Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,439 --> 00:01:36,939
NO OESTE MUITO LOUCO
2
00:02:59,640 --> 00:03:01,920
Mas Que frescura!
3
00:03:26,401 --> 00:03:28,400
Deixe seu rev�lver, vaqueiro?
4
00:03:33,921 --> 00:03:35,641
O que vai ser?, Cerveja?
5
00:03:35,721 --> 00:03:36,721
Sim.
6
00:03:51,641 --> 00:03:53,401
Tire este saco do balc�o!
7
00:03:53,405 --> 00:03:54,922
Um momento. S� um momento.
8
00:03:55,122 --> 00:03:56,922
Aposto que n�o adivinha
o que h� ai dentro?
9
00:03:57,622 --> 00:03:59,322
Tire essa serpente daqui!
10
00:03:59,722 --> 00:04:01,522
Dentro do frasco � inofensiva.
11
00:04:02,022 --> 00:04:04,021
S� tenho ela para fazer...
12
00:04:04,621 --> 00:04:06,422
uma prova esportiva.
13
00:04:06,425 --> 00:04:07,422
Nem pensar!
14
00:04:07,425 --> 00:04:09,222
Tire esse bicho da�!
15
00:04:13,322 --> 00:04:14,322
Senhores!
16
00:04:14,522 --> 00:04:16,222
Aposto US$ 1
17
00:04:16,622 --> 00:04:20,123
que n�o h� ningu�m capaz de
colocar a m�o no frasco
18
00:04:20,223 --> 00:04:22,123
quando a serpente atacar.
19
00:04:24,022 --> 00:04:26,222
Que maneira mais boba
de ganhar US$ 1.
20
00:04:27,122 --> 00:04:28,422
Est� bem. Tente!
21
00:04:30,923 --> 00:04:32,523
Tome cuidado.
22
00:04:39,323 --> 00:04:41,323
Lhe faltou coragem?
23
00:04:41,423 --> 00:04:42,723
Eu fui pego desprevenido
24
00:04:42,725 --> 00:04:44,323
mas n�o voltar� a acontecer.
25
00:04:44,325 --> 00:04:45,423
Me deixe tentar de novo.
26
00:04:45,425 --> 00:04:46,923
N�o, n�o, n�o. Voc� j� tentou.
27
00:04:46,925 --> 00:04:48,723
Agora � minha vez.
28
00:04:50,923 --> 00:04:52,323
Se acovardou.
29
00:04:52,423 --> 00:04:53,524
Escute!
30
00:04:53,624 --> 00:04:56,424
Apostarei US$ 5 por 5 tentativas.
31
00:04:56,429 --> 00:04:58,424
Eu estou certo de que isto
tem um truque.
32
00:04:59,023 --> 00:05:01,023
� s� quest�o de concentra��o.
33
00:05:01,028 --> 00:05:02,623
Pois concentre-se.
34
00:05:05,924 --> 00:05:06,924
Esperem!, Esperem!
35
00:05:07,024 --> 00:05:08,624
Ainda Faltam 4 tentativas.
36
00:05:12,724 --> 00:05:14,324
Ei!, n�o se precipite.
37
00:05:14,424 --> 00:05:15,724
Ol�, Brandy
38
00:05:16,924 --> 00:05:18,624
Aproveite a ocasi�o rapaz!
39
00:05:18,724 --> 00:05:20,724
Voc� j� viu isso com bichos piores.
40
00:05:29,025 --> 00:05:31,025
Conseguiu! Recolhe o dinheiro.
41
00:05:31,030 --> 00:05:33,025
Deixa que o aleijado fique com ele.
42
00:05:33,425 --> 00:05:35,025
Voc� se moveu.
43
00:05:36,224 --> 00:05:37,424
Quem disse isso?
44
00:05:37,924 --> 00:05:39,124
Voc� se moveu.
45
00:05:39,424 --> 00:05:40,624
Todos viram.
46
00:05:40,629 --> 00:05:42,425
Talvez voc� faria melhor, hein.
47
00:05:42,430 --> 00:05:43,325
Por quanto?
48
00:05:43,330 --> 00:05:45,125
Oh! Sinto Sr. Rokefeler
49
00:05:45,225 --> 00:05:47,125
n�o sabia que voc� estava na cidade.
50
00:05:47,225 --> 00:05:48,625
O que voc� acha US$ 10?
51
00:05:48,725 --> 00:05:49,725
US$ 50.
52
00:05:50,925 --> 00:05:52,125
Conforme.
53
00:05:53,726 --> 00:05:55,725
Aposto tudo o que
tenho aqui no vaqueiro.
54
00:06:25,426 --> 00:06:26,426
Bem, bem!
55
00:06:26,526 --> 00:06:27,726
Por que se veste desse modo?
56
00:06:27,826 --> 00:06:29,827
� uma esp�cie de
Jesse James ou algo assim?
57
00:06:30,227 --> 00:06:31,226
Algo assim.
58
00:06:31,326 --> 00:06:34,426
� um porco amansador de serpentes,
no bom sentido.
59
00:06:34,526 --> 00:06:36,126
Onde aprendeu a fazer isso?
60
00:06:36,226 --> 00:06:37,826
N�o!, espere um momento.
N�o me diga isso.
61
00:06:38,326 --> 00:06:40,326
J� tinha visto fazer um par de vezes
62
00:06:40,726 --> 00:06:43,027
Tenho uma serpente aqui
que talvez gostaria de beijar.
63
00:06:47,227 --> 00:06:49,526
Ele � um boxeador!
� melhor que se mande vaqueiro.
64
00:06:58,227 --> 00:06:59,227
Basta!, Basta!.
65
00:06:59,327 --> 00:07:01,327
Quantas vezes tenho que
lhe dizer que � um profissional?
66
00:07:01,328 --> 00:07:03,327
N�o deve brigar fora do ringue.
67
00:07:03,527 --> 00:07:05,528
Esta maldita serpente escapou!
68
00:07:08,127 --> 00:07:09,527
A muleta!, A muleta!
69
00:07:10,127 --> 00:07:11,427
Mas se n�o tem presas.
70
00:07:11,527 --> 00:07:13,127
Nos extorquiram!
71
00:07:15,627 --> 00:07:16,627
Vamos!
72
00:07:18,528 --> 00:07:19,528
Outra vez!
73
00:07:20,928 --> 00:07:22,428
Vamos!, Forte!
74
00:07:24,928 --> 00:07:26,427
Onde?, Onde est�o?
75
00:07:27,227 --> 00:07:28,227
Olhe!
76
00:07:29,428 --> 00:07:30,428
Sr. Colby! Sr. Colby!
77
00:07:32,528 --> 00:07:33,528
Sr. Colby
78
00:07:33,928 --> 00:07:35,728
Sam!, veja isto.
79
00:07:35,928 --> 00:07:37,928
Ganhamos mais de US$ 100.
80
00:07:38,828 --> 00:07:39,728
Eu vou a...
81
00:07:39,729 --> 00:07:40,729
Voc� venha aqui.
82
00:07:41,029 --> 00:07:42,830
Est�pido!
Sobe no carro.
83
00:07:42,835 --> 00:07:43,730
Billy!, olhe esse.
84
00:07:44,528 --> 00:07:45,728
Suba j� lhe disse.
85
00:07:45,828 --> 00:07:46,828
Anda.
86
00:07:46,829 --> 00:07:48,428
O do chap�u
de copa. � ele!
87
00:07:48,728 --> 00:07:51,128
Est� b�bado!, em um
carro grande como esse.
88
00:07:52,129 --> 00:07:54,529
Ouvi dizer que agora
� um rica�o importante.
89
00:07:54,829 --> 00:07:55,829
Oh! Sam,
90
00:07:55,830 --> 00:07:58,429
parece que voc� v� ele em todas
as cidades que pisamos
91
00:07:58,430 --> 00:08:01,630
desde Omaha at� aqui mas
sempre descobrimos que n�o era ele.
92
00:08:01,729 --> 00:08:03,328
Tenho que falar com o Joe Knox.
93
00:08:03,428 --> 00:08:05,029
Tem id�ia de onde pode estar?
94
00:08:05,129 --> 00:08:06,729
Como diabos vou saber!
95
00:08:07,229 --> 00:08:09,229
N�o esque�a que �
meio �ndio meio branco.
96
00:08:12,429 --> 00:08:13,729
Me solte seu bruto!
97
00:08:13,730 --> 00:08:15,429
Quem diabos imagina que � voc�?
98
00:08:15,529 --> 00:08:18,530
Faz um frio tremendo e nos
obrigam a sair � rua meio nuas.
99
00:08:18,930 --> 00:08:19,930
N�o esta certo.
100
00:08:19,931 --> 00:08:21,329
Vamos pegar uma pneumonia.
101
00:08:21,330 --> 00:08:22,329
Malditos policiais!
102
00:08:22,629 --> 00:08:24,629
Sempre t�m que se meter
nos assuntos de outros.
103
00:08:24,630 --> 00:08:25,630
Isto � uma canalhice.
104
00:08:26,329 --> 00:08:27,429
Voc� vai me quebrar o pulso!
105
00:08:27,430 --> 00:08:29,230
Atropelar deste modo a
pobres mulheres indefesas.
106
00:08:29,231 --> 00:08:30,230
Mas eu n�o acredito.
107
00:08:30,930 --> 00:08:31,930
Solte!
108
00:08:32,230 --> 00:08:33,230
Bruto!
109
00:08:33,231 --> 00:08:34,231
Mas que maneiras.
110
00:08:34,232 --> 00:08:35,232
Malditos policiais!
111
00:08:36,430 --> 00:08:37,430
Saiam da�!, Vamos!.
112
00:08:38,430 --> 00:08:39,429
N�o empurre!
113
00:09:28,932 --> 00:09:30,932
Ei! voc�, �ndio louco. Saia da�!
114
00:10:35,233 --> 00:10:36,833
N�o se assustem senhoras!
115
00:10:37,633 --> 00:10:39,233
N�o se alarmem.
116
00:10:40,334 --> 00:10:41,934
Depois de tudo...
117
00:10:42,634 --> 00:10:44,234
eu as resgatei.
118
00:10:45,934 --> 00:10:49,533
N�o arranquei, voc�s,
das mesmas portas da pris�o?
119
00:10:54,134 --> 00:10:55,934
Acho que devo me apresentar.
120
00:10:57,734 --> 00:10:58,934
Meu nome �...
121
00:10:59,734 --> 00:11:02,334
Sepultura soldados a pauladas.
122
00:11:04,935 --> 00:11:07,934
Mais finalmente, o cavalheiro
Joseph Perdergast Knox
123
00:11:09,134 --> 00:11:12,134
Expulso da reserva ind�gena e
da universidade do Harvard
124
00:11:12,135 --> 00:11:13,734
promo��o de 84.
125
00:11:16,935 --> 00:11:18,735
E, voltando aos neg�cios.
126
00:11:18,935 --> 00:11:20,935
Eu as resgatei lembram?
127
00:11:21,535 --> 00:11:23,535
Mas n�o lhes pe�o que me agrade�am.
128
00:11:26,534 --> 00:11:28,135
Pelo menos, n�o imediatamente.
129
00:11:30,935 --> 00:11:32,935
A verdade � que j� faz muito tempo
130
00:11:34,135 --> 00:11:36,535
que n�o arranco uma cabeleira
de uma dama branca.
131
00:11:36,935 --> 00:11:38,835
Nem sequer estou certo
132
00:11:38,836 --> 00:11:40,436
de lembrar como se faz.
133
00:11:40,437 --> 00:11:42,036
Mas o que sim sei...
134
00:11:42,535 --> 00:11:44,135
� que um...
135
00:11:45,335 --> 00:11:46,935
Se suja muito.
136
00:11:48,435 --> 00:11:49,435
Esta era...
137
00:11:50,435 --> 00:11:52,036
da senhorita Vladis Acherman.
138
00:11:53,236 --> 00:11:55,236
Minha professora de 4� grau
na escola mission�ria.
139
00:11:58,936 --> 00:12:00,536
Eu a amava um pouquito.
140
00:12:02,735 --> 00:12:04,336
E esta outra,
141
00:12:04,936 --> 00:12:06,936
era de uma senhora
que me pisou na ponta
142
00:12:06,937 --> 00:12:08,936
do p� em uma esta��o em Cincinatti.
143
00:12:11,536 --> 00:12:13,336
Captaram o sentido verdade?
144
00:12:14,436 --> 00:12:16,037
E agora, porque voc�s n�o se sentam,
145
00:12:16,937 --> 00:12:18,737
se est�o caladas
146
00:12:18,738 --> 00:12:20,336
e desfrutam do passeio.
147
00:12:22,636 --> 00:12:23,936
Sentem-se!
148
00:12:24,336 --> 00:12:26,236
Campeonato Mundial de Boxe
149
00:12:26,237 --> 00:12:28,837
que em favor da elei��o
de William Howard Taft
150
00:12:28,838 --> 00:12:30,837
patrocina Jack Colby.
151
00:12:48,737 --> 00:12:49,937
Cavalheiros i...
152
00:12:50,737 --> 00:12:51,938
mais belas damas.
153
00:12:53,038 --> 00:12:55,038
Organizamos este combate no Serenity
154
00:12:55,039 --> 00:12:56,637
porque � uma cidade no auge
155
00:12:56,638 --> 00:12:58,237
com muito dinheiro e muitos votos.
156
00:12:58,238 --> 00:12:59,837
Precisamos das duas coisas.
157
00:13:00,137 --> 00:13:02,737
E me permitam... uma confid�ncia.
158
00:13:03,437 --> 00:13:04,887
Quando algu�m me pergunta
159
00:13:04,888 --> 00:13:06,338
porque apoio o William
Howard Taft para
160
00:13:06,339 --> 00:13:08,238
a Presid�ncia dos Estados Unidos,
161
00:13:08,438 --> 00:13:10,538
n�o conto com nenhuma
teoria pol�tica
162
00:13:10,539 --> 00:13:12,338
nenhuma elaborada raz�o econ�mica,
163
00:13:12,339 --> 00:13:13,938
simplesmente lhe digo:
164
00:13:13,939 --> 00:13:15,838
ap�io o Taft porque eu s� apoio a...
165
00:13:15,839 --> 00:13:16,938
vencedores.
166
00:13:23,538 --> 00:13:25,538
Brindo por... William Howard Taft
167
00:13:25,539 --> 00:13:27,538
o pr�ximo Presidente dos
Estados Unidos.
168
00:13:32,239 --> 00:13:33,838
E outro brinde, senhores
por outro...
169
00:13:34,638 --> 00:13:35,738
vencedor.
170
00:13:35,739 --> 00:13:37,638
O pr�ximo Governador deste Estado...
171
00:13:37,639 --> 00:13:38,638
Jack Colby.
172
00:13:39,739 --> 00:13:40,739
N�o em frente aos acontecimentos.
173
00:13:41,439 --> 00:13:42,439
Obrigado amigos.
174
00:13:42,539 --> 00:13:43,539
Obrigado.
175
00:13:54,739 --> 00:13:55,739
Pra dentro!
176
00:14:01,639 --> 00:14:03,239
O que � o que trouxe Joe Knox?
177
00:14:03,240 --> 00:14:04,840
Rameiras Billy!, Rameiras!
178
00:14:05,540 --> 00:14:06,540
Rameiras?
179
00:14:06,541 --> 00:14:07,840
E onde conseguiu?
180
00:14:07,841 --> 00:14:08,841
Eu encontrei.
181
00:14:08,842 --> 00:14:09,841
De quem s�o?
182
00:14:09,842 --> 00:14:10,842
S�o minhas Billy.
183
00:14:11,339 --> 00:14:12,939
Esta �... Segunda-feira.
184
00:14:13,739 --> 00:14:14,739
Esta � Ter�a-feira.
185
00:14:15,740 --> 00:14:16,740
Quarta-feira.
186
00:14:17,540 --> 00:14:18,540
Quinta-feira.
187
00:14:19,040 --> 00:14:20,040
Sexta-feira.
188
00:14:20,640 --> 00:14:22,240
Esta, pequena, S�bado.
189
00:14:24,540 --> 00:14:25,840
E ent�o esta ser�...
190
00:14:27,040 --> 00:14:28,040
Domingo.
191
00:14:28,041 --> 00:14:30,040
N�o!, todos os dias de festa.
192
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
Aos beliches!
193
00:14:32,540 --> 00:14:34,940
Vamos!, Vamos!
194
00:14:39,440 --> 00:14:41,041
N�o vamos repartir?
195
00:14:41,541 --> 00:14:42,541
N�o.
196
00:14:46,640 --> 00:14:48,240
Isso n�o est� certo.
197
00:14:48,241 --> 00:14:49,840
N�o compartilho tudo com voc�?
198
00:14:49,841 --> 00:14:51,441
Comida, tabaco. Tudo.
199
00:14:52,541 --> 00:14:54,141
Poderia me dar s� uma.
200
00:14:55,741 --> 00:14:56,741
Por exemplo...
201
00:14:57,441 --> 00:14:58,441
esta pequena,
202
00:14:58,542 --> 00:14:59,541
N�o, Billy.
203
00:14:59,941 --> 00:15:01,541
Preciso delas para meu trabalho.
204
00:15:01,542 --> 00:15:03,141
Tenho uma miss�o.
205
00:15:03,442 --> 00:15:05,041
Mas elas n�o s�o damas mission�rias.
206
00:15:05,941 --> 00:15:07,541
N�o s�o mais que cavalgaduras
207
00:15:07,542 --> 00:15:09,141
da um n�quel o passeio.
208
00:15:09,142 --> 00:15:11,041
Estas olhando para um homem
209
00:15:11,042 --> 00:15:12,641
que armado, unicamente, com
210
00:15:13,541 --> 00:15:15,542
sua pr�pria e maltratada
espada da justi�a
211
00:15:17,143 --> 00:15:20,142
vai expulsar o homem
branco destas terras
212
00:15:20,145 --> 00:15:22,142
que ele roubou e devastou.
213
00:15:22,841 --> 00:15:24,441
N�o entendo voc� Joe Knox.
214
00:15:24,442 --> 00:15:26,441
Ouviu... falar da peste negra?
215
00:15:27,241 --> 00:15:28,041
Sim.
216
00:15:28,142 --> 00:15:30,142
Pois te apresento � epidemia verde.
217
00:15:31,342 --> 00:15:32,942
Continuo sem entender voc�.
218
00:15:33,142 --> 00:15:33,842
Tem que saber,
219
00:15:33,843 --> 00:15:35,342
que peguei uma boa dose de
220
00:15:35,343 --> 00:15:36,642
por��o de coceira.
221
00:15:36,643 --> 00:15:39,242
O presente do homem branco
ao pele-vermelha.
222
00:15:39,243 --> 00:15:40,942
Apanhei uma gonorr�ia!
223
00:15:41,742 --> 00:15:43,542
Mantenha dist�ncia, �ndio!
224
00:15:43,543 --> 00:15:44,542
V� se curar!
225
00:15:44,543 --> 00:15:45,742
E r�pido!
226
00:15:45,743 --> 00:15:46,743
Nunca!, Nunca!
227
00:15:47,142 --> 00:15:48,742
� minha arma secreta.
228
00:15:48,942 --> 00:15:50,942
Vou me converter em
um terr�vel foco...
229
00:15:50,943 --> 00:15:51,943
epid�mico.
230
00:15:52,743 --> 00:15:54,343
Tenho...
231
00:15:54,344 --> 00:15:56,743
uma dura tarefa diante de mim.
232
00:15:57,643 --> 00:15:59,642
dentro de um par de semanas,
233
00:15:59,643 --> 00:16:01,642
soltarei este pequeno lote
234
00:16:02,642 --> 00:16:04,643
e capturarei outra amostra.
235
00:16:04,644 --> 00:16:06,243
E assim, sucessivamente.
236
00:16:06,943 --> 00:16:08,543
At� que um dia
237
00:16:08,544 --> 00:16:10,543
ao longo do pa�s dos homens livres,
238
00:16:10,544 --> 00:16:12,343
de retorno ao lar,
239
00:16:12,344 --> 00:16:13,643
o homem branco
240
00:16:13,644 --> 00:16:15,644
dir� a sua esposa:
241
00:16:15,645 --> 00:16:16,644
Sinto muito,
242
00:16:17,044 --> 00:16:18,043
n�o pode ser.
243
00:16:19,043 --> 00:16:21,443
Inclusive na pr�pria Casa Branca
244
00:16:21,444 --> 00:16:23,243
do Presidente Tedy Roosvelt
245
00:16:23,244 --> 00:16:24,843
reunir� seu Gabinete e lhes dir�...
246
00:16:24,844 --> 00:16:26,543
Joe Knox. Onde tinha se metido?
247
00:16:26,544 --> 00:16:28,544
Andei lhe procurando
por toda a cidade.
248
00:16:29,644 --> 00:16:32,044
Sam Longwood, mantenha
se afastado destas damas.
249
00:16:32,045 --> 00:16:33,044
S�o minhas!
250
00:16:33,444 --> 00:16:35,044
N�o me venha com bobagens.
251
00:16:35,045 --> 00:16:36,044
- Sabe uma coisa?
- O que?
252
00:16:36,543 --> 00:16:38,143
Vi o Jack Colby.
253
00:16:38,943 --> 00:16:39,944
- Colby?
- Sim.
254
00:16:39,945 --> 00:16:40,944
- Onde?
- Aqui.
255
00:16:41,144 --> 00:16:42,144
- Aqui?
- Sim, aqui.
256
00:16:43,144 --> 00:16:44,144
Desapare�am!
257
00:16:44,145 --> 00:16:46,144
Desapare�am! meninas
pecadoras desapare�am!
258
00:16:47,244 --> 00:16:49,244
- Onde esta hospedado?
- Na Lender House.
259
00:16:51,044 --> 00:16:53,045
Joe Knox � um porco.
N�o � meu amigo.
260
00:16:55,044 --> 00:16:56,044
Podia haver me deixado...
261
00:16:56,744 --> 00:16:58,344
pelo menos uma.
262
00:17:32,145 --> 00:17:33,145
Sr. Colby.
263
00:17:33,345 --> 00:17:34,345
Me diga, senhora.
264
00:17:34,845 --> 00:17:37,445
Sem duvida voc� � o
homem mais bonito desta reuni�o.
265
00:17:38,846 --> 00:17:40,246
Bom, acho que exagera.
266
00:17:40,247 --> 00:17:42,446
Mas agrade�o o seu
elogio sincero.
267
00:17:42,946 --> 00:17:45,346
Pelo que sei voc� �
o homem mais eleg�vel.
268
00:17:45,946 --> 00:17:47,546
Eleg�vel?, Para que?
269
00:17:48,346 --> 00:17:50,345
Senhora, devo lhe informar de
que estou felizmente casado.
270
00:17:51,546 --> 00:17:52,646
Eu tamb�m.
271
00:17:52,647 --> 00:17:53,646
Oh!. Nesse caso.
272
00:17:59,246 --> 00:18:00,546
C�us!
273
00:18:04,747 --> 00:18:05,847
Dois amigos meus.
274
00:18:05,848 --> 00:18:07,646
N�o os vi h� 15 anos.
275
00:18:07,647 --> 00:18:09,046
Me desculpe um momento, querida.
276
00:18:09,047 --> 00:18:10,046
Certamente.
277
00:18:13,146 --> 00:18:14,146
Sam.
278
00:18:15,847 --> 00:18:16,847
e Joe Knox
279
00:18:16,848 --> 00:18:18,347
Deve fazer 6 ou 7 anos que...
280
00:18:18,348 --> 00:18:19,547
Quinze.
281
00:18:19,548 --> 00:18:20,447
Quinze!
282
00:18:20,448 --> 00:18:21,347
Tanto tempo j�.
283
00:18:21,348 --> 00:18:22,247
Tanto.
284
00:18:22,248 --> 00:18:24,147
Amigos!, Damas e cavalheiros!
285
00:18:24,148 --> 00:18:25,747
Aten��o um momento, por favor.
286
00:18:26,046 --> 00:18:28,447
Tenho o imenso prazer de
lhes apresentar um homem...
287
00:18:29,147 --> 00:18:31,547
cujas fa�anhas ter�o lido
todos nos livros de hist�ria.
288
00:18:32,747 --> 00:18:35,147
Um genu�no her�i da
fronteira do oeste.
289
00:18:35,148 --> 00:18:37,147
Um dos homens que
fez deste pa�s,
290
00:18:37,148 --> 00:18:38,748
o que � hoje em dia.
291
00:18:39,648 --> 00:18:40,848
Damas e cavalheiros.
292
00:18:40,849 --> 00:18:42,048
Diante de voc�s.
293
00:18:42,049 --> 00:18:44,048
O famoso explorador e
a�oite dos �ndios,
294
00:18:44,447 --> 00:18:45,747
Sr. Sam Longwood.
295
00:18:49,747 --> 00:18:51,548
Jack, n�o vim aqui para ser adulado.
296
00:18:52,148 --> 00:18:54,148
Ou nos devolve o dinheiro
que nos deve
297
00:18:54,548 --> 00:18:56,948
ou conto a esta gente como
come�ou sua carreira de milion�rio.
298
00:18:57,548 --> 00:18:59,548
Isso parece uma amea�a.
N�o pensa cumpri-la.
299
00:19:00,948 --> 00:19:02,148
Senhores!
300
00:19:02,149 --> 00:19:04,548
Eu, Jack Colby e Joe Knox
fizemos juntos um longo caminho,
301
00:19:05,949 --> 00:19:08,348
muito antes de que ele
tivesse sua primeira ferrovia
302
00:19:08,349 --> 00:19:09,948
e de que se metesse em pol�tica.
303
00:19:10,348 --> 00:19:11,548
Para que voc�s saibam
304
00:19:11,549 --> 00:19:13,148
quem � nosso respeit�vel cavalheiro.
305
00:19:14,749 --> 00:19:17,349
T�nhamos uma pequena
concess�o para extrair ouro
306
00:19:17,350 --> 00:19:19,349
na borda ocidental
do Vale da Morte.
307
00:19:20,549 --> 00:19:22,548
E conseguimos reunir
uma soma consider�vel.
308
00:19:23,548 --> 00:19:24,848
Mas uma manh�...
309
00:19:24,849 --> 00:19:26,149
Joe Knox e eu nos levantamos e
310
00:19:26,150 --> 00:19:27,449
descobrimos, com
grande nossa surpresa,
311
00:19:31,949 --> 00:19:33,349
Ol�, Jesse James.
312
00:19:35,449 --> 00:19:37,249
Por que diabos, Sam, tem
que andar, pelo
313
00:19:37,250 --> 00:19:39,649
mundo, contando hist�rias
de um velho amigo?
314
00:19:40,549 --> 00:19:42,949
Talvez n�o confia em que nos
devolva nosso dinheiro.
315
00:19:43,649 --> 00:19:44,549
Que pensamento errado!
316
00:19:44,550 --> 00:19:46,149
Voc� confia em mim, n�o?
317
00:19:46,449 --> 00:19:47,749
Eu confio...
318
00:19:48,749 --> 00:19:49,949
nisto.
319
00:19:56,550 --> 00:19:57,549
� curioso.
320
00:19:57,949 --> 00:20:00,249
Quantas vezes me disse que
devia ter ficado com voc�s?
321
00:20:00,250 --> 00:20:01,349
N�o pode ser verdade.
322
00:20:01,350 --> 00:20:02,750
A menos que seja imbecil.
323
00:20:02,751 --> 00:20:03,750
Obrigado, Joe Knox.
324
00:20:03,751 --> 00:20:05,350
� reconfortante que seja
t�o compreensivo.
325
00:20:07,050 --> 00:20:09,250
Suamos durante 7 meses
para reunir esse ouro
326
00:20:09,251 --> 00:20:10,950
e voc� fugiu com tudo.
327
00:20:10,951 --> 00:20:11,950
� verdade que eu fiz.
328
00:20:11,951 --> 00:20:12,950
E quer saber por que?
329
00:20:12,951 --> 00:20:14,551
Isso n�o me importa a m�nima.
330
00:20:14,851 --> 00:20:16,850
Para voc�s esse dinheiro
n�o significava...
331
00:20:17,450 --> 00:20:19,650
mais que 6 semanas de bebedeira
em um bordel de S�o Francisco
332
00:20:19,651 --> 00:20:21,450
como em ocasi�es anteriores.
333
00:20:21,451 --> 00:20:23,650
Em troca voc� teve um sonho que
disse o que tinha que fazer.
334
00:20:25,050 --> 00:20:26,651
Sim. O sonho de imp�rio.
335
00:20:27,351 --> 00:20:29,851
Trilhos de ferrovia ligando
os estados do atl�ntico
336
00:20:29,852 --> 00:20:31,251
com os do pac�fico.
337
00:20:31,252 --> 00:20:32,851
Trabalho para os sem trabalho.
338
00:20:32,852 --> 00:20:33,852
Lar para os sem lar.
339
00:20:33,853 --> 00:20:35,850
Fazer que este pa�s chegasse
a ser o que pode ser.
340
00:20:35,851 --> 00:20:37,850
E por essas fantasias,
extorquiu seus companheiros.
341
00:20:42,751 --> 00:20:44,551
Querem ver o combate do S�bado?
342
00:20:44,552 --> 00:20:45,951
N�o, ofere�o algo melhor.
343
00:20:45,952 --> 00:20:47,551
Vou ao campo de treinamento.
344
00:20:47,951 --> 00:20:48,951
J� viajou de autom�vel?
345
00:20:48,952 --> 00:20:50,552
Nosso dinheiro.
346
00:20:52,452 --> 00:20:54,451
J� teria dado seu dinheiro
se tivesse encontrado voc�s.
347
00:20:55,251 --> 00:20:56,451
Faz anos que estou tentando.
348
00:20:56,452 --> 00:20:57,451
Mentira.
349
00:20:57,751 --> 00:20:58,751
Como sabe?
350
00:20:58,752 --> 00:20:59,951
Porque voc� fala.
351
00:20:59,952 --> 00:21:01,551
Pergunte a Nancy Sue
se estou mentindo.
352
00:21:01,552 --> 00:21:03,552
Chega no trem de
Chicago amanh� de noite.
353
00:21:03,553 --> 00:21:05,352
Como volta a mencion�-la,
voc� degola.
354
00:21:06,152 --> 00:21:07,752
Para deix�-la vi�va.
355
00:21:09,252 --> 00:21:10,852
Sempre foram dois sujeitos dif�ceis
356
00:21:10,853 --> 00:21:11,851
e n�o melhoraram.
357
00:21:12,151 --> 00:21:13,151
Sam, me olhe!
358
00:21:13,152 --> 00:21:14,952
Antes podia me divertir, �s vezes,
com minha esposa.
359
00:21:14,953 --> 00:21:16,752
Agora estou preso a um
escrit�rio 25 horas por dia.
360
00:21:17,352 --> 00:21:18,952
Sim!, tenho uma ferrovia
361
00:21:18,953 --> 00:21:21,152
Mas h� milhares de
pequenos investidores
362
00:21:21,153 --> 00:21:23,352
que me deixam louco
me preocupando com seu dinheiro.
363
00:21:23,353 --> 00:21:24,152
Admitido.
364
00:21:24,153 --> 00:21:26,152
Mas n�s, ter�amos sido ricos.
365
00:21:26,453 --> 00:21:28,553
E em lugar de vagabundear,
366
00:21:28,554 --> 00:21:30,552
engolindo o p� dos caminhos...
367
00:21:31,452 --> 00:21:33,452
hoje poder�amos ser
personagens respeit�veis.
368
00:21:36,152 --> 00:21:37,152
Est� bem.
369
00:21:38,753 --> 00:21:39,753
Est� bem!
370
00:21:41,753 --> 00:21:42,753
Como querem.
371
00:21:42,754 --> 00:21:45,253
Dois cheques de US$ 2.000 cada um?
ou um cheque de quatro?
372
00:21:45,954 --> 00:21:47,053
Jack!
373
00:21:47,054 --> 00:21:49,552
Sam e eu t�nhamos calculado
que voc� nos devia US$ 100.000.
374
00:21:50,653 --> 00:21:52,953
Mas podemos deix�-lo por menos
digamos...
375
00:21:52,954 --> 00:21:53,953
US$ 60.000.
376
00:21:54,053 --> 00:21:55,053
Sim!, isso.
377
00:21:55,753 --> 00:21:57,353
S� US$ 60.000.
378
00:21:57,553 --> 00:21:58,653
V�o para o inferno!
379
00:21:58,654 --> 00:22:00,253
La nos veremos.
380
00:22:01,253 --> 00:22:02,954
Sinto rapazes, isso � muito.
381
00:22:03,454 --> 00:22:05,454
Se quiserem US$ 4.000.
382
00:22:07,853 --> 00:22:10,053
Ser� melhor que o fatie um
pouco, Joe Knox,
383
00:22:10,058 --> 00:22:12,053
para que veja que n�o
aceitamos lixo.
384
00:22:13,053 --> 00:22:14,654
N�o ser� necess�rio.
385
00:22:36,754 --> 00:22:38,755
E agora, se me desculparem rapazes,
voltarei com meus convidados.
386
00:22:39,655 --> 00:22:41,655
E de passagem, dar� ordem de que
n�o nos paguem o cheque.
387
00:22:41,656 --> 00:22:43,954
N�o acha que em 15 anos nos
tornamos mais est�pidos.
388
00:22:44,854 --> 00:22:45,654
Que desconfiado!
389
00:22:45,655 --> 00:22:47,654
Permaneceremos juntos,
como irm�os de sangue,
390
00:22:47,655 --> 00:22:49,654
at� que o banco nos pague
amanh� pela manh�.
391
00:22:50,255 --> 00:22:51,955
E, quando abrir esta porta,...
392
00:22:52,255 --> 00:22:53,955
diga a seu amigo que
baixe o vest�bulo.
393
00:23:06,555 --> 00:23:07,555
Duro com esse!
394
00:23:18,956 --> 00:23:19,755
Naquele ali.
395
00:23:19,756 --> 00:23:20,755
Duro com ele.
396
00:24:21,157 --> 00:24:22,957
Sinto ter assustado seu cavalo.
397
00:24:22,958 --> 00:24:24,407
Um "sinto muito"
obriga-lhe, �s vezes,
398
00:24:24,408 --> 00:24:25,857
a comprar uma caixa
de pinho, senhora.
399
00:24:27,258 --> 00:24:29,258
V�o a Serenity
presenciar o combate?
400
00:24:29,658 --> 00:24:30,658
Sim senhora.
401
00:24:30,659 --> 00:24:31,658
Mike.
402
00:24:34,657 --> 00:24:37,157
Minha garota disse que viu, voc�,
na noite passada com um �ndio.
403
00:24:39,058 --> 00:24:41,458
Um mesti�o, conhecido por Joe Knox.
404
00:24:41,858 --> 00:24:43,658
Sequestrou algu�m que gosto muito.
405
00:24:43,858 --> 00:24:44,858
Sequestrou?
406
00:24:44,859 --> 00:24:46,658
Uma de minhas jovens damas.
407
00:24:46,959 --> 00:24:49,158
Uma pequena, magra, de 17 anos.
408
00:24:49,458 --> 00:24:51,958
Tem certeza que n�o viram eles?
409
00:24:52,258 --> 00:24:54,258
N�o. N�o senhora, n�o vimos.
410
00:24:54,658 --> 00:24:56,658
Como v�o presenciar o combate,
411
00:24:56,659 --> 00:24:58,658
se os virem pelo caminho,
me avisem em Serenity.
412
00:24:59,258 --> 00:25:00,458
Meu nome � Mike.
413
00:25:00,958 --> 00:25:01,959
Mike?
414
00:25:02,459 --> 00:25:04,359
Quem encontrar esse sujeito,
Joe Knox
415
00:25:04,360 --> 00:25:06,059
e a jovem magra,
416
00:25:06,060 --> 00:25:08,059
ter� uma recompensa de US$ 50...
417
00:25:08,659 --> 00:25:11,058
e de uma d�zia de visitas
gr�tis a meu estabelecimento.
418
00:25:18,759 --> 00:25:20,559
Adeus, adeus.
419
00:25:30,159 --> 00:25:31,659
US$ 50 e 12 visitas.
420
00:25:31,660 --> 00:25:33,059
Senhora! Temos ele!
421
00:25:33,060 --> 00:25:33,959
Est� aqui!
422
00:25:33,960 --> 00:25:34,959
Sente-se.
423
00:25:41,460 --> 00:25:43,260
� verdade que sequestrou uma garota?
424
00:25:51,460 --> 00:25:53,860
Guardou para n�s
a mais magrinha.
425
00:26:07,760 --> 00:26:09,360
Pequena Quinta-feira.
426
00:26:10,260 --> 00:26:11,860
Quer que coloque...
427
00:26:11,861 --> 00:26:13,461
um pouquinho...
428
00:26:13,462 --> 00:26:14,461
mais...
429
00:26:14,462 --> 00:26:16,061
de guisado?
430
00:26:19,161 --> 00:26:20,361
Obrigado.
431
00:26:20,362 --> 00:26:22,760
Mas estou fazendo
esfor�o para acabar com este.
432
00:26:27,161 --> 00:26:28,961
Eu digo que ter� que viol�-la.
433
00:26:28,962 --> 00:26:30,961
Por que?, � uma velha
tradi��o ind�gena?
434
00:26:30,962 --> 00:26:32,961
Uma velha tradi��o do ex�rcito.
435
00:26:33,761 --> 00:26:35,761
Eu fui concebido no
massacre do Paso del Lobo.
436
00:26:36,361 --> 00:26:38,562
� que o ex�rcito
ensina a amar o inimigo.
437
00:26:39,362 --> 00:26:40,362
Sim.
438
00:26:40,662 --> 00:26:42,061
Em grupos.
439
00:26:42,461 --> 00:26:43,461
Ei!,
440
00:26:44,261 --> 00:26:46,261
meus pais foram um sargento,
441
00:26:46,461 --> 00:26:48,061
dois cabos,
442
00:26:48,162 --> 00:26:50,162
um corneteiro e um
cozinheiro do batalh�o.
443
00:26:50,462 --> 00:26:52,962
Bom, com isso, � cinco de
seis partes de um homem branco.
444
00:26:54,162 --> 00:26:55,962
O ex�rcito te fez um favor.
445
00:26:55,963 --> 00:26:58,562
E eu estou devolvendo esse
favor desde que aprendi a ca�ar.
446
00:26:58,962 --> 00:27:01,362
Tire, de uma vez, essa
repugnante cabeleira.
447
00:27:01,363 --> 00:27:04,162
Sei que comprou em um
sal�o de senhoras de New Haven
448
00:27:04,163 --> 00:27:05,562
a 50 centavos o coque.
449
00:27:08,062 --> 00:27:09,662
Isso � o que ele diz.
450
00:27:10,462 --> 00:27:12,462
Mas agora ver� como as consegui.
451
00:27:12,467 --> 00:27:13,463
Esperem!
452
00:27:13,464 --> 00:27:15,263
N�o!, n�o por favor,
n�o fa�am uma barbaridade.
453
00:27:15,264 --> 00:27:17,363
N�o posso deixar que se
matem por defender minha honra.
454
00:27:17,364 --> 00:27:19,362
N�o poderia viver com
esse peso em cima.
455
00:27:19,363 --> 00:27:21,662
N�o � que eu goste da
id�ia de ser violada mas
456
00:27:21,663 --> 00:27:23,962
Tem tantas possibilidades
de ser violada como Joe Knox.
457
00:27:27,063 --> 00:27:28,163
Ent�o...
458
00:27:28,164 --> 00:27:29,763
N�o vai me violar?
459
00:27:31,363 --> 00:27:32,363
N�o senhora.
460
00:27:33,663 --> 00:27:34,963
E por que n�o?
461
00:27:35,563 --> 00:27:37,563
� que,... � que n�o sou
bastante bonita?
462
00:27:38,963 --> 00:27:40,563
Bom Quem come�a?
463
00:27:40,564 --> 00:27:42,163
Ningu�m vai come�ar nada.
464
00:27:42,164 --> 00:27:44,163
A mulher do Jack Colby
se ainda estiver bem.
465
00:27:44,563 --> 00:27:46,163
Vou sequestrar e viol�-la.
466
00:27:46,663 --> 00:27:48,963
Se for com o Colby com quem
voc�s dois est�o t�o zangados
467
00:27:48,964 --> 00:27:50,964
por que v�o meter nisso
a sua mulher?
468
00:27:50,965 --> 00:27:53,664
Porque Nancy Sue, que assim
se chama a senhora,
469
00:27:53,665 --> 00:27:55,963
estava prometida ao Sam.
470
00:27:55,964 --> 00:27:58,463
E um bom dia o deixo atirado
como um f�sforo usado.
471
00:27:59,563 --> 00:28:01,364
Se meteu com esse Jack Colby...
472
00:28:02,264 --> 00:28:03,764
e fugiram juntos.
473
00:28:03,765 --> 00:28:06,464
Ou�a velho burrico! deixa de
zurrar durante o resto do dia.
474
00:28:14,264 --> 00:28:15,964
Esta � Nacy Sue.
475
00:28:17,264 --> 00:28:18,664
Que dama t�o bonita.
476
00:28:19,364 --> 00:28:20,964
Quem te deu permiss�o?
477
00:28:21,164 --> 00:28:23,164
� uma dama muito fina
e pura para que
478
00:28:23,165 --> 00:28:25,365
toque em seu retrato uma
vulgar prostituta.
479
00:28:26,365 --> 00:28:27,565
Com perd�o, senhorita.
480
00:28:27,566 --> 00:28:28,965
Pegue!, guarda.
481
00:28:31,065 --> 00:28:33,464
O que foi de seu orgulho,
grande explorador?
482
00:28:34,264 --> 00:28:35,964
De sua honra ultrajada.
483
00:28:36,965 --> 00:28:39,165
Se n�o devolvermos a
Colby uma esposa manchada,
484
00:28:39,565 --> 00:28:41,765
tampouco podemos conta
e exigir os US$ 60.000.
485
00:28:42,565 --> 00:28:45,165
Mas se voc� n�o cumpre
com seu dever como homem
486
00:28:45,166 --> 00:28:46,965
terei que faz�-lo por voc�.
487
00:28:46,966 --> 00:28:49,166
Tente! e n�o lhe
sobrara vida para cont�-lo.
488
00:28:51,665 --> 00:28:54,265
Depois disso vou
ter que te tirar o f�gado.
489
00:28:55,865 --> 00:28:57,565
Antes te cortarei o pesco�o.
490
00:28:57,566 --> 00:28:59,165
Se atreva! rosto p�lido.
491
00:28:59,265 --> 00:29:01,266
Em meus tempos matei
mais �ndios que b�falos.
492
00:29:01,766 --> 00:29:03,766
Agora � a nossa vez, querida.
493
00:29:03,966 --> 00:29:06,366
Enquanto esses dois perus reais
se bicam...
494
00:29:06,666 --> 00:29:09,665
voc� e eu poder�amos ir aos
arbustos e nos divertir um pouco.
495
00:29:17,266 --> 00:29:18,266
Maldito canalha!
496
00:29:18,766 --> 00:29:20,666
vou lhe ensinar de uma vez por todas
497
00:29:20,667 --> 00:29:22,666
a manter suas sujas m�os
afastadas de mim.
498
00:29:22,667 --> 00:29:23,666
Me ajudem!
499
00:29:23,667 --> 00:29:24,666
Que desgra�a!
500
00:29:25,467 --> 00:29:27,466
Agora vai dar uma de decente!
501
00:29:27,467 --> 00:29:28,466
Me largue!
502
00:29:28,467 --> 00:29:29,466
Porco velho!
503
00:29:30,766 --> 00:29:31,766
V� embora!
504
00:29:32,866 --> 00:29:34,466
Desapare�a de minha vista!
505
00:29:35,466 --> 00:29:37,667
Disparem! Eliminem! me liberem dela!
506
00:29:38,467 --> 00:29:40,467
Como pode agir �s vezes Billy.
507
00:29:40,967 --> 00:29:42,967
� que uma joelhada nos...
508
00:30:09,967 --> 00:30:12,167
N�o me toque!, se afaste de mim!
509
00:30:13,068 --> 00:30:15,168
Eu a respeito, minha jovem,
510
00:30:15,169 --> 00:30:16,768
n�o tenha ilus�es.
511
00:30:17,268 --> 00:30:19,268
Nunca ter� nada que ver
com rameiras,
512
00:30:19,269 --> 00:30:20,968
enquanto eu pude evitar.
513
00:30:20,969 --> 00:30:22,567
N�o � nada pessoal, sabe?
514
00:30:23,067 --> 00:30:25,068
Claro, prometeu ser mam�e doce.
515
00:30:25,468 --> 00:30:27,268
Posso viver sem ouvir suas tolices.
516
00:30:27,768 --> 00:30:29,268
Ningu�m a convidou para
este passeio.
517
00:30:29,269 --> 00:30:30,268
Lembra.
518
00:30:30,269 --> 00:30:32,968
Eu fui sequestrada por esse
b�bado mesti�o.
519
00:30:32,969 --> 00:30:34,568
Libertei voc� da pris�o!
520
00:30:35,268 --> 00:30:37,069
E agora me joga isso na cara!
521
00:30:37,070 --> 00:30:39,069
Voc�s s�o uma turma de
sequestradores.
522
00:30:39,070 --> 00:30:41,268
Se f�ssemos �amos sequestrar voc�?
523
00:30:41,269 --> 00:30:43,268
Uma coisa pequena e
magricela como voc�.
524
00:30:43,269 --> 00:30:45,268
N�o nos dariam nem um
centavo em nenhum prost�bulo.
525
00:30:45,968 --> 00:30:47,768
Assim que chegarmos a Serenity,
526
00:30:47,769 --> 00:30:49,969
esta boa pe�a voltar� para
as m�os de sua legal propriet�ria.
527
00:30:50,469 --> 00:30:51,469
- Isso!
- Isso.
528
00:30:51,470 --> 00:30:53,069
Ah n�o!, n�o far�o isso.
529
00:30:53,070 --> 00:30:54,869
Me roubaram e eu perten�o a voc�s.
530
00:30:55,969 --> 00:30:56,969
Bom,
531
00:30:56,970 --> 00:30:59,468
s� quero ficar
at� que voltemos para a cidade.
532
00:30:59,469 --> 00:31:01,369
Depois, se forem t�o am�veis
e me emprestarem
533
00:31:01,370 --> 00:31:02,869
a import�ncia de um
bilhete da ferrovia.
534
00:31:02,870 --> 00:31:03,869
N�o me diga,
535
00:31:03,870 --> 00:31:06,469
para poder retornar a
casa e ver seus velhos pais
536
00:31:06,470 --> 00:31:08,469
em sua pobre e pequena
fazenda de Ohio.
537
00:31:10,369 --> 00:31:11,969
N�o, Notrhplad Nebraska.
538
00:31:13,070 --> 00:31:14,070
Notrhplad Nebraska.
539
00:31:15,270 --> 00:31:16,969
Por que � t�o duro com ela?
540
00:31:17,269 --> 00:31:19,469
N�o sou duro com ela.
� que j� ouvi essa
541
00:31:19,470 --> 00:31:21,469
mesma hist�ria de uma
d�zia de rameiras em minha vida.
542
00:31:24,069 --> 00:31:26,470
Pensei que nunca tinha tido
nada que ver com rameiras?
543
00:31:28,370 --> 00:31:29,970
Enquanto pude evitar.
544
00:31:31,370 --> 00:31:32,970
Muitas vezes n�o pude.
545
00:31:58,770 --> 00:32:00,971
N�o de ouvidos a esse
fanfarr�o e velho hip�crita.
546
00:32:03,671 --> 00:32:04,671
Me diga.
547
00:32:06,271 --> 00:32:08,071
Como se chama, pequena?
548
00:32:11,370 --> 00:32:12,371
Diga!
549
00:32:12,372 --> 00:32:14,371
N�o vamos continuar te
chamando de Quinta-feira!
550
00:32:16,771 --> 00:32:19,571
Temos um trabalho para fazer.
N�o podemos ter voc� conosco.
551
00:32:22,171 --> 00:32:23,971
Mas � que n�o entendem.
552
00:32:25,672 --> 00:32:26,672
Mike...
553
00:32:28,472 --> 00:32:29,471
n�o me deixe...
554
00:32:30,171 --> 00:32:31,971
nem sequer ir com os clientes.
555
00:32:33,871 --> 00:32:34,671
Porque quer...
556
00:32:34,672 --> 00:32:36,672
se reserva para ela mesma.
557
00:32:38,172 --> 00:32:39,172
Sim.
558
00:32:42,272 --> 00:32:44,272
� o mais asqueroso que j� ouvi.
559
00:33:20,073 --> 00:33:22,373
O le�o e o elefante,
560
00:33:22,374 --> 00:33:24,573
o macaco e o jaguar,
561
00:33:24,574 --> 00:33:26,773
todos est�o expulsando,
562
00:33:26,774 --> 00:33:28,773
o William Howard Taff.
563
00:33:28,774 --> 00:33:30,973
William Howard Taff,
come ovos podres.
564
00:33:32,573 --> 00:33:34,673
E odiamos William Jennys,
565
00:33:34,674 --> 00:33:36,674
porque ele cheira mau,
566
00:33:36,675 --> 00:33:38,674
nos mijamos em Brian
567
00:33:38,675 --> 00:33:40,674
votem em Howard Taff.
568
00:33:41,974 --> 00:33:43,973
Bonita letra de
propaganda para o grande plebeu.
569
00:33:44,673 --> 00:33:46,673
Viu escrita na
parede de algum banheiro?
570
00:33:47,473 --> 00:33:49,474
E lhe disser que eu a inventei.
571
00:33:49,475 --> 00:33:50,874
Se o �ndio conseguir o voto,
572
00:33:50,875 --> 00:33:52,974
garanto que o meu n�o
ser� para esse barril de sebo.
573
00:33:54,274 --> 00:33:56,374
Al�m disso, Jack Colby ap�ia o Taff.
574
00:33:56,375 --> 00:33:58,374
Como se pode votar em
algu�m que tem apoios assim?
575
00:33:59,674 --> 00:34:01,374
Sim, eu sei. E isso � mau.
576
00:34:01,375 --> 00:34:03,374
De qualquer modo, eu
sempre fui republicano.
577
00:34:04,074 --> 00:34:06,174
Todo mundo tem algum defeito.
578
00:34:06,175 --> 00:34:08,474
Mas se odiasse o Colby
como � devido,
579
00:34:08,475 --> 00:34:09,974
teria que votar em...
580
00:34:09,975 --> 00:34:10,874
William
581
00:34:10,875 --> 00:34:11,774
Jennys
582
00:34:11,775 --> 00:34:12,875
Brian.
583
00:34:12,876 --> 00:34:14,375
Eu votaria nele se pudesse.
584
00:34:14,376 --> 00:34:15,575
Ningu�m perguntou a voc�.
585
00:34:15,576 --> 00:34:16,675
E lhe direi por que,
586
00:34:16,676 --> 00:34:17,775
porque vai dar direito
ao voto da mulher.
587
00:34:18,175 --> 00:34:20,174
Poderia muito bem dar o
direito de mijar de p�.
588
00:34:20,774 --> 00:34:22,774
N�o saberiam o que fazer com ele.
589
00:34:22,775 --> 00:34:25,175
� para a �nica coisa que serve,
a voc�, sua enferrujada ferramenta.
590
00:34:26,575 --> 00:34:27,975
Isso � o que voc� acha.
591
00:34:27,976 --> 00:34:30,375
Assim que a devolvermos a sua ama
592
00:34:30,376 --> 00:34:32,775
e nos conceda as 12 visitas gr�tis
593
00:34:32,776 --> 00:34:34,775
ao bordel, que nos prometeu,
594
00:34:34,776 --> 00:34:35,976
voc� ver�.
595
00:34:36,476 --> 00:34:38,075
Sam n�o me devolver�.
596
00:34:38,575 --> 00:34:40,175
Sim far�, pequena.
597
00:34:40,975 --> 00:34:42,975
Com os US$ 50 que nos
dar�o por voc�,
598
00:34:42,976 --> 00:34:44,975
poderemos comprar
2 colt de repeti��o de 6 tiros.
599
00:34:49,076 --> 00:34:50,076
Sam.
600
00:35:04,476 --> 00:35:05,776
O que est� fazendo?
601
00:35:05,777 --> 00:35:07,776
Vou ter que te dar uma surra!
602
00:35:08,276 --> 00:35:09,276
Ei!, quieta!
603
00:35:09,676 --> 00:35:10,676
Quieta!
604
00:35:11,076 --> 00:35:13,077
Se ele n�o fizer, eu te
chutarei os miolos.
605
00:35:13,677 --> 00:35:15,076
Ei!, Sam!
606
00:35:15,077 --> 00:35:17,076
O cantil de u�sque.
607
00:35:17,077 --> 00:35:18,776
Est� a�. Ao lado desse arbusto.
608
00:35:36,177 --> 00:35:37,977
Alto!, Alto!
609
00:35:39,777 --> 00:35:40,677
Pare!
610
00:35:40,678 --> 00:35:42,477
Vamos!, Vamos!
611
00:35:43,577 --> 00:35:44,477
Alto!
612
00:35:44,478 --> 00:35:46,277
Pare o cavalo!
613
00:35:48,178 --> 00:35:50,178
Detenha de uma vez essa
maldita carro�a!
614
00:35:59,478 --> 00:36:01,478
Eu disse que pare!
615
00:36:15,278 --> 00:36:17,078
N�o poder� escapar, pequena!
616
00:36:17,079 --> 00:36:19,078
Pelo menos do Joe Knox, nooo!.
617
00:36:57,279 --> 00:36:58,279
Alto!
618
00:36:58,280 --> 00:36:59,280
Cavalo!
619
00:37:04,480 --> 00:37:05,479
Pare os Sam!
620
00:37:24,980 --> 00:37:25,980
Ai de mim!
621
00:37:26,381 --> 00:37:27,581
Meu Deus!
622
00:37:30,980 --> 00:37:32,980
Salte!
623
00:38:14,782 --> 00:38:16,082
E o cavalo?
624
00:38:16,083 --> 00:38:18,281
J� esta a meio caminho do Wyoming.
625
00:38:18,981 --> 00:38:20,481
Teremos que ir a p�.
626
00:38:20,782 --> 00:38:23,181
At� Serenity, deve
haver uma jornada e meia a p�.
627
00:38:23,383 --> 00:38:25,382
S� est� a 2 milhas cruzando
esse desfiladeiro.
628
00:38:26,282 --> 00:38:27,282
Billy.
629
00:38:27,283 --> 00:38:29,982
V� ver se encontra
o resto de nossas coisas...
630
00:38:29,983 --> 00:38:31,982
e acamparemos ali em baixo.
631
00:38:32,482 --> 00:38:34,282
E voc�!, Joe Knox,...
632
00:38:34,283 --> 00:38:36,282
leva esse fardo de problemas!
633
00:38:37,082 --> 00:38:39,082
N�o. Eu n�o vou com ele
a nenhuma parte.
634
00:38:39,083 --> 00:38:40,682
Pegou uma merda.
635
00:38:40,683 --> 00:38:41,682
Como!
636
00:38:42,382 --> 00:38:44,382
Que maneira de falar para
uma senhorita.
637
00:38:45,082 --> 00:38:46,382
Mas � verdade.
638
00:38:46,383 --> 00:38:47,983
E Billy n�o me deixar� mentir.
639
00:38:49,483 --> 00:38:51,483
Disse que tinha pegado
uma gonorr�ia.
640
00:38:51,484 --> 00:38:53,483
N�o pode guardar um segredo,
velho mexeriqueiro.
641
00:38:53,484 --> 00:38:54,483
Que secreto!
642
00:38:54,484 --> 00:38:56,882
Se disse que ia
espalhar por todo o pa�s
643
00:38:56,883 --> 00:38:58,882
at� que chegasse � Casa Branca.
644
00:39:01,483 --> 00:39:05,283
Bom..., s� �...
uma doen�a passageira Sam.
645
00:39:05,284 --> 00:39:06,483
Me livrarei dela.
646
00:39:06,484 --> 00:39:07,883
Sim, igual da outra vez.
647
00:39:07,884 --> 00:39:09,883
Ser� a primeira coisa a fazer
assim que cheguemos a Serenity!
648
00:39:10,984 --> 00:39:12,983
Compartilhamos tudo.
Utilizamos os mesmos pratos,
649
00:39:13,683 --> 00:39:15,683
os mesmos copos.
650
00:39:19,583 --> 00:39:21,383
Acho que assim n�o se safa.
651
00:39:21,384 --> 00:39:23,384
A n�o ser que esteja
estado fazendo algo mais.
652
00:39:25,984 --> 00:39:27,984
Esse mal pode apodrecer o c�rebro.
653
00:39:27,985 --> 00:39:29,984
Pode ficar cego.
654
00:39:30,284 --> 00:39:32,283
At� pode cair...
655
00:39:37,584 --> 00:39:39,584
vai fazer que lhe curem disso.
656
00:39:39,585 --> 00:39:41,884
E n�o estou me referindo
a nenhum bruxo �ndio
657
00:39:41,885 --> 00:39:43,884
e sim a um m�dico americano, branco.
658
00:39:44,484 --> 00:39:45,684
� o melhor.
659
00:39:45,685 --> 00:39:47,185
E o que far�...
660
00:39:47,186 --> 00:39:49,385
pegara uma varinha de prata...
661
00:39:49,386 --> 00:39:50,984
deste comprimento,
662
00:39:50,985 --> 00:39:52,784
esquentar� um momento em seu fog�o
663
00:39:52,785 --> 00:39:54,384
at� que esteja ardendo
664
00:39:54,385 --> 00:39:55,784
e ent�o...
665
00:40:02,785 --> 00:40:04,785
Joe Knox,
666
00:40:04,786 --> 00:40:06,785
n�o ir� ao m�dico.
667
00:40:06,786 --> 00:40:08,984
Pensei que os �ndios
resistiam a qualquer sofrimento...
668
00:40:09,984 --> 00:40:11,585
sem amarelar.
669
00:40:12,085 --> 00:40:13,785
Este �ndio n�o.
670
00:40:13,786 --> 00:40:15,785
N�o d� ouvidos a este velhote.
671
00:40:15,786 --> 00:40:18,485
Tudo o que far� o m�dico ser�...
672
00:40:18,486 --> 00:40:20,685
te dar uma pequena p�lula...
673
00:40:20,686 --> 00:40:22,585
e assunto encerrado.
674
00:40:22,586 --> 00:40:23,986
Voc� tem certeza?
675
00:40:23,987 --> 00:40:25,386
Absoluta.
676
00:40:25,387 --> 00:40:27,585
J� n�o estamos na era das cavernas.
677
00:40:27,586 --> 00:40:29,585
A medicina moderna
fez grandes progressos.
678
00:40:30,485 --> 00:40:31,885
Grande progressos, sim.
679
00:40:31,886 --> 00:40:33,785
- Venha! Vou levar voc� a Serenity.
- N�o!
680
00:40:33,786 --> 00:40:35,086
- Vamos.
- Me solte.
681
00:40:35,087 --> 00:40:36,986
N�o me aperte que me faz mal.
682
00:40:37,386 --> 00:40:38,586
Joe Knox!
683
00:41:00,387 --> 00:41:01,987
Olhe que pre�os
684
00:41:01,988 --> 00:41:03,986
aceitam o pagamento em
dinheiro ou em ouro.
685
00:41:04,486 --> 00:41:07,086
N�o � estranho que Jack Colby
queira realizar o combate aqui.
686
00:41:33,987 --> 00:41:35,588
Ali h� um m�dico.
687
00:41:54,988 --> 00:41:55,988
Vamos.
688
00:41:57,788 --> 00:41:59,388
Vamos de uma vez.
689
00:41:59,688 --> 00:42:02,088
Sam Longwood nunca deu
um a�oite em uma mulher
690
00:42:02,089 --> 00:42:03,788
mas voc� vai ser uma exce��o.
691
00:42:03,789 --> 00:42:04,688
N�o.
692
00:42:04,689 --> 00:42:06,488
- Se � voc�...?
- Se for quem?
693
00:42:06,489 --> 00:42:08,688
- Sam Longwood?
- � sim.
694
00:42:08,689 --> 00:42:10,689
Sim mas quero dizer
O verdadeiro Sam Longwood?
695
00:42:11,089 --> 00:42:13,489
Se bem me lembro, este era
tamb�m o nome de meu pai.
696
00:42:13,490 --> 00:42:14,889
Sabia.
697
00:42:14,890 --> 00:42:17,588
Voc� enfrentou a
Coiote Auyador em garotas no West.
698
00:42:17,589 --> 00:42:18,988
N�o � verdade?
699
00:42:18,989 --> 00:42:20,088
Sim, � verdade.
700
00:42:20,089 --> 00:42:21,788
Eu li a respeito de voc�.
701
00:42:21,789 --> 00:42:23,089
� s�rio onde?
702
00:42:23,090 --> 00:42:25,089
Nos livros e tamb�m nos jornais.
703
00:42:25,090 --> 00:42:26,089
Voc� sabe ler?
704
00:42:26,090 --> 00:42:27,089
Claro.
705
00:42:27,090 --> 00:42:29,489
Na escola, est�vamos acostumados a
ler todas suas fa�anhas.
706
00:42:30,389 --> 00:42:32,389
Voc�..., voc� � um her�i nacional.
707
00:42:33,389 --> 00:42:35,389
Bom, isso algumas pessoas dizem.
708
00:42:36,789 --> 00:42:37,789
Voc�...
709
00:42:38,989 --> 00:42:40,989
Voc� capturou o Jer�nimo.
710
00:42:40,990 --> 00:42:43,189
Capturou o Jer�nimo
praticamente sozinho.
711
00:42:43,190 --> 00:42:44,190
- Com as m�os.
- Com as m�os.
712
00:42:45,989 --> 00:42:48,490
N�o posso acreditar que esteja
falando com o Sam Longwood.
713
00:42:49,290 --> 00:42:51,290
Voc� � muito mais
jovem do que pensava.
714
00:42:52,890 --> 00:42:55,489
Bom, j� sabe. Para ser um
her�i famoso voc� n�o � t�o velho.
715
00:43:12,490 --> 00:43:13,590
Est� bem.
716
00:43:13,591 --> 00:43:16,090
Sei que � uma tolice
mas vou deixar que v�.
717
00:43:16,091 --> 00:43:17,090
Ande! V�!
718
00:43:17,890 --> 00:43:19,190
Sim mas para onde?
719
00:43:19,191 --> 00:43:19,990
N�o sei.
720
00:43:19,991 --> 00:43:22,491
Procure trabalho limpando
pratos ou algo parecido.
721
00:43:23,091 --> 00:43:24,691
N�o posso fazer isso.
722
00:43:25,191 --> 00:43:26,591
Por que n�o?
723
00:43:26,592 --> 00:43:28,491
Porque n�o estaria certo.
724
00:43:37,891 --> 00:43:38,991
Doutor?
725
00:43:39,391 --> 00:43:41,691
� surpreendente o progresso
que a ci�ncia
726
00:43:41,692 --> 00:43:43,991
m�dica tem feito nestes
�ltimos anos.
727
00:43:45,791 --> 00:43:46,992
Surpreendente!
728
00:43:50,791 --> 00:43:53,591
Voc� quer fazer o favor
de baixar as cal�as?
729
00:43:53,592 --> 00:43:54,991
Senhor Knox.
730
00:43:56,291 --> 00:43:57,291
Para que?
731
00:43:57,292 --> 00:43:59,292
J� n�o estamos na era das cavernas.
732
00:43:59,592 --> 00:44:01,592
Pensei que ia me dar
uma p�lula ou algo parecido.
733
00:44:03,292 --> 00:44:05,792
Os procedimentos cl�ssicos...
734
00:44:05,793 --> 00:44:07,291
s�o os melhores.
735
00:44:07,292 --> 00:44:08,491
Nunca falham.
736
00:44:43,792 --> 00:44:45,792
N�o foi t�o mau certo?
737
00:44:56,993 --> 00:44:58,994
N�o fique assim, Joe Knox.
738
00:44:58,995 --> 00:44:59,994
Fiz por seu bem.
739
00:45:00,494 --> 00:45:02,693
Voc�!, disse que iam me
dar s� uma p�lula.
740
00:45:03,193 --> 00:45:05,993
Est� bem n�o se atreva a
me atacar gafanhoto �ndio.
741
00:45:10,194 --> 00:45:12,594
Vou te cortar em peda�os,
cara p�lida.
742
00:45:13,194 --> 00:45:15,394
Isso ser� se eu deixar
que se aproxime.
743
00:45:15,794 --> 00:45:17,794
Sam!, Joe Knox!, Esperem!
744
00:45:18,494 --> 00:45:20,493
A� est� a pequena magrela!
745
00:46:14,795 --> 00:46:17,095
Sam e nossos US$ 60.000.
746
00:46:17,096 --> 00:46:19,495
se n�o os conseguimos,
esta vez, ser� um passo atr�s.
747
00:46:19,496 --> 00:46:21,246
N�o h� raz�o para
devolver esta menina
748
00:46:21,247 --> 00:46:22,996
a uma vida de vergonha e degrada��o.
749
00:46:23,796 --> 00:46:25,796
Hip�crita, � mais quente que Billy.
750
00:46:25,797 --> 00:46:28,196
N�o tem nem no��o de
o que � caridade crist�.
751
00:46:33,496 --> 00:46:35,896
O que nos precisamos � 2 colt 45.
752
00:46:35,897 --> 00:46:38,296
Para isso viemos � cidade. N�o?
753
00:46:42,032 --> 00:46:43,697
Conseguiremos.
754
00:46:54,896 --> 00:46:56,096
Com isso?
755
00:47:08,197 --> 00:47:09,398
Por a� n�o!
756
00:48:00,399 --> 00:48:01,799
Ol�
757
00:48:01,800 --> 00:48:03,399
Molly, Betty.
758
00:48:03,400 --> 00:48:04,599
Ol� garotas.
759
00:48:04,600 --> 00:48:05,498
Ol�.
760
00:48:05,499 --> 00:48:06,798
Eu aviso que tomem cuidado,
761
00:48:06,799 --> 00:48:09,398
o Sr. Longwood n�o gosta
das simp�ticas rameiras.
762
00:48:29,699 --> 00:48:31,299
Vamos mo�os!
763
00:48:33,500 --> 00:48:34,600
O que esta fazendo Joe Knox?
764
00:48:34,901 --> 00:48:36,100
Tradi��o ind�gena.
765
00:48:36,101 --> 00:48:37,900
Sempre pegamos ref�ns.
766
00:48:38,500 --> 00:48:40,300
Voc�s dois esperem aqui.
767
00:48:43,599 --> 00:48:45,300
Quem h� atirou?
768
00:48:45,900 --> 00:48:48,100
Mas... se n�o � minha amiga
que sequestraram.
769
00:48:49,200 --> 00:48:50,800
Ou por acaso escapou?
770
00:48:51,200 --> 00:48:52,200
Ei, Mike.
771
00:48:52,500 --> 00:48:54,500
Eu disse que esperem la fora!
772
00:48:55,500 --> 00:48:56,500
O que � isto?
773
00:48:58,801 --> 00:48:59,601
Mike!
774
00:48:59,602 --> 00:49:00,900
Voc� n�o se meta!
775
00:49:00,901 --> 00:49:02,000
Fechem o pico!
776
00:49:05,600 --> 00:49:06,600
Eu primeiro.
777
00:49:37,201 --> 00:49:38,501
Me esperem!
778
00:49:51,702 --> 00:49:53,002
Saiam da�!
779
00:50:03,002 --> 00:50:04,202
Imbecis.
780
00:50:04,602 --> 00:50:07,102
Em lugar de entregar � garota...
781
00:50:07,103 --> 00:50:08,903
e com os US$ 50...
782
00:50:08,904 --> 00:50:11,203
comprar 2 rev�lveres de 6 tiros...
783
00:50:11,208 --> 00:50:13,602
e assim tirar o dinheiro
do Jack Colby.
784
00:50:15,502 --> 00:50:17,302
v�em sem um centavo.
785
00:50:18,302 --> 00:50:19,202
E ainda por cima,...
786
00:50:20,003 --> 00:50:22,003
voltam trazendo essa garota.
787
00:50:22,603 --> 00:50:24,703
Pois como me chamo Billy...
788
00:50:24,704 --> 00:50:26,703
para mim, esta mequetrefe,
789
00:50:26,704 --> 00:50:28,703
n�o me prepara a comida!
790
00:50:29,203 --> 00:50:31,503
N�o, depois de saber
a que se dedicava antes!
791
00:50:32,302 --> 00:50:34,003
E outra coisa.
792
00:50:34,004 --> 00:50:36,503
O que vai acontecer com minhas
visitas gr�tis ao bordel?
793
00:50:36,504 --> 00:50:37,503
O que vai acontecer? Ei!
794
00:50:37,504 --> 00:50:39,003
Para mim nunca h� nada de bom!
795
00:50:39,004 --> 00:50:40,003
Billy.
796
00:50:40,403 --> 00:50:41,703
Sim, Billy, Billy.
797
00:50:41,704 --> 00:50:43,703
O que importa Billy a voc�?
798
00:50:43,704 --> 00:50:45,704
Total!, Voc� j� tem o que quer!
799
00:50:45,705 --> 00:50:47,704
Essa n�o � maneira de
falar com um her�i!
800
00:50:51,203 --> 00:50:54,003
Agora entendo como
conseguiu enrolar voc�.
801
00:50:55,403 --> 00:50:56,403
Claro!
802
00:50:56,804 --> 00:50:59,004
Com o conto do grande her�i!
803
00:51:00,104 --> 00:51:03,504
Ei, Sam. N�o gostaria de vir
passear comigo pela margem do rio.
804
00:51:03,505 --> 00:51:04,404
Tenho que saber...
805
00:51:04,405 --> 00:51:07,004
o que esta senhorita tem de
conhecimentos de hist�ria.
806
00:51:07,904 --> 00:51:09,004
Sim, n�.
807
00:51:09,005 --> 00:51:11,704
Sabe de onde v�m
seus maravilhosos conhecimentos?
808
00:51:11,705 --> 00:51:12,704
De mim!
809
00:51:12,705 --> 00:51:14,004
De mim!, Sim senhor!
810
00:51:15,404 --> 00:51:16,804
N�o tinha ouvido falar de voc�,
811
00:51:16,805 --> 00:51:18,404
jamais em sua vida!
812
00:51:18,405 --> 00:51:20,404
At� que eu lhe mostrei seus artigos.
813
00:51:25,705 --> 00:51:27,704
Acho que voc� foi enganado.
814
00:51:38,005 --> 00:51:39,605
O explorador Sam Longwood,
815
00:51:39,606 --> 00:51:41,605
extingue a subleva��o dos �ndios.
816
00:51:47,705 --> 00:51:49,505
Magn�fica batalha de Sam Longwood
817
00:51:49,506 --> 00:51:51,105
contra os �ndios.
818
00:51:55,205 --> 00:51:57,206
O conhecido explorador Longwood,
819
00:51:57,207 --> 00:51:59,406
sufocou o levantamento dos �ndios.
820
00:52:03,305 --> 00:52:04,505
Sam.
821
00:52:28,406 --> 00:52:31,006
O trem de Nancy Sue
se dirige � esta��o de Serenity.
822
00:52:32,006 --> 00:52:34,207
Sam, se voc� quiser,
estamos a tempo.
823
00:53:37,408 --> 00:53:39,408
Pouco mudou, Sam.
824
00:53:39,409 --> 00:53:41,008
Pode apostar que sim.
825
00:53:41,708 --> 00:53:44,008
Um exemplar de mulher
americana elegante e fina.
826
00:53:45,609 --> 00:53:47,909
Como s� se v�em nas grandes cidades.
827
00:53:47,910 --> 00:53:50,009
Certamente � uma mulher
muito bonita.
828
00:53:52,009 --> 00:53:53,608
A de se reconhecer.
829
00:53:54,008 --> 00:53:56,008
lembra daqueles
vestidos brancos que costumava usar?
830
00:53:57,209 --> 00:53:59,209
Com bot�es at� o pesco�o...
831
00:54:00,009 --> 00:54:02,009
e as luvas.
832
00:54:02,509 --> 00:54:04,509
Lembra das luvas brancas, Joe Knox?
833
00:54:06,109 --> 00:54:08,110
Inclusive quando vinha
me visitar na mina.
834
00:54:10,210 --> 00:54:12,209
Me vem em minha mem�ria,...
835
00:54:13,409 --> 00:54:15,409
aquele anjo puro de palavra suave.
836
00:54:17,709 --> 00:54:19,709
Em meio das montanhas,...
837
00:54:21,110 --> 00:54:23,110
a imagem resplandecente...
838
00:54:23,610 --> 00:54:25,410
da honestidade.
839
00:55:05,011 --> 00:55:06,411
Calma garanh�o.
840
00:55:06,710 --> 00:55:08,411
Agora vista-se...
841
00:55:08,412 --> 00:55:09,861
e v� dizer ao Jack Colby, que
842
00:55:09,862 --> 00:55:11,311
se quer voltar a
ver viva a sua mulher
843
00:55:11,316 --> 00:55:13,811
ser� melhor que venha
com os US$ 60.000 que nos deve.
844
00:55:14,511 --> 00:55:16,511
Anda, mexa-se!
845
00:55:17,011 --> 00:55:19,011
Antes que te arranque a
cabe�a do pesco�o.
846
00:55:22,512 --> 00:55:24,512
Nancy Sue, sou eu!
847
00:55:24,513 --> 00:55:26,511
Sam Longwood e Joe Knox!
848
00:55:29,411 --> 00:55:31,411
Podiam ter ido a merda, canalhas.
849
00:55:45,012 --> 00:55:46,312
Que diabos � isto?
850
00:55:46,313 --> 00:55:48,912
Um sequestro? ou
Uma marcha sioux da morte?
851
00:55:48,913 --> 00:55:52,012
Eu n�o sou uma de suas
maltrapilhas �ndias da bunda �spera.
852
00:55:58,913 --> 00:56:01,113
Por que macacos n�o respondem?
casal de mongos.
853
00:56:01,114 --> 00:56:03,112
� que t�m pupas na l�ngua?
854
00:56:05,112 --> 00:56:07,112
Aviso voc�, Sam Longwood,
855
00:56:07,113 --> 00:56:08,713
que j� pode ir se preparando,
856
00:56:08,714 --> 00:56:10,613
porque quando Jack Colby souber...
857
00:56:10,614 --> 00:56:12,013
Maldito seja!
858
00:56:12,613 --> 00:56:14,013
Desta se lembrar�!
859
00:56:14,713 --> 00:56:15,913
Quando penso...
860
00:56:15,914 --> 00:56:17,713
que estive a ponto de
me casar contigo.
861
00:56:18,013 --> 00:56:19,013
Merda!
862
00:56:19,014 --> 00:56:20,213
Isto se acabou!
863
00:56:20,214 --> 00:56:21,413
N�o dou um passo mais!
864
00:56:21,414 --> 00:56:23,013
Que esse cornudo
pegue o dinheiro do resgate!
865
00:56:23,014 --> 00:56:24,013
E coloque isso onde caiba!
866
00:56:27,113 --> 00:56:28,913
O que aconteceu Nancy Sue?
867
00:56:28,914 --> 00:56:32,014
Alguns anos sem nos ver e se
encontra falando como um soldado.
868
00:56:32,015 --> 00:56:33,614
E enganando seu marido,
869
00:56:33,615 --> 00:56:35,214
igual a uma qualquer.
870
00:56:35,215 --> 00:56:36,714
Com franqueza, Nancy Sue,
871
00:56:36,715 --> 00:56:38,513
Me decepcionou.
872
00:56:38,813 --> 00:56:39,713
Me importa tr�s...!
873
00:56:39,714 --> 00:56:42,713
Outro palavr�o que sair
dessa boca suja...
874
00:56:42,714 --> 00:56:45,514
e Jack Colby s� poder�
recuperar seus restos mortais.
875
00:56:46,314 --> 00:56:47,814
Fica avisada.
876
00:56:47,815 --> 00:56:49,414
Assim, ponto final.
877
00:56:50,014 --> 00:56:52,014
E, quando chegarmos aonde vamos,
878
00:56:52,015 --> 00:56:54,014
quero que se porte
como uma aut�ntica dama.
879
00:57:15,015 --> 00:57:17,214
Ainda � mais bela que no retrato.
880
00:57:22,715 --> 00:57:24,315
Boa noite Billy.
881
00:57:24,515 --> 00:57:26,415
Como se foi durante estes anos?
882
00:57:26,420 --> 00:57:27,815
Bem senhorita.
883
00:57:27,816 --> 00:57:29,215
Digo senhora.
884
00:57:29,216 --> 00:57:31,216
- Enfim, ando atirando.
- Sam!
885
00:57:31,617 --> 00:57:33,815
Preparei algo para o jantar!
886
00:57:34,615 --> 00:57:35,815
Sam!
887
00:57:36,415 --> 00:57:37,415
Billy.
888
00:57:37,616 --> 00:57:39,615
Onde Sam encontrou essa atrapalhada?
889
00:57:39,616 --> 00:57:41,315
Essa atrapalhada..., sim, bom.
890
00:57:41,316 --> 00:57:43,516
N�o � ningu�m. Encontramos
pelo caminho.
891
00:58:11,016 --> 00:58:12,216
Sam.
892
00:58:15,216 --> 00:58:16,416
Sam.
893
00:58:19,417 --> 00:58:21,017
Est� acordado?
894
00:58:23,617 --> 00:58:25,217
Sou eu. Sam.
895
00:58:32,017 --> 00:58:33,217
Oh!, sim.
896
00:58:34,717 --> 00:58:35,917
Sabe,...
897
00:58:36,017 --> 00:58:39,017
sinto haver lhe mentido sobre
quem era e tudo isso.
898
00:58:41,017 --> 00:58:42,417
N�o importa.
899
00:58:42,617 --> 00:58:44,018
Mas...
900
00:58:44,219 --> 00:58:46,218
na realidade foi s� uma
mentira pela metade.
901
00:58:47,617 --> 00:58:49,017
Certo que... que fiquei sabendo de
902
00:58:49,018 --> 00:58:50,417
suas fa�anhas por
seu �lbum de recortes.
903
00:58:51,417 --> 00:58:54,417
Mas foi a coisa mais emocionante
que tinha lido em toda minha vida.
904
00:58:59,318 --> 00:59:02,018
Por que o queimou Sam?
905
00:59:02,419 --> 00:59:04,018
O passado � passado.
906
00:59:07,017 --> 00:59:08,418
Quando chegarmos � cidade
907
00:59:08,419 --> 00:59:10,218
Quem te disse que vir�!
908
00:59:10,618 --> 00:59:13,018
Eu n�o posso andar por a�
com uma menina atr�s de mim.
909
00:59:14,418 --> 00:59:16,418
N�o parecia uma
menina na noite passada.
910
00:59:17,718 --> 00:59:19,719
Na noite passada fazia frio...
911
00:59:19,720 --> 00:59:20,819
voc� se sentia velha...
912
00:59:20,820 --> 00:59:22,319
e eu...
913
00:59:22,320 --> 00:59:24,018
me sentia mais jovem.
914
00:59:25,018 --> 00:59:26,618
Pois feche os olhos.
915
00:59:34,719 --> 00:59:36,719
Estive com muitos
homens. N�o vou negar.
916
00:59:38,219 --> 00:59:40,119
Mas esta noite contigo...
917
00:59:40,120 --> 00:59:41,918
foi a primeira vez que...
918
00:59:52,619 --> 00:59:55,019
Voc�... n�o imagina o
que isso significa.
919
00:59:55,520 --> 00:59:57,320
Eu amo voc� sabe?
920
01:00:00,819 --> 01:00:02,419
N�o posso evitar.
921
01:00:42,520 --> 01:00:44,121
Aleluia Sam!
922
01:00:49,221 --> 01:00:51,221
Gl�ria, Aleluia!
923
01:00:58,621 --> 01:00:59,921
Aonde vai Sam?
924
01:00:59,922 --> 01:01:02,121
� cidade.
E assim que Colby me pagar...
925
01:01:02,122 --> 01:01:03,721
me livrarei de todos voc�s.
926
01:01:03,722 --> 01:01:06,321
Me feriram a bala
5 vezes e fui esfaqueado outras 2.
927
01:01:06,322 --> 01:01:07,722
Fui derrubado de cavalos
928
01:01:07,723 --> 01:01:09,122
selvagens e uma
mula me deu um coice.
929
01:01:09,123 --> 01:01:12,022
E um urso cinza me arrancou,
com uma dentada, o dedo do p�.
930
01:01:12,023 --> 01:01:13,872
Sobrevivi a 2 avalanches,
931
01:01:13,873 --> 01:01:15,721
3 inunda��es, 5
levantamentos �ndios e
932
01:01:15,722 --> 01:01:17,721
4 elei��es presidenciais.
933
01:01:17,722 --> 01:01:20,622
Mas nunca me deixei
escravizar por uma mulher.
934
01:01:21,022 --> 01:01:23,622
E n�o vou ser t�o est�pido
que agora vou cair na armadilha.
935
01:01:35,822 --> 01:01:37,322
Como pegou a minha mulher.
936
01:01:37,323 --> 01:01:39,822
Pode recuper�-la por US$ 60.000.
937
01:01:40,023 --> 01:01:42,222
- Insiste nos US$ 60.000.
- Insisto.
938
01:01:42,423 --> 01:01:45,023
Eu tive essa mulher durante 15 anos.
939
01:01:48,023 --> 01:01:50,023
E agora tenho que pagar por ela.
940
01:01:50,024 --> 01:01:52,622
Bom, no fundo, voc�
sempre desejou faz�-la feliz.
941
01:01:52,623 --> 01:01:54,623
Eu nem sequer consegui fazer
que fechasse a boca.
942
01:01:55,223 --> 01:01:56,723
Te garanto, Sam,
943
01:01:56,724 --> 01:01:59,323
que � a mulher mais
maravilhosa que se possa encontrar.
944
01:01:59,324 --> 01:02:01,723
De boa fam�lia.
Com uma educa��o esmerada.
945
01:02:01,724 --> 01:02:03,623
Vale muito mais...
946
01:02:03,624 --> 01:02:04,923
de US$ 60.000.
947
01:02:04,924 --> 01:02:06,924
Mas eu n�o dou nem
60 centavos por ela.
948
01:02:07,224 --> 01:02:09,223
Quer que a degole?
949
01:02:09,258 --> 01:02:10,523
Se fizer...
950
01:02:10,524 --> 01:02:12,423
que seja sem dor em
lembran�a de outros tempos.
951
01:02:12,424 --> 01:02:13,523
Falo s�rio.
952
01:02:13,524 --> 01:02:15,923
Por outra parte, podia
ser... uma melhora.
953
01:02:16,123 --> 01:02:18,723
Com o pesco�o cortado
deixar�, por fim, de protestar.
954
01:02:20,224 --> 01:02:22,224
Esteve protestando sempre, compadre.
955
01:02:23,424 --> 01:02:25,324
Peles e j�ias da cabe�a aos p�s.
956
01:02:25,325 --> 01:02:27,423
Nem um pequeno arranh�o,
nem uma contus�o.
957
01:02:27,424 --> 01:02:29,423
Mas nunca deixou de se queixar.
958
01:02:29,623 --> 01:02:31,624
Talvez, voc� j� saiba algo disso.
959
01:02:31,824 --> 01:02:33,424
N�o Sam. N�o!
960
01:02:33,724 --> 01:02:35,124
Agora � sua por direito.
961
01:02:35,125 --> 01:02:36,524
Eu n�o vou me opor.
962
01:02:36,724 --> 01:02:38,524
Talvez voc� tire partido dela.
963
01:02:38,924 --> 01:02:40,524
Eu desisti.
964
01:02:42,425 --> 01:02:44,025
Adeus compadre.
965
01:02:44,026 --> 01:02:45,824
Tenho que preparar o combate.
966
01:02:46,424 --> 01:02:48,424
Aviso de minha parte ao Nancy Sue.
967
01:02:50,124 --> 01:02:52,024
N�o quer pagar?
968
01:02:52,324 --> 01:02:54,124
N�o h� por que se amargurar.
969
01:02:54,125 --> 01:02:56,125
Voc� tem... que salvar � garota
970
01:02:56,325 --> 01:02:58,425
e eu tenho que salvar o dinheiro.
971
01:02:58,426 --> 01:02:59,825
Enquanto possa.
972
01:03:00,025 --> 01:03:02,225
Por agora, nos dois
conseguimos nosso objetivo.
973
01:03:02,425 --> 01:03:03,624
Me desculpe.
974
01:03:06,825 --> 01:03:08,025
Jack!...
975
01:03:08,026 --> 01:03:10,225
est� cuspindo contra o vento.
976
01:03:10,260 --> 01:03:12,425
Bom,... n�o mais que voc�, compadre.
977
01:03:15,525 --> 01:03:16,525
Colby!
978
01:03:23,625 --> 01:03:25,825
Houve um tempo em
que eu teria feito, Sam.
979
01:03:25,826 --> 01:03:28,825
Mas j� n�o. Sei o que est� pensando.
O que significa que n�o vai atirar.
980
01:03:30,126 --> 01:03:31,676
E se tentar, sua morte n�o
981
01:03:31,677 --> 01:03:33,226
aparecer� em nenhuma
p�gina de sucessos.
982
01:03:35,426 --> 01:03:37,226
Muito tarde, s�cio.
983
01:03:37,426 --> 01:03:39,925
Agora j� � t�o lento como eu.
984
01:03:44,026 --> 01:03:45,626
� melhor partir.
985
01:03:45,627 --> 01:03:47,626
Antes que estes
lhe transformem em picadinho.
986
01:04:13,827 --> 01:04:15,827
Esse maldito cornudo,
987
01:04:15,828 --> 01:04:17,226
esse piolhento,
988
01:04:17,227 --> 01:04:19,527
quem pode imaginar ter
um cora��o t�o miser�vel.
989
01:04:20,527 --> 01:04:22,327
Vender sua pr�pria mulher como se
990
01:04:22,328 --> 01:04:24,327
fosse uma vulgar querindonga
por US$ 60.000.
991
01:04:24,328 --> 01:04:26,827
- Porcos e asquerosos d�lares.
- Nancy Sue, J� te avisei...
992
01:04:26,828 --> 01:04:28,927
Sim que mantivesse minha
suja boca fechada.
993
01:04:28,928 --> 01:04:30,228
E o que vai fazer agora?
994
01:04:30,229 --> 01:04:31,228
Me matar.
995
01:04:31,928 --> 01:04:33,728
J� n�o valho nem um
centavo para voc�,
996
01:04:33,729 --> 01:04:35,727
nem pisoteada, nem estrangulada,
nem violada.
997
01:04:38,727 --> 01:04:40,527
Esse � o anjo das montanhas.
998
01:04:41,027 --> 01:04:42,628
Em outros tempos foi.
999
01:04:45,028 --> 01:04:46,528
Deixe que se v� Sam.
1000
01:04:46,529 --> 01:04:49,028
No s�bado iremos � cidade e
pegaremos o que nos pertence.
1001
01:04:50,428 --> 01:04:52,028
E como fugiremos?
1002
01:04:52,328 --> 01:04:54,128
Roubando cavalos, grande explorador.
1003
01:04:55,028 --> 01:04:57,528
Sam Longwood, n�o roubou
nunca nada durante toda sua vida.
1004
01:04:58,128 --> 01:05:00,028
Pois j� � hora de come�ar.
1005
01:05:00,329 --> 01:05:02,528
Eu sei como poderemos
conseguir cavalos.
1006
01:05:02,628 --> 01:05:04,228
- Poderemos?
- Poderemos?
1007
01:05:04,229 --> 01:05:06,529
- O que significa...
- Significa que irei com voc�s.
1008
01:05:06,929 --> 01:05:08,029
N�o, voc� n�o ir�.
1009
01:05:08,030 --> 01:05:10,029
Sim Sam. Tenho tanta vontade de
1010
01:05:10,030 --> 01:05:12,028
ajustar as contas com
Jack Colby como voc�.
1011
01:05:13,528 --> 01:05:15,128
Oooh! Sam.
1012
01:05:16,128 --> 01:05:17,828
Sei que fui uma grande
decep��o para voc�
1013
01:05:17,829 --> 01:05:19,829
mas � que os homens
pecam de rom�nticos.
1014
01:05:20,429 --> 01:05:22,429
N�o estou me desculpando
por minha vida,
1015
01:05:22,430 --> 01:05:25,029
eu desfrutei e quero
continuar desfrutando dela.
1016
01:05:25,729 --> 01:05:28,029
Ao diabo! com seus
ideais de amor juvenil.
1017
01:05:28,629 --> 01:05:29,829
Ou�a!
1018
01:05:30,329 --> 01:05:32,329
Voc� quer se vingar do Jack Colby
1019
01:05:32,330 --> 01:05:33,429
e eu quero lhe arrancar as bolas.
1020
01:05:33,430 --> 01:05:34,429
Falo claro.
1021
01:05:34,430 --> 01:05:36,429
P... mas... O que tem que ver
com os cavalos?
1022
01:05:37,029 --> 01:05:38,029
Bem.
1023
01:05:38,929 --> 01:05:41,129
H� uma pessoa entre n�s que
1024
01:05:41,130 --> 01:05:43,630
est� profissionalmente
treinada para obter, na cidade,
1025
01:05:43,631 --> 01:05:45,630
o dinheiro que precisamos.
1026
01:05:49,029 --> 01:05:51,429
Voc� insinua que eu v� � cidade.
1027
01:05:51,430 --> 01:05:53,829
S� pelo bem do grupo, minha amiga.
1028
01:05:53,830 --> 01:05:55,230
O combate ser� no s�bado.
1029
01:05:55,231 --> 01:05:56,930
Temos tr�s dias para operar.
1030
01:05:56,935 --> 01:05:58,530
Com suas noites.
1031
01:05:59,830 --> 01:06:02,230
Aqui h� uma lista do que precisamos,
1032
01:06:02,231 --> 01:06:03,430
se te decidir a ir.
1033
01:06:03,431 --> 01:06:06,031
Te daremos uma pequena
percentagem do que conseguirmos.
1034
01:06:06,032 --> 01:06:07,430
Verdade Sam?
1035
01:06:11,030 --> 01:06:13,030
Voc� quer eu v� Sam?
1036
01:06:13,830 --> 01:06:15,030
Escute Quinta-feira,
1037
01:06:15,031 --> 01:06:17,730
sabemos que voc� tem o
prop�sito de mudar de vida mas
1038
01:06:17,731 --> 01:06:20,531
n�o � um grande sacrif�cio
que postergue o ser virtuosa
1039
01:06:20,532 --> 01:06:22,531
at� depois de S�bado.
1040
01:06:23,331 --> 01:06:24,331
Sam!
1041
01:06:35,331 --> 01:06:37,331
Aconteceu alguma coisa, Sam?
1042
01:06:38,131 --> 01:06:39,531
Enfim, n�o esta
1043
01:06:39,532 --> 01:06:40,931
apaixonado por essa
pequena. Digo eu.
1044
01:06:40,932 --> 01:06:42,032
Porque n�o posso imaginar...
1045
01:06:42,033 --> 01:06:43,631
Eu n�o disse isso!
1046
01:06:43,632 --> 01:06:46,231
Ou�a! que uma simples escapada
entre os arbustos n�o � comparada...
1047
01:06:46,232 --> 01:06:48,231
Cuidado com essa suja
boca Nancy Sue!
1048
01:06:49,331 --> 01:06:51,331
E se trope�asse com essa
Mike na cidade?
1049
01:06:51,931 --> 01:06:53,631
N�o pensou nisso? n�o �?
1050
01:06:53,632 --> 01:06:54,632
N�o se preocupe.
1051
01:06:54,633 --> 01:06:56,632
As rameiras s�o ardilosas,
por isso as chamam de putas.
1052
01:07:01,432 --> 01:07:02,731
Deixe que v� Sam.
1053
01:07:02,732 --> 01:07:04,031
Esse � o �nico meio.
1054
01:07:04,132 --> 01:07:06,532
O �nico meio de que
possamos conseguir os US$ 60.000.
1055
01:08:43,835 --> 01:08:45,835
Ei! Quem esta a�?
1056
01:08:46,635 --> 01:08:48,035
Sou eu, senhor.
1057
01:08:49,135 --> 01:08:50,335
Uma extraviada.
1058
01:08:50,835 --> 01:08:53,234
As jovens n�o devem
perambular pela rua de noite.
1059
01:08:53,235 --> 01:08:54,835
Seu pai n�o lhe disse isso?
1060
01:08:55,035 --> 01:08:56,835
Eu nunca tive pai.
1061
01:08:57,035 --> 01:08:58,635
Oh!, isso � muito triste.
1062
01:08:58,935 --> 01:09:00,535
Me perdi. Sabe?
1063
01:09:01,135 --> 01:09:03,135
E estava t�o que cai cansada...
1064
01:09:04,335 --> 01:09:05,736
e... me machuquei...
1065
01:09:05,737 --> 01:09:07,336
o tornozelo.
1066
01:09:09,036 --> 01:09:11,435
Toda jovem precisa de
cuidado... paterno.
1067
01:09:13,635 --> 01:09:15,335
� no tornozelo, senhor.
1068
01:09:15,435 --> 01:09:17,436
Sim,... naturalmente... Sim.
1069
01:09:18,536 --> 01:09:20,336
Sabe, menina,...
1070
01:09:20,337 --> 01:09:21,936
teve muita sorte...
1071
01:09:21,941 --> 01:09:24,036
ao ter encontrado com um
homem amadurecido como eu
1072
01:09:24,037 --> 01:09:26,036
e n�o com um desses
sujeitos sem escr�pulos.
1073
01:09:26,436 --> 01:09:28,735
Por certo, tenho um pouco
de linimento em meu quarto.
1074
01:09:28,736 --> 01:09:30,736
� o melhor para estes casos.
1075
01:09:31,236 --> 01:09:33,336
- N�o posso fazer isso, senhor.
- O que?
1076
01:09:33,337 --> 01:09:34,636
Subir a seu quarto.
1077
01:09:34,637 --> 01:09:35,636
Apenas lhe conhe�o.
1078
01:09:36,936 --> 01:09:38,736
Que t�mida voc� �.
1079
01:09:39,137 --> 01:09:41,136
Mas est� completamente
segura comigo.
1080
01:09:41,137 --> 01:09:43,037
O que poderia lhe acontecer?
1081
01:09:43,238 --> 01:09:44,837
Pegue no meu bra�o.
1082
01:09:46,736 --> 01:09:49,536
Imagina, simplesmente, que
eu sou o pai que n�o conheceu.
1083
01:09:50,236 --> 01:09:52,236
Esta � a chave de meu quarto.
1084
01:09:53,637 --> 01:09:55,637
O linimento est� na penteadeira.
1085
01:09:55,638 --> 01:09:56,937
Eu subirei em seguida i...
1086
01:09:56,938 --> 01:09:58,537
ajudarei voc� a se medicar.
1087
01:09:59,237 --> 01:10:01,537
Serio... acredita que
isso estar� bem.
1088
01:10:01,837 --> 01:10:03,637
Acredito que vai ser magn�fico.
1089
01:10:04,437 --> 01:10:05,637
Bom.
1090
01:10:21,738 --> 01:10:23,338
- Boa noite.
- Boa noite.
1091
01:10:36,638 --> 01:10:38,438
Encontrou? Bem!
1092
01:10:40,638 --> 01:10:42,538
Tem certeza que �
para as pessoas?
1093
01:10:42,539 --> 01:10:43,538
Aqui diz para cavalos.
1094
01:10:43,539 --> 01:10:45,138
Confie em mim, querida.
1095
01:10:47,838 --> 01:10:49,838
Sabe que os pais d�o de
presente coisas
1096
01:10:49,839 --> 01:10:51,938
a suas pequenas quando
se comportam bem?
1097
01:10:51,939 --> 01:10:53,539
Eu quero caramelos.
1098
01:10:54,639 --> 01:10:56,039
Conte com eles.
1099
01:10:56,040 --> 01:10:57,239
Por valor de US$ 20.
1100
01:10:57,639 --> 01:10:59,639
US$ 20 de caramelos?
1101
01:10:59,640 --> 01:11:01,438
E o que vai fazer com tantos?
1102
01:11:02,138 --> 01:11:04,138
� que eu sou muito gulosa.
1103
01:11:04,238 --> 01:11:06,239
Mas US$ 20 � mais do que custa
1104
01:11:06,240 --> 01:11:08,239
2 ou 3 servi�os na melhor casa de
1105
01:11:08,240 --> 01:11:10,539
- S�o Francisco.
- Por uma fruta como eu.
1106
01:11:11,439 --> 01:11:13,039
N�o pode gastar US$ 20?
1107
01:11:14,239 --> 01:11:16,039
Bom, � poss�vel que sim mas...
1108
01:11:16,040 --> 01:11:18,040
o que voc� vai fazer...
para merec�-los.
1109
01:11:22,739 --> 01:11:24,739
Tudo o que puder papai.
1110
01:11:31,640 --> 01:11:33,440
Sou eu senhor.
1111
01:11:33,541 --> 01:11:34,540
Vishniac
1112
01:11:34,840 --> 01:11:35,840
Agora n�o.
1113
01:11:35,841 --> 01:11:38,440
� que... o gerente
do campe�o est� no bar
1114
01:11:38,640 --> 01:11:41,040
assegurando que voc� aposta
contra mim.
1115
01:11:43,040 --> 01:11:44,640
N�o � verdade? Certo?
1116
01:11:44,641 --> 01:11:46,240
Claro que n�o � verdade.
Como podia ser.
1117
01:11:46,241 --> 01:11:48,240
Pois � melhor que voc� des�a
ate o bar e o desminta.
1118
01:11:48,640 --> 01:11:51,040
Porque alguns dos
Apostadores est�o se enfurecendo.
1119
01:11:52,040 --> 01:11:53,041
Vou.
1120
01:11:53,941 --> 01:11:56,040
Cielito, n�o mova nem um s� m�sculo.
1121
01:11:59,740 --> 01:12:01,740
Papai voltar� em seguida.
1122
01:12:24,041 --> 01:12:26,041
John... Jack Colby!
1123
01:12:40,041 --> 01:12:41,642
Querido...
1124
01:12:43,242 --> 01:12:44,842
papai:
1125
01:12:46,142 --> 01:12:48,142
N�o sei para que toda esta alarido.
1126
01:12:48,143 --> 01:12:49,143
Ela n�o vai retornar.
1127
01:12:49,342 --> 01:12:51,041
Deve ter voltado para
seu velho of�cio.
1128
01:12:51,042 --> 01:12:52,041
Certo.
1129
01:12:54,542 --> 01:12:56,142
D�em uma olhada nisso.
1130
01:13:10,042 --> 01:13:12,042
Ter� passada uma noite
muito ocupada.
1131
01:13:16,642 --> 01:13:17,943
Trouxe tudo, pequena?
1132
01:13:17,944 --> 01:13:20,143
Sim. 50 libras de sal,
e uma de a��car.
1133
01:13:20,343 --> 01:13:22,343
E as muni��es?
1134
01:13:23,943 --> 01:13:25,143
Do melhor.
1135
01:13:25,144 --> 01:13:26,144
Boa garota.
1136
01:13:28,542 --> 01:13:30,743
Deve ter ido com
um monte de homens.
1137
01:13:30,943 --> 01:13:32,343
N�o... S� com um.
1138
01:13:33,043 --> 01:13:34,443
Cartuchos para voc�,
1139
01:13:34,444 --> 01:13:36,043
Quer me alcan�ar essa caixa?
1140
01:13:36,843 --> 01:13:37,843
Pegue.
1141
01:13:52,544 --> 01:13:53,944
Para o Sam.
1142
01:14:02,344 --> 01:14:03,544
Para mim?
1143
01:14:22,344 --> 01:14:23,844
N�o ir� me dizer...
1144
01:14:23,845 --> 01:14:25,844
que um s� homem te deu tudo isto.
1145
01:14:27,844 --> 01:14:29,045
N�o exatamente.
1146
01:14:29,245 --> 01:14:31,245
Poderia dizer que me servi eu mesma.
1147
01:14:34,045 --> 01:14:35,445
Para que s�o essas abelhas?
1148
01:14:35,446 --> 01:14:37,045
N�o s�o abelhas, s�o vespas.
1149
01:14:37,345 --> 01:14:38,245
Peguei eu mesmo.
1150
01:14:38,246 --> 01:14:39,045
Sim?
1151
01:14:39,046 --> 01:14:40,246
Me deixe ver.
1152
01:14:40,247 --> 01:14:41,245
Para que s�o?
1153
01:14:41,246 --> 01:14:43,145
N�o seja curiosa, pequena.
1154
01:14:43,146 --> 01:14:44,545
Logo saber�.
1155
01:14:55,046 --> 01:14:56,046
Voc� me ou�a!
1156
01:14:56,047 --> 01:14:58,546
Se um s� homem te deu tudo
isto, saber� at� como se chama.
1157
01:14:59,545 --> 01:15:00,745
Sim... � sim.
1158
01:15:01,645 --> 01:15:03,445
I... era um sujeito muito simp�tico.
1159
01:15:03,446 --> 01:15:05,046
Um sujeito chamado...
1160
01:15:06,246 --> 01:15:07,246
Colby.
1161
01:15:07,247 --> 01:15:08,246
Jack Colby!
1162
01:15:08,546 --> 01:15:09,546
Foi com o Jack?
1163
01:15:09,547 --> 01:15:10,946
Eu n�o disse isso.
1164
01:15:10,947 --> 01:15:12,946
Esse velho verde, em cima
me colocando chifres.
1165
01:15:12,947 --> 01:15:14,146
N�o, comigo n�o. Digo a verdade.
1166
01:15:14,147 --> 01:15:15,346
- Embora me pagar�
isso cara. � um... Como?
1167
01:15:15,347 --> 01:15:16,547
E por que te deu o dinheiro?
1168
01:15:16,548 --> 01:15:17,946
N�o me deu isso. Tomei emprestado.
1169
01:15:17,947 --> 01:15:19,546
Isso eu n�o acredito.
1170
01:15:20,546 --> 01:15:22,546
Pois pode acreditar, anjo falso.
1171
01:15:22,746 --> 01:15:24,346
Deixei uma nota assinada
1172
01:15:24,347 --> 01:15:26,346
e coloquei nele o nome de voc�.
1173
01:16:04,648 --> 01:16:05,648
Pega!
1174
01:16:06,848 --> 01:16:07,848
Pegue ele!
1175
01:16:31,548 --> 01:16:32,448
Cerveja gelada!
1176
01:16:32,449 --> 01:16:34,048
� boa cerveja gelada!
1177
01:16:34,348 --> 01:16:35,948
Algu�m quer uma cerveja gelada?
1178
01:16:35,949 --> 01:16:37,548
Bebam antes que esquente.
1179
01:16:37,549 --> 01:16:39,148
Cerveja gelada! Muito obrigado.
1180
01:16:39,149 --> 01:16:41,749
� boa cerveja gelada!
1181
01:17:01,149 --> 01:17:02,749
Tome! Cobre!
1182
01:17:02,949 --> 01:17:04,750
Me d� uma dessas vazias.
1183
01:17:55,551 --> 01:17:57,151
Vamos!, d� nele!
1184
01:17:57,152 --> 01:17:58,751
D� nele!
1185
01:17:59,151 --> 01:18:01,751
Ati�a ele! Vamos!
1186
01:18:23,951 --> 01:18:25,551
Se levantem!, Folgados!
1187
01:18:26,251 --> 01:18:27,251
Se levantem!
1188
01:18:33,752 --> 01:18:35,753
Vamos!
1189
01:18:36,052 --> 01:18:37,052
Se levantem!
1190
01:18:39,151 --> 01:18:40,752
Venham comigo!
1191
01:18:58,952 --> 01:19:00,752
Preciso de outra caixa.
1192
01:19:19,153 --> 01:19:20,153
Vespas!
1193
01:19:20,154 --> 01:19:21,154
- Vespas!
- Vespas!
1194
01:19:23,053 --> 01:19:24,653
Que diabos � isto?
1195
01:19:35,453 --> 01:19:36,453
Em frente!
1196
01:19:49,454 --> 01:19:50,454
Isto � uma farsa!
1197
01:19:50,455 --> 01:19:51,855
- O que est�o fazendo!
Est�o indo com meu dinheiro!
1198
01:19:51,856 --> 01:19:53,454
Nos atracaram.
1199
01:19:55,554 --> 01:19:56,554
O que � isto?
1200
01:19:56,555 --> 01:19:58,554
Quem levou a arrecada��o?
1201
01:19:58,555 --> 01:19:59,554
Foi Longwood.
1202
01:20:11,854 --> 01:20:12,854
Vamos!
1203
01:20:16,855 --> 01:20:18,055
D� � manivela!
1204
01:20:26,655 --> 01:20:28,656
US$ 20 a todo aquele que
venha a cavalo comigo!
1205
01:21:05,157 --> 01:21:06,157
Alto!
1206
01:21:13,056 --> 01:21:14,856
Venha! Vamos l�!
1207
01:21:15,257 --> 01:21:17,057
N�o!, por a� n�o!
1208
01:21:17,357 --> 01:21:19,357
Pelas montanhas n�o h� caminho!
1209
01:21:30,557 --> 01:21:31,557
Joe Knox!
1210
01:21:33,657 --> 01:21:34,857
S� os bilhetes!
1211
01:22:27,259 --> 01:22:28,859
Levaram tudo!
1212
01:22:29,359 --> 01:22:31,159
Vamos! Teremos que persegui-los!
1213
01:23:15,160 --> 01:23:16,560
Des�am e empurrem!
1214
01:23:17,760 --> 01:23:19,160
Vamos est�pidos!
1215
01:23:21,260 --> 01:23:22,260
Empurrem!
1216
01:23:23,060 --> 01:23:24,160
Empurrem!
1217
01:23:24,260 --> 01:23:25,260
Empurrem!
1218
01:23:47,561 --> 01:23:48,561
Sam!
1219
01:23:50,261 --> 01:23:52,261
At� quando vamos
levar os cavalos nesse passo?
1220
01:23:52,262 --> 01:23:54,061
At� que recuperem o f�lego.
1221
01:23:54,062 --> 01:23:56,361
Jack nos perseguir�.
Vir� atr�s de seu dinheiro.
1222
01:23:56,362 --> 01:23:58,061
Voc� n�o lhe conhece.
1223
01:23:58,062 --> 01:23:59,461
Conhe�o ele perfeitamente.
1224
01:24:19,162 --> 01:24:21,062
Sam! Subimos �s montanhas?
1225
01:24:21,063 --> 01:24:22,262
Calma.
1226
01:24:38,463 --> 01:24:39,663
Sam! Olhe!
1227
01:24:40,363 --> 01:24:41,363
� Micke!
1228
01:24:41,963 --> 01:24:43,663
N�o contavam com ela.
1229
01:25:11,563 --> 01:25:13,563
Voc�s desmontem e se escondam.
1230
01:25:13,763 --> 01:25:15,564
N�o ir� descer a�, cabe�udo.
1231
01:25:16,064 --> 01:25:17,964
Temos que dar �gua aos cavalos.
1232
01:25:17,965 --> 01:25:20,364
Sam,... Mas o que �
que quer de voc� essa mulher?
1233
01:25:20,564 --> 01:25:22,363
A garota. Quer a garota.
1234
01:25:23,363 --> 01:25:25,563
Bom, pois entregue e nos
deixara em paz.
1235
01:25:25,564 --> 01:25:26,763
Claro Sam.
1236
01:25:26,764 --> 01:25:28,064
Colby j� n�o vai demorar e
1237
01:25:28,065 --> 01:25:29,364
nos encontraremos
entre fogo cruzado.
1238
01:25:30,964 --> 01:25:33,564
Sam, nos deu 5 cavalos mas
1239
01:25:33,565 --> 01:25:35,564
n�o vale a pena morrer
agora por ela.
1240
01:25:40,764 --> 01:25:42,664
Ei voc�. Volte aqui
1241
01:25:42,665 --> 01:25:43,664
Micke!
1242
01:25:44,264 --> 01:25:46,064
Micke!, Aqui estou!
1243
01:25:47,064 --> 01:25:48,364
Aqui Micke!
1244
01:25:48,365 --> 01:25:49,564
Me tragam ela.
1245
01:26:32,066 --> 01:26:34,066
O que est� fazendo a� em cima?
1246
01:26:34,070 --> 01:26:35,166
Pegando flores.
1247
01:26:35,367 --> 01:26:37,065
Como pegou meu dinheiro, hein?
1248
01:26:43,166 --> 01:26:45,066
O que fazem voc�s?
1249
01:26:55,366 --> 01:26:57,766
Voltem aqui com meu autom�vel!
1250
01:27:12,366 --> 01:27:14,767
Vamos perseguir eles
embora leve uma semana.
1251
01:27:14,867 --> 01:27:16,667
Assim, que dermos �gua aos cavalos!
1252
01:27:16,668 --> 01:27:18,667
Eu n�o faria isso, papai.
1253
01:27:18,768 --> 01:27:20,567
Esperem! Esperem um momento!
1254
01:27:20,667 --> 01:27:22,367
Por que n�o?
1255
01:27:22,368 --> 01:27:24,067
Porque salgaram a �gua.
1256
01:27:25,667 --> 01:27:26,668
Vishniac
1257
01:27:40,068 --> 01:27:41,868
� verdade Sr. Colby, salgaram.
1258
01:27:42,468 --> 01:27:45,268
Mas que tipo de truque
sujo �ndio � este?
1259
01:27:46,068 --> 01:27:47,868
Pois isso, � uma sacanagem de �ndio.
1260
01:27:48,568 --> 01:27:50,168
Sim, era de se supor.
1261
01:27:50,268 --> 01:27:52,268
Teria que me agradecer, papai.
1262
01:27:52,269 --> 01:27:54,068
N�o continue me chamando de papai.
1263
01:27:54,768 --> 01:27:57,168
Sabe, ao parar voc�
antes dessa colina...
1264
01:27:57,169 --> 01:27:59,568
provavelmente lhe salvei de que
sua pr�pria esposa matasse a tiros.
1265
01:28:01,769 --> 01:28:04,069
O que minha esposa ajudou
esses bandidos a me roubar?
1266
01:28:05,169 --> 01:28:07,169
Voc� deu no prego, Sr. Colby.
1267
01:28:07,170 --> 01:28:09,368
Sua esposa agora � do
bando de Sam Longwood.
1268
01:28:11,068 --> 01:28:12,468
De seu bando?
1269
01:28:12,668 --> 01:28:14,469
Aqui deve haver mais de US$ 60.000!
1270
01:28:17,269 --> 01:28:18,369
Sam!
1271
01:28:18,370 --> 01:28:19,769
Sam! Somos ricos!
1272
01:28:20,569 --> 01:28:21,769
Joe! Joe Knox!
1273
01:28:23,469 --> 01:28:24,369
Pare.
1274
01:28:24,370 --> 01:28:25,670
Ricos! Somos ricos!
1275
01:28:26,569 --> 01:28:27,769
Pare!
1276
01:28:40,770 --> 01:28:41,770
Sam!
1277
01:28:44,169 --> 01:28:45,169
De a volta.
1278
01:28:45,170 --> 01:28:46,369
Vamos de a volta!
1279
01:29:01,170 --> 01:29:02,570
Sam! Onde diabos vai?
1280
01:29:03,370 --> 01:29:04,370
Voltar.
1281
01:29:05,370 --> 01:29:06,570
Pela mo�a?
1282
01:29:08,770 --> 01:29:10,970
Pensei ter ouvido voc� dizer
que n�o se importava.
1283
01:29:14,371 --> 01:29:15,771
Posterga por algumas semanas.
1284
01:29:15,772 --> 01:29:18,171
Dentro de 2 semanas
os �nimos estar�o acalmados.
1285
01:29:18,571 --> 01:29:20,571
Pense que podem te matar
se retornar agora.
1286
01:29:21,970 --> 01:29:24,170
Eu n�o pedi para me acompanharem.
1287
01:29:25,670 --> 01:29:28,071
E quem disse que vamos
acompanhar voc�?
1288
01:29:28,471 --> 01:29:30,871
Que Billy e eu temos
vivido anos com voc�
1289
01:29:30,872 --> 01:29:33,071
n�o significa que devemos nos
arriscar nossas vidas por voc�.
1290
01:29:34,171 --> 01:29:35,171
Sam!
1291
01:29:37,772 --> 01:29:39,571
Deixem que se v�! Diabos!
1292
01:29:54,372 --> 01:29:57,072
Sequem bem!, teremos que
voltar a p� levando os das bridas.
1293
01:29:58,371 --> 01:30:00,371
Sr. Colby! Olhe!
1294
01:30:04,472 --> 01:30:06,071
Voltam por aqui!
1295
01:30:06,072 --> 01:30:07,672
N�o! N�o Sr. Colby!
1296
01:30:07,673 --> 01:30:08,872
Sua esposa! Sua esposa!
1297
01:30:08,873 --> 01:30:10,172
Veja, est�o como ref�m!
1298
01:30:10,173 --> 01:30:11,772
Que ningu�m atire!
1299
01:30:12,172 --> 01:30:13,573
Sam voltou por mim!
1300
01:30:13,774 --> 01:30:15,773
Agora veremos quanto te quer.
1301
01:30:17,272 --> 01:30:19,672
- Jack! Quero a garota!
- E eu meu dinheiro!
1302
01:30:19,873 --> 01:30:21,272
O dinheiro voc� nos devia.
1303
01:30:21,473 --> 01:30:25,072
- Sua esposa pela garota. � justo.
- O justo � o que eu digo.
1304
01:30:25,173 --> 01:30:28,173
Sam! j� falamos
suficientemente deste assunto.
1305
01:30:28,174 --> 01:30:29,973
Ent�o quero meu dinheiro.
1306
01:30:29,974 --> 01:30:31,973
O que vai fazer agora?
1307
01:30:37,873 --> 01:30:39,673
N�o cometa uma imprud�ncia.
1308
01:30:40,773 --> 01:30:42,773
Vamos nos esconder
atr�s das mulheres?
1309
01:30:43,773 --> 01:30:45,773
N�o me parece um mau lugar.
1310
01:30:45,774 --> 01:30:47,373
Por que n�o resolv�-lo...
1311
01:30:47,374 --> 01:30:48,773
voc� e eu sozinho a murros.
1312
01:30:49,074 --> 01:30:50,874
O vencedor que tenha a postura.
1313
01:30:50,875 --> 01:30:52,873
Voc� e eu a murros?
1314
01:30:54,073 --> 01:30:55,273
Encantado!
1315
01:30:56,073 --> 01:30:57,773
Igual aos velhos tempos!
1316
01:30:57,774 --> 01:30:59,173
Com uma condi��o Jack!
1317
01:30:59,174 --> 01:31:00,173
Qual?
1318
01:31:00,174 --> 01:31:02,374
Ganhe ou perca te devolvo
sua esposa e
1319
01:31:02,375 --> 01:31:04,174
voc� me devolve a garota.
1320
01:31:05,874 --> 01:31:07,274
S� assim recuperarei meu dinheiro?
1321
01:31:07,275 --> 01:31:08,274
Sim.
1322
01:31:09,674 --> 01:31:10,873
Trato feito.
1323
01:31:10,874 --> 01:31:12,473
Nem pensar disso!, senhores.
1324
01:31:13,174 --> 01:31:14,774
Ela � de minha propriedade.
1325
01:31:21,374 --> 01:31:23,774
Talvez poder�amos fazer...
negocia��es.
1326
01:31:24,674 --> 01:31:26,075
Tudo � poss�vel.
1327
01:31:29,574 --> 01:31:31,374
Ei Sam!, Esse dinheiro � meu!
1328
01:31:31,375 --> 01:31:32,674
N�o, ainda n�o.
1329
01:31:37,775 --> 01:31:40,375
S� lhes perseguir me
custou muito mais.
1330
01:31:42,775 --> 01:31:44,375
Bom! J� est� bem!
1331
01:31:44,376 --> 01:31:45,575
N�o � suficiente.
1332
01:31:59,275 --> 01:32:00,975
Obrigado pelo passeio, cavalheiro.
1333
01:32:00,976 --> 01:32:02,176
Foi um prazer.
1334
01:32:02,177 --> 01:32:03,476
Se algum dia quiser
1335
01:32:03,477 --> 01:32:04,776
sequestrar algu�m,
definitivamente,...
1336
01:32:05,776 --> 01:32:07,375
lembrarei de voc�.
1337
01:32:33,576 --> 01:32:35,376
Como est� meu amor?
1338
01:32:36,877 --> 01:32:38,877
J� sei, como sempre.
1339
01:32:52,577 --> 01:32:55,577
Sam!, vai ter que
empregar algo mais que os punhos.
1340
01:33:01,577 --> 01:33:03,977
Sam, porque n�o faz o
que faria Colby em seu lugar.
1341
01:33:05,147 --> 01:33:07,177
Temos o dinheiro e ele tem a garota.
1342
01:33:07,777 --> 01:33:09,577
Empenhei minha palavra.
1343
01:33:12,077 --> 01:33:13,278
Sam.
1344
01:33:15,278 --> 01:33:18,078
Quero... que tenha isto na m�o
1345
01:33:18,079 --> 01:33:19,977
para que de sorte.
1346
01:33:20,778 --> 01:33:23,777
Bom, n�o estar� de mais
nivelar um pouco as probabilidades.
1347
01:33:29,178 --> 01:33:31,778
N�o sei, me parece que esse
bastardo est� em boa forma.
1348
01:33:32,178 --> 01:33:34,578
Estou certo de que
voc� ganhar�, Sr. Colby.
1349
01:33:39,178 --> 01:33:41,778
N�o estar� de mais nivelar
um pouco as probabilidades.
1350
01:33:42,478 --> 01:33:43,678
Vishniac...
1351
01:33:43,679 --> 01:33:46,278
quero que seja um combate limpo.
E que voc� seja o �rbitro.
1352
01:33:46,579 --> 01:33:47,778
Me entende, n�o?
1353
01:33:47,779 --> 01:33:48,979
Sim, Sr. Colby.
1354
01:33:49,479 --> 01:33:51,079
Duvido que entenda.
1355
01:33:51,679 --> 01:33:54,479
Bem senhores!
Deixem a� os cavalos e des�am aqui!
1356
01:33:55,379 --> 01:33:57,578
Formem uma roda de pessoas
para presenciar o combate!
1357
01:33:58,078 --> 01:33:59,078
Venham!
1358
01:33:59,478 --> 01:34:00,478
Vamos!
1359
01:34:00,479 --> 01:34:01,479
Aproximem-se!
1360
01:34:05,179 --> 01:34:07,179
Ei, alto! Aqui estamos!
1361
01:34:21,379 --> 01:34:22,579
Des�am do carro!
1362
01:34:24,279 --> 01:34:26,280
E coloquem-se todos,
ao redor do ringue!
1363
01:34:28,680 --> 01:34:29,780
Bom cavalheiros!
1364
01:34:29,781 --> 01:34:31,380
Quero que seja um combate limpo.
1365
01:34:31,381 --> 01:34:33,379
Nem cabe�adas, nem cotoveladas
nem golpes baixo.
1366
01:34:34,079 --> 01:34:35,679
E os chutes o que?
1367
01:34:36,680 --> 01:34:38,680
N�o Sr. Colby, os
chutes tamb�m n�o se admitem.
1368
01:34:46,780 --> 01:34:48,380
Direi te uma coisa Jack:
1369
01:34:48,681 --> 01:34:50,681
Tem que saber que ganhe ou perca...
1370
01:34:50,980 --> 01:34:52,980
N�o vou votar em William
Howard Taft.
1371
01:34:55,180 --> 01:34:57,030
Sam, j� tivemos
diferen�as no passado
1372
01:34:57,031 --> 01:34:58,880
mas sempre votou pelos republicanos.
1373
01:34:58,881 --> 01:35:00,881
Pois agora n�o votarei no Taft.
1374
01:35:02,081 --> 01:35:03,381
Votar� pelos republicanos.
1375
01:35:03,382 --> 01:35:04,381
N�o.
1376
01:35:04,581 --> 01:35:06,181
Dar� seu voto como sempre...
1377
01:35:06,881 --> 01:35:08,481
aos republicanos.
1378
01:35:09,480 --> 01:35:11,280
N�o se machucou verdade?
1379
01:35:13,581 --> 01:35:14,481
Sam!
1380
01:35:14,482 --> 01:35:15,681
Tombe ele Sam!
1381
01:35:15,682 --> 01:35:16,681
Tombe ele!
1382
01:35:16,682 --> 01:35:17,881
Sam! Bata forte!
1383
01:35:21,281 --> 01:35:22,481
Sam atice ele!
1384
01:35:22,781 --> 01:35:23,981
Lhe d� agora!
1385
01:35:25,182 --> 01:35:26,382
Assim que eu gosto!
1386
01:35:27,282 --> 01:35:28,681
Duro com ele, Sam!
1387
01:35:45,282 --> 01:35:46,881
Que p� te pisou?
1388
01:35:46,882 --> 01:35:47,881
Este.
1389
01:35:47,882 --> 01:35:48,882
Este!
1390
01:35:49,182 --> 01:35:50,182
Animal!
1391
01:35:59,982 --> 01:36:01,983
Sr. Colby, lhe d� uma boa surra!
1392
01:36:06,182 --> 01:36:08,182
Pegue ele forte! Pegue ele forte!
1393
01:36:08,482 --> 01:36:09,682
Duro Sr...
1394
01:36:27,783 --> 01:36:29,783
Vamos tombe ele! �nimo Sam!
1395
01:36:30,183 --> 01:36:31,583
N�o se esgote!
1396
01:36:31,584 --> 01:36:33,583
Tem que ganhar esse
mont�o de dinheiro!
1397
01:36:34,083 --> 01:36:35,583
- Sam!
- Duro com ele!
1398
01:36:35,584 --> 01:36:37,584
- Espere um momento.
- Atice ele!
1399
01:36:55,484 --> 01:36:56,884
Me ca�ou.
1400
01:37:05,884 --> 01:37:07,684
O que tem escondido na m�o Jack?
1401
01:37:09,184 --> 01:37:11,084
Balas... E voc� o que tem?
1402
01:37:12,485 --> 01:37:13,685
Seu dinheiro.
1403
01:37:38,785 --> 01:37:40,685
Foi um grande combate Sr. Colby.
1404
01:37:40,686 --> 01:37:42,285
E voc� venceu.
1405
01:37:55,285 --> 01:37:56,285
Sam.
1406
01:38:00,486 --> 01:38:02,486
Um grande combate Sr. Colby.
1407
01:38:03,186 --> 01:38:04,186
Bom.
1408
01:38:04,486 --> 01:38:05,686
Eu ganhei.
1409
01:38:06,186 --> 01:38:08,586
Eu ganhei e consegui recuperar
meu dinheiro.
1410
01:38:09,486 --> 01:38:11,987
Muito merecida mente Sr. Colby.
Aqui esta!
1411
01:38:18,786 --> 01:38:19,986
- Cabeleiras.
- O que?
1412
01:38:19,987 --> 01:38:21,186
Cabeleiras!
1413
01:38:22,186 --> 01:38:23,586
� um est�pido!
1414
01:38:23,987 --> 01:38:25,387
N�o verificou?
1415
01:38:25,587 --> 01:38:26,687
N�o verificou?
1416
01:38:26,688 --> 01:38:28,687
E eu que queria verificar.
1417
01:38:28,688 --> 01:38:29,887
Eu lhe garanto.
1418
01:38:29,888 --> 01:38:31,086
Queria verificar.
1419
01:38:31,087 --> 01:38:32,286
Mas me esqueci.
1420
01:38:33,686 --> 01:38:35,686
Joe Knox j� n�o tem, j�
n�o tem problemas.
1421
01:38:36,187 --> 01:38:37,587
O m�dico...
1422
01:38:39,887 --> 01:38:41,887
Ent�o ficou com este �ndio.
1423
01:38:44,287 --> 01:38:46,887
N�o se preocupem com
Micke nenhuma de voc�s.
1424
01:38:47,387 --> 01:38:49,587
Agora vamos ter nossa pr�pria casa.
1425
01:38:50,587 --> 01:38:52,487
Ali estaremos sozinhos...
1426
01:38:52,488 --> 01:38:53,687
eu e voc�.
1427
01:38:55,687 --> 01:38:56,687
E voc�,...
1428
01:38:58,787 --> 01:38:59,788
e voc�.
1429
01:39:53,289 --> 01:39:54,489
Sam.
1430
01:41:29,592 --> 01:41:31,592
Tradu��o Elton Novembro 2010
98258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.