All language subtitles for The Great Scout . Cathouse Thursday (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,439 --> 00:01:36,939 NO OESTE MUITO LOUCO 2 00:02:59,640 --> 00:03:01,920 Mas Que frescura! 3 00:03:26,401 --> 00:03:28,400 Deixe seu rev�lver, vaqueiro? 4 00:03:33,921 --> 00:03:35,641 O que vai ser?, Cerveja? 5 00:03:35,721 --> 00:03:36,721 Sim. 6 00:03:51,641 --> 00:03:53,401 Tire este saco do balc�o! 7 00:03:53,405 --> 00:03:54,922 Um momento. S� um momento. 8 00:03:55,122 --> 00:03:56,922 Aposto que n�o adivinha o que h� ai dentro? 9 00:03:57,622 --> 00:03:59,322 Tire essa serpente daqui! 10 00:03:59,722 --> 00:04:01,522 Dentro do frasco � inofensiva. 11 00:04:02,022 --> 00:04:04,021 S� tenho ela para fazer... 12 00:04:04,621 --> 00:04:06,422 uma prova esportiva. 13 00:04:06,425 --> 00:04:07,422 Nem pensar! 14 00:04:07,425 --> 00:04:09,222 Tire esse bicho da�! 15 00:04:13,322 --> 00:04:14,322 Senhores! 16 00:04:14,522 --> 00:04:16,222 Aposto US$ 1 17 00:04:16,622 --> 00:04:20,123 que n�o h� ningu�m capaz de colocar a m�o no frasco 18 00:04:20,223 --> 00:04:22,123 quando a serpente atacar. 19 00:04:24,022 --> 00:04:26,222 Que maneira mais boba de ganhar US$ 1. 20 00:04:27,122 --> 00:04:28,422 Est� bem. Tente! 21 00:04:30,923 --> 00:04:32,523 Tome cuidado. 22 00:04:39,323 --> 00:04:41,323 Lhe faltou coragem? 23 00:04:41,423 --> 00:04:42,723 Eu fui pego desprevenido 24 00:04:42,725 --> 00:04:44,323 mas n�o voltar� a acontecer. 25 00:04:44,325 --> 00:04:45,423 Me deixe tentar de novo. 26 00:04:45,425 --> 00:04:46,923 N�o, n�o, n�o. Voc� j� tentou. 27 00:04:46,925 --> 00:04:48,723 Agora � minha vez. 28 00:04:50,923 --> 00:04:52,323 Se acovardou. 29 00:04:52,423 --> 00:04:53,524 Escute! 30 00:04:53,624 --> 00:04:56,424 Apostarei US$ 5 por 5 tentativas. 31 00:04:56,429 --> 00:04:58,424 Eu estou certo de que isto tem um truque. 32 00:04:59,023 --> 00:05:01,023 � s� quest�o de concentra��o. 33 00:05:01,028 --> 00:05:02,623 Pois concentre-se. 34 00:05:05,924 --> 00:05:06,924 Esperem!, Esperem! 35 00:05:07,024 --> 00:05:08,624 Ainda Faltam 4 tentativas. 36 00:05:12,724 --> 00:05:14,324 Ei!, n�o se precipite. 37 00:05:14,424 --> 00:05:15,724 Ol�, Brandy 38 00:05:16,924 --> 00:05:18,624 Aproveite a ocasi�o rapaz! 39 00:05:18,724 --> 00:05:20,724 Voc� j� viu isso com bichos piores. 40 00:05:29,025 --> 00:05:31,025 Conseguiu! Recolhe o dinheiro. 41 00:05:31,030 --> 00:05:33,025 Deixa que o aleijado fique com ele. 42 00:05:33,425 --> 00:05:35,025 Voc� se moveu. 43 00:05:36,224 --> 00:05:37,424 Quem disse isso? 44 00:05:37,924 --> 00:05:39,124 Voc� se moveu. 45 00:05:39,424 --> 00:05:40,624 Todos viram. 46 00:05:40,629 --> 00:05:42,425 Talvez voc� faria melhor, hein. 47 00:05:42,430 --> 00:05:43,325 Por quanto? 48 00:05:43,330 --> 00:05:45,125 Oh! Sinto Sr. Rokefeler 49 00:05:45,225 --> 00:05:47,125 n�o sabia que voc� estava na cidade. 50 00:05:47,225 --> 00:05:48,625 O que voc� acha US$ 10? 51 00:05:48,725 --> 00:05:49,725 US$ 50. 52 00:05:50,925 --> 00:05:52,125 Conforme. 53 00:05:53,726 --> 00:05:55,725 Aposto tudo o que tenho aqui no vaqueiro. 54 00:06:25,426 --> 00:06:26,426 Bem, bem! 55 00:06:26,526 --> 00:06:27,726 Por que se veste desse modo? 56 00:06:27,826 --> 00:06:29,827 � uma esp�cie de Jesse James ou algo assim? 57 00:06:30,227 --> 00:06:31,226 Algo assim. 58 00:06:31,326 --> 00:06:34,426 � um porco amansador de serpentes, no bom sentido. 59 00:06:34,526 --> 00:06:36,126 Onde aprendeu a fazer isso? 60 00:06:36,226 --> 00:06:37,826 N�o!, espere um momento. N�o me diga isso. 61 00:06:38,326 --> 00:06:40,326 J� tinha visto fazer um par de vezes 62 00:06:40,726 --> 00:06:43,027 Tenho uma serpente aqui que talvez gostaria de beijar. 63 00:06:47,227 --> 00:06:49,526 Ele � um boxeador! � melhor que se mande vaqueiro. 64 00:06:58,227 --> 00:06:59,227 Basta!, Basta!. 65 00:06:59,327 --> 00:07:01,327 Quantas vezes tenho que lhe dizer que � um profissional? 66 00:07:01,328 --> 00:07:03,327 N�o deve brigar fora do ringue. 67 00:07:03,527 --> 00:07:05,528 Esta maldita serpente escapou! 68 00:07:08,127 --> 00:07:09,527 A muleta!, A muleta! 69 00:07:10,127 --> 00:07:11,427 Mas se n�o tem presas. 70 00:07:11,527 --> 00:07:13,127 Nos extorquiram! 71 00:07:15,627 --> 00:07:16,627 Vamos! 72 00:07:18,528 --> 00:07:19,528 Outra vez! 73 00:07:20,928 --> 00:07:22,428 Vamos!, Forte! 74 00:07:24,928 --> 00:07:26,427 Onde?, Onde est�o? 75 00:07:27,227 --> 00:07:28,227 Olhe! 76 00:07:29,428 --> 00:07:30,428 Sr. Colby! Sr. Colby! 77 00:07:32,528 --> 00:07:33,528 Sr. Colby 78 00:07:33,928 --> 00:07:35,728 Sam!, veja isto. 79 00:07:35,928 --> 00:07:37,928 Ganhamos mais de US$ 100. 80 00:07:38,828 --> 00:07:39,728 Eu vou a... 81 00:07:39,729 --> 00:07:40,729 Voc� venha aqui. 82 00:07:41,029 --> 00:07:42,830 Est�pido! Sobe no carro. 83 00:07:42,835 --> 00:07:43,730 Billy!, olhe esse. 84 00:07:44,528 --> 00:07:45,728 Suba j� lhe disse. 85 00:07:45,828 --> 00:07:46,828 Anda. 86 00:07:46,829 --> 00:07:48,428 O do chap�u de copa. � ele! 87 00:07:48,728 --> 00:07:51,128 Est� b�bado!, em um carro grande como esse. 88 00:07:52,129 --> 00:07:54,529 Ouvi dizer que agora � um rica�o importante. 89 00:07:54,829 --> 00:07:55,829 Oh! Sam, 90 00:07:55,830 --> 00:07:58,429 parece que voc� v� ele em todas as cidades que pisamos 91 00:07:58,430 --> 00:08:01,630 desde Omaha at� aqui mas sempre descobrimos que n�o era ele. 92 00:08:01,729 --> 00:08:03,328 Tenho que falar com o Joe Knox. 93 00:08:03,428 --> 00:08:05,029 Tem id�ia de onde pode estar? 94 00:08:05,129 --> 00:08:06,729 Como diabos vou saber! 95 00:08:07,229 --> 00:08:09,229 N�o esque�a que � meio �ndio meio branco. 96 00:08:12,429 --> 00:08:13,729 Me solte seu bruto! 97 00:08:13,730 --> 00:08:15,429 Quem diabos imagina que � voc�? 98 00:08:15,529 --> 00:08:18,530 Faz um frio tremendo e nos obrigam a sair � rua meio nuas. 99 00:08:18,930 --> 00:08:19,930 N�o esta certo. 100 00:08:19,931 --> 00:08:21,329 Vamos pegar uma pneumonia. 101 00:08:21,330 --> 00:08:22,329 Malditos policiais! 102 00:08:22,629 --> 00:08:24,629 Sempre t�m que se meter nos assuntos de outros. 103 00:08:24,630 --> 00:08:25,630 Isto � uma canalhice. 104 00:08:26,329 --> 00:08:27,429 Voc� vai me quebrar o pulso! 105 00:08:27,430 --> 00:08:29,230 Atropelar deste modo a pobres mulheres indefesas. 106 00:08:29,231 --> 00:08:30,230 Mas eu n�o acredito. 107 00:08:30,930 --> 00:08:31,930 Solte! 108 00:08:32,230 --> 00:08:33,230 Bruto! 109 00:08:33,231 --> 00:08:34,231 Mas que maneiras. 110 00:08:34,232 --> 00:08:35,232 Malditos policiais! 111 00:08:36,430 --> 00:08:37,430 Saiam da�!, Vamos!. 112 00:08:38,430 --> 00:08:39,429 N�o empurre! 113 00:09:28,932 --> 00:09:30,932 Ei! voc�, �ndio louco. Saia da�! 114 00:10:35,233 --> 00:10:36,833 N�o se assustem senhoras! 115 00:10:37,633 --> 00:10:39,233 N�o se alarmem. 116 00:10:40,334 --> 00:10:41,934 Depois de tudo... 117 00:10:42,634 --> 00:10:44,234 eu as resgatei. 118 00:10:45,934 --> 00:10:49,533 N�o arranquei, voc�s, das mesmas portas da pris�o? 119 00:10:54,134 --> 00:10:55,934 Acho que devo me apresentar. 120 00:10:57,734 --> 00:10:58,934 Meu nome �... 121 00:10:59,734 --> 00:11:02,334 Sepultura soldados a pauladas. 122 00:11:04,935 --> 00:11:07,934 Mais finalmente, o cavalheiro Joseph Perdergast Knox 123 00:11:09,134 --> 00:11:12,134 Expulso da reserva ind�gena e da universidade do Harvard 124 00:11:12,135 --> 00:11:13,734 promo��o de 84. 125 00:11:16,935 --> 00:11:18,735 E, voltando aos neg�cios. 126 00:11:18,935 --> 00:11:20,935 Eu as resgatei lembram? 127 00:11:21,535 --> 00:11:23,535 Mas n�o lhes pe�o que me agrade�am. 128 00:11:26,534 --> 00:11:28,135 Pelo menos, n�o imediatamente. 129 00:11:30,935 --> 00:11:32,935 A verdade � que j� faz muito tempo 130 00:11:34,135 --> 00:11:36,535 que n�o arranco uma cabeleira de uma dama branca. 131 00:11:36,935 --> 00:11:38,835 Nem sequer estou certo 132 00:11:38,836 --> 00:11:40,436 de lembrar como se faz. 133 00:11:40,437 --> 00:11:42,036 Mas o que sim sei... 134 00:11:42,535 --> 00:11:44,135 � que um... 135 00:11:45,335 --> 00:11:46,935 Se suja muito. 136 00:11:48,435 --> 00:11:49,435 Esta era... 137 00:11:50,435 --> 00:11:52,036 da senhorita Vladis Acherman. 138 00:11:53,236 --> 00:11:55,236 Minha professora de 4� grau na escola mission�ria. 139 00:11:58,936 --> 00:12:00,536 Eu a amava um pouquito. 140 00:12:02,735 --> 00:12:04,336 E esta outra, 141 00:12:04,936 --> 00:12:06,936 era de uma senhora que me pisou na ponta 142 00:12:06,937 --> 00:12:08,936 do p� em uma esta��o em Cincinatti. 143 00:12:11,536 --> 00:12:13,336 Captaram o sentido verdade? 144 00:12:14,436 --> 00:12:16,037 E agora, porque voc�s n�o se sentam, 145 00:12:16,937 --> 00:12:18,737 se est�o caladas 146 00:12:18,738 --> 00:12:20,336 e desfrutam do passeio. 147 00:12:22,636 --> 00:12:23,936 Sentem-se! 148 00:12:24,336 --> 00:12:26,236 Campeonato Mundial de Boxe 149 00:12:26,237 --> 00:12:28,837 que em favor da elei��o de William Howard Taft 150 00:12:28,838 --> 00:12:30,837 patrocina Jack Colby. 151 00:12:48,737 --> 00:12:49,937 Cavalheiros i... 152 00:12:50,737 --> 00:12:51,938 mais belas damas. 153 00:12:53,038 --> 00:12:55,038 Organizamos este combate no Serenity 154 00:12:55,039 --> 00:12:56,637 porque � uma cidade no auge 155 00:12:56,638 --> 00:12:58,237 com muito dinheiro e muitos votos. 156 00:12:58,238 --> 00:12:59,837 Precisamos das duas coisas. 157 00:13:00,137 --> 00:13:02,737 E me permitam... uma confid�ncia. 158 00:13:03,437 --> 00:13:04,887 Quando algu�m me pergunta 159 00:13:04,888 --> 00:13:06,338 porque apoio o William Howard Taft para 160 00:13:06,339 --> 00:13:08,238 a Presid�ncia dos Estados Unidos, 161 00:13:08,438 --> 00:13:10,538 n�o conto com nenhuma teoria pol�tica 162 00:13:10,539 --> 00:13:12,338 nenhuma elaborada raz�o econ�mica, 163 00:13:12,339 --> 00:13:13,938 simplesmente lhe digo: 164 00:13:13,939 --> 00:13:15,838 ap�io o Taft porque eu s� apoio a... 165 00:13:15,839 --> 00:13:16,938 vencedores. 166 00:13:23,538 --> 00:13:25,538 Brindo por... William Howard Taft 167 00:13:25,539 --> 00:13:27,538 o pr�ximo Presidente dos Estados Unidos. 168 00:13:32,239 --> 00:13:33,838 E outro brinde, senhores por outro... 169 00:13:34,638 --> 00:13:35,738 vencedor. 170 00:13:35,739 --> 00:13:37,638 O pr�ximo Governador deste Estado... 171 00:13:37,639 --> 00:13:38,638 Jack Colby. 172 00:13:39,739 --> 00:13:40,739 N�o em frente aos acontecimentos. 173 00:13:41,439 --> 00:13:42,439 Obrigado amigos. 174 00:13:42,539 --> 00:13:43,539 Obrigado. 175 00:13:54,739 --> 00:13:55,739 Pra dentro! 176 00:14:01,639 --> 00:14:03,239 O que � o que trouxe Joe Knox? 177 00:14:03,240 --> 00:14:04,840 Rameiras Billy!, Rameiras! 178 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 Rameiras? 179 00:14:06,541 --> 00:14:07,840 E onde conseguiu? 180 00:14:07,841 --> 00:14:08,841 Eu encontrei. 181 00:14:08,842 --> 00:14:09,841 De quem s�o? 182 00:14:09,842 --> 00:14:10,842 S�o minhas Billy. 183 00:14:11,339 --> 00:14:12,939 Esta �... Segunda-feira. 184 00:14:13,739 --> 00:14:14,739 Esta � Ter�a-feira. 185 00:14:15,740 --> 00:14:16,740 Quarta-feira. 186 00:14:17,540 --> 00:14:18,540 Quinta-feira. 187 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 Sexta-feira. 188 00:14:20,640 --> 00:14:22,240 Esta, pequena, S�bado. 189 00:14:24,540 --> 00:14:25,840 E ent�o esta ser�... 190 00:14:27,040 --> 00:14:28,040 Domingo. 191 00:14:28,041 --> 00:14:30,040 N�o!, todos os dias de festa. 192 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Aos beliches! 193 00:14:32,540 --> 00:14:34,940 Vamos!, Vamos! 194 00:14:39,440 --> 00:14:41,041 N�o vamos repartir? 195 00:14:41,541 --> 00:14:42,541 N�o. 196 00:14:46,640 --> 00:14:48,240 Isso n�o est� certo. 197 00:14:48,241 --> 00:14:49,840 N�o compartilho tudo com voc�? 198 00:14:49,841 --> 00:14:51,441 Comida, tabaco. Tudo. 199 00:14:52,541 --> 00:14:54,141 Poderia me dar s� uma. 200 00:14:55,741 --> 00:14:56,741 Por exemplo... 201 00:14:57,441 --> 00:14:58,441 esta pequena, 202 00:14:58,542 --> 00:14:59,541 N�o, Billy. 203 00:14:59,941 --> 00:15:01,541 Preciso delas para meu trabalho. 204 00:15:01,542 --> 00:15:03,141 Tenho uma miss�o. 205 00:15:03,442 --> 00:15:05,041 Mas elas n�o s�o damas mission�rias. 206 00:15:05,941 --> 00:15:07,541 N�o s�o mais que cavalgaduras 207 00:15:07,542 --> 00:15:09,141 da um n�quel o passeio. 208 00:15:09,142 --> 00:15:11,041 Estas olhando para um homem 209 00:15:11,042 --> 00:15:12,641 que armado, unicamente, com 210 00:15:13,541 --> 00:15:15,542 sua pr�pria e maltratada espada da justi�a 211 00:15:17,143 --> 00:15:20,142 vai expulsar o homem branco destas terras 212 00:15:20,145 --> 00:15:22,142 que ele roubou e devastou. 213 00:15:22,841 --> 00:15:24,441 N�o entendo voc� Joe Knox. 214 00:15:24,442 --> 00:15:26,441 Ouviu... falar da peste negra? 215 00:15:27,241 --> 00:15:28,041 Sim. 216 00:15:28,142 --> 00:15:30,142 Pois te apresento � epidemia verde. 217 00:15:31,342 --> 00:15:32,942 Continuo sem entender voc�. 218 00:15:33,142 --> 00:15:33,842 Tem que saber, 219 00:15:33,843 --> 00:15:35,342 que peguei uma boa dose de 220 00:15:35,343 --> 00:15:36,642 por��o de coceira. 221 00:15:36,643 --> 00:15:39,242 O presente do homem branco ao pele-vermelha. 222 00:15:39,243 --> 00:15:40,942 Apanhei uma gonorr�ia! 223 00:15:41,742 --> 00:15:43,542 Mantenha dist�ncia, �ndio! 224 00:15:43,543 --> 00:15:44,542 V� se curar! 225 00:15:44,543 --> 00:15:45,742 E r�pido! 226 00:15:45,743 --> 00:15:46,743 Nunca!, Nunca! 227 00:15:47,142 --> 00:15:48,742 � minha arma secreta. 228 00:15:48,942 --> 00:15:50,942 Vou me converter em um terr�vel foco... 229 00:15:50,943 --> 00:15:51,943 epid�mico. 230 00:15:52,743 --> 00:15:54,343 Tenho... 231 00:15:54,344 --> 00:15:56,743 uma dura tarefa diante de mim. 232 00:15:57,643 --> 00:15:59,642 dentro de um par de semanas, 233 00:15:59,643 --> 00:16:01,642 soltarei este pequeno lote 234 00:16:02,642 --> 00:16:04,643 e capturarei outra amostra. 235 00:16:04,644 --> 00:16:06,243 E assim, sucessivamente. 236 00:16:06,943 --> 00:16:08,543 At� que um dia 237 00:16:08,544 --> 00:16:10,543 ao longo do pa�s dos homens livres, 238 00:16:10,544 --> 00:16:12,343 de retorno ao lar, 239 00:16:12,344 --> 00:16:13,643 o homem branco 240 00:16:13,644 --> 00:16:15,644 dir� a sua esposa: 241 00:16:15,645 --> 00:16:16,644 Sinto muito, 242 00:16:17,044 --> 00:16:18,043 n�o pode ser. 243 00:16:19,043 --> 00:16:21,443 Inclusive na pr�pria Casa Branca 244 00:16:21,444 --> 00:16:23,243 do Presidente Tedy Roosvelt 245 00:16:23,244 --> 00:16:24,843 reunir� seu Gabinete e lhes dir�... 246 00:16:24,844 --> 00:16:26,543 Joe Knox. Onde tinha se metido? 247 00:16:26,544 --> 00:16:28,544 Andei lhe procurando por toda a cidade. 248 00:16:29,644 --> 00:16:32,044 Sam Longwood, mantenha se afastado destas damas. 249 00:16:32,045 --> 00:16:33,044 S�o minhas! 250 00:16:33,444 --> 00:16:35,044 N�o me venha com bobagens. 251 00:16:35,045 --> 00:16:36,044 - Sabe uma coisa? - O que? 252 00:16:36,543 --> 00:16:38,143 Vi o Jack Colby. 253 00:16:38,943 --> 00:16:39,944 - Colby? - Sim. 254 00:16:39,945 --> 00:16:40,944 - Onde? - Aqui. 255 00:16:41,144 --> 00:16:42,144 - Aqui? - Sim, aqui. 256 00:16:43,144 --> 00:16:44,144 Desapare�am! 257 00:16:44,145 --> 00:16:46,144 Desapare�am! meninas pecadoras desapare�am! 258 00:16:47,244 --> 00:16:49,244 - Onde esta hospedado? - Na Lender House. 259 00:16:51,044 --> 00:16:53,045 Joe Knox � um porco. N�o � meu amigo. 260 00:16:55,044 --> 00:16:56,044 Podia haver me deixado... 261 00:16:56,744 --> 00:16:58,344 pelo menos uma. 262 00:17:32,145 --> 00:17:33,145 Sr. Colby. 263 00:17:33,345 --> 00:17:34,345 Me diga, senhora. 264 00:17:34,845 --> 00:17:37,445 Sem duvida voc� � o homem mais bonito desta reuni�o. 265 00:17:38,846 --> 00:17:40,246 Bom, acho que exagera. 266 00:17:40,247 --> 00:17:42,446 Mas agrade�o o seu elogio sincero. 267 00:17:42,946 --> 00:17:45,346 Pelo que sei voc� � o homem mais eleg�vel. 268 00:17:45,946 --> 00:17:47,546 Eleg�vel?, Para que? 269 00:17:48,346 --> 00:17:50,345 Senhora, devo lhe informar de que estou felizmente casado. 270 00:17:51,546 --> 00:17:52,646 Eu tamb�m. 271 00:17:52,647 --> 00:17:53,646 Oh!. Nesse caso. 272 00:17:59,246 --> 00:18:00,546 C�us! 273 00:18:04,747 --> 00:18:05,847 Dois amigos meus. 274 00:18:05,848 --> 00:18:07,646 N�o os vi h� 15 anos. 275 00:18:07,647 --> 00:18:09,046 Me desculpe um momento, querida. 276 00:18:09,047 --> 00:18:10,046 Certamente. 277 00:18:13,146 --> 00:18:14,146 Sam. 278 00:18:15,847 --> 00:18:16,847 e Joe Knox 279 00:18:16,848 --> 00:18:18,347 Deve fazer 6 ou 7 anos que... 280 00:18:18,348 --> 00:18:19,547 Quinze. 281 00:18:19,548 --> 00:18:20,447 Quinze! 282 00:18:20,448 --> 00:18:21,347 Tanto tempo j�. 283 00:18:21,348 --> 00:18:22,247 Tanto. 284 00:18:22,248 --> 00:18:24,147 Amigos!, Damas e cavalheiros! 285 00:18:24,148 --> 00:18:25,747 Aten��o um momento, por favor. 286 00:18:26,046 --> 00:18:28,447 Tenho o imenso prazer de lhes apresentar um homem... 287 00:18:29,147 --> 00:18:31,547 cujas fa�anhas ter�o lido todos nos livros de hist�ria. 288 00:18:32,747 --> 00:18:35,147 Um genu�no her�i da fronteira do oeste. 289 00:18:35,148 --> 00:18:37,147 Um dos homens que fez deste pa�s, 290 00:18:37,148 --> 00:18:38,748 o que � hoje em dia. 291 00:18:39,648 --> 00:18:40,848 Damas e cavalheiros. 292 00:18:40,849 --> 00:18:42,048 Diante de voc�s. 293 00:18:42,049 --> 00:18:44,048 O famoso explorador e a�oite dos �ndios, 294 00:18:44,447 --> 00:18:45,747 Sr. Sam Longwood. 295 00:18:49,747 --> 00:18:51,548 Jack, n�o vim aqui para ser adulado. 296 00:18:52,148 --> 00:18:54,148 Ou nos devolve o dinheiro que nos deve 297 00:18:54,548 --> 00:18:56,948 ou conto a esta gente como come�ou sua carreira de milion�rio. 298 00:18:57,548 --> 00:18:59,548 Isso parece uma amea�a. N�o pensa cumpri-la. 299 00:19:00,948 --> 00:19:02,148 Senhores! 300 00:19:02,149 --> 00:19:04,548 Eu, Jack Colby e Joe Knox fizemos juntos um longo caminho, 301 00:19:05,949 --> 00:19:08,348 muito antes de que ele tivesse sua primeira ferrovia 302 00:19:08,349 --> 00:19:09,948 e de que se metesse em pol�tica. 303 00:19:10,348 --> 00:19:11,548 Para que voc�s saibam 304 00:19:11,549 --> 00:19:13,148 quem � nosso respeit�vel cavalheiro. 305 00:19:14,749 --> 00:19:17,349 T�nhamos uma pequena concess�o para extrair ouro 306 00:19:17,350 --> 00:19:19,349 na borda ocidental do Vale da Morte. 307 00:19:20,549 --> 00:19:22,548 E conseguimos reunir uma soma consider�vel. 308 00:19:23,548 --> 00:19:24,848 Mas uma manh�... 309 00:19:24,849 --> 00:19:26,149 Joe Knox e eu nos levantamos e 310 00:19:26,150 --> 00:19:27,449 descobrimos, com grande nossa surpresa, 311 00:19:31,949 --> 00:19:33,349 Ol�, Jesse James. 312 00:19:35,449 --> 00:19:37,249 Por que diabos, Sam, tem que andar, pelo 313 00:19:37,250 --> 00:19:39,649 mundo, contando hist�rias de um velho amigo? 314 00:19:40,549 --> 00:19:42,949 Talvez n�o confia em que nos devolva nosso dinheiro. 315 00:19:43,649 --> 00:19:44,549 Que pensamento errado! 316 00:19:44,550 --> 00:19:46,149 Voc� confia em mim, n�o? 317 00:19:46,449 --> 00:19:47,749 Eu confio... 318 00:19:48,749 --> 00:19:49,949 nisto. 319 00:19:56,550 --> 00:19:57,549 � curioso. 320 00:19:57,949 --> 00:20:00,249 Quantas vezes me disse que devia ter ficado com voc�s? 321 00:20:00,250 --> 00:20:01,349 N�o pode ser verdade. 322 00:20:01,350 --> 00:20:02,750 A menos que seja imbecil. 323 00:20:02,751 --> 00:20:03,750 Obrigado, Joe Knox. 324 00:20:03,751 --> 00:20:05,350 � reconfortante que seja t�o compreensivo. 325 00:20:07,050 --> 00:20:09,250 Suamos durante 7 meses para reunir esse ouro 326 00:20:09,251 --> 00:20:10,950 e voc� fugiu com tudo. 327 00:20:10,951 --> 00:20:11,950 � verdade que eu fiz. 328 00:20:11,951 --> 00:20:12,950 E quer saber por que? 329 00:20:12,951 --> 00:20:14,551 Isso n�o me importa a m�nima. 330 00:20:14,851 --> 00:20:16,850 Para voc�s esse dinheiro n�o significava... 331 00:20:17,450 --> 00:20:19,650 mais que 6 semanas de bebedeira em um bordel de S�o Francisco 332 00:20:19,651 --> 00:20:21,450 como em ocasi�es anteriores. 333 00:20:21,451 --> 00:20:23,650 Em troca voc� teve um sonho que disse o que tinha que fazer. 334 00:20:25,050 --> 00:20:26,651 Sim. O sonho de imp�rio. 335 00:20:27,351 --> 00:20:29,851 Trilhos de ferrovia ligando os estados do atl�ntico 336 00:20:29,852 --> 00:20:31,251 com os do pac�fico. 337 00:20:31,252 --> 00:20:32,851 Trabalho para os sem trabalho. 338 00:20:32,852 --> 00:20:33,852 Lar para os sem lar. 339 00:20:33,853 --> 00:20:35,850 Fazer que este pa�s chegasse a ser o que pode ser. 340 00:20:35,851 --> 00:20:37,850 E por essas fantasias, extorquiu seus companheiros. 341 00:20:42,751 --> 00:20:44,551 Querem ver o combate do S�bado? 342 00:20:44,552 --> 00:20:45,951 N�o, ofere�o algo melhor. 343 00:20:45,952 --> 00:20:47,551 Vou ao campo de treinamento. 344 00:20:47,951 --> 00:20:48,951 J� viajou de autom�vel? 345 00:20:48,952 --> 00:20:50,552 Nosso dinheiro. 346 00:20:52,452 --> 00:20:54,451 J� teria dado seu dinheiro se tivesse encontrado voc�s. 347 00:20:55,251 --> 00:20:56,451 Faz anos que estou tentando. 348 00:20:56,452 --> 00:20:57,451 Mentira. 349 00:20:57,751 --> 00:20:58,751 Como sabe? 350 00:20:58,752 --> 00:20:59,951 Porque voc� fala. 351 00:20:59,952 --> 00:21:01,551 Pergunte a Nancy Sue se estou mentindo. 352 00:21:01,552 --> 00:21:03,552 Chega no trem de Chicago amanh� de noite. 353 00:21:03,553 --> 00:21:05,352 Como volta a mencion�-la, voc� degola. 354 00:21:06,152 --> 00:21:07,752 Para deix�-la vi�va. 355 00:21:09,252 --> 00:21:10,852 Sempre foram dois sujeitos dif�ceis 356 00:21:10,853 --> 00:21:11,851 e n�o melhoraram. 357 00:21:12,151 --> 00:21:13,151 Sam, me olhe! 358 00:21:13,152 --> 00:21:14,952 Antes podia me divertir, �s vezes, com minha esposa. 359 00:21:14,953 --> 00:21:16,752 Agora estou preso a um escrit�rio 25 horas por dia. 360 00:21:17,352 --> 00:21:18,952 Sim!, tenho uma ferrovia 361 00:21:18,953 --> 00:21:21,152 Mas h� milhares de pequenos investidores 362 00:21:21,153 --> 00:21:23,352 que me deixam louco me preocupando com seu dinheiro. 363 00:21:23,353 --> 00:21:24,152 Admitido. 364 00:21:24,153 --> 00:21:26,152 Mas n�s, ter�amos sido ricos. 365 00:21:26,453 --> 00:21:28,553 E em lugar de vagabundear, 366 00:21:28,554 --> 00:21:30,552 engolindo o p� dos caminhos... 367 00:21:31,452 --> 00:21:33,452 hoje poder�amos ser personagens respeit�veis. 368 00:21:36,152 --> 00:21:37,152 Est� bem. 369 00:21:38,753 --> 00:21:39,753 Est� bem! 370 00:21:41,753 --> 00:21:42,753 Como querem. 371 00:21:42,754 --> 00:21:45,253 Dois cheques de US$ 2.000 cada um? ou um cheque de quatro? 372 00:21:45,954 --> 00:21:47,053 Jack! 373 00:21:47,054 --> 00:21:49,552 Sam e eu t�nhamos calculado que voc� nos devia US$ 100.000. 374 00:21:50,653 --> 00:21:52,953 Mas podemos deix�-lo por menos digamos... 375 00:21:52,954 --> 00:21:53,953 US$ 60.000. 376 00:21:54,053 --> 00:21:55,053 Sim!, isso. 377 00:21:55,753 --> 00:21:57,353 S� US$ 60.000. 378 00:21:57,553 --> 00:21:58,653 V�o para o inferno! 379 00:21:58,654 --> 00:22:00,253 La nos veremos. 380 00:22:01,253 --> 00:22:02,954 Sinto rapazes, isso � muito. 381 00:22:03,454 --> 00:22:05,454 Se quiserem US$ 4.000. 382 00:22:07,853 --> 00:22:10,053 Ser� melhor que o fatie um pouco, Joe Knox, 383 00:22:10,058 --> 00:22:12,053 para que veja que n�o aceitamos lixo. 384 00:22:13,053 --> 00:22:14,654 N�o ser� necess�rio. 385 00:22:36,754 --> 00:22:38,755 E agora, se me desculparem rapazes, voltarei com meus convidados. 386 00:22:39,655 --> 00:22:41,655 E de passagem, dar� ordem de que n�o nos paguem o cheque. 387 00:22:41,656 --> 00:22:43,954 N�o acha que em 15 anos nos tornamos mais est�pidos. 388 00:22:44,854 --> 00:22:45,654 Que desconfiado! 389 00:22:45,655 --> 00:22:47,654 Permaneceremos juntos, como irm�os de sangue, 390 00:22:47,655 --> 00:22:49,654 at� que o banco nos pague amanh� pela manh�. 391 00:22:50,255 --> 00:22:51,955 E, quando abrir esta porta,... 392 00:22:52,255 --> 00:22:53,955 diga a seu amigo que baixe o vest�bulo. 393 00:23:06,555 --> 00:23:07,555 Duro com esse! 394 00:23:18,956 --> 00:23:19,755 Naquele ali. 395 00:23:19,756 --> 00:23:20,755 Duro com ele. 396 00:24:21,157 --> 00:24:22,957 Sinto ter assustado seu cavalo. 397 00:24:22,958 --> 00:24:24,407 Um "sinto muito" obriga-lhe, �s vezes, 398 00:24:24,408 --> 00:24:25,857 a comprar uma caixa de pinho, senhora. 399 00:24:27,258 --> 00:24:29,258 V�o a Serenity presenciar o combate? 400 00:24:29,658 --> 00:24:30,658 Sim senhora. 401 00:24:30,659 --> 00:24:31,658 Mike. 402 00:24:34,657 --> 00:24:37,157 Minha garota disse que viu, voc�, na noite passada com um �ndio. 403 00:24:39,058 --> 00:24:41,458 Um mesti�o, conhecido por Joe Knox. 404 00:24:41,858 --> 00:24:43,658 Sequestrou algu�m que gosto muito. 405 00:24:43,858 --> 00:24:44,858 Sequestrou? 406 00:24:44,859 --> 00:24:46,658 Uma de minhas jovens damas. 407 00:24:46,959 --> 00:24:49,158 Uma pequena, magra, de 17 anos. 408 00:24:49,458 --> 00:24:51,958 Tem certeza que n�o viram eles? 409 00:24:52,258 --> 00:24:54,258 N�o. N�o senhora, n�o vimos. 410 00:24:54,658 --> 00:24:56,658 Como v�o presenciar o combate, 411 00:24:56,659 --> 00:24:58,658 se os virem pelo caminho, me avisem em Serenity. 412 00:24:59,258 --> 00:25:00,458 Meu nome � Mike. 413 00:25:00,958 --> 00:25:01,959 Mike? 414 00:25:02,459 --> 00:25:04,359 Quem encontrar esse sujeito, Joe Knox 415 00:25:04,360 --> 00:25:06,059 e a jovem magra, 416 00:25:06,060 --> 00:25:08,059 ter� uma recompensa de US$ 50... 417 00:25:08,659 --> 00:25:11,058 e de uma d�zia de visitas gr�tis a meu estabelecimento. 418 00:25:18,759 --> 00:25:20,559 Adeus, adeus. 419 00:25:30,159 --> 00:25:31,659 US$ 50 e 12 visitas. 420 00:25:31,660 --> 00:25:33,059 Senhora! Temos ele! 421 00:25:33,060 --> 00:25:33,959 Est� aqui! 422 00:25:33,960 --> 00:25:34,959 Sente-se. 423 00:25:41,460 --> 00:25:43,260 � verdade que sequestrou uma garota? 424 00:25:51,460 --> 00:25:53,860 Guardou para n�s a mais magrinha. 425 00:26:07,760 --> 00:26:09,360 Pequena Quinta-feira. 426 00:26:10,260 --> 00:26:11,860 Quer que coloque... 427 00:26:11,861 --> 00:26:13,461 um pouquinho... 428 00:26:13,462 --> 00:26:14,461 mais... 429 00:26:14,462 --> 00:26:16,061 de guisado? 430 00:26:19,161 --> 00:26:20,361 Obrigado. 431 00:26:20,362 --> 00:26:22,760 Mas estou fazendo esfor�o para acabar com este. 432 00:26:27,161 --> 00:26:28,961 Eu digo que ter� que viol�-la. 433 00:26:28,962 --> 00:26:30,961 Por que?, � uma velha tradi��o ind�gena? 434 00:26:30,962 --> 00:26:32,961 Uma velha tradi��o do ex�rcito. 435 00:26:33,761 --> 00:26:35,761 Eu fui concebido no massacre do Paso del Lobo. 436 00:26:36,361 --> 00:26:38,562 � que o ex�rcito ensina a amar o inimigo. 437 00:26:39,362 --> 00:26:40,362 Sim. 438 00:26:40,662 --> 00:26:42,061 Em grupos. 439 00:26:42,461 --> 00:26:43,461 Ei!, 440 00:26:44,261 --> 00:26:46,261 meus pais foram um sargento, 441 00:26:46,461 --> 00:26:48,061 dois cabos, 442 00:26:48,162 --> 00:26:50,162 um corneteiro e um cozinheiro do batalh�o. 443 00:26:50,462 --> 00:26:52,962 Bom, com isso, � cinco de seis partes de um homem branco. 444 00:26:54,162 --> 00:26:55,962 O ex�rcito te fez um favor. 445 00:26:55,963 --> 00:26:58,562 E eu estou devolvendo esse favor desde que aprendi a ca�ar. 446 00:26:58,962 --> 00:27:01,362 Tire, de uma vez, essa repugnante cabeleira. 447 00:27:01,363 --> 00:27:04,162 Sei que comprou em um sal�o de senhoras de New Haven 448 00:27:04,163 --> 00:27:05,562 a 50 centavos o coque. 449 00:27:08,062 --> 00:27:09,662 Isso � o que ele diz. 450 00:27:10,462 --> 00:27:12,462 Mas agora ver� como as consegui. 451 00:27:12,467 --> 00:27:13,463 Esperem! 452 00:27:13,464 --> 00:27:15,263 N�o!, n�o por favor, n�o fa�am uma barbaridade. 453 00:27:15,264 --> 00:27:17,363 N�o posso deixar que se matem por defender minha honra. 454 00:27:17,364 --> 00:27:19,362 N�o poderia viver com esse peso em cima. 455 00:27:19,363 --> 00:27:21,662 N�o � que eu goste da id�ia de ser violada mas 456 00:27:21,663 --> 00:27:23,962 Tem tantas possibilidades de ser violada como Joe Knox. 457 00:27:27,063 --> 00:27:28,163 Ent�o... 458 00:27:28,164 --> 00:27:29,763 N�o vai me violar? 459 00:27:31,363 --> 00:27:32,363 N�o senhora. 460 00:27:33,663 --> 00:27:34,963 E por que n�o? 461 00:27:35,563 --> 00:27:37,563 � que,... � que n�o sou bastante bonita? 462 00:27:38,963 --> 00:27:40,563 Bom Quem come�a? 463 00:27:40,564 --> 00:27:42,163 Ningu�m vai come�ar nada. 464 00:27:42,164 --> 00:27:44,163 A mulher do Jack Colby se ainda estiver bem. 465 00:27:44,563 --> 00:27:46,163 Vou sequestrar e viol�-la. 466 00:27:46,663 --> 00:27:48,963 Se for com o Colby com quem voc�s dois est�o t�o zangados 467 00:27:48,964 --> 00:27:50,964 por que v�o meter nisso a sua mulher? 468 00:27:50,965 --> 00:27:53,664 Porque Nancy Sue, que assim se chama a senhora, 469 00:27:53,665 --> 00:27:55,963 estava prometida ao Sam. 470 00:27:55,964 --> 00:27:58,463 E um bom dia o deixo atirado como um f�sforo usado. 471 00:27:59,563 --> 00:28:01,364 Se meteu com esse Jack Colby... 472 00:28:02,264 --> 00:28:03,764 e fugiram juntos. 473 00:28:03,765 --> 00:28:06,464 Ou�a velho burrico! deixa de zurrar durante o resto do dia. 474 00:28:14,264 --> 00:28:15,964 Esta � Nacy Sue. 475 00:28:17,264 --> 00:28:18,664 Que dama t�o bonita. 476 00:28:19,364 --> 00:28:20,964 Quem te deu permiss�o? 477 00:28:21,164 --> 00:28:23,164 � uma dama muito fina e pura para que 478 00:28:23,165 --> 00:28:25,365 toque em seu retrato uma vulgar prostituta. 479 00:28:26,365 --> 00:28:27,565 Com perd�o, senhorita. 480 00:28:27,566 --> 00:28:28,965 Pegue!, guarda. 481 00:28:31,065 --> 00:28:33,464 O que foi de seu orgulho, grande explorador? 482 00:28:34,264 --> 00:28:35,964 De sua honra ultrajada. 483 00:28:36,965 --> 00:28:39,165 Se n�o devolvermos a Colby uma esposa manchada, 484 00:28:39,565 --> 00:28:41,765 tampouco podemos conta e exigir os US$ 60.000. 485 00:28:42,565 --> 00:28:45,165 Mas se voc� n�o cumpre com seu dever como homem 486 00:28:45,166 --> 00:28:46,965 terei que faz�-lo por voc�. 487 00:28:46,966 --> 00:28:49,166 Tente! e n�o lhe sobrara vida para cont�-lo. 488 00:28:51,665 --> 00:28:54,265 Depois disso vou ter que te tirar o f�gado. 489 00:28:55,865 --> 00:28:57,565 Antes te cortarei o pesco�o. 490 00:28:57,566 --> 00:28:59,165 Se atreva! rosto p�lido. 491 00:28:59,265 --> 00:29:01,266 Em meus tempos matei mais �ndios que b�falos. 492 00:29:01,766 --> 00:29:03,766 Agora � a nossa vez, querida. 493 00:29:03,966 --> 00:29:06,366 Enquanto esses dois perus reais se bicam... 494 00:29:06,666 --> 00:29:09,665 voc� e eu poder�amos ir aos arbustos e nos divertir um pouco. 495 00:29:17,266 --> 00:29:18,266 Maldito canalha! 496 00:29:18,766 --> 00:29:20,666 vou lhe ensinar de uma vez por todas 497 00:29:20,667 --> 00:29:22,666 a manter suas sujas m�os afastadas de mim. 498 00:29:22,667 --> 00:29:23,666 Me ajudem! 499 00:29:23,667 --> 00:29:24,666 Que desgra�a! 500 00:29:25,467 --> 00:29:27,466 Agora vai dar uma de decente! 501 00:29:27,467 --> 00:29:28,466 Me largue! 502 00:29:28,467 --> 00:29:29,466 Porco velho! 503 00:29:30,766 --> 00:29:31,766 V� embora! 504 00:29:32,866 --> 00:29:34,466 Desapare�a de minha vista! 505 00:29:35,466 --> 00:29:37,667 Disparem! Eliminem! me liberem dela! 506 00:29:38,467 --> 00:29:40,467 Como pode agir �s vezes Billy. 507 00:29:40,967 --> 00:29:42,967 � que uma joelhada nos... 508 00:30:09,967 --> 00:30:12,167 N�o me toque!, se afaste de mim! 509 00:30:13,068 --> 00:30:15,168 Eu a respeito, minha jovem, 510 00:30:15,169 --> 00:30:16,768 n�o tenha ilus�es. 511 00:30:17,268 --> 00:30:19,268 Nunca ter� nada que ver com rameiras, 512 00:30:19,269 --> 00:30:20,968 enquanto eu pude evitar. 513 00:30:20,969 --> 00:30:22,567 N�o � nada pessoal, sabe? 514 00:30:23,067 --> 00:30:25,068 Claro, prometeu ser mam�e doce. 515 00:30:25,468 --> 00:30:27,268 Posso viver sem ouvir suas tolices. 516 00:30:27,768 --> 00:30:29,268 Ningu�m a convidou para este passeio. 517 00:30:29,269 --> 00:30:30,268 Lembra. 518 00:30:30,269 --> 00:30:32,968 Eu fui sequestrada por esse b�bado mesti�o. 519 00:30:32,969 --> 00:30:34,568 Libertei voc� da pris�o! 520 00:30:35,268 --> 00:30:37,069 E agora me joga isso na cara! 521 00:30:37,070 --> 00:30:39,069 Voc�s s�o uma turma de sequestradores. 522 00:30:39,070 --> 00:30:41,268 Se f�ssemos �amos sequestrar voc�? 523 00:30:41,269 --> 00:30:43,268 Uma coisa pequena e magricela como voc�. 524 00:30:43,269 --> 00:30:45,268 N�o nos dariam nem um centavo em nenhum prost�bulo. 525 00:30:45,968 --> 00:30:47,768 Assim que chegarmos a Serenity, 526 00:30:47,769 --> 00:30:49,969 esta boa pe�a voltar� para as m�os de sua legal propriet�ria. 527 00:30:50,469 --> 00:30:51,469 - Isso! - Isso. 528 00:30:51,470 --> 00:30:53,069 Ah n�o!, n�o far�o isso. 529 00:30:53,070 --> 00:30:54,869 Me roubaram e eu perten�o a voc�s. 530 00:30:55,969 --> 00:30:56,969 Bom, 531 00:30:56,970 --> 00:30:59,468 s� quero ficar at� que voltemos para a cidade. 532 00:30:59,469 --> 00:31:01,369 Depois, se forem t�o am�veis e me emprestarem 533 00:31:01,370 --> 00:31:02,869 a import�ncia de um bilhete da ferrovia. 534 00:31:02,870 --> 00:31:03,869 N�o me diga, 535 00:31:03,870 --> 00:31:06,469 para poder retornar a casa e ver seus velhos pais 536 00:31:06,470 --> 00:31:08,469 em sua pobre e pequena fazenda de Ohio. 537 00:31:10,369 --> 00:31:11,969 N�o, Notrhplad Nebraska. 538 00:31:13,070 --> 00:31:14,070 Notrhplad Nebraska. 539 00:31:15,270 --> 00:31:16,969 Por que � t�o duro com ela? 540 00:31:17,269 --> 00:31:19,469 N�o sou duro com ela. � que j� ouvi essa 541 00:31:19,470 --> 00:31:21,469 mesma hist�ria de uma d�zia de rameiras em minha vida. 542 00:31:24,069 --> 00:31:26,470 Pensei que nunca tinha tido nada que ver com rameiras? 543 00:31:28,370 --> 00:31:29,970 Enquanto pude evitar. 544 00:31:31,370 --> 00:31:32,970 Muitas vezes n�o pude. 545 00:31:58,770 --> 00:32:00,971 N�o de ouvidos a esse fanfarr�o e velho hip�crita. 546 00:32:03,671 --> 00:32:04,671 Me diga. 547 00:32:06,271 --> 00:32:08,071 Como se chama, pequena? 548 00:32:11,370 --> 00:32:12,371 Diga! 549 00:32:12,372 --> 00:32:14,371 N�o vamos continuar te chamando de Quinta-feira! 550 00:32:16,771 --> 00:32:19,571 Temos um trabalho para fazer. N�o podemos ter voc� conosco. 551 00:32:22,171 --> 00:32:23,971 Mas � que n�o entendem. 552 00:32:25,672 --> 00:32:26,672 Mike... 553 00:32:28,472 --> 00:32:29,471 n�o me deixe... 554 00:32:30,171 --> 00:32:31,971 nem sequer ir com os clientes. 555 00:32:33,871 --> 00:32:34,671 Porque quer... 556 00:32:34,672 --> 00:32:36,672 se reserva para ela mesma. 557 00:32:38,172 --> 00:32:39,172 Sim. 558 00:32:42,272 --> 00:32:44,272 � o mais asqueroso que j� ouvi. 559 00:33:20,073 --> 00:33:22,373 O le�o e o elefante, 560 00:33:22,374 --> 00:33:24,573 o macaco e o jaguar, 561 00:33:24,574 --> 00:33:26,773 todos est�o expulsando, 562 00:33:26,774 --> 00:33:28,773 o William Howard Taff. 563 00:33:28,774 --> 00:33:30,973 William Howard Taff, come ovos podres. 564 00:33:32,573 --> 00:33:34,673 E odiamos William Jennys, 565 00:33:34,674 --> 00:33:36,674 porque ele cheira mau, 566 00:33:36,675 --> 00:33:38,674 nos mijamos em Brian 567 00:33:38,675 --> 00:33:40,674 votem em Howard Taff. 568 00:33:41,974 --> 00:33:43,973 Bonita letra de propaganda para o grande plebeu. 569 00:33:44,673 --> 00:33:46,673 Viu escrita na parede de algum banheiro? 570 00:33:47,473 --> 00:33:49,474 E lhe disser que eu a inventei. 571 00:33:49,475 --> 00:33:50,874 Se o �ndio conseguir o voto, 572 00:33:50,875 --> 00:33:52,974 garanto que o meu n�o ser� para esse barril de sebo. 573 00:33:54,274 --> 00:33:56,374 Al�m disso, Jack Colby ap�ia o Taff. 574 00:33:56,375 --> 00:33:58,374 Como se pode votar em algu�m que tem apoios assim? 575 00:33:59,674 --> 00:34:01,374 Sim, eu sei. E isso � mau. 576 00:34:01,375 --> 00:34:03,374 De qualquer modo, eu sempre fui republicano. 577 00:34:04,074 --> 00:34:06,174 Todo mundo tem algum defeito. 578 00:34:06,175 --> 00:34:08,474 Mas se odiasse o Colby como � devido, 579 00:34:08,475 --> 00:34:09,974 teria que votar em... 580 00:34:09,975 --> 00:34:10,874 William 581 00:34:10,875 --> 00:34:11,774 Jennys 582 00:34:11,775 --> 00:34:12,875 Brian. 583 00:34:12,876 --> 00:34:14,375 Eu votaria nele se pudesse. 584 00:34:14,376 --> 00:34:15,575 Ningu�m perguntou a voc�. 585 00:34:15,576 --> 00:34:16,675 E lhe direi por que, 586 00:34:16,676 --> 00:34:17,775 porque vai dar direito ao voto da mulher. 587 00:34:18,175 --> 00:34:20,174 Poderia muito bem dar o direito de mijar de p�. 588 00:34:20,774 --> 00:34:22,774 N�o saberiam o que fazer com ele. 589 00:34:22,775 --> 00:34:25,175 � para a �nica coisa que serve, a voc�, sua enferrujada ferramenta. 590 00:34:26,575 --> 00:34:27,975 Isso � o que voc� acha. 591 00:34:27,976 --> 00:34:30,375 Assim que a devolvermos a sua ama 592 00:34:30,376 --> 00:34:32,775 e nos conceda as 12 visitas gr�tis 593 00:34:32,776 --> 00:34:34,775 ao bordel, que nos prometeu, 594 00:34:34,776 --> 00:34:35,976 voc� ver�. 595 00:34:36,476 --> 00:34:38,075 Sam n�o me devolver�. 596 00:34:38,575 --> 00:34:40,175 Sim far�, pequena. 597 00:34:40,975 --> 00:34:42,975 Com os US$ 50 que nos dar�o por voc�, 598 00:34:42,976 --> 00:34:44,975 poderemos comprar 2 colt de repeti��o de 6 tiros. 599 00:34:49,076 --> 00:34:50,076 Sam. 600 00:35:04,476 --> 00:35:05,776 O que est� fazendo? 601 00:35:05,777 --> 00:35:07,776 Vou ter que te dar uma surra! 602 00:35:08,276 --> 00:35:09,276 Ei!, quieta! 603 00:35:09,676 --> 00:35:10,676 Quieta! 604 00:35:11,076 --> 00:35:13,077 Se ele n�o fizer, eu te chutarei os miolos. 605 00:35:13,677 --> 00:35:15,076 Ei!, Sam! 606 00:35:15,077 --> 00:35:17,076 O cantil de u�sque. 607 00:35:17,077 --> 00:35:18,776 Est� a�. Ao lado desse arbusto. 608 00:35:36,177 --> 00:35:37,977 Alto!, Alto! 609 00:35:39,777 --> 00:35:40,677 Pare! 610 00:35:40,678 --> 00:35:42,477 Vamos!, Vamos! 611 00:35:43,577 --> 00:35:44,477 Alto! 612 00:35:44,478 --> 00:35:46,277 Pare o cavalo! 613 00:35:48,178 --> 00:35:50,178 Detenha de uma vez essa maldita carro�a! 614 00:35:59,478 --> 00:36:01,478 Eu disse que pare! 615 00:36:15,278 --> 00:36:17,078 N�o poder� escapar, pequena! 616 00:36:17,079 --> 00:36:19,078 Pelo menos do Joe Knox, nooo!. 617 00:36:57,279 --> 00:36:58,279 Alto! 618 00:36:58,280 --> 00:36:59,280 Cavalo! 619 00:37:04,480 --> 00:37:05,479 Pare os Sam! 620 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 Ai de mim! 621 00:37:26,381 --> 00:37:27,581 Meu Deus! 622 00:37:30,980 --> 00:37:32,980 Salte! 623 00:38:14,782 --> 00:38:16,082 E o cavalo? 624 00:38:16,083 --> 00:38:18,281 J� esta a meio caminho do Wyoming. 625 00:38:18,981 --> 00:38:20,481 Teremos que ir a p�. 626 00:38:20,782 --> 00:38:23,181 At� Serenity, deve haver uma jornada e meia a p�. 627 00:38:23,383 --> 00:38:25,382 S� est� a 2 milhas cruzando esse desfiladeiro. 628 00:38:26,282 --> 00:38:27,282 Billy. 629 00:38:27,283 --> 00:38:29,982 V� ver se encontra o resto de nossas coisas... 630 00:38:29,983 --> 00:38:31,982 e acamparemos ali em baixo. 631 00:38:32,482 --> 00:38:34,282 E voc�!, Joe Knox,... 632 00:38:34,283 --> 00:38:36,282 leva esse fardo de problemas! 633 00:38:37,082 --> 00:38:39,082 N�o. Eu n�o vou com ele a nenhuma parte. 634 00:38:39,083 --> 00:38:40,682 Pegou uma merda. 635 00:38:40,683 --> 00:38:41,682 Como! 636 00:38:42,382 --> 00:38:44,382 Que maneira de falar para uma senhorita. 637 00:38:45,082 --> 00:38:46,382 Mas � verdade. 638 00:38:46,383 --> 00:38:47,983 E Billy n�o me deixar� mentir. 639 00:38:49,483 --> 00:38:51,483 Disse que tinha pegado uma gonorr�ia. 640 00:38:51,484 --> 00:38:53,483 N�o pode guardar um segredo, velho mexeriqueiro. 641 00:38:53,484 --> 00:38:54,483 Que secreto! 642 00:38:54,484 --> 00:38:56,882 Se disse que ia espalhar por todo o pa�s 643 00:38:56,883 --> 00:38:58,882 at� que chegasse � Casa Branca. 644 00:39:01,483 --> 00:39:05,283 Bom..., s� �... uma doen�a passageira Sam. 645 00:39:05,284 --> 00:39:06,483 Me livrarei dela. 646 00:39:06,484 --> 00:39:07,883 Sim, igual da outra vez. 647 00:39:07,884 --> 00:39:09,883 Ser� a primeira coisa a fazer assim que cheguemos a Serenity! 648 00:39:10,984 --> 00:39:12,983 Compartilhamos tudo. Utilizamos os mesmos pratos, 649 00:39:13,683 --> 00:39:15,683 os mesmos copos. 650 00:39:19,583 --> 00:39:21,383 Acho que assim n�o se safa. 651 00:39:21,384 --> 00:39:23,384 A n�o ser que esteja estado fazendo algo mais. 652 00:39:25,984 --> 00:39:27,984 Esse mal pode apodrecer o c�rebro. 653 00:39:27,985 --> 00:39:29,984 Pode ficar cego. 654 00:39:30,284 --> 00:39:32,283 At� pode cair... 655 00:39:37,584 --> 00:39:39,584 vai fazer que lhe curem disso. 656 00:39:39,585 --> 00:39:41,884 E n�o estou me referindo a nenhum bruxo �ndio 657 00:39:41,885 --> 00:39:43,884 e sim a um m�dico americano, branco. 658 00:39:44,484 --> 00:39:45,684 � o melhor. 659 00:39:45,685 --> 00:39:47,185 E o que far�... 660 00:39:47,186 --> 00:39:49,385 pegara uma varinha de prata... 661 00:39:49,386 --> 00:39:50,984 deste comprimento, 662 00:39:50,985 --> 00:39:52,784 esquentar� um momento em seu fog�o 663 00:39:52,785 --> 00:39:54,384 at� que esteja ardendo 664 00:39:54,385 --> 00:39:55,784 e ent�o... 665 00:40:02,785 --> 00:40:04,785 Joe Knox, 666 00:40:04,786 --> 00:40:06,785 n�o ir� ao m�dico. 667 00:40:06,786 --> 00:40:08,984 Pensei que os �ndios resistiam a qualquer sofrimento... 668 00:40:09,984 --> 00:40:11,585 sem amarelar. 669 00:40:12,085 --> 00:40:13,785 Este �ndio n�o. 670 00:40:13,786 --> 00:40:15,785 N�o d� ouvidos a este velhote. 671 00:40:15,786 --> 00:40:18,485 Tudo o que far� o m�dico ser�... 672 00:40:18,486 --> 00:40:20,685 te dar uma pequena p�lula... 673 00:40:20,686 --> 00:40:22,585 e assunto encerrado. 674 00:40:22,586 --> 00:40:23,986 Voc� tem certeza? 675 00:40:23,987 --> 00:40:25,386 Absoluta. 676 00:40:25,387 --> 00:40:27,585 J� n�o estamos na era das cavernas. 677 00:40:27,586 --> 00:40:29,585 A medicina moderna fez grandes progressos. 678 00:40:30,485 --> 00:40:31,885 Grande progressos, sim. 679 00:40:31,886 --> 00:40:33,785 - Venha! Vou levar voc� a Serenity. - N�o! 680 00:40:33,786 --> 00:40:35,086 - Vamos. - Me solte. 681 00:40:35,087 --> 00:40:36,986 N�o me aperte que me faz mal. 682 00:40:37,386 --> 00:40:38,586 Joe Knox! 683 00:41:00,387 --> 00:41:01,987 Olhe que pre�os 684 00:41:01,988 --> 00:41:03,986 aceitam o pagamento em dinheiro ou em ouro. 685 00:41:04,486 --> 00:41:07,086 N�o � estranho que Jack Colby queira realizar o combate aqui. 686 00:41:33,987 --> 00:41:35,588 Ali h� um m�dico. 687 00:41:54,988 --> 00:41:55,988 Vamos. 688 00:41:57,788 --> 00:41:59,388 Vamos de uma vez. 689 00:41:59,688 --> 00:42:02,088 Sam Longwood nunca deu um a�oite em uma mulher 690 00:42:02,089 --> 00:42:03,788 mas voc� vai ser uma exce��o. 691 00:42:03,789 --> 00:42:04,688 N�o. 692 00:42:04,689 --> 00:42:06,488 - Se � voc�...? - Se for quem? 693 00:42:06,489 --> 00:42:08,688 - Sam Longwood? - � sim. 694 00:42:08,689 --> 00:42:10,689 Sim mas quero dizer O verdadeiro Sam Longwood? 695 00:42:11,089 --> 00:42:13,489 Se bem me lembro, este era tamb�m o nome de meu pai. 696 00:42:13,490 --> 00:42:14,889 Sabia. 697 00:42:14,890 --> 00:42:17,588 Voc� enfrentou a Coiote Auyador em garotas no West. 698 00:42:17,589 --> 00:42:18,988 N�o � verdade? 699 00:42:18,989 --> 00:42:20,088 Sim, � verdade. 700 00:42:20,089 --> 00:42:21,788 Eu li a respeito de voc�. 701 00:42:21,789 --> 00:42:23,089 � s�rio onde? 702 00:42:23,090 --> 00:42:25,089 Nos livros e tamb�m nos jornais. 703 00:42:25,090 --> 00:42:26,089 Voc� sabe ler? 704 00:42:26,090 --> 00:42:27,089 Claro. 705 00:42:27,090 --> 00:42:29,489 Na escola, est�vamos acostumados a ler todas suas fa�anhas. 706 00:42:30,389 --> 00:42:32,389 Voc�..., voc� � um her�i nacional. 707 00:42:33,389 --> 00:42:35,389 Bom, isso algumas pessoas dizem. 708 00:42:36,789 --> 00:42:37,789 Voc�... 709 00:42:38,989 --> 00:42:40,989 Voc� capturou o Jer�nimo. 710 00:42:40,990 --> 00:42:43,189 Capturou o Jer�nimo praticamente sozinho. 711 00:42:43,190 --> 00:42:44,190 - Com as m�os. - Com as m�os. 712 00:42:45,989 --> 00:42:48,490 N�o posso acreditar que esteja falando com o Sam Longwood. 713 00:42:49,290 --> 00:42:51,290 Voc� � muito mais jovem do que pensava. 714 00:42:52,890 --> 00:42:55,489 Bom, j� sabe. Para ser um her�i famoso voc� n�o � t�o velho. 715 00:43:12,490 --> 00:43:13,590 Est� bem. 716 00:43:13,591 --> 00:43:16,090 Sei que � uma tolice mas vou deixar que v�. 717 00:43:16,091 --> 00:43:17,090 Ande! V�! 718 00:43:17,890 --> 00:43:19,190 Sim mas para onde? 719 00:43:19,191 --> 00:43:19,990 N�o sei. 720 00:43:19,991 --> 00:43:22,491 Procure trabalho limpando pratos ou algo parecido. 721 00:43:23,091 --> 00:43:24,691 N�o posso fazer isso. 722 00:43:25,191 --> 00:43:26,591 Por que n�o? 723 00:43:26,592 --> 00:43:28,491 Porque n�o estaria certo. 724 00:43:37,891 --> 00:43:38,991 Doutor? 725 00:43:39,391 --> 00:43:41,691 � surpreendente o progresso que a ci�ncia 726 00:43:41,692 --> 00:43:43,991 m�dica tem feito nestes �ltimos anos. 727 00:43:45,791 --> 00:43:46,992 Surpreendente! 728 00:43:50,791 --> 00:43:53,591 Voc� quer fazer o favor de baixar as cal�as? 729 00:43:53,592 --> 00:43:54,991 Senhor Knox. 730 00:43:56,291 --> 00:43:57,291 Para que? 731 00:43:57,292 --> 00:43:59,292 J� n�o estamos na era das cavernas. 732 00:43:59,592 --> 00:44:01,592 Pensei que ia me dar uma p�lula ou algo parecido. 733 00:44:03,292 --> 00:44:05,792 Os procedimentos cl�ssicos... 734 00:44:05,793 --> 00:44:07,291 s�o os melhores. 735 00:44:07,292 --> 00:44:08,491 Nunca falham. 736 00:44:43,792 --> 00:44:45,792 N�o foi t�o mau certo? 737 00:44:56,993 --> 00:44:58,994 N�o fique assim, Joe Knox. 738 00:44:58,995 --> 00:44:59,994 Fiz por seu bem. 739 00:45:00,494 --> 00:45:02,693 Voc�!, disse que iam me dar s� uma p�lula. 740 00:45:03,193 --> 00:45:05,993 Est� bem n�o se atreva a me atacar gafanhoto �ndio. 741 00:45:10,194 --> 00:45:12,594 Vou te cortar em peda�os, cara p�lida. 742 00:45:13,194 --> 00:45:15,394 Isso ser� se eu deixar que se aproxime. 743 00:45:15,794 --> 00:45:17,794 Sam!, Joe Knox!, Esperem! 744 00:45:18,494 --> 00:45:20,493 A� est� a pequena magrela! 745 00:46:14,795 --> 00:46:17,095 Sam e nossos US$ 60.000. 746 00:46:17,096 --> 00:46:19,495 se n�o os conseguimos, esta vez, ser� um passo atr�s. 747 00:46:19,496 --> 00:46:21,246 N�o h� raz�o para devolver esta menina 748 00:46:21,247 --> 00:46:22,996 a uma vida de vergonha e degrada��o. 749 00:46:23,796 --> 00:46:25,796 Hip�crita, � mais quente que Billy. 750 00:46:25,797 --> 00:46:28,196 N�o tem nem no��o de o que � caridade crist�. 751 00:46:33,496 --> 00:46:35,896 O que nos precisamos � 2 colt 45. 752 00:46:35,897 --> 00:46:38,296 Para isso viemos � cidade. N�o? 753 00:46:42,032 --> 00:46:43,697 Conseguiremos. 754 00:46:54,896 --> 00:46:56,096 Com isso? 755 00:47:08,197 --> 00:47:09,398 Por a� n�o! 756 00:48:00,399 --> 00:48:01,799 Ol� 757 00:48:01,800 --> 00:48:03,399 Molly, Betty. 758 00:48:03,400 --> 00:48:04,599 Ol� garotas. 759 00:48:04,600 --> 00:48:05,498 Ol�. 760 00:48:05,499 --> 00:48:06,798 Eu aviso que tomem cuidado, 761 00:48:06,799 --> 00:48:09,398 o Sr. Longwood n�o gosta das simp�ticas rameiras. 762 00:48:29,699 --> 00:48:31,299 Vamos mo�os! 763 00:48:33,500 --> 00:48:34,600 O que esta fazendo Joe Knox? 764 00:48:34,901 --> 00:48:36,100 Tradi��o ind�gena. 765 00:48:36,101 --> 00:48:37,900 Sempre pegamos ref�ns. 766 00:48:38,500 --> 00:48:40,300 Voc�s dois esperem aqui. 767 00:48:43,599 --> 00:48:45,300 Quem h� atirou? 768 00:48:45,900 --> 00:48:48,100 Mas... se n�o � minha amiga que sequestraram. 769 00:48:49,200 --> 00:48:50,800 Ou por acaso escapou? 770 00:48:51,200 --> 00:48:52,200 Ei, Mike. 771 00:48:52,500 --> 00:48:54,500 Eu disse que esperem la fora! 772 00:48:55,500 --> 00:48:56,500 O que � isto? 773 00:48:58,801 --> 00:48:59,601 Mike! 774 00:48:59,602 --> 00:49:00,900 Voc� n�o se meta! 775 00:49:00,901 --> 00:49:02,000 Fechem o pico! 776 00:49:05,600 --> 00:49:06,600 Eu primeiro. 777 00:49:37,201 --> 00:49:38,501 Me esperem! 778 00:49:51,702 --> 00:49:53,002 Saiam da�! 779 00:50:03,002 --> 00:50:04,202 Imbecis. 780 00:50:04,602 --> 00:50:07,102 Em lugar de entregar � garota... 781 00:50:07,103 --> 00:50:08,903 e com os US$ 50... 782 00:50:08,904 --> 00:50:11,203 comprar 2 rev�lveres de 6 tiros... 783 00:50:11,208 --> 00:50:13,602 e assim tirar o dinheiro do Jack Colby. 784 00:50:15,502 --> 00:50:17,302 v�em sem um centavo. 785 00:50:18,302 --> 00:50:19,202 E ainda por cima,... 786 00:50:20,003 --> 00:50:22,003 voltam trazendo essa garota. 787 00:50:22,603 --> 00:50:24,703 Pois como me chamo Billy... 788 00:50:24,704 --> 00:50:26,703 para mim, esta mequetrefe, 789 00:50:26,704 --> 00:50:28,703 n�o me prepara a comida! 790 00:50:29,203 --> 00:50:31,503 N�o, depois de saber a que se dedicava antes! 791 00:50:32,302 --> 00:50:34,003 E outra coisa. 792 00:50:34,004 --> 00:50:36,503 O que vai acontecer com minhas visitas gr�tis ao bordel? 793 00:50:36,504 --> 00:50:37,503 O que vai acontecer? Ei! 794 00:50:37,504 --> 00:50:39,003 Para mim nunca h� nada de bom! 795 00:50:39,004 --> 00:50:40,003 Billy. 796 00:50:40,403 --> 00:50:41,703 Sim, Billy, Billy. 797 00:50:41,704 --> 00:50:43,703 O que importa Billy a voc�? 798 00:50:43,704 --> 00:50:45,704 Total!, Voc� j� tem o que quer! 799 00:50:45,705 --> 00:50:47,704 Essa n�o � maneira de falar com um her�i! 800 00:50:51,203 --> 00:50:54,003 Agora entendo como conseguiu enrolar voc�. 801 00:50:55,403 --> 00:50:56,403 Claro! 802 00:50:56,804 --> 00:50:59,004 Com o conto do grande her�i! 803 00:51:00,104 --> 00:51:03,504 Ei, Sam. N�o gostaria de vir passear comigo pela margem do rio. 804 00:51:03,505 --> 00:51:04,404 Tenho que saber... 805 00:51:04,405 --> 00:51:07,004 o que esta senhorita tem de conhecimentos de hist�ria. 806 00:51:07,904 --> 00:51:09,004 Sim, n�. 807 00:51:09,005 --> 00:51:11,704 Sabe de onde v�m seus maravilhosos conhecimentos? 808 00:51:11,705 --> 00:51:12,704 De mim! 809 00:51:12,705 --> 00:51:14,004 De mim!, Sim senhor! 810 00:51:15,404 --> 00:51:16,804 N�o tinha ouvido falar de voc�, 811 00:51:16,805 --> 00:51:18,404 jamais em sua vida! 812 00:51:18,405 --> 00:51:20,404 At� que eu lhe mostrei seus artigos. 813 00:51:25,705 --> 00:51:27,704 Acho que voc� foi enganado. 814 00:51:38,005 --> 00:51:39,605 O explorador Sam Longwood, 815 00:51:39,606 --> 00:51:41,605 extingue a subleva��o dos �ndios. 816 00:51:47,705 --> 00:51:49,505 Magn�fica batalha de Sam Longwood 817 00:51:49,506 --> 00:51:51,105 contra os �ndios. 818 00:51:55,205 --> 00:51:57,206 O conhecido explorador Longwood, 819 00:51:57,207 --> 00:51:59,406 sufocou o levantamento dos �ndios. 820 00:52:03,305 --> 00:52:04,505 Sam. 821 00:52:28,406 --> 00:52:31,006 O trem de Nancy Sue se dirige � esta��o de Serenity. 822 00:52:32,006 --> 00:52:34,207 Sam, se voc� quiser, estamos a tempo. 823 00:53:37,408 --> 00:53:39,408 Pouco mudou, Sam. 824 00:53:39,409 --> 00:53:41,008 Pode apostar que sim. 825 00:53:41,708 --> 00:53:44,008 Um exemplar de mulher americana elegante e fina. 826 00:53:45,609 --> 00:53:47,909 Como s� se v�em nas grandes cidades. 827 00:53:47,910 --> 00:53:50,009 Certamente � uma mulher muito bonita. 828 00:53:52,009 --> 00:53:53,608 A de se reconhecer. 829 00:53:54,008 --> 00:53:56,008 lembra daqueles vestidos brancos que costumava usar? 830 00:53:57,209 --> 00:53:59,209 Com bot�es at� o pesco�o... 831 00:54:00,009 --> 00:54:02,009 e as luvas. 832 00:54:02,509 --> 00:54:04,509 Lembra das luvas brancas, Joe Knox? 833 00:54:06,109 --> 00:54:08,110 Inclusive quando vinha me visitar na mina. 834 00:54:10,210 --> 00:54:12,209 Me vem em minha mem�ria,... 835 00:54:13,409 --> 00:54:15,409 aquele anjo puro de palavra suave. 836 00:54:17,709 --> 00:54:19,709 Em meio das montanhas,... 837 00:54:21,110 --> 00:54:23,110 a imagem resplandecente... 838 00:54:23,610 --> 00:54:25,410 da honestidade. 839 00:55:05,011 --> 00:55:06,411 Calma garanh�o. 840 00:55:06,710 --> 00:55:08,411 Agora vista-se... 841 00:55:08,412 --> 00:55:09,861 e v� dizer ao Jack Colby, que 842 00:55:09,862 --> 00:55:11,311 se quer voltar a ver viva a sua mulher 843 00:55:11,316 --> 00:55:13,811 ser� melhor que venha com os US$ 60.000 que nos deve. 844 00:55:14,511 --> 00:55:16,511 Anda, mexa-se! 845 00:55:17,011 --> 00:55:19,011 Antes que te arranque a cabe�a do pesco�o. 846 00:55:22,512 --> 00:55:24,512 Nancy Sue, sou eu! 847 00:55:24,513 --> 00:55:26,511 Sam Longwood e Joe Knox! 848 00:55:29,411 --> 00:55:31,411 Podiam ter ido a merda, canalhas. 849 00:55:45,012 --> 00:55:46,312 Que diabos � isto? 850 00:55:46,313 --> 00:55:48,912 Um sequestro? ou Uma marcha sioux da morte? 851 00:55:48,913 --> 00:55:52,012 Eu n�o sou uma de suas maltrapilhas �ndias da bunda �spera. 852 00:55:58,913 --> 00:56:01,113 Por que macacos n�o respondem? casal de mongos. 853 00:56:01,114 --> 00:56:03,112 � que t�m pupas na l�ngua? 854 00:56:05,112 --> 00:56:07,112 Aviso voc�, Sam Longwood, 855 00:56:07,113 --> 00:56:08,713 que j� pode ir se preparando, 856 00:56:08,714 --> 00:56:10,613 porque quando Jack Colby souber... 857 00:56:10,614 --> 00:56:12,013 Maldito seja! 858 00:56:12,613 --> 00:56:14,013 Desta se lembrar�! 859 00:56:14,713 --> 00:56:15,913 Quando penso... 860 00:56:15,914 --> 00:56:17,713 que estive a ponto de me casar contigo. 861 00:56:18,013 --> 00:56:19,013 Merda! 862 00:56:19,014 --> 00:56:20,213 Isto se acabou! 863 00:56:20,214 --> 00:56:21,413 N�o dou um passo mais! 864 00:56:21,414 --> 00:56:23,013 Que esse cornudo pegue o dinheiro do resgate! 865 00:56:23,014 --> 00:56:24,013 E coloque isso onde caiba! 866 00:56:27,113 --> 00:56:28,913 O que aconteceu Nancy Sue? 867 00:56:28,914 --> 00:56:32,014 Alguns anos sem nos ver e se encontra falando como um soldado. 868 00:56:32,015 --> 00:56:33,614 E enganando seu marido, 869 00:56:33,615 --> 00:56:35,214 igual a uma qualquer. 870 00:56:35,215 --> 00:56:36,714 Com franqueza, Nancy Sue, 871 00:56:36,715 --> 00:56:38,513 Me decepcionou. 872 00:56:38,813 --> 00:56:39,713 Me importa tr�s...! 873 00:56:39,714 --> 00:56:42,713 Outro palavr�o que sair dessa boca suja... 874 00:56:42,714 --> 00:56:45,514 e Jack Colby s� poder� recuperar seus restos mortais. 875 00:56:46,314 --> 00:56:47,814 Fica avisada. 876 00:56:47,815 --> 00:56:49,414 Assim, ponto final. 877 00:56:50,014 --> 00:56:52,014 E, quando chegarmos aonde vamos, 878 00:56:52,015 --> 00:56:54,014 quero que se porte como uma aut�ntica dama. 879 00:57:15,015 --> 00:57:17,214 Ainda � mais bela que no retrato. 880 00:57:22,715 --> 00:57:24,315 Boa noite Billy. 881 00:57:24,515 --> 00:57:26,415 Como se foi durante estes anos? 882 00:57:26,420 --> 00:57:27,815 Bem senhorita. 883 00:57:27,816 --> 00:57:29,215 Digo senhora. 884 00:57:29,216 --> 00:57:31,216 - Enfim, ando atirando. - Sam! 885 00:57:31,617 --> 00:57:33,815 Preparei algo para o jantar! 886 00:57:34,615 --> 00:57:35,815 Sam! 887 00:57:36,415 --> 00:57:37,415 Billy. 888 00:57:37,616 --> 00:57:39,615 Onde Sam encontrou essa atrapalhada? 889 00:57:39,616 --> 00:57:41,315 Essa atrapalhada..., sim, bom. 890 00:57:41,316 --> 00:57:43,516 N�o � ningu�m. Encontramos pelo caminho. 891 00:58:11,016 --> 00:58:12,216 Sam. 892 00:58:15,216 --> 00:58:16,416 Sam. 893 00:58:19,417 --> 00:58:21,017 Est� acordado? 894 00:58:23,617 --> 00:58:25,217 Sou eu. Sam. 895 00:58:32,017 --> 00:58:33,217 Oh!, sim. 896 00:58:34,717 --> 00:58:35,917 Sabe,... 897 00:58:36,017 --> 00:58:39,017 sinto haver lhe mentido sobre quem era e tudo isso. 898 00:58:41,017 --> 00:58:42,417 N�o importa. 899 00:58:42,617 --> 00:58:44,018 Mas... 900 00:58:44,219 --> 00:58:46,218 na realidade foi s� uma mentira pela metade. 901 00:58:47,617 --> 00:58:49,017 Certo que... que fiquei sabendo de 902 00:58:49,018 --> 00:58:50,417 suas fa�anhas por seu �lbum de recortes. 903 00:58:51,417 --> 00:58:54,417 Mas foi a coisa mais emocionante que tinha lido em toda minha vida. 904 00:58:59,318 --> 00:59:02,018 Por que o queimou Sam? 905 00:59:02,419 --> 00:59:04,018 O passado � passado. 906 00:59:07,017 --> 00:59:08,418 Quando chegarmos � cidade 907 00:59:08,419 --> 00:59:10,218 Quem te disse que vir�! 908 00:59:10,618 --> 00:59:13,018 Eu n�o posso andar por a� com uma menina atr�s de mim. 909 00:59:14,418 --> 00:59:16,418 N�o parecia uma menina na noite passada. 910 00:59:17,718 --> 00:59:19,719 Na noite passada fazia frio... 911 00:59:19,720 --> 00:59:20,819 voc� se sentia velha... 912 00:59:20,820 --> 00:59:22,319 e eu... 913 00:59:22,320 --> 00:59:24,018 me sentia mais jovem. 914 00:59:25,018 --> 00:59:26,618 Pois feche os olhos. 915 00:59:34,719 --> 00:59:36,719 Estive com muitos homens. N�o vou negar. 916 00:59:38,219 --> 00:59:40,119 Mas esta noite contigo... 917 00:59:40,120 --> 00:59:41,918 foi a primeira vez que... 918 00:59:52,619 --> 00:59:55,019 Voc�... n�o imagina o que isso significa. 919 00:59:55,520 --> 00:59:57,320 Eu amo voc� sabe? 920 01:00:00,819 --> 01:00:02,419 N�o posso evitar. 921 01:00:42,520 --> 01:00:44,121 Aleluia Sam! 922 01:00:49,221 --> 01:00:51,221 Gl�ria, Aleluia! 923 01:00:58,621 --> 01:00:59,921 Aonde vai Sam? 924 01:00:59,922 --> 01:01:02,121 � cidade. E assim que Colby me pagar... 925 01:01:02,122 --> 01:01:03,721 me livrarei de todos voc�s. 926 01:01:03,722 --> 01:01:06,321 Me feriram a bala 5 vezes e fui esfaqueado outras 2. 927 01:01:06,322 --> 01:01:07,722 Fui derrubado de cavalos 928 01:01:07,723 --> 01:01:09,122 selvagens e uma mula me deu um coice. 929 01:01:09,123 --> 01:01:12,022 E um urso cinza me arrancou, com uma dentada, o dedo do p�. 930 01:01:12,023 --> 01:01:13,872 Sobrevivi a 2 avalanches, 931 01:01:13,873 --> 01:01:15,721 3 inunda��es, 5 levantamentos �ndios e 932 01:01:15,722 --> 01:01:17,721 4 elei��es presidenciais. 933 01:01:17,722 --> 01:01:20,622 Mas nunca me deixei escravizar por uma mulher. 934 01:01:21,022 --> 01:01:23,622 E n�o vou ser t�o est�pido que agora vou cair na armadilha. 935 01:01:35,822 --> 01:01:37,322 Como pegou a minha mulher. 936 01:01:37,323 --> 01:01:39,822 Pode recuper�-la por US$ 60.000. 937 01:01:40,023 --> 01:01:42,222 - Insiste nos US$ 60.000. - Insisto. 938 01:01:42,423 --> 01:01:45,023 Eu tive essa mulher durante 15 anos. 939 01:01:48,023 --> 01:01:50,023 E agora tenho que pagar por ela. 940 01:01:50,024 --> 01:01:52,622 Bom, no fundo, voc� sempre desejou faz�-la feliz. 941 01:01:52,623 --> 01:01:54,623 Eu nem sequer consegui fazer que fechasse a boca. 942 01:01:55,223 --> 01:01:56,723 Te garanto, Sam, 943 01:01:56,724 --> 01:01:59,323 que � a mulher mais maravilhosa que se possa encontrar. 944 01:01:59,324 --> 01:02:01,723 De boa fam�lia. Com uma educa��o esmerada. 945 01:02:01,724 --> 01:02:03,623 Vale muito mais... 946 01:02:03,624 --> 01:02:04,923 de US$ 60.000. 947 01:02:04,924 --> 01:02:06,924 Mas eu n�o dou nem 60 centavos por ela. 948 01:02:07,224 --> 01:02:09,223 Quer que a degole? 949 01:02:09,258 --> 01:02:10,523 Se fizer... 950 01:02:10,524 --> 01:02:12,423 que seja sem dor em lembran�a de outros tempos. 951 01:02:12,424 --> 01:02:13,523 Falo s�rio. 952 01:02:13,524 --> 01:02:15,923 Por outra parte, podia ser... uma melhora. 953 01:02:16,123 --> 01:02:18,723 Com o pesco�o cortado deixar�, por fim, de protestar. 954 01:02:20,224 --> 01:02:22,224 Esteve protestando sempre, compadre. 955 01:02:23,424 --> 01:02:25,324 Peles e j�ias da cabe�a aos p�s. 956 01:02:25,325 --> 01:02:27,423 Nem um pequeno arranh�o, nem uma contus�o. 957 01:02:27,424 --> 01:02:29,423 Mas nunca deixou de se queixar. 958 01:02:29,623 --> 01:02:31,624 Talvez, voc� j� saiba algo disso. 959 01:02:31,824 --> 01:02:33,424 N�o Sam. N�o! 960 01:02:33,724 --> 01:02:35,124 Agora � sua por direito. 961 01:02:35,125 --> 01:02:36,524 Eu n�o vou me opor. 962 01:02:36,724 --> 01:02:38,524 Talvez voc� tire partido dela. 963 01:02:38,924 --> 01:02:40,524 Eu desisti. 964 01:02:42,425 --> 01:02:44,025 Adeus compadre. 965 01:02:44,026 --> 01:02:45,824 Tenho que preparar o combate. 966 01:02:46,424 --> 01:02:48,424 Aviso de minha parte ao Nancy Sue. 967 01:02:50,124 --> 01:02:52,024 N�o quer pagar? 968 01:02:52,324 --> 01:02:54,124 N�o h� por que se amargurar. 969 01:02:54,125 --> 01:02:56,125 Voc� tem... que salvar � garota 970 01:02:56,325 --> 01:02:58,425 e eu tenho que salvar o dinheiro. 971 01:02:58,426 --> 01:02:59,825 Enquanto possa. 972 01:03:00,025 --> 01:03:02,225 Por agora, nos dois conseguimos nosso objetivo. 973 01:03:02,425 --> 01:03:03,624 Me desculpe. 974 01:03:06,825 --> 01:03:08,025 Jack!... 975 01:03:08,026 --> 01:03:10,225 est� cuspindo contra o vento. 976 01:03:10,260 --> 01:03:12,425 Bom,... n�o mais que voc�, compadre. 977 01:03:15,525 --> 01:03:16,525 Colby! 978 01:03:23,625 --> 01:03:25,825 Houve um tempo em que eu teria feito, Sam. 979 01:03:25,826 --> 01:03:28,825 Mas j� n�o. Sei o que est� pensando. O que significa que n�o vai atirar. 980 01:03:30,126 --> 01:03:31,676 E se tentar, sua morte n�o 981 01:03:31,677 --> 01:03:33,226 aparecer� em nenhuma p�gina de sucessos. 982 01:03:35,426 --> 01:03:37,226 Muito tarde, s�cio. 983 01:03:37,426 --> 01:03:39,925 Agora j� � t�o lento como eu. 984 01:03:44,026 --> 01:03:45,626 � melhor partir. 985 01:03:45,627 --> 01:03:47,626 Antes que estes lhe transformem em picadinho. 986 01:04:13,827 --> 01:04:15,827 Esse maldito cornudo, 987 01:04:15,828 --> 01:04:17,226 esse piolhento, 988 01:04:17,227 --> 01:04:19,527 quem pode imaginar ter um cora��o t�o miser�vel. 989 01:04:20,527 --> 01:04:22,327 Vender sua pr�pria mulher como se 990 01:04:22,328 --> 01:04:24,327 fosse uma vulgar querindonga por US$ 60.000. 991 01:04:24,328 --> 01:04:26,827 - Porcos e asquerosos d�lares. - Nancy Sue, J� te avisei... 992 01:04:26,828 --> 01:04:28,927 Sim que mantivesse minha suja boca fechada. 993 01:04:28,928 --> 01:04:30,228 E o que vai fazer agora? 994 01:04:30,229 --> 01:04:31,228 Me matar. 995 01:04:31,928 --> 01:04:33,728 J� n�o valho nem um centavo para voc�, 996 01:04:33,729 --> 01:04:35,727 nem pisoteada, nem estrangulada, nem violada. 997 01:04:38,727 --> 01:04:40,527 Esse � o anjo das montanhas. 998 01:04:41,027 --> 01:04:42,628 Em outros tempos foi. 999 01:04:45,028 --> 01:04:46,528 Deixe que se v� Sam. 1000 01:04:46,529 --> 01:04:49,028 No s�bado iremos � cidade e pegaremos o que nos pertence. 1001 01:04:50,428 --> 01:04:52,028 E como fugiremos? 1002 01:04:52,328 --> 01:04:54,128 Roubando cavalos, grande explorador. 1003 01:04:55,028 --> 01:04:57,528 Sam Longwood, n�o roubou nunca nada durante toda sua vida. 1004 01:04:58,128 --> 01:05:00,028 Pois j� � hora de come�ar. 1005 01:05:00,329 --> 01:05:02,528 Eu sei como poderemos conseguir cavalos. 1006 01:05:02,628 --> 01:05:04,228 - Poderemos? - Poderemos? 1007 01:05:04,229 --> 01:05:06,529 - O que significa... - Significa que irei com voc�s. 1008 01:05:06,929 --> 01:05:08,029 N�o, voc� n�o ir�. 1009 01:05:08,030 --> 01:05:10,029 Sim Sam. Tenho tanta vontade de 1010 01:05:10,030 --> 01:05:12,028 ajustar as contas com Jack Colby como voc�. 1011 01:05:13,528 --> 01:05:15,128 Oooh! Sam. 1012 01:05:16,128 --> 01:05:17,828 Sei que fui uma grande decep��o para voc� 1013 01:05:17,829 --> 01:05:19,829 mas � que os homens pecam de rom�nticos. 1014 01:05:20,429 --> 01:05:22,429 N�o estou me desculpando por minha vida, 1015 01:05:22,430 --> 01:05:25,029 eu desfrutei e quero continuar desfrutando dela. 1016 01:05:25,729 --> 01:05:28,029 Ao diabo! com seus ideais de amor juvenil. 1017 01:05:28,629 --> 01:05:29,829 Ou�a! 1018 01:05:30,329 --> 01:05:32,329 Voc� quer se vingar do Jack Colby 1019 01:05:32,330 --> 01:05:33,429 e eu quero lhe arrancar as bolas. 1020 01:05:33,430 --> 01:05:34,429 Falo claro. 1021 01:05:34,430 --> 01:05:36,429 P... mas... O que tem que ver com os cavalos? 1022 01:05:37,029 --> 01:05:38,029 Bem. 1023 01:05:38,929 --> 01:05:41,129 H� uma pessoa entre n�s que 1024 01:05:41,130 --> 01:05:43,630 est� profissionalmente treinada para obter, na cidade, 1025 01:05:43,631 --> 01:05:45,630 o dinheiro que precisamos. 1026 01:05:49,029 --> 01:05:51,429 Voc� insinua que eu v� � cidade. 1027 01:05:51,430 --> 01:05:53,829 S� pelo bem do grupo, minha amiga. 1028 01:05:53,830 --> 01:05:55,230 O combate ser� no s�bado. 1029 01:05:55,231 --> 01:05:56,930 Temos tr�s dias para operar. 1030 01:05:56,935 --> 01:05:58,530 Com suas noites. 1031 01:05:59,830 --> 01:06:02,230 Aqui h� uma lista do que precisamos, 1032 01:06:02,231 --> 01:06:03,430 se te decidir a ir. 1033 01:06:03,431 --> 01:06:06,031 Te daremos uma pequena percentagem do que conseguirmos. 1034 01:06:06,032 --> 01:06:07,430 Verdade Sam? 1035 01:06:11,030 --> 01:06:13,030 Voc� quer eu v� Sam? 1036 01:06:13,830 --> 01:06:15,030 Escute Quinta-feira, 1037 01:06:15,031 --> 01:06:17,730 sabemos que voc� tem o prop�sito de mudar de vida mas 1038 01:06:17,731 --> 01:06:20,531 n�o � um grande sacrif�cio que postergue o ser virtuosa 1039 01:06:20,532 --> 01:06:22,531 at� depois de S�bado. 1040 01:06:23,331 --> 01:06:24,331 Sam! 1041 01:06:35,331 --> 01:06:37,331 Aconteceu alguma coisa, Sam? 1042 01:06:38,131 --> 01:06:39,531 Enfim, n�o esta 1043 01:06:39,532 --> 01:06:40,931 apaixonado por essa pequena. Digo eu. 1044 01:06:40,932 --> 01:06:42,032 Porque n�o posso imaginar... 1045 01:06:42,033 --> 01:06:43,631 Eu n�o disse isso! 1046 01:06:43,632 --> 01:06:46,231 Ou�a! que uma simples escapada entre os arbustos n�o � comparada... 1047 01:06:46,232 --> 01:06:48,231 Cuidado com essa suja boca Nancy Sue! 1048 01:06:49,331 --> 01:06:51,331 E se trope�asse com essa Mike na cidade? 1049 01:06:51,931 --> 01:06:53,631 N�o pensou nisso? n�o �? 1050 01:06:53,632 --> 01:06:54,632 N�o se preocupe. 1051 01:06:54,633 --> 01:06:56,632 As rameiras s�o ardilosas, por isso as chamam de putas. 1052 01:07:01,432 --> 01:07:02,731 Deixe que v� Sam. 1053 01:07:02,732 --> 01:07:04,031 Esse � o �nico meio. 1054 01:07:04,132 --> 01:07:06,532 O �nico meio de que possamos conseguir os US$ 60.000. 1055 01:08:43,835 --> 01:08:45,835 Ei! Quem esta a�? 1056 01:08:46,635 --> 01:08:48,035 Sou eu, senhor. 1057 01:08:49,135 --> 01:08:50,335 Uma extraviada. 1058 01:08:50,835 --> 01:08:53,234 As jovens n�o devem perambular pela rua de noite. 1059 01:08:53,235 --> 01:08:54,835 Seu pai n�o lhe disse isso? 1060 01:08:55,035 --> 01:08:56,835 Eu nunca tive pai. 1061 01:08:57,035 --> 01:08:58,635 Oh!, isso � muito triste. 1062 01:08:58,935 --> 01:09:00,535 Me perdi. Sabe? 1063 01:09:01,135 --> 01:09:03,135 E estava t�o que cai cansada... 1064 01:09:04,335 --> 01:09:05,736 e... me machuquei... 1065 01:09:05,737 --> 01:09:07,336 o tornozelo. 1066 01:09:09,036 --> 01:09:11,435 Toda jovem precisa de cuidado... paterno. 1067 01:09:13,635 --> 01:09:15,335 � no tornozelo, senhor. 1068 01:09:15,435 --> 01:09:17,436 Sim,... naturalmente... Sim. 1069 01:09:18,536 --> 01:09:20,336 Sabe, menina,... 1070 01:09:20,337 --> 01:09:21,936 teve muita sorte... 1071 01:09:21,941 --> 01:09:24,036 ao ter encontrado com um homem amadurecido como eu 1072 01:09:24,037 --> 01:09:26,036 e n�o com um desses sujeitos sem escr�pulos. 1073 01:09:26,436 --> 01:09:28,735 Por certo, tenho um pouco de linimento em meu quarto. 1074 01:09:28,736 --> 01:09:30,736 � o melhor para estes casos. 1075 01:09:31,236 --> 01:09:33,336 - N�o posso fazer isso, senhor. - O que? 1076 01:09:33,337 --> 01:09:34,636 Subir a seu quarto. 1077 01:09:34,637 --> 01:09:35,636 Apenas lhe conhe�o. 1078 01:09:36,936 --> 01:09:38,736 Que t�mida voc� �. 1079 01:09:39,137 --> 01:09:41,136 Mas est� completamente segura comigo. 1080 01:09:41,137 --> 01:09:43,037 O que poderia lhe acontecer? 1081 01:09:43,238 --> 01:09:44,837 Pegue no meu bra�o. 1082 01:09:46,736 --> 01:09:49,536 Imagina, simplesmente, que eu sou o pai que n�o conheceu. 1083 01:09:50,236 --> 01:09:52,236 Esta � a chave de meu quarto. 1084 01:09:53,637 --> 01:09:55,637 O linimento est� na penteadeira. 1085 01:09:55,638 --> 01:09:56,937 Eu subirei em seguida i... 1086 01:09:56,938 --> 01:09:58,537 ajudarei voc� a se medicar. 1087 01:09:59,237 --> 01:10:01,537 Serio... acredita que isso estar� bem. 1088 01:10:01,837 --> 01:10:03,637 Acredito que vai ser magn�fico. 1089 01:10:04,437 --> 01:10:05,637 Bom. 1090 01:10:21,738 --> 01:10:23,338 - Boa noite. - Boa noite. 1091 01:10:36,638 --> 01:10:38,438 Encontrou? Bem! 1092 01:10:40,638 --> 01:10:42,538 Tem certeza que � para as pessoas? 1093 01:10:42,539 --> 01:10:43,538 Aqui diz para cavalos. 1094 01:10:43,539 --> 01:10:45,138 Confie em mim, querida. 1095 01:10:47,838 --> 01:10:49,838 Sabe que os pais d�o de presente coisas 1096 01:10:49,839 --> 01:10:51,938 a suas pequenas quando se comportam bem? 1097 01:10:51,939 --> 01:10:53,539 Eu quero caramelos. 1098 01:10:54,639 --> 01:10:56,039 Conte com eles. 1099 01:10:56,040 --> 01:10:57,239 Por valor de US$ 20. 1100 01:10:57,639 --> 01:10:59,639 US$ 20 de caramelos? 1101 01:10:59,640 --> 01:11:01,438 E o que vai fazer com tantos? 1102 01:11:02,138 --> 01:11:04,138 � que eu sou muito gulosa. 1103 01:11:04,238 --> 01:11:06,239 Mas US$ 20 � mais do que custa 1104 01:11:06,240 --> 01:11:08,239 2 ou 3 servi�os na melhor casa de 1105 01:11:08,240 --> 01:11:10,539 - S�o Francisco. - Por uma fruta como eu. 1106 01:11:11,439 --> 01:11:13,039 N�o pode gastar US$ 20? 1107 01:11:14,239 --> 01:11:16,039 Bom, � poss�vel que sim mas... 1108 01:11:16,040 --> 01:11:18,040 o que voc� vai fazer... para merec�-los. 1109 01:11:22,739 --> 01:11:24,739 Tudo o que puder papai. 1110 01:11:31,640 --> 01:11:33,440 Sou eu senhor. 1111 01:11:33,541 --> 01:11:34,540 Vishniac 1112 01:11:34,840 --> 01:11:35,840 Agora n�o. 1113 01:11:35,841 --> 01:11:38,440 � que... o gerente do campe�o est� no bar 1114 01:11:38,640 --> 01:11:41,040 assegurando que voc� aposta contra mim. 1115 01:11:43,040 --> 01:11:44,640 N�o � verdade? Certo? 1116 01:11:44,641 --> 01:11:46,240 Claro que n�o � verdade. Como podia ser. 1117 01:11:46,241 --> 01:11:48,240 Pois � melhor que voc� des�a ate o bar e o desminta. 1118 01:11:48,640 --> 01:11:51,040 Porque alguns dos Apostadores est�o se enfurecendo. 1119 01:11:52,040 --> 01:11:53,041 Vou. 1120 01:11:53,941 --> 01:11:56,040 Cielito, n�o mova nem um s� m�sculo. 1121 01:11:59,740 --> 01:12:01,740 Papai voltar� em seguida. 1122 01:12:24,041 --> 01:12:26,041 John... Jack Colby! 1123 01:12:40,041 --> 01:12:41,642 Querido... 1124 01:12:43,242 --> 01:12:44,842 papai: 1125 01:12:46,142 --> 01:12:48,142 N�o sei para que toda esta alarido. 1126 01:12:48,143 --> 01:12:49,143 Ela n�o vai retornar. 1127 01:12:49,342 --> 01:12:51,041 Deve ter voltado para seu velho of�cio. 1128 01:12:51,042 --> 01:12:52,041 Certo. 1129 01:12:54,542 --> 01:12:56,142 D�em uma olhada nisso. 1130 01:13:10,042 --> 01:13:12,042 Ter� passada uma noite muito ocupada. 1131 01:13:16,642 --> 01:13:17,943 Trouxe tudo, pequena? 1132 01:13:17,944 --> 01:13:20,143 Sim. 50 libras de sal, e uma de a��car. 1133 01:13:20,343 --> 01:13:22,343 E as muni��es? 1134 01:13:23,943 --> 01:13:25,143 Do melhor. 1135 01:13:25,144 --> 01:13:26,144 Boa garota. 1136 01:13:28,542 --> 01:13:30,743 Deve ter ido com um monte de homens. 1137 01:13:30,943 --> 01:13:32,343 N�o... S� com um. 1138 01:13:33,043 --> 01:13:34,443 Cartuchos para voc�, 1139 01:13:34,444 --> 01:13:36,043 Quer me alcan�ar essa caixa? 1140 01:13:36,843 --> 01:13:37,843 Pegue. 1141 01:13:52,544 --> 01:13:53,944 Para o Sam. 1142 01:14:02,344 --> 01:14:03,544 Para mim? 1143 01:14:22,344 --> 01:14:23,844 N�o ir� me dizer... 1144 01:14:23,845 --> 01:14:25,844 que um s� homem te deu tudo isto. 1145 01:14:27,844 --> 01:14:29,045 N�o exatamente. 1146 01:14:29,245 --> 01:14:31,245 Poderia dizer que me servi eu mesma. 1147 01:14:34,045 --> 01:14:35,445 Para que s�o essas abelhas? 1148 01:14:35,446 --> 01:14:37,045 N�o s�o abelhas, s�o vespas. 1149 01:14:37,345 --> 01:14:38,245 Peguei eu mesmo. 1150 01:14:38,246 --> 01:14:39,045 Sim? 1151 01:14:39,046 --> 01:14:40,246 Me deixe ver. 1152 01:14:40,247 --> 01:14:41,245 Para que s�o? 1153 01:14:41,246 --> 01:14:43,145 N�o seja curiosa, pequena. 1154 01:14:43,146 --> 01:14:44,545 Logo saber�. 1155 01:14:55,046 --> 01:14:56,046 Voc� me ou�a! 1156 01:14:56,047 --> 01:14:58,546 Se um s� homem te deu tudo isto, saber� at� como se chama. 1157 01:14:59,545 --> 01:15:00,745 Sim... � sim. 1158 01:15:01,645 --> 01:15:03,445 I... era um sujeito muito simp�tico. 1159 01:15:03,446 --> 01:15:05,046 Um sujeito chamado... 1160 01:15:06,246 --> 01:15:07,246 Colby. 1161 01:15:07,247 --> 01:15:08,246 Jack Colby! 1162 01:15:08,546 --> 01:15:09,546 Foi com o Jack? 1163 01:15:09,547 --> 01:15:10,946 Eu n�o disse isso. 1164 01:15:10,947 --> 01:15:12,946 Esse velho verde, em cima me colocando chifres. 1165 01:15:12,947 --> 01:15:14,146 N�o, comigo n�o. Digo a verdade. 1166 01:15:14,147 --> 01:15:15,346 - Embora me pagar� isso cara. � um... Como? 1167 01:15:15,347 --> 01:15:16,547 E por que te deu o dinheiro? 1168 01:15:16,548 --> 01:15:17,946 N�o me deu isso. Tomei emprestado. 1169 01:15:17,947 --> 01:15:19,546 Isso eu n�o acredito. 1170 01:15:20,546 --> 01:15:22,546 Pois pode acreditar, anjo falso. 1171 01:15:22,746 --> 01:15:24,346 Deixei uma nota assinada 1172 01:15:24,347 --> 01:15:26,346 e coloquei nele o nome de voc�. 1173 01:16:04,648 --> 01:16:05,648 Pega! 1174 01:16:06,848 --> 01:16:07,848 Pegue ele! 1175 01:16:31,548 --> 01:16:32,448 Cerveja gelada! 1176 01:16:32,449 --> 01:16:34,048 � boa cerveja gelada! 1177 01:16:34,348 --> 01:16:35,948 Algu�m quer uma cerveja gelada? 1178 01:16:35,949 --> 01:16:37,548 Bebam antes que esquente. 1179 01:16:37,549 --> 01:16:39,148 Cerveja gelada! Muito obrigado. 1180 01:16:39,149 --> 01:16:41,749 � boa cerveja gelada! 1181 01:17:01,149 --> 01:17:02,749 Tome! Cobre! 1182 01:17:02,949 --> 01:17:04,750 Me d� uma dessas vazias. 1183 01:17:55,551 --> 01:17:57,151 Vamos!, d� nele! 1184 01:17:57,152 --> 01:17:58,751 D� nele! 1185 01:17:59,151 --> 01:18:01,751 Ati�a ele! Vamos! 1186 01:18:23,951 --> 01:18:25,551 Se levantem!, Folgados! 1187 01:18:26,251 --> 01:18:27,251 Se levantem! 1188 01:18:33,752 --> 01:18:35,753 Vamos! 1189 01:18:36,052 --> 01:18:37,052 Se levantem! 1190 01:18:39,151 --> 01:18:40,752 Venham comigo! 1191 01:18:58,952 --> 01:19:00,752 Preciso de outra caixa. 1192 01:19:19,153 --> 01:19:20,153 Vespas! 1193 01:19:20,154 --> 01:19:21,154 - Vespas! - Vespas! 1194 01:19:23,053 --> 01:19:24,653 Que diabos � isto? 1195 01:19:35,453 --> 01:19:36,453 Em frente! 1196 01:19:49,454 --> 01:19:50,454 Isto � uma farsa! 1197 01:19:50,455 --> 01:19:51,855 - O que est�o fazendo! Est�o indo com meu dinheiro! 1198 01:19:51,856 --> 01:19:53,454 Nos atracaram. 1199 01:19:55,554 --> 01:19:56,554 O que � isto? 1200 01:19:56,555 --> 01:19:58,554 Quem levou a arrecada��o? 1201 01:19:58,555 --> 01:19:59,554 Foi Longwood. 1202 01:20:11,854 --> 01:20:12,854 Vamos! 1203 01:20:16,855 --> 01:20:18,055 D� � manivela! 1204 01:20:26,655 --> 01:20:28,656 US$ 20 a todo aquele que venha a cavalo comigo! 1205 01:21:05,157 --> 01:21:06,157 Alto! 1206 01:21:13,056 --> 01:21:14,856 Venha! Vamos l�! 1207 01:21:15,257 --> 01:21:17,057 N�o!, por a� n�o! 1208 01:21:17,357 --> 01:21:19,357 Pelas montanhas n�o h� caminho! 1209 01:21:30,557 --> 01:21:31,557 Joe Knox! 1210 01:21:33,657 --> 01:21:34,857 S� os bilhetes! 1211 01:22:27,259 --> 01:22:28,859 Levaram tudo! 1212 01:22:29,359 --> 01:22:31,159 Vamos! Teremos que persegui-los! 1213 01:23:15,160 --> 01:23:16,560 Des�am e empurrem! 1214 01:23:17,760 --> 01:23:19,160 Vamos est�pidos! 1215 01:23:21,260 --> 01:23:22,260 Empurrem! 1216 01:23:23,060 --> 01:23:24,160 Empurrem! 1217 01:23:24,260 --> 01:23:25,260 Empurrem! 1218 01:23:47,561 --> 01:23:48,561 Sam! 1219 01:23:50,261 --> 01:23:52,261 At� quando vamos levar os cavalos nesse passo? 1220 01:23:52,262 --> 01:23:54,061 At� que recuperem o f�lego. 1221 01:23:54,062 --> 01:23:56,361 Jack nos perseguir�. Vir� atr�s de seu dinheiro. 1222 01:23:56,362 --> 01:23:58,061 Voc� n�o lhe conhece. 1223 01:23:58,062 --> 01:23:59,461 Conhe�o ele perfeitamente. 1224 01:24:19,162 --> 01:24:21,062 Sam! Subimos �s montanhas? 1225 01:24:21,063 --> 01:24:22,262 Calma. 1226 01:24:38,463 --> 01:24:39,663 Sam! Olhe! 1227 01:24:40,363 --> 01:24:41,363 � Micke! 1228 01:24:41,963 --> 01:24:43,663 N�o contavam com ela. 1229 01:25:11,563 --> 01:25:13,563 Voc�s desmontem e se escondam. 1230 01:25:13,763 --> 01:25:15,564 N�o ir� descer a�, cabe�udo. 1231 01:25:16,064 --> 01:25:17,964 Temos que dar �gua aos cavalos. 1232 01:25:17,965 --> 01:25:20,364 Sam,... Mas o que � que quer de voc� essa mulher? 1233 01:25:20,564 --> 01:25:22,363 A garota. Quer a garota. 1234 01:25:23,363 --> 01:25:25,563 Bom, pois entregue e nos deixara em paz. 1235 01:25:25,564 --> 01:25:26,763 Claro Sam. 1236 01:25:26,764 --> 01:25:28,064 Colby j� n�o vai demorar e 1237 01:25:28,065 --> 01:25:29,364 nos encontraremos entre fogo cruzado. 1238 01:25:30,964 --> 01:25:33,564 Sam, nos deu 5 cavalos mas 1239 01:25:33,565 --> 01:25:35,564 n�o vale a pena morrer agora por ela. 1240 01:25:40,764 --> 01:25:42,664 Ei voc�. Volte aqui 1241 01:25:42,665 --> 01:25:43,664 Micke! 1242 01:25:44,264 --> 01:25:46,064 Micke!, Aqui estou! 1243 01:25:47,064 --> 01:25:48,364 Aqui Micke! 1244 01:25:48,365 --> 01:25:49,564 Me tragam ela. 1245 01:26:32,066 --> 01:26:34,066 O que est� fazendo a� em cima? 1246 01:26:34,070 --> 01:26:35,166 Pegando flores. 1247 01:26:35,367 --> 01:26:37,065 Como pegou meu dinheiro, hein? 1248 01:26:43,166 --> 01:26:45,066 O que fazem voc�s? 1249 01:26:55,366 --> 01:26:57,766 Voltem aqui com meu autom�vel! 1250 01:27:12,366 --> 01:27:14,767 Vamos perseguir eles embora leve uma semana. 1251 01:27:14,867 --> 01:27:16,667 Assim, que dermos �gua aos cavalos! 1252 01:27:16,668 --> 01:27:18,667 Eu n�o faria isso, papai. 1253 01:27:18,768 --> 01:27:20,567 Esperem! Esperem um momento! 1254 01:27:20,667 --> 01:27:22,367 Por que n�o? 1255 01:27:22,368 --> 01:27:24,067 Porque salgaram a �gua. 1256 01:27:25,667 --> 01:27:26,668 Vishniac 1257 01:27:40,068 --> 01:27:41,868 � verdade Sr. Colby, salgaram. 1258 01:27:42,468 --> 01:27:45,268 Mas que tipo de truque sujo �ndio � este? 1259 01:27:46,068 --> 01:27:47,868 Pois isso, � uma sacanagem de �ndio. 1260 01:27:48,568 --> 01:27:50,168 Sim, era de se supor. 1261 01:27:50,268 --> 01:27:52,268 Teria que me agradecer, papai. 1262 01:27:52,269 --> 01:27:54,068 N�o continue me chamando de papai. 1263 01:27:54,768 --> 01:27:57,168 Sabe, ao parar voc� antes dessa colina... 1264 01:27:57,169 --> 01:27:59,568 provavelmente lhe salvei de que sua pr�pria esposa matasse a tiros. 1265 01:28:01,769 --> 01:28:04,069 O que minha esposa ajudou esses bandidos a me roubar? 1266 01:28:05,169 --> 01:28:07,169 Voc� deu no prego, Sr. Colby. 1267 01:28:07,170 --> 01:28:09,368 Sua esposa agora � do bando de Sam Longwood. 1268 01:28:11,068 --> 01:28:12,468 De seu bando? 1269 01:28:12,668 --> 01:28:14,469 Aqui deve haver mais de US$ 60.000! 1270 01:28:17,269 --> 01:28:18,369 Sam! 1271 01:28:18,370 --> 01:28:19,769 Sam! Somos ricos! 1272 01:28:20,569 --> 01:28:21,769 Joe! Joe Knox! 1273 01:28:23,469 --> 01:28:24,369 Pare. 1274 01:28:24,370 --> 01:28:25,670 Ricos! Somos ricos! 1275 01:28:26,569 --> 01:28:27,769 Pare! 1276 01:28:40,770 --> 01:28:41,770 Sam! 1277 01:28:44,169 --> 01:28:45,169 De a volta. 1278 01:28:45,170 --> 01:28:46,369 Vamos de a volta! 1279 01:29:01,170 --> 01:29:02,570 Sam! Onde diabos vai? 1280 01:29:03,370 --> 01:29:04,370 Voltar. 1281 01:29:05,370 --> 01:29:06,570 Pela mo�a? 1282 01:29:08,770 --> 01:29:10,970 Pensei ter ouvido voc� dizer que n�o se importava. 1283 01:29:14,371 --> 01:29:15,771 Posterga por algumas semanas. 1284 01:29:15,772 --> 01:29:18,171 Dentro de 2 semanas os �nimos estar�o acalmados. 1285 01:29:18,571 --> 01:29:20,571 Pense que podem te matar se retornar agora. 1286 01:29:21,970 --> 01:29:24,170 Eu n�o pedi para me acompanharem. 1287 01:29:25,670 --> 01:29:28,071 E quem disse que vamos acompanhar voc�? 1288 01:29:28,471 --> 01:29:30,871 Que Billy e eu temos vivido anos com voc� 1289 01:29:30,872 --> 01:29:33,071 n�o significa que devemos nos arriscar nossas vidas por voc�. 1290 01:29:34,171 --> 01:29:35,171 Sam! 1291 01:29:37,772 --> 01:29:39,571 Deixem que se v�! Diabos! 1292 01:29:54,372 --> 01:29:57,072 Sequem bem!, teremos que voltar a p� levando os das bridas. 1293 01:29:58,371 --> 01:30:00,371 Sr. Colby! Olhe! 1294 01:30:04,472 --> 01:30:06,071 Voltam por aqui! 1295 01:30:06,072 --> 01:30:07,672 N�o! N�o Sr. Colby! 1296 01:30:07,673 --> 01:30:08,872 Sua esposa! Sua esposa! 1297 01:30:08,873 --> 01:30:10,172 Veja, est�o como ref�m! 1298 01:30:10,173 --> 01:30:11,772 Que ningu�m atire! 1299 01:30:12,172 --> 01:30:13,573 Sam voltou por mim! 1300 01:30:13,774 --> 01:30:15,773 Agora veremos quanto te quer. 1301 01:30:17,272 --> 01:30:19,672 - Jack! Quero a garota! - E eu meu dinheiro! 1302 01:30:19,873 --> 01:30:21,272 O dinheiro voc� nos devia. 1303 01:30:21,473 --> 01:30:25,072 - Sua esposa pela garota. � justo. - O justo � o que eu digo. 1304 01:30:25,173 --> 01:30:28,173 Sam! j� falamos suficientemente deste assunto. 1305 01:30:28,174 --> 01:30:29,973 Ent�o quero meu dinheiro. 1306 01:30:29,974 --> 01:30:31,973 O que vai fazer agora? 1307 01:30:37,873 --> 01:30:39,673 N�o cometa uma imprud�ncia. 1308 01:30:40,773 --> 01:30:42,773 Vamos nos esconder atr�s das mulheres? 1309 01:30:43,773 --> 01:30:45,773 N�o me parece um mau lugar. 1310 01:30:45,774 --> 01:30:47,373 Por que n�o resolv�-lo... 1311 01:30:47,374 --> 01:30:48,773 voc� e eu sozinho a murros. 1312 01:30:49,074 --> 01:30:50,874 O vencedor que tenha a postura. 1313 01:30:50,875 --> 01:30:52,873 Voc� e eu a murros? 1314 01:30:54,073 --> 01:30:55,273 Encantado! 1315 01:30:56,073 --> 01:30:57,773 Igual aos velhos tempos! 1316 01:30:57,774 --> 01:30:59,173 Com uma condi��o Jack! 1317 01:30:59,174 --> 01:31:00,173 Qual? 1318 01:31:00,174 --> 01:31:02,374 Ganhe ou perca te devolvo sua esposa e 1319 01:31:02,375 --> 01:31:04,174 voc� me devolve a garota. 1320 01:31:05,874 --> 01:31:07,274 S� assim recuperarei meu dinheiro? 1321 01:31:07,275 --> 01:31:08,274 Sim. 1322 01:31:09,674 --> 01:31:10,873 Trato feito. 1323 01:31:10,874 --> 01:31:12,473 Nem pensar disso!, senhores. 1324 01:31:13,174 --> 01:31:14,774 Ela � de minha propriedade. 1325 01:31:21,374 --> 01:31:23,774 Talvez poder�amos fazer... negocia��es. 1326 01:31:24,674 --> 01:31:26,075 Tudo � poss�vel. 1327 01:31:29,574 --> 01:31:31,374 Ei Sam!, Esse dinheiro � meu! 1328 01:31:31,375 --> 01:31:32,674 N�o, ainda n�o. 1329 01:31:37,775 --> 01:31:40,375 S� lhes perseguir me custou muito mais. 1330 01:31:42,775 --> 01:31:44,375 Bom! J� est� bem! 1331 01:31:44,376 --> 01:31:45,575 N�o � suficiente. 1332 01:31:59,275 --> 01:32:00,975 Obrigado pelo passeio, cavalheiro. 1333 01:32:00,976 --> 01:32:02,176 Foi um prazer. 1334 01:32:02,177 --> 01:32:03,476 Se algum dia quiser 1335 01:32:03,477 --> 01:32:04,776 sequestrar algu�m, definitivamente,... 1336 01:32:05,776 --> 01:32:07,375 lembrarei de voc�. 1337 01:32:33,576 --> 01:32:35,376 Como est� meu amor? 1338 01:32:36,877 --> 01:32:38,877 J� sei, como sempre. 1339 01:32:52,577 --> 01:32:55,577 Sam!, vai ter que empregar algo mais que os punhos. 1340 01:33:01,577 --> 01:33:03,977 Sam, porque n�o faz o que faria Colby em seu lugar. 1341 01:33:05,147 --> 01:33:07,177 Temos o dinheiro e ele tem a garota. 1342 01:33:07,777 --> 01:33:09,577 Empenhei minha palavra. 1343 01:33:12,077 --> 01:33:13,278 Sam. 1344 01:33:15,278 --> 01:33:18,078 Quero... que tenha isto na m�o 1345 01:33:18,079 --> 01:33:19,977 para que de sorte. 1346 01:33:20,778 --> 01:33:23,777 Bom, n�o estar� de mais nivelar um pouco as probabilidades. 1347 01:33:29,178 --> 01:33:31,778 N�o sei, me parece que esse bastardo est� em boa forma. 1348 01:33:32,178 --> 01:33:34,578 Estou certo de que voc� ganhar�, Sr. Colby. 1349 01:33:39,178 --> 01:33:41,778 N�o estar� de mais nivelar um pouco as probabilidades. 1350 01:33:42,478 --> 01:33:43,678 Vishniac... 1351 01:33:43,679 --> 01:33:46,278 quero que seja um combate limpo. E que voc� seja o �rbitro. 1352 01:33:46,579 --> 01:33:47,778 Me entende, n�o? 1353 01:33:47,779 --> 01:33:48,979 Sim, Sr. Colby. 1354 01:33:49,479 --> 01:33:51,079 Duvido que entenda. 1355 01:33:51,679 --> 01:33:54,479 Bem senhores! Deixem a� os cavalos e des�am aqui! 1356 01:33:55,379 --> 01:33:57,578 Formem uma roda de pessoas para presenciar o combate! 1357 01:33:58,078 --> 01:33:59,078 Venham! 1358 01:33:59,478 --> 01:34:00,478 Vamos! 1359 01:34:00,479 --> 01:34:01,479 Aproximem-se! 1360 01:34:05,179 --> 01:34:07,179 Ei, alto! Aqui estamos! 1361 01:34:21,379 --> 01:34:22,579 Des�am do carro! 1362 01:34:24,279 --> 01:34:26,280 E coloquem-se todos, ao redor do ringue! 1363 01:34:28,680 --> 01:34:29,780 Bom cavalheiros! 1364 01:34:29,781 --> 01:34:31,380 Quero que seja um combate limpo. 1365 01:34:31,381 --> 01:34:33,379 Nem cabe�adas, nem cotoveladas nem golpes baixo. 1366 01:34:34,079 --> 01:34:35,679 E os chutes o que? 1367 01:34:36,680 --> 01:34:38,680 N�o Sr. Colby, os chutes tamb�m n�o se admitem. 1368 01:34:46,780 --> 01:34:48,380 Direi te uma coisa Jack: 1369 01:34:48,681 --> 01:34:50,681 Tem que saber que ganhe ou perca... 1370 01:34:50,980 --> 01:34:52,980 N�o vou votar em William Howard Taft. 1371 01:34:55,180 --> 01:34:57,030 Sam, j� tivemos diferen�as no passado 1372 01:34:57,031 --> 01:34:58,880 mas sempre votou pelos republicanos. 1373 01:34:58,881 --> 01:35:00,881 Pois agora n�o votarei no Taft. 1374 01:35:02,081 --> 01:35:03,381 Votar� pelos republicanos. 1375 01:35:03,382 --> 01:35:04,381 N�o. 1376 01:35:04,581 --> 01:35:06,181 Dar� seu voto como sempre... 1377 01:35:06,881 --> 01:35:08,481 aos republicanos. 1378 01:35:09,480 --> 01:35:11,280 N�o se machucou verdade? 1379 01:35:13,581 --> 01:35:14,481 Sam! 1380 01:35:14,482 --> 01:35:15,681 Tombe ele Sam! 1381 01:35:15,682 --> 01:35:16,681 Tombe ele! 1382 01:35:16,682 --> 01:35:17,881 Sam! Bata forte! 1383 01:35:21,281 --> 01:35:22,481 Sam atice ele! 1384 01:35:22,781 --> 01:35:23,981 Lhe d� agora! 1385 01:35:25,182 --> 01:35:26,382 Assim que eu gosto! 1386 01:35:27,282 --> 01:35:28,681 Duro com ele, Sam! 1387 01:35:45,282 --> 01:35:46,881 Que p� te pisou? 1388 01:35:46,882 --> 01:35:47,881 Este. 1389 01:35:47,882 --> 01:35:48,882 Este! 1390 01:35:49,182 --> 01:35:50,182 Animal! 1391 01:35:59,982 --> 01:36:01,983 Sr. Colby, lhe d� uma boa surra! 1392 01:36:06,182 --> 01:36:08,182 Pegue ele forte! Pegue ele forte! 1393 01:36:08,482 --> 01:36:09,682 Duro Sr... 1394 01:36:27,783 --> 01:36:29,783 Vamos tombe ele! �nimo Sam! 1395 01:36:30,183 --> 01:36:31,583 N�o se esgote! 1396 01:36:31,584 --> 01:36:33,583 Tem que ganhar esse mont�o de dinheiro! 1397 01:36:34,083 --> 01:36:35,583 - Sam! - Duro com ele! 1398 01:36:35,584 --> 01:36:37,584 - Espere um momento. - Atice ele! 1399 01:36:55,484 --> 01:36:56,884 Me ca�ou. 1400 01:37:05,884 --> 01:37:07,684 O que tem escondido na m�o Jack? 1401 01:37:09,184 --> 01:37:11,084 Balas... E voc� o que tem? 1402 01:37:12,485 --> 01:37:13,685 Seu dinheiro. 1403 01:37:38,785 --> 01:37:40,685 Foi um grande combate Sr. Colby. 1404 01:37:40,686 --> 01:37:42,285 E voc� venceu. 1405 01:37:55,285 --> 01:37:56,285 Sam. 1406 01:38:00,486 --> 01:38:02,486 Um grande combate Sr. Colby. 1407 01:38:03,186 --> 01:38:04,186 Bom. 1408 01:38:04,486 --> 01:38:05,686 Eu ganhei. 1409 01:38:06,186 --> 01:38:08,586 Eu ganhei e consegui recuperar meu dinheiro. 1410 01:38:09,486 --> 01:38:11,987 Muito merecida mente Sr. Colby. Aqui esta! 1411 01:38:18,786 --> 01:38:19,986 - Cabeleiras. - O que? 1412 01:38:19,987 --> 01:38:21,186 Cabeleiras! 1413 01:38:22,186 --> 01:38:23,586 � um est�pido! 1414 01:38:23,987 --> 01:38:25,387 N�o verificou? 1415 01:38:25,587 --> 01:38:26,687 N�o verificou? 1416 01:38:26,688 --> 01:38:28,687 E eu que queria verificar. 1417 01:38:28,688 --> 01:38:29,887 Eu lhe garanto. 1418 01:38:29,888 --> 01:38:31,086 Queria verificar. 1419 01:38:31,087 --> 01:38:32,286 Mas me esqueci. 1420 01:38:33,686 --> 01:38:35,686 Joe Knox j� n�o tem, j� n�o tem problemas. 1421 01:38:36,187 --> 01:38:37,587 O m�dico... 1422 01:38:39,887 --> 01:38:41,887 Ent�o ficou com este �ndio. 1423 01:38:44,287 --> 01:38:46,887 N�o se preocupem com Micke nenhuma de voc�s. 1424 01:38:47,387 --> 01:38:49,587 Agora vamos ter nossa pr�pria casa. 1425 01:38:50,587 --> 01:38:52,487 Ali estaremos sozinhos... 1426 01:38:52,488 --> 01:38:53,687 eu e voc�. 1427 01:38:55,687 --> 01:38:56,687 E voc�,... 1428 01:38:58,787 --> 01:38:59,788 e voc�. 1429 01:39:53,289 --> 01:39:54,489 Sam. 1430 01:41:29,592 --> 01:41:31,592 Tradu��o Elton Novembro 2010 98258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.