 Go on. The morning that Colasberna was killed, what happened? 887 01:16:04,120 --> 01:16:08,932 Captain, I swear on my daughter's head that Colasberna never touched me! 888 01:16:09,200 --> 01:16:11,100 I know! I know this! 889 01:16:12,800 --> 01:16:15,906 What I want to know is, what did your husband do afterward? 890 01:16:16,360 --> 01:16:17,998 Where did he go? 891 01:16:25,600 --> 01:16:29,491 He didn't tell me. He didn't tell me... 892 01:16:31,520 --> 01:16:34,762 OK, Rosa, so what shall we do? Now you can go home and... 893 01:16:34,880 --> 01:16:36,973 write me a nice anonymous letter? 894 01:16:38,120 --> 01:16:39,041 Me? 895 01:16:39,120 --> 01:16:42,248 Yes. You can try and tell me the truth that way. 896 01:16:42,400 --> 01:16:45,670 Listen, I've never done anything like that. 897 01:16:45,694 --> 01:16:48,964 And besides, I've already told you the truth. 898 01:16:51,920 --> 01:16:53,740 - Marshal! - Yes sir? 899 01:16:56,000 --> 01:17:00,346 - You can go now. How's it going? - He's a tough nut to crack. 900 01:17:00,440 --> 01:17:02,044 Keep at him, and don't let him sleep. 901 01:17:02,160 --> 01:17:04,105 And tell... Parrineddu... 902 01:17:04,240 --> 01:17:06,936 that I want to see him here in town tomorrow. 903 01:17:07,360 --> 01:17:09,954 Ah... and Zecchinetta in my office, now. 904 01:17:10,160 --> 01:17:13,857 - Wait a while and then show him Pizzuco's false confession. - Yes, Sir. 905 01:17:16,320 --> 01:17:19,699 You seem to know everyone. Take a little look at that distinguished gentleman... 906 01:17:19,800 --> 01:17:22,655 who's chatting with Don Mariano. It's not a new face is it? 907 01:17:23,200 --> 01:17:25,009 No... I don't know him. 908 01:17:25,720 --> 01:17:28,735 Come now, that's Minister Botta. He's a part of the puzzle. 909 01:17:28,840 --> 01:17:30,171 What 'puzzle'? 910 01:17:30,280 --> 01:17:34,193 He is the link that joins Don Mariano and Honourable Minister Passarella. 911 01:17:34,320 --> 01:17:37,369 Captain, I don't know him. I've never seen him before. 912 01:17:37,600 --> 01:17:41,912 Captain... Pizzuco! 913 01:17:43,920 --> 01:17:47,014 - Sit down! - A signed confession. 914 01:17:52,360 --> 01:17:55,739 You've been done! Pizzuco accuses you of killing Colasberna! 915 01:17:55,840 --> 01:18:01,392 - Me?! And on whose behalf? - On your own initiative. 916 01:18:01,720 --> 01:18:05,269 Pizzuco said he confided in you how Colasberna had offended him... 917 01:18:05,400 --> 01:18:07,777 and that you offered to avenge him. 918 01:18:07,960 --> 01:18:10,906 But Pizzuco, a man of principle and opposed to violence, refused. 919 01:18:11,480 --> 01:18:13,789 But you went ahead and killed Colasberna, all the same. 920 01:18:13,880 --> 01:18:16,997 Me? In that case I'm crazy, then?! 921 01:18:17,240 --> 01:18:20,824 You killed him because you owed Pizzuco the 200,000 lira you lost to him in a game. 922 01:18:20,960 --> 01:18:24,361 Pizzuco claims that after meeting him, you said: 923 01:18:24,480 --> 01:18:27,768 "Partivu pe astutarinni unu, e mi tucco astutarinni dui." 924 01:18:27,840 --> 01:18:29,102 Which means: 925 01:18:29,240 --> 01:18:32,107 "I set out to kill one, but I had to kill two" 926 01:18:32,200 --> 01:18:33,138 Two? 927 01:18:33,162 --> 01:18:36,000 Colasberna and Nicolosi, because he saw you. 928 01:18:37,560 --> 01:18:41,280 Nicolosi? And where's his body?! Did I eat it?!! 929 01:18:41,400 --> 01:18:44,164 Or buried it. There's a lot of land out there! 930 01:18:44,400 --> 01:18:48,996 And the rifle? Where did I hide it? In Rosa's a. .? 931 01:18:49,080 --> 01:18:51,822 Read it. Read it, if you don't believe. 932 01:18:54,960 --> 01:18:57,406 - Yes? - Bastard! - Not now. 933 01:19:00,960 --> 01:19:06,432 Eat! Eat up, but don't rush - your friend Pizzuco signed two of them. 934 01:19:08,600 --> 01:19:11,956 Don Mariano and Pizzuco are sending you to jail for life! 935 01:19:12,080 --> 01:19:16,119 To think that if you'd just talk, it would be them going to prison instead. 936 01:19:25,720 --> 01:19:28,484 Write! I'll talk now! 937 01:19:29,480 --> 01:19:32,199 So, who gave you the order? Don Mariano? 938 01:19:32,320 --> 01:19:35,005 And stop defending him as if he were God Almighty! 939 01:19:35,120 --> 01:19:37,748 Don Mariano's got nothing to do with it. Pizzuco is the one! 940 01:19:43,640 --> 01:19:46,859 - Pizzuco has called you to testify. - Me? 941 01:19:47,000 --> 01:19:50,413 He says that you saw him at Rosa Nicolosi's house and wants you to confirm it. 942 01:19:51,640 --> 01:19:53,483 What happened at Rosa's house? 943 01:19:53,600 --> 01:19:56,569 He forced himself upon her. I saw him from outside. 944 01:19:57,240 --> 01:19:59,686 - And her? - She was willing enough. 945 01:19:59,800 --> 01:20:02,655 - Are you sure? - That's how it seemed to me. 946 01:20:02,920 --> 01:20:04,416 That's how it seemed, or that's how it was? 947 01:20:04,440 --> 01:20:07,625 If you make me say that Rosa wasn't willing, they'll want me dead! 948 01:20:07,760 --> 01:20:09,876 But I want to save you. 949 01:20:15,480 --> 01:20:19,359 Well, you go ahead with what they've told you to say about Rosa... 950 01:20:19,880 --> 01:20:22,394 but in exchange, I want something from you. 951 01:20:22,600 --> 01:20:26,240 - What's that? - You have to help me arrest Don Mariano. 952 01:20:26,520 --> 01:20:29,512 No, Captain. I don't know anything about Don Mariano. 953 01:20:29,600 --> 01:20:31,511 I can't help you with this. 954 01:20:31,960 --> 01:20:35,726 If you testify against Rosa, I'll testify against you. 955 01:20:35,800 --> 01:20:38,234 I'll fry you! How long will you last after that? 956 01:20:38,360 --> 01:20:42,273 But I don't know anything about Don Mariano. I'd tell you if I did. 957 01:20:42,960 --> 01:20:44,279 I don't believe you. 958 01:20:44,400 --> 01:20:47,688 I always thought that you knew a lot about Don Mariano, but you keep it hush-hush. 959 01:20:47,800 --> 01:20:51,315 Enough playing both sides, Parrineddu! It's us who pay you, not them. 960 01:20:51,400 --> 01:20:54,107 - I don't want it! - Don't talk rubbish. 961 01:20:54,800 --> 01:20:58,315 Afterwards, Zecchinetta took the rifle to Don Mariano's house. 962 01:21:01,520 --> 01:21:04,341 - Did you see him? - I live near him. 963 01:21:04,560 --> 01:21:08,291 - And why to Don Mariano's? - Because it's the safest place. 964 01:21:09,000 --> 01:21:13,391 - You have to testify. - Mel? Captain, our deal? 965 01:21:16,200 --> 01:21:18,361 No court, you said! 966 01:21:18,600 --> 01:21:20,443 That doesn't count anymore. 967 01:21:20,560 --> 01:21:23,768 Don Mariano wouldn't go back on his word. 968 01:21:24,800 --> 01:21:26,654 I want him in front of the judge... 969 01:21:26,760 --> 01:21:30,207 and I don't want to hear anything about lack of evidence. 970 01:21:51,680 --> 01:21:55,650 - Pizzuco! - Zecchinetta! You bastard! 971 01:21:55,760 --> 01:21:59,161 You'll end up worse than Colasberna. Much worse! 972 01:21:59,240 --> 01:22:02,949 Pizzuco! You should be a singer! A singer! 973 01:22:03,080 --> 01:22:09,474 - They should cut out your tongue! Lowlife! - Bastard! Informer! You're a cop! 974 01:22:09,840 --> 01:22:11,819 You're the bloody spy! 975 01:22:14,600 --> 01:22:18,434 Good day, Captain. Pizzuco has confessed, 976 01:22:18,560 --> 01:22:21,711 but it took all night to get him to sign! 977 01:22:21,840 --> 01:22:26,470 Naturally, not a single word about Don Mariano, though. The saints are untouchable! 978 01:22:26,560 --> 01:22:28,800 If you'll allow me, Captain, I'm going to get some sleep. 979 01:22:28,840 --> 01:22:30,751 There's something urgent that needs to be done. 980 01:22:30,880 --> 01:22:33,269 After that, I'll leave you to sleep, even for 24 hours. 981 01:22:35,040 --> 01:22:38,612 Get the men, we're going to touch those Saints! 982 01:22:38,720 --> 01:22:41,217 But do we have the proof against him, Captain? 983 01:22:41,241 --> 01:22:42,065 Yes. 984 01:22:42,160 --> 01:22:45,277 Can't we put it off until tomorrow? His Excellence Passarella arrives today, 985 01:22:45,480 --> 01:22:48,244 to help him to inaugurate the new road. 986 01:22:48,320 --> 01:22:50,857 No. His Excellence Passarella will unveil the road... 987 01:22:51,000 --> 01:22:53,013 without having to stand next to that big shot. 988 01:22:53,120 --> 01:22:55,611 The man who built it with manure and blood. 989 01:22:55,720 --> 01:22:59,850 For the prestige of the State, he must do it knowing that Don Mariano is in prison... 990 01:22:59,960 --> 01:23:01,848 and accused of murder. 991 01:23:02,880 --> 01:23:06,236 Daddy! Daddy! Daddy! 992 01:23:06,560 --> 01:23:10,519 The Carabinieri are here. But what for? What's happened? 993 01:23:15,200 --> 01:23:17,100 - Destroy it at once! - What's happening? 994 01:23:17,240 --> 01:23:19,891 Tell me, please, I want to know! I want to know! 995 01:23:20,000 --> 01:23:23,891 Tomorrow, you'll leave for Switzerland. And whatever you read in the newspapers... 996 01:23:24,000 --> 01:23:27,276 about me, it's not true. Understand? Go on, go! 997 01:23:28,600 --> 01:23:30,932 - What's happening? - Calm down! Calm down! 998 01:23:31,080 --> 01:23:33,044 But, sir! Only honourable people live here! 999 01:23:33,068 --> 01:23:34,561 Go and stay in the kitchen. 1000 01:23:34,640 --> 01:23:37,216 But if I woke you up at this hour, then there must be a reason, no? 1001 01:23:37,240 --> 01:23:40,824 Sure! Alert our friends. Wake up the ministers in Rome! 1002 01:23:40,960 --> 01:23:43,201 Tell everyone! One moment! 1003 01:23:43,480 --> 01:23:49,055 Please! And to what pleasure do I owe this visit, at such an early hour? 1004 01:23:49,840 --> 01:23:53,310 If you cast your mind back to your youth, you'll recall that this is the time when... 1005 01:23:53,440 --> 01:23:58,651 the Carabinieri make their visit when they want to arrest someone. 1006 01:23:58,960 --> 01:24:03,772 The search has already begun, and it won't be long until the handcuffs. 1007 01:24:09,720 --> 01:24:11,836 They came to arrest me! 1008 01:24:14,800 --> 01:24:18,645 Give it to me. These are my savings. 1009 01:24:18,760 --> 01:24:22,799 The dates of your deposits coincide exactly with the dates of the public works. 1010 01:24:22,920 --> 01:24:27,744 'Public works'? I'm a land-owner. I lent some money to friends... 1011 01:24:27,920 --> 01:24:29,785 and they paid it back to me. 1012 01:24:29,960 --> 01:24:33,427 You've no part in the construction companies, then? 1013 01:24:33,451 --> 01:24:35,318 No, no... none at all. 1014 01:24:35,960 --> 01:24:38,861 Many companies have obtained contracts by illegal means, 1015 01:24:38,960 --> 01:24:42,612 - thanks to your recommendations. - I do thousands of them. 1016 01:24:43,840 --> 01:24:47,685 Contracts, licences, sites, subsidies... 1017 01:24:47,800 --> 01:24:52,476 - So, who do you give them to? - My friends, who are able to do things. 1018 01:24:52,600 --> 01:24:54,454 Who usually? 1019 01:24:56,080 --> 01:24:59,038 Whoever shows themselves to be the best friend. 1020 01:24:59,360 --> 01:25:03,660 - And what do you get out of them? - Friendship. 1021 01:25:09,440 --> 01:25:10,737 Look! 1022 01:25:14,920 --> 01:25:17,096 So it seems as though you're not worried about taxes, then? 1023 01:25:17,120 --> 01:25:22,171 I'm not worried about anything. I'm ignorant; I only know a few things. 1024 01:25:22,920 --> 01:25:25,201 For example, I know that under the nose we have a mouth... 1025 01:25:25,240 --> 01:25:28,073 which is more for eating... than for talking. 1026 01:25:30,680 --> 01:25:35,800 I also have a mouth under my nose, even if it only eats government bread. 1027 01:25:36,240 --> 01:25:40,199 I know... But you're a man. 1028 01:25:46,680 --> 01:25:49,137 They say you're religious... 1029 01:25:49,240 --> 01:25:53,483 Well... I go to church every Sunday. I donate to charity. 1030 01:25:53,600 --> 01:25:56,967 - Do you think that's enough? - Why wouldn't it be? 1031 01:25:57,880 --> 01:26:03,136 The church is huge. Everyone does things their own way in there. 1032 01:26:03,240 --> 01:26:04,923 Laura, the coffee! 1033 01:26:05,040 --> 01:26:07,190 And what do you think of the Gospel? 1034 01:26:07,320 --> 01:26:12,553 Ahh... beautiful words! The church is all beauty. 1035 01:26:12,640 --> 01:26:15,518 Do you think it's right to kill a man? 1036 01:26:17,240 --> 01:26:20,300 I've never done anything of the sort. 1037 01:26:21,520 --> 01:26:27,243 But if you're asking me theoretically, then it would depend on who the man is. 1038 01:26:27,480 --> 01:26:30,677 Ah, so according to you, there are two types of man? 1039 01:26:31,280 --> 01:26:34,920 I divide humanity into five categories: 1040 01:26:36,720 --> 01:26:41,566 There are the real men, the half men, the so-so men... 1041 01:26:42,480 --> 01:26:45,665 and then, if you'll excuse me, the faggots... 1042 01:26:45,800 --> 01:26:50,430 and finally, it's as if they didn't exist, the gossips who are worth nothing! 1043 01:26:51,560 --> 01:26:54,870 There are very few real men, and only a few half men. 1044 01:26:55,240 --> 01:27:00,041 The majority of men are so-so. They're like kids who think they're grown-ups. 1045 01:27:01,080 --> 01:27:06,450 As for the queers, they're growing to become a real army. 1046 01:27:07,320 --> 01:27:10,790 And lastly, the blabbermouths... 1047 01:27:11,400 --> 01:27:14,130 A flock of geese. 1048 01:27:14,240 --> 01:27:16,970 But, even if you nailed me, you're a man! 1049 01:27:17,080 --> 01:27:19,571 And why do you consider me to be a man? 1050 01:27:22,520 --> 01:27:27,423 Because someone in your position can trample over people easily. 1051 01:27:27,600 --> 01:27:32,981 And I received insults far worse than death from your predecessors. 1052 01:27:34,080 --> 01:27:41,202 They slapped me. Another put his cigarette out on my hand... 1053 01:27:41,800 --> 01:27:43,813 and how he laughed! 1054 01:27:45,880 --> 01:27:49,646 Can you sleep when you've been ridiculed like that? 1055 01:27:50,640 --> 01:27:55,350 - So, I don't offend you then? - No, you're a man. 1056 01:27:56,960 --> 01:28:01,511 You too, Don Mariano. But I'll still have to send you to jail. 1057 01:28:04,200 --> 01:28:07,624 - You should have arrested me before. - I didn't have the proof. 1058 01:28:07,760 --> 01:28:10,695 Proof? With or without proof, it's the same thing! 1059 01:28:10,800 --> 01:28:15,476 Captain... we found this weapon inside a cupboard. 1060 01:28:17,280 --> 01:28:20,022 The proof! You're a magician! 1061 01:28:23,880 --> 01:28:29,625 - This rifle has killed at least two men. - More than that. It's 40 years old! 1062 01:28:29,720 --> 01:28:32,678 But the last were Colasberna and Nicolosi. 1063 01:28:32,800 --> 01:28:35,894 I bought it from a 'picciotto'. [lowest level of mafia hierarchy] 1064 01:28:36,000 --> 01:28:38,468 From who? From Zecchinetta? 1065 01:28:39,760 --> 01:28:41,677 Yes, I think so. That was his name. 1066 01:28:41,701 --> 01:28:44,413 But you bought it the morning of the crime, 1067 01:28:44,520 --> 01:28:46,943 while it was still hot, and you didn't pay for it. 1068 01:28:47,080 --> 01:28:49,082 Because Zecchinetta, who talks a lot, 1069 01:28:49,200 --> 01:28:52,419 never said a word about receiving money for the weapon. 1070 01:28:52,520 --> 01:28:56,957 Then you must explain to me why, if I'm so sly and powerful as you say, 1071 01:28:57,760 --> 01:29:00,422 I would keep the murder weapon in my house? 1072 01:29:00,560 --> 01:29:03,643 Because you're so sure of yourself that you never thought that someone... 1073 01:29:03,760 --> 01:29:06,024 would come and search your home. 1074 01:29:11,280 --> 01:29:14,772 Mariano Arena, in the name of the law, I declare you under arrest. 1075 01:29:14,880 --> 01:29:17,313 You're accused of being behind the murders 1076 01:29:17,337 --> 01:29:20,068 of Salvatore Colasberna and Gaetano Nicolosi. 1077 01:29:27,520 --> 01:29:31,149 - Look, Don Mariano! - Don Mariano! 1078 01:29:50,440 --> 01:29:54,706 Don Mariano, I swear to you, neither I nor Zecchinetta mentioned your name. 1079 01:29:55,160 --> 01:29:57,651 We were fighting between ourselves, like two cocks. 1080 01:29:57,800 --> 01:30:01,019 - Have you signed anything? - Yes. 1081 01:30:04,560 --> 01:30:07,302 Idiots! You deserve to end up here. 1082 01:30:10,600 --> 01:30:14,058 Bang your head against here and don't stop until I say so... 1083 01:30:27,880 --> 01:30:30,269 I said, bang it. Bang it! 1084 01:30:43,440 --> 01:30:44,919 Again! 1085 01:30:53,560 --> 01:30:56,484 - What did you do to your forehead? - I fell. 1086 01:30:56,600 --> 01:30:59,558 Don't even think about saying that it was us who beat you! 1087 01:30:59,680 --> 01:31:01,568 No, I fell! 1088 01:31:06,120 --> 01:31:10,238 Long live Monsignor! Long live Monsignor! 1089 01:31:15,840 --> 01:31:17,979 Take the cuffs off. 1090 01:31:22,200 --> 01:31:27,399 I said goodbye to family and friends 1091 01:31:27,720 --> 01:31:34,808 and an old woman too... 1092 01:31:37,560 --> 01:31:44,363 They took a big shot here! A big shot! 1093 01:31:46,640 --> 01:31:49,552 Rosa! This way! This way! 1094 01:32:02,400 --> 01:32:06,575 Sit here and eat this roll. 1095 01:32:20,480 --> 01:32:25,235 Sit down, Rosa. Sit, don't be scared. 1096 01:32:55,760 --> 01:32:58,251 Have you received news of your husband? 1097 01:33:00,840 --> 01:33:03,365 Sometimes husbands can go crazy. 1098 01:33:03,480 --> 01:33:07,780 They run off and leave their wife and kids. To Tunisia, to America... 1099 01:33:07,920 --> 01:33:09,330 - To Milan. - To France. 1100 01:33:09,440 --> 01:33:11,237 - To Switzerland. - Or to Germany... 1101 01:33:11,320 --> 01:33:15,222 Do you need help, Rosa? Don't worry... 1102 01:33:15,360 --> 01:33:20,286 we'll take care of you and your child, until your husband returns. 1103 01:33:21,520 --> 01:33:24,648 And if he doesn't come back, you won't be left abandoned, 1104 01:33:24,760 --> 01:33:27,536 and no-one will treat you with disrespect. 1105 01:33:28,360 --> 01:33:31,978 Are we agreed? No one will treat her with disrespect. 1106 01:33:32,120 --> 01:33:35,317 Even though you didn't show respect to someone... 1107 01:33:35,560 --> 01:33:38,905 Someone who didn't do anything to you. 1108 01:33:39,000 --> 01:33:44,950 But Don Mariano is a good man, who'll forgive and forget a fit of desperation. 1109 01:33:45,080 --> 01:33:47,605 He knows that you're a good woman. 1110 01:33:47,800 --> 01:33:52,442 Rosa said some things that were wrong and untrue! 1111 01:33:52,560 --> 01:33:56,223 Yes, she did - but in good faith, without understanding the consequences. 1112 01:33:56,320 --> 01:34:00,290 When Rosa said "zecchinetta”, she wanted to say that that night... 1113 01:34:00,400 --> 01:34:04,530 her husband came back late, because he went to play cards. 1114 01:34:04,640 --> 01:34:06,960 - It was a misunderstanding! - A misunderstanding, exactly! 1115 01:34:07,000 --> 01:34:12,666 He never met Zecchinetta! He went to play 'zecchinetta', the card game. 1116 01:34:13,000 --> 01:34:17,312 A card game. But the Captain took it another way. 1117 01:34:17,400 --> 01:34:19,630 Of course, how could he have known? 1118 01:34:20,360 --> 01:34:24,933 The Captain is from the North. He doesn't know us. 1119 01:34:25,600 --> 01:34:30,685 They distorted it all. Don't you agree, Rosa? 1120 01:34:33,000 --> 01:34:37,460 I'll ask my husband how I need to act, when he returns! 1121 01:34:52,480 --> 01:34:55,176 Tomorrow I'm going to tell the truth to the judge. 1122 01:34:55,520 --> 01:35:01,106 That when they killed Colasberna, Zecchinetta was watering my land. 1123 01:35:01,600 --> 01:35:04,899 If he was working 70 kilometers from your house, Rosa, 1124 01:35:05,000 --> 01:35:08,072 then how could he be guilty of the crime? 1125 01:35:08,200 --> 01:35:10,953 Sure! Sure! My cousin can testify to it, too. 1126 01:35:11,080 --> 01:35:14,709 It's a disgrace that these gentlemen are in prison. 1127 01:35:14,800 --> 01:35:17,075 They'll get out. They'll get out. 1128 01:35:17,200 --> 01:35:22,001 And you, if you don't tell the truth, they'll say you did it to cause harm. 1129 01:35:22,120 --> 01:35:29,435 Out of bitterness. Is that nice? No, it's not - nor is it fair. 1130 01:35:31,280 --> 01:35:33,259 Do you agree, Rosa? 1131 01:35:33,400 --> 01:35:35,846 This dish is too salty. 1132 01:35:38,600 --> 01:35:42,445 Rosa, what are you doing? You're leaving? Where are you going? 1133 01:35:43,920 --> 01:35:45,456 Where am I going? 1134 01:35:46,040 --> 01:35:50,283 It's just that I'm ashamed of this dress and these bare arms. 1135 01:35:51,680 --> 01:35:55,832 I'm in mourning, aren't 17 So I should dress in mourning. 1136 01:36:07,280 --> 01:36:09,271 - Who is it? - Rosa Nicolosi. 1137 01:36:11,680 --> 01:36:16,128 - That morning... - No, come on, Rosa. Come in! 1138 01:36:17,560 --> 01:36:18,697 Tell me. 1139 01:36:28,560 --> 01:36:33,782 - So, that morning? - That morning Pizzuco called my husband... 1140 01:36:33,920 --> 01:36:38,072 for work, he said. My husband went and I never saw him again. 1141 01:36:40,080 --> 01:36:42,776 We haven't stopped looking for him. 1142 01:36:43,440 --> 01:36:46,375 Look at these glasses - they were found at Pizzuco's site. 1143 01:36:46,480 --> 01:36:50,029 None of the workers there recognises them. Are they your husband's? 1144 01:36:50,240 --> 01:36:55,098 - I... I don't know. - Didn't he wear sunglasses? 1145 01:36:55,440 --> 01:36:58,921 Yes, but I don't know if it's them. You must believe me, 1146 01:36:59,040 --> 01:37:01,508 I can tell you the truth in here, and I've told you! 1147 01:37:01,640 --> 01:37:05,406 What you say inside here is useless, if you won't repeat it outside! 1148 01:37:05,760 --> 01:37:09,241 No! I came to tell you, but I won't testify outside. 1149 01:37:09,360 --> 01:37:11,828 You won't speak in front of the judges, right? 1150 01:37:12,160 --> 01:37:14,344 I have to think about my daughter. 1151 01:37:14,600 --> 01:37:17,444 You know what they're saying here? They say my investigation is just... 1152 01:37:17,560 --> 01:37:20,791 a political campaign to sling mud at certain big shots in Rome! 1153 01:37:20,880 --> 01:37:24,873 That the confessions were forced! That Don Mariano was a victim! 1154 01:37:25,560 --> 01:37:27,937 They say that I've blamed an honest man, 1155 01:37:28,040 --> 01:37:32,556 and that I deliberately avoided investigating the crime of passion! Do you understand!? 1156 01:37:33,040 --> 01:37:36,771 I'm saving you from ruin! And what are you doing for me? 1157 01:37:38,120 --> 01:37:41,180 - I did what I could. - No! Like the others, 1158 01:37:41,280 --> 01:37:45,740 you did what I told you to do! You did nothing of your own free will! 1159 01:37:52,400 --> 01:37:55,915 But I still managed, all the same. Even though I received only... 1160 01:37:56,040 --> 01:37:58,747 silence from all of you, instead of help. 1161 01:38:01,040 --> 01:38:03,099 Well, what is it, Rosa? 1162 01:38:07,440 --> 01:38:13,106 Are you also thinking that I'm, as all the others say, 'arrogant'? 1163 01:38:19,360 --> 01:38:21,863 Go on, say it! 1164 01:38:22,960 --> 01:38:27,033 What do I know? Who knows you? 1165 01:38:49,080 --> 01:38:53,688 "At the inauguration above the authorities, the dead underneath” 1166 01:39:19,440 --> 01:39:22,386 - Captain Bellodi! - You can't pass. 1167 01:39:22,520 --> 01:39:25,307 Let me through! Captain Bellodi! 1168 01:39:29,200 --> 01:39:31,680 Captain, do you want a drink? 1169 01:39:37,720 --> 01:39:40,181 What are you doing? Are you pulling it all up? 1170 01:39:40,205 --> 01:39:41,952 Piece by piece. Everything. 1171 01:39:42,160 --> 01:39:44,105 And who'll pay for it? 1172 01:40:06,280 --> 01:40:07,929 Corporal! 1173 01:40:11,040 --> 01:40:13,998 Come here! Come, we've found him! 1174 01:40:14,200 --> 01:40:17,419 - Captain, here! - Let the Captain through! 1175 01:40:31,080 --> 01:40:32,957 Come on, hurry! 1176 01:40:34,880 --> 01:40:35,457 Who is it? 1177 01:40:35,481 --> 01:40:37,235 It's him, the one they were searching for... 1178 01:40:37,440 --> 01:40:40,785 Rosa Nicolosi's husband. The one they couldn't find. 1179 01:40:44,560 --> 01:40:46,596 Come on, turn him over! 1180 01:40:51,320 --> 01:40:55,051 - Parrineddu! - It's Parrineddu! 1181 01:41:01,360 --> 01:41:03,737 Remove that cork from his mouth. 1182 01:41:07,960 --> 01:41:12,590 That letter, Captain... you got it? It's them who sent it. 1183 01:41:24,360 --> 01:41:31,641 Masons, builders, carpenters, laborers, unemployed! 1184 01:41:31,880 --> 01:41:37,739 Bring yourselves to the housing projects! 1185 01:41:38,040 --> 01:41:39,974 Bless you, Don Mariano! 1186 01:41:45,080 --> 01:41:46,786 My respects, Don Mariano! 1187 01:41:46,920 --> 01:41:53,940 Don Mariano is back! He's a good Christian! 1188 01:41:58,520 --> 01:42:01,944 Santuzza! Bring me the binoculars from the writing desk. 1189 01:42:03,200 --> 01:42:08,058 The air in Palermo didn't do me any good. It made me feel heavy and nauseous. 1190 01:42:09,080 --> 01:42:11,230 My head always felt heavy. 1191 01:42:11,320 --> 01:42:14,050 Have you heard? They arrested the director of the Provinciale Bank. 1192 01:42:14,160 --> 01:42:16,333 Why did they arrest him? He was a good man. 1193 01:42:16,440 --> 01:42:20,160 That's why they arrested him. Because he was a good man, of course! 1194 01:42:20,840 --> 01:42:25,413 He'll get out. He'll get out soon enough! We got out too, didn't we!? 1195 01:42:26,240 --> 01:42:29,289 You can speak when the hen pisses! (I.. Shut up!) 1196 01:42:54,400 --> 01:42:56,618 There's a new Captain. 1197 01:42:56,760 --> 01:42:58,091 Give it to me. 1198 01:43:01,360 --> 01:43:05,535 He has a like-able face. Open-minded. Take it. 1199 01:43:11,160 --> 01:43:15,358 You're right, like a father. 1200 01:43:22,480 --> 01:43:24,948 I bet he's got a wife and kids. 1201 01:43:28,400 --> 01:43:33,292 Even better, if he has a big family, he'll take care of his own business. 1202 01:43:33,400 --> 01:43:37,211 - He'll always be a Carabiniere. - Like Bellodi. 1203 01:43:38,240 --> 01:43:40,299 Bellodi was a man. 1204 01:43:41,440 --> 01:43:44,113 This one seems a blabbermouth. 1205 01:43:44,240 --> 01:43:48,006 - Blabbermouth! - Blabbermouth... 105813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.