All language subtitles for Sister.My.Sister.1994.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,312 --> 00:00:05,005 [echoing tones] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,426 --> 00:00:16,085 [haunting orchestral music] 5 00:01:58,877 --> 00:02:03,778 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 6 00:02:05,090 --> 00:02:09,129 ♪ Sleep through darkness, sleep so deep ♪ 7 00:02:10,060 --> 00:02:14,513 ♪ All the rivers find the sea 8 00:02:14,513 --> 00:02:19,518 ♪ My little sister, sleep for me ♪ 9 00:02:20,692 --> 00:02:25,317 ♪ Dream my little sister, dream ♪ 10 00:02:26,525 --> 00:02:31,151 ♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪ 11 00:02:32,152 --> 00:02:36,708 ♪ All the things you want to be ♪ 12 00:02:37,847 --> 00:02:42,162 ♪ My little sister, dream for me ♪ 13 00:02:43,818 --> 00:02:48,513 ♪ Somewhere there are meadows 14 00:02:48,513 --> 00:02:53,103 ♪ Somewhere there are hills 15 00:02:53,103 --> 00:02:58,074 ♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪ 16 00:03:00,628 --> 00:03:05,599 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 17 00:03:06,807 --> 00:03:10,638 ♪ Hold my hand and sleep so deep ♪ 18 00:03:11,536 --> 00:03:15,850 ♪ I will never leave your side 19 00:03:17,024 --> 00:03:20,200 ♪ My little sister, close your eyes ♪ 20 00:03:40,496 --> 00:03:43,119 [bell tolling] 21 00:03:49,884 --> 00:03:53,267 [pianist playing scales] 22 00:03:54,303 --> 00:03:57,616 [footsteps approaching] 23 00:04:08,040 --> 00:04:10,629 [bell ringing] 24 00:04:16,980 --> 00:04:19,362 [door opening] 25 00:04:19,362 --> 00:04:21,019 - God! 26 00:04:21,019 --> 00:04:21,847 Lea! 27 00:04:21,847 --> 00:04:23,124 Lea! 28 00:04:23,124 --> 00:04:24,022 - How did you do it? 29 00:04:24,022 --> 00:04:24,816 How did you- - Shh! 30 00:04:24,816 --> 00:04:25,644 Later. 31 00:04:29,165 --> 00:04:31,685 [door slamming] 32 00:04:31,685 --> 00:04:34,343 [clock ticking] 33 00:05:01,818 --> 00:05:02,819 - Very good. 34 00:05:04,856 --> 00:05:09,757 150 francs a month, Sundays free until 4:00. 35 00:05:11,690 --> 00:05:14,762 [gentle piano music] 36 00:05:49,590 --> 00:05:51,351 - I don't believe it! 37 00:05:52,352 --> 00:05:53,870 How did you do it? 38 00:05:58,116 --> 00:06:00,394 How did you get Mama to agree? 39 00:06:01,878 --> 00:06:04,467 - I told her there'd be more money for her this way. 40 00:06:08,506 --> 00:06:09,403 - You're so clever. 41 00:06:09,403 --> 00:06:10,680 You're so smart! 42 00:06:12,337 --> 00:06:13,442 - I said that 'til you learned, 43 00:06:13,442 --> 00:06:15,996 you had to have someone to protect you. 44 00:06:15,996 --> 00:06:17,238 - That was you! 45 00:06:17,238 --> 00:06:19,240 That was you, Christine! 46 00:06:22,727 --> 00:06:24,349 - The room is cold. 47 00:06:25,523 --> 00:06:29,941 - So, my dear, what do you think? 48 00:06:29,941 --> 00:06:31,701 - About what, Mama? 49 00:06:31,701 --> 00:06:34,704 - What do you mean about what, Mama? 50 00:06:34,704 --> 00:06:35,843 About her! 51 00:06:35,843 --> 00:06:37,189 About what else? 52 00:06:40,330 --> 00:06:42,712 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 53 00:06:43,817 --> 00:06:45,922 You know how I value your opinion. 54 00:06:47,821 --> 00:06:49,409 - Yes, Mama, I know. 55 00:06:51,825 --> 00:06:53,620 - Remember what you used to call me? 56 00:06:56,036 --> 00:06:57,520 My feet still get cold at night. 57 00:06:57,520 --> 00:06:58,797 They get like ice. 58 00:07:02,560 --> 00:07:04,182 - You still have this old thing? 59 00:07:05,355 --> 00:07:06,564 I don't care. 60 00:07:06,564 --> 00:07:08,186 It has nothing to do with me. 61 00:07:09,325 --> 00:07:11,431 - Don't you like it? 62 00:07:11,431 --> 00:07:12,639 - I never liked Mama's sewing. 63 00:07:12,639 --> 00:07:13,467 It's vulgar. 64 00:07:20,681 --> 00:07:22,269 - Christine, what's the matter? 65 00:07:25,237 --> 00:07:26,446 I'll throw it away if you want. 66 00:07:26,446 --> 00:07:29,034 I don't care about it. 67 00:07:29,034 --> 00:07:30,691 I'm just happy to be with you. 68 00:07:32,210 --> 00:07:35,144 - I'm happy too, little cold feet. 69 00:07:35,144 --> 00:07:36,248 We're together now. 70 00:07:36,248 --> 00:07:37,457 That's all that matters. 71 00:07:38,527 --> 00:07:40,149 We'll put the blanket right here. 72 00:07:43,601 --> 00:07:44,981 - Sisters. 73 00:07:46,189 --> 00:07:48,744 And two for almost the price of one! 74 00:07:48,744 --> 00:07:51,125 We'll save on everything. 75 00:07:51,125 --> 00:07:52,713 They didn't even want two rooms. 76 00:07:53,611 --> 00:07:55,923 Just this last little corner. 77 00:07:59,168 --> 00:08:01,204 Nothing like a convent girl. 78 00:08:01,204 --> 00:08:03,897 Such embroidery, such needle work. 79 00:08:03,897 --> 00:08:05,899 - Sewing, that's all they ever teach them. 80 00:08:05,899 --> 00:08:08,418 - You won't even have to go to the dressmakers. 81 00:08:08,418 --> 00:08:10,075 - What luck. 82 00:08:10,075 --> 00:08:11,560 - Look at that pink. 83 00:08:11,560 --> 00:08:13,493 It brightens up the room. 84 00:08:27,783 --> 00:08:30,406 [bell ringing] 85 00:09:54,801 --> 00:09:55,629 - [Christine] She liked it. 86 00:09:55,629 --> 00:09:56,906 Did you see? 87 00:09:56,906 --> 00:09:58,701 - [Lea] She likes everything you do. 88 00:09:58,701 --> 00:10:01,048 - [Christine] She sees everything. 89 00:10:01,048 --> 00:10:02,774 - This veal looks delicious! 90 00:10:04,914 --> 00:10:06,502 - Of course, you love veal. 91 00:10:08,435 --> 00:10:09,229 - Don't you? 92 00:10:10,679 --> 00:10:12,197 - You know I don't. 93 00:10:13,509 --> 00:10:15,511 It's too heavy in the middle of the day. 94 00:10:16,685 --> 00:10:18,894 Besides, I've heard it ruins the complexion. 95 00:10:18,894 --> 00:10:20,723 - Where did you hear that? 96 00:10:20,723 --> 00:10:22,035 - I read it. 97 00:10:23,726 --> 00:10:25,314 - Isabelle, if you continue in this vein, 98 00:10:25,314 --> 00:10:26,729 you're going to ruin my meal. 99 00:10:30,595 --> 00:10:31,423 Oh! 100 00:10:34,910 --> 00:10:35,704 Oh. 101 00:10:38,707 --> 00:10:41,710 Wait till the Blanchards come to dinner. 102 00:10:43,056 --> 00:10:46,128 The best cook we've had in years. 103 00:10:48,406 --> 00:10:49,200 Mm! 104 00:10:52,928 --> 00:10:56,310 You've no idea how lucky we are, Isabelle. 105 00:10:56,310 --> 00:10:58,450 The servants I've known in my day. 106 00:11:02,282 --> 00:11:05,181 The older one fascinates me. 107 00:11:05,181 --> 00:11:07,528 I've never had anyone like her. 108 00:11:07,528 --> 00:11:09,013 Totally trustworthy. 109 00:11:10,428 --> 00:11:12,223 - [Isabelle] I like the younger one. 110 00:11:12,223 --> 00:11:13,500 She's almost pretty. 111 00:11:14,674 --> 00:11:15,467 - [Madame Danzard] I mean, she's quiet. 112 00:11:15,467 --> 00:11:16,641 I'll say that for her. 113 00:11:16,641 --> 00:11:17,469 - [Isabelle] Quiet? 114 00:11:17,469 --> 00:11:18,678 She never speaks. 115 00:11:18,678 --> 00:11:19,782 Neither of them do. 116 00:11:22,923 --> 00:11:27,928 - Well, I suppose they must talk between themselves. 117 00:11:29,654 --> 00:11:31,104 - I can't imagine about what. 118 00:11:32,968 --> 00:11:34,176 - Well, maybe they pray. 119 00:11:38,042 --> 00:11:40,630 [bell ringing] 120 00:11:42,046 --> 00:11:44,462 That's how it is when you're brought up by the nuns. 121 00:11:44,462 --> 00:11:47,085 [both laughing] 122 00:11:54,437 --> 00:11:55,680 Now stop that, Isabelle! 123 00:11:55,680 --> 00:11:58,062 Look at your plate. [tsking] 124 00:11:58,062 --> 00:11:59,995 [footsteps] 125 00:11:59,995 --> 00:12:01,617 They're so discreet. 126 00:12:03,999 --> 00:12:05,483 Not the slightest prying. 127 00:12:05,483 --> 00:12:08,106 I don't know what it's like to have a prying maid. 128 00:12:08,106 --> 00:12:10,660 Perhaps someone going through your things. 129 00:12:10,660 --> 00:12:13,974 When your father and I, God rest his soul, 130 00:12:15,389 --> 00:12:18,945 were first married, oh, she was something that one. 131 00:12:19,877 --> 00:12:21,292 Now these two are different. 132 00:12:22,707 --> 00:12:24,605 You mark my words. 133 00:12:24,605 --> 00:12:27,160 [door closing] 134 00:12:29,403 --> 00:12:30,750 - We're so lucky, Lea. 135 00:12:31,647 --> 00:12:33,373 The other houses I've been, 136 00:12:33,373 --> 00:12:35,824 they come into the kitchen and interfere. 137 00:12:35,824 --> 00:12:37,791 Madame knows her place. 138 00:12:37,791 --> 00:12:39,551 Madame checks everything. 139 00:12:39,551 --> 00:12:40,380 I like that. 140 00:12:40,380 --> 00:12:41,830 - Do you? 141 00:12:41,830 --> 00:12:44,418 It scares me the way she checks. 142 00:12:44,418 --> 00:12:45,765 - Oh no, I like it. 143 00:12:45,765 --> 00:12:46,904 It's better that way. 144 00:12:46,904 --> 00:12:49,699 Madame is so precise, so careful. 145 00:12:51,011 --> 00:12:53,358 - But she doesn't let us get away with a thing. 146 00:12:54,359 --> 00:12:55,188 - Why should she? 147 00:12:55,188 --> 00:12:56,051 It's her house. 148 00:12:57,846 --> 00:12:58,812 - You'll see. 149 00:12:58,812 --> 00:13:00,227 The whole town will envy us. 150 00:13:00,227 --> 00:13:04,162 We have Poles on our hands, Isabelle, two Poles! 151 00:13:05,785 --> 00:13:08,373 [gentle music] 152 00:13:17,348 --> 00:13:20,696 [Lea breathing rapidly] 153 00:13:39,128 --> 00:13:41,751 [pan rattling] 154 00:13:47,481 --> 00:13:50,968 [sewing machine clacking] 155 00:14:08,468 --> 00:14:11,126 [water boiling] 156 00:14:44,435 --> 00:14:47,093 [clock ticking] 157 00:15:21,334 --> 00:15:23,923 [bell tolling] 158 00:15:39,386 --> 00:15:41,561 [gasping] 159 00:15:53,953 --> 00:15:55,126 - Come on, Lea. 160 00:15:57,059 --> 00:15:57,957 [Lea moaning] 161 00:15:57,957 --> 00:15:58,819 Come on. 162 00:16:02,444 --> 00:16:05,102 [Lea shivering] 163 00:16:16,768 --> 00:16:17,838 - I polished the banister yesterday. 164 00:16:17,838 --> 00:16:18,736 Did you see? 165 00:16:18,736 --> 00:16:19,564 - I saw. 166 00:16:20,600 --> 00:16:21,877 - You're disappointed, aren't you? 167 00:16:21,877 --> 00:16:22,705 You're sorry I came. 168 00:16:22,705 --> 00:16:24,362 - Lea, don't be silly. 169 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 - Maybe this was a mistake. 170 00:16:28,988 --> 00:16:30,368 I'd slow you down. 171 00:16:30,368 --> 00:16:31,197 - Stop it, Lea. 172 00:16:42,484 --> 00:16:44,003 - You're so quick. 173 00:16:44,003 --> 00:16:46,419 Sister Veronica said I'd never be as quick as you. 174 00:16:46,419 --> 00:16:47,765 - Sister Veronica? 175 00:16:47,765 --> 00:16:49,146 What did she know? 176 00:16:49,146 --> 00:16:50,526 - When you were at St. Mary's, 177 00:16:50,526 --> 00:16:52,011 you thought she knew everything. 178 00:16:52,011 --> 00:16:53,253 - That was a long time ago. 179 00:16:53,253 --> 00:16:54,668 I've got over all that now. 180 00:16:56,705 --> 00:16:59,742 When I was at St. Mary's I was so scared, 181 00:16:59,742 --> 00:17:02,400 I could never go down the stairs like the others. 182 00:17:02,400 --> 00:17:04,816 I could never take a step with my left foot. 183 00:17:04,816 --> 00:17:07,164 It was always my right, my right, my right. 184 00:17:08,889 --> 00:17:10,788 I used to envy them running down the stairs 185 00:17:10,788 --> 00:17:11,996 when it took me forever. 186 00:17:16,587 --> 00:17:17,415 - Christine? 187 00:17:24,940 --> 00:17:26,631 Tell me a story. 188 00:17:26,631 --> 00:17:27,563 - [Christine] [scoffs] Oh. 189 00:17:27,563 --> 00:17:29,220 - Just one before we go down. 190 00:17:29,220 --> 00:17:30,566 - [Christine] Which one? 191 00:17:30,566 --> 00:17:32,603 - Um, when I was little. 192 00:17:32,603 --> 00:17:33,811 - [Christine] You're still little. 193 00:17:33,811 --> 00:17:35,468 - [Lea] No, I mean really little. 194 00:17:37,021 --> 00:17:38,367 The one with the horse. 195 00:17:38,367 --> 00:17:40,266 - Don't you ever get tired of it? 196 00:17:40,266 --> 00:17:42,337 - No, tell me. 197 00:17:42,337 --> 00:17:45,167 - [sighing] When you were just a tiny thing, 198 00:17:45,167 --> 00:17:47,825 Mama sent me out one day to get bread. 199 00:17:47,825 --> 00:17:50,207 You came with me the way you always did. 200 00:17:50,207 --> 00:17:52,174 And as we were walking, you let go of my hand 201 00:17:52,174 --> 00:17:53,486 and ran into the street. 202 00:17:53,486 --> 00:17:54,418 - Tell it slower. 203 00:17:54,418 --> 00:17:55,350 You're telling it too fast. 204 00:17:58,249 --> 00:18:00,424 - It was a long narrow street. 205 00:18:00,424 --> 00:18:02,391 You remember, on a hill. 206 00:18:03,806 --> 00:18:07,845 At the top of a hill, a horse and carriage was galloping 207 00:18:07,845 --> 00:18:10,261 down right towards you. 208 00:18:10,261 --> 00:18:12,263 I ran into the street. 209 00:18:12,263 --> 00:18:13,885 I pulled you across. 210 00:18:13,885 --> 00:18:16,716 I pushed you down in the gutter with me. 211 00:18:16,716 --> 00:18:18,787 What a noise when the horse galloped by. 212 00:18:19,650 --> 00:18:21,169 And everyone was screaming. 213 00:18:23,205 --> 00:18:25,483 And when we stood up, we were both bleeding. 214 00:18:26,760 --> 00:18:28,107 But it was the same wound. 215 00:18:29,487 --> 00:18:33,629 It started on my arm and went down across your wrist. 216 00:18:35,286 --> 00:18:37,012 And look, we have it still. 217 00:18:46,918 --> 00:18:48,506 - And Mama, what did she say? 218 00:18:48,506 --> 00:18:49,438 - Mama? 219 00:18:49,438 --> 00:18:50,405 You know how she gets. 220 00:18:50,405 --> 00:18:51,544 She screamed at us. 221 00:18:56,031 --> 00:18:58,482 - [Lea] And then, then what happened? 222 00:18:58,482 --> 00:19:00,242 - Well then there was the gypsy. 223 00:19:00,242 --> 00:19:02,141 Mad Marguerite they used to call her. 224 00:19:02,141 --> 00:19:03,556 - And what did she say? 225 00:19:03,556 --> 00:19:04,798 - You, you know it so well. 226 00:19:04,798 --> 00:19:06,352 - Well, tell me again, Christine. 227 00:19:06,352 --> 00:19:07,180 Tell me again. 228 00:19:08,561 --> 00:19:11,322 - They're bound for life, Mad Marguerite said. 229 00:19:11,322 --> 00:19:12,461 Bound in blood. 230 00:19:16,776 --> 00:19:19,503 [china clinking] 231 00:20:09,000 --> 00:20:10,381 - [Madame Danzard] So what was I saying? 232 00:20:10,381 --> 00:20:13,281 [women laughing] 233 00:20:13,281 --> 00:20:16,456 [contemplative music] 234 00:20:46,659 --> 00:20:49,524 [thunder rumbling] 235 00:21:03,400 --> 00:21:04,608 Let me see, Isabelle. 236 00:21:09,026 --> 00:21:09,923 Very nice. 237 00:21:09,923 --> 00:21:11,304 Very nice. 238 00:21:11,304 --> 00:21:12,547 Coming along, bit by bit. 239 00:21:15,860 --> 00:21:18,380 You know, you can't rush these things, my dear. 240 00:21:18,380 --> 00:21:19,347 Believe me. 241 00:21:20,796 --> 00:21:25,284 A bag like that could take, oh, two years, maybe more. 242 00:21:30,358 --> 00:21:31,945 But there's no hurry, is there? 243 00:21:33,050 --> 00:21:34,085 Nothing to hurry for. 244 00:21:35,466 --> 00:21:38,331 You've got all the time in the world. 245 00:21:41,058 --> 00:21:43,957 [thunder rumbling] 246 00:21:55,797 --> 00:21:56,798 Listen to that rain! 247 00:21:59,214 --> 00:22:00,180 Ugh. 248 00:22:00,180 --> 00:22:01,941 It'll rain like that for a week. 249 00:22:01,941 --> 00:22:03,045 It could go on for a month. 250 00:22:03,045 --> 00:22:04,012 That's all we need. 251 00:22:06,152 --> 00:22:07,740 Are you listening to me, Isabelle? 252 00:22:08,637 --> 00:22:13,470 - I'm listening, Mama. 253 00:22:13,470 --> 00:22:15,920 - Maybe we'll go up to Paris this year. 254 00:22:17,715 --> 00:22:18,889 - [Isabelle] Mama, could we? 255 00:22:18,889 --> 00:22:20,097 - For a little shopping. 256 00:22:21,478 --> 00:22:22,375 - Mama, when? 257 00:22:23,825 --> 00:22:24,998 - Oh, I didn't know. 258 00:22:26,034 --> 00:22:28,070 The things they wear in Paris. 259 00:22:30,279 --> 00:22:32,834 And you didn't look well in those clothes, Isabelle. 260 00:22:32,834 --> 00:22:33,938 You know you don't. 261 00:22:33,938 --> 00:22:34,870 How could you? 262 00:22:34,870 --> 00:22:35,802 Even I don't look well in them. 263 00:22:35,802 --> 00:22:36,872 Pass me the scissors, would you? 264 00:22:39,427 --> 00:22:42,326 There, behind you, on the table! 265 00:22:46,744 --> 00:22:47,676 [bowl thudding] 266 00:22:47,676 --> 00:22:49,851 Oh, what's the matter with you? 267 00:22:52,301 --> 00:22:55,512 [bell ringing] 268 00:22:55,512 --> 00:22:56,651 No, no, no, no, no. 269 00:22:58,204 --> 00:23:00,448 [footsteps] 270 00:23:16,153 --> 00:23:19,328 Besides, I don't like to leave the house. 271 00:23:19,328 --> 00:23:20,951 - [Isabelle] Why, Mama? 272 00:23:20,951 --> 00:23:22,435 What could happen to it? 273 00:23:22,435 --> 00:23:23,885 - [Madame Danzard] Well, a lot can happen to your house 274 00:23:23,885 --> 00:23:25,576 when you're not there. 275 00:23:29,753 --> 00:23:30,995 - Paris. 276 00:23:30,995 --> 00:23:32,238 - Yes. 277 00:23:32,238 --> 00:23:34,689 I think we'll just have forgo Paris this year. 278 00:23:45,838 --> 00:23:47,598 [bells tolling] 279 00:23:47,598 --> 00:23:50,394 [coins clinking] 280 00:23:57,159 --> 00:23:58,989 - You don't have to give it all to Mama. 281 00:24:01,370 --> 00:24:03,683 It's bad enough that we have to go there every Sunday. 282 00:24:03,683 --> 00:24:04,650 - But Mama needs it. 283 00:24:04,650 --> 00:24:05,582 - Mama- 284 00:24:05,582 --> 00:24:06,341 - Mama, Mama, Mama, Mama! 285 00:24:06,341 --> 00:24:07,480 Always, Mama. 286 00:24:07,480 --> 00:24:09,620 - Christine, what? 287 00:24:09,620 --> 00:24:12,347 - When I was a little, she hated it when I cried. 288 00:24:12,347 --> 00:24:14,004 She got rid of me as soon as she could. 289 00:24:14,004 --> 00:24:16,282 I had to work, I had to make money, 290 00:24:16,282 --> 00:24:17,801 and she took all of it. 291 00:24:17,801 --> 00:24:19,319 She placed me. 292 00:24:19,319 --> 00:24:21,321 And each time I got used to it, she moved me on again. 293 00:24:21,321 --> 00:24:24,359 Oh, yes, Mama, Mama, beloved, precious, Mama. 294 00:24:27,776 --> 00:24:29,019 Come on, Lea. 295 00:24:29,019 --> 00:24:30,676 We don't want to keep Mama waiting. 296 00:24:30,676 --> 00:24:33,472 [mournful music] 297 00:24:50,143 --> 00:24:53,699 [playing quick piano duet] 298 00:25:11,958 --> 00:25:15,030 [metronome clicking] 299 00:25:24,902 --> 00:25:26,041 - And! 300 00:25:26,041 --> 00:25:29,148 [playing piano duet] 301 00:25:30,183 --> 00:25:32,116 [bell ringing] 302 00:25:32,116 --> 00:25:32,945 Shh! - Who's that? 303 00:25:32,945 --> 00:25:34,222 - Shh! 304 00:25:34,222 --> 00:25:35,395 Let me listen. 305 00:25:36,638 --> 00:25:39,330 Who could it be in this weather? 306 00:25:58,453 --> 00:26:00,144 Oh, post. 307 00:26:05,322 --> 00:26:06,530 - Anything for me, Mama? 308 00:26:08,152 --> 00:26:09,706 - Look at that! 309 00:26:09,706 --> 00:26:11,915 No return address. 310 00:26:11,915 --> 00:26:14,745 Who do you think it could be from? 311 00:26:15,919 --> 00:26:18,024 - Well, it's not a wedding. 312 00:26:18,024 --> 00:26:19,129 - Maybe a funeral. 313 00:26:19,129 --> 00:26:19,957 Whose, I wonder> 314 00:26:26,585 --> 00:26:29,277 Another letter from the Little Shepherds of the Mount. 315 00:26:30,796 --> 00:26:32,901 Will they never stop asking for money? 316 00:26:32,901 --> 00:26:35,421 Those children must be eating out of golden bowls. 317 00:26:38,976 --> 00:26:40,529 - [Isabelle] Do you really think it's going to rain 318 00:26:40,529 --> 00:26:41,910 straight through the winter? 319 00:26:42,773 --> 00:26:45,396 - Well, you never can tell. 320 00:26:46,605 --> 00:26:48,261 But it looks it, doesn't it? 321 00:26:50,022 --> 00:26:52,334 Still, don't complain, Isabelle. 322 00:26:52,334 --> 00:26:53,957 At least we don't have to go out. 323 00:26:54,854 --> 00:26:57,788 [thunder rumbling] 324 00:27:06,486 --> 00:27:08,281 - What is it, Lea? 325 00:27:08,281 --> 00:27:09,524 Another letter from Mama? 326 00:27:17,014 --> 00:27:17,843 Go on, then. 327 00:27:17,843 --> 00:27:18,775 Read it. 328 00:27:20,604 --> 00:27:22,192 - I'll read it later. 329 00:27:22,192 --> 00:27:23,469 - Read it now. 330 00:27:23,469 --> 00:27:24,470 Read it out loud. 331 00:27:29,751 --> 00:27:32,547 "Lea, my pet, my little dove, 332 00:27:32,547 --> 00:27:35,688 "I know I'll see you and Christine on Sunday as usual, 333 00:27:35,688 --> 00:27:37,483 "but I miss you, little Lea. 334 00:27:37,483 --> 00:27:39,209 "You'll always be little." 335 00:27:39,209 --> 00:27:40,279 Poor Mama. 336 00:27:40,279 --> 00:27:41,418 - Christine, Mama is just- 337 00:27:41,418 --> 00:27:42,868 - Mama is just what? 338 00:27:45,456 --> 00:27:47,804 "You can't wear your hair like that anymore, Lea, 339 00:27:47,804 --> 00:27:49,944 "like a child, all that long hair. 340 00:27:49,944 --> 00:27:51,946 "Next Sunday I'll fix it for you. 341 00:27:51,946 --> 00:27:53,326 "It'll be better that way. 342 00:27:54,362 --> 00:27:55,535 "Like Christine's. 343 00:27:55,535 --> 00:27:56,985 "Won't fall in the soup." 344 00:27:56,985 --> 00:27:58,953 [Lea laughter] 345 00:27:58,953 --> 00:28:00,679 "Or get Christine to fix for you. 346 00:28:00,679 --> 00:28:03,198 "But tell her to be gentle." 347 00:28:05,580 --> 00:28:06,685 I'm never going back. 348 00:28:08,307 --> 00:28:09,515 You can go if you want to. 349 00:28:09,515 --> 00:28:11,793 - You know I wouldn't go without you. 350 00:28:11,793 --> 00:28:13,070 - You still care for her. 351 00:28:13,968 --> 00:28:15,072 She loves you. 352 00:28:15,072 --> 00:28:16,556 - Christine, Mama loves you too. 353 00:28:16,556 --> 00:28:17,385 She's just- 354 00:28:17,385 --> 00:28:18,213 - What? 355 00:28:19,663 --> 00:28:20,871 Scared of you. 356 00:28:20,871 --> 00:28:22,148 - Scared of me? 357 00:28:23,218 --> 00:28:25,117 You never stick up for me! 358 00:28:25,117 --> 00:28:26,428 But that's right, defend her. 359 00:28:26,428 --> 00:28:29,052 Take her part like you always do! 360 00:28:29,052 --> 00:28:30,985 - Don't be angry with me! 361 00:28:30,985 --> 00:28:32,296 - I'm not angry with you. 362 00:28:32,296 --> 00:28:33,297 - [Lea] Your face, it looks- 363 00:28:33,297 --> 00:28:34,264 - What? 364 00:28:34,264 --> 00:28:35,403 What's the matter with my face? 365 00:28:35,403 --> 00:28:36,611 - Nothing! 366 00:28:36,611 --> 00:28:38,130 Nothing's the matter with your face. 367 00:28:38,130 --> 00:28:42,582 It just, there's nothing wrong with your face. 368 00:28:42,582 --> 00:28:43,998 Your face is beautiful. 369 00:28:50,832 --> 00:28:52,765 - I'll fix it for you. 370 00:28:52,765 --> 00:28:53,835 Just like she says. 371 00:29:00,946 --> 00:29:02,223 If we didn't go back, 372 00:29:03,672 --> 00:29:06,503 we could spend all our Sundays together, just to ourselves. 373 00:29:07,573 --> 00:29:09,023 We could walk. 374 00:29:09,023 --> 00:29:12,198 We could go to the station and watch the trains come in. 375 00:29:12,198 --> 00:29:13,475 We could sit in the park. 376 00:29:14,753 --> 00:29:17,134 But you wouldn't want that, would you? 377 00:29:17,134 --> 00:29:18,722 You want to go back, don't you? 378 00:29:19,654 --> 00:29:20,793 Don't you, Lea? 379 00:29:25,004 --> 00:29:25,971 There, like that. 380 00:29:25,971 --> 00:29:27,800 That's what she meant. 381 00:29:27,800 --> 00:29:29,768 How do you like it? 382 00:29:29,768 --> 00:29:30,907 How do you like it? 383 00:29:30,907 --> 00:29:32,149 - I hate it! 384 00:29:32,149 --> 00:29:34,082 All right, stop it, please! 385 00:29:34,082 --> 00:29:37,741 [sobbing and screaming] 386 00:29:37,741 --> 00:29:38,569 I hate it! 387 00:29:46,854 --> 00:29:49,235 - I am a monster, aren't I? 388 00:29:49,235 --> 00:29:50,823 Just like she said. 389 00:29:54,102 --> 00:29:56,035 - You're not a monster. 390 00:30:00,488 --> 00:30:01,765 - Here, let me, 391 00:30:06,149 --> 00:30:06,977 let me do it. 392 00:30:09,290 --> 00:30:14,295 Please. 393 00:30:16,228 --> 00:30:17,056 Please. 394 00:30:35,799 --> 00:30:39,941 What did you mean when you said my face was beautiful? 395 00:30:42,702 --> 00:30:43,842 - What I said. 396 00:30:46,845 --> 00:30:49,157 - What's beautiful about it? 397 00:30:50,193 --> 00:30:51,677 Tell me one thing. 398 00:30:56,751 --> 00:30:59,271 [gentle music] 399 00:31:30,474 --> 00:31:32,718 [laughing] 400 00:31:41,209 --> 00:31:43,971 [coins clinking] 401 00:31:45,179 --> 00:31:47,043 This time we're not giving it all to Mama. 402 00:32:14,415 --> 00:32:18,695 ["La Vie Parisienne" by Offenbach] 403 00:32:59,978 --> 00:33:02,532 [static from radio] 404 00:33:02,532 --> 00:33:05,638 [dreary organ music] 405 00:33:31,009 --> 00:33:33,390 [running footsteps] 406 00:33:33,390 --> 00:33:36,221 [girls murmuring] 407 00:33:40,018 --> 00:33:42,675 [door slamming] 408 00:33:46,162 --> 00:33:48,164 - Christine, we can never go back! 409 00:33:48,164 --> 00:33:49,027 - Not you, Lea. 410 00:33:49,027 --> 00:33:49,958 Not ever you. 411 00:33:49,958 --> 00:33:52,444 She'll never stop loving you. 412 00:33:56,344 --> 00:33:58,829 But why shouldn't you keep your own money? 413 00:34:02,281 --> 00:34:04,007 Look, she'll forgive you. 414 00:34:04,007 --> 00:34:04,835 You'll see. 415 00:34:04,835 --> 00:34:06,354 She always has. 416 00:34:06,354 --> 00:34:10,910 And Lea, Lea, you know what we'll do with the money? 417 00:34:10,910 --> 00:34:12,188 We'll save it. 418 00:34:12,188 --> 00:34:14,121 We'll save it all from now on. 419 00:34:14,121 --> 00:34:16,778 We'll put it together, yours and mine, and save it. 420 00:34:16,778 --> 00:34:19,402 And some day, some day... 421 00:34:22,439 --> 00:34:23,544 Look. 422 00:34:24,821 --> 00:34:26,029 Remember what I said? 423 00:34:27,444 --> 00:34:29,412 From now on we'll spend all our Sundays together, 424 00:34:29,412 --> 00:34:31,241 just the two of us. 425 00:34:31,241 --> 00:34:34,072 And Lea, Lea, you can decide. 426 00:34:34,072 --> 00:34:35,901 Whatever you want, we'll do. 427 00:34:39,042 --> 00:34:39,870 - Promise? 428 00:34:41,838 --> 00:34:42,666 - Promise. 429 00:34:46,360 --> 00:34:48,569 - Hold this. 430 00:34:48,569 --> 00:34:50,709 Pull. 431 00:34:50,709 --> 00:34:52,228 Pull! 432 00:34:52,228 --> 00:34:53,091 Pull! 433 00:34:54,195 --> 00:34:55,438 Pull. 434 00:34:55,438 --> 00:34:56,266 Pull. 435 00:34:56,266 --> 00:34:57,612 Pull. 436 00:34:57,612 --> 00:34:58,613 Pull! 437 00:34:58,613 --> 00:35:00,788 [laughing] 438 00:35:00,788 --> 00:35:03,101 [shrieking] 439 00:35:20,808 --> 00:35:22,982 [panting] 440 00:35:24,501 --> 00:35:25,295 - That's enough. 441 00:35:25,295 --> 00:35:26,883 I have to go down. 442 00:35:26,883 --> 00:35:28,816 - But it's not time yet. 443 00:35:28,816 --> 00:35:31,129 Don't you want to play anymore? 444 00:35:39,413 --> 00:35:42,105 [bells tolling] 445 00:35:50,251 --> 00:35:51,666 - What do you think of mine? 446 00:35:52,529 --> 00:35:53,392 - Amazing. 447 00:35:55,360 --> 00:35:59,916 - Well, together, I must say, we make quite a pair. 448 00:36:00,779 --> 00:36:02,125 [bell ringing] 449 00:36:02,125 --> 00:36:02,953 Come along. 450 00:36:02,953 --> 00:36:04,645 They're here. 451 00:36:04,645 --> 00:36:05,473 Come along, Isabelle. 452 00:36:05,473 --> 00:36:06,302 Hurry up. 453 00:36:06,302 --> 00:36:07,165 The door. 454 00:36:18,659 --> 00:36:20,212 - Look at this hem. 455 00:36:21,351 --> 00:36:23,353 I'll never sew like you. 456 00:36:24,768 --> 00:36:28,116 All those years with the sisters and I never learned. 457 00:36:28,116 --> 00:36:30,257 - The sisters didn't know how to teach you. 458 00:36:32,707 --> 00:36:35,469 Remember when I used to visit you at the convent 459 00:36:35,469 --> 00:36:37,091 and you waited by the gate? 460 00:36:39,058 --> 00:36:41,992 You were so little and so hungry all the time. 461 00:36:41,992 --> 00:36:43,477 [laughing] 462 00:36:43,477 --> 00:36:45,168 You're still hungry all the time. 463 00:36:50,208 --> 00:36:51,139 - Christine. 464 00:36:51,139 --> 00:36:51,968 - Hmm? 465 00:36:55,627 --> 00:36:56,455 - Can I... 466 00:36:59,182 --> 00:37:00,010 - Can you what? 467 00:37:03,497 --> 00:37:04,739 - Can I look at the lace? 468 00:37:06,776 --> 00:37:08,433 - Of course you can. 469 00:37:09,917 --> 00:37:10,745 All yours. 470 00:37:35,080 --> 00:37:38,463 [tissue paper crinkling] 471 00:38:00,761 --> 00:38:02,694 - No one sews like you. 472 00:38:19,193 --> 00:38:21,126 - It's almost finished. 473 00:38:26,027 --> 00:38:26,856 Try it on. 474 00:38:31,861 --> 00:38:33,345 Don't you want to? 475 00:38:35,036 --> 00:38:36,452 - Yes, I want to. 476 00:38:38,592 --> 00:38:40,318 - I'll close my eyes. 477 00:38:41,905 --> 00:38:43,838 I want to be surprised. 478 00:38:46,358 --> 00:38:50,224 [emotional, discordant music] 479 00:40:09,096 --> 00:40:10,097 - Christine? 480 00:40:14,342 --> 00:40:15,758 You can look now. 481 00:40:35,433 --> 00:40:36,675 It's beautiful. 482 00:40:39,195 --> 00:40:41,577 - It's you who are beautiful. 483 00:40:56,454 --> 00:40:57,351 - I'm cold. 484 00:40:59,629 --> 00:41:00,423 - I know. 485 00:41:55,167 --> 00:41:57,860 [ducks quacking] 486 00:42:22,885 --> 00:42:25,646 [priest praying] 487 00:42:27,821 --> 00:42:31,169 [mournful violin music] 488 00:42:38,970 --> 00:42:41,559 [bell ringing] 489 00:43:41,239 --> 00:43:44,311 [Christine chopping] 490 00:43:47,417 --> 00:43:52,181 [Isabelle playing haltingly and humming] 491 00:44:24,834 --> 00:44:25,732 [vase crashing] 492 00:44:25,732 --> 00:44:27,112 [Lea screaming] 493 00:44:27,112 --> 00:44:29,080 - [Lea] Christine! 494 00:44:29,080 --> 00:44:29,908 Christine! 495 00:44:30,771 --> 00:44:32,842 [metronome clicking] 496 00:44:32,842 --> 00:44:36,121 [Lea hyperventilating] 497 00:44:39,297 --> 00:44:41,092 - Look, Lea. 498 00:44:41,092 --> 00:44:41,920 Look at me. 499 00:44:41,920 --> 00:44:43,163 It's not even dented. 500 00:44:44,371 --> 00:44:45,959 Look, don't be frightened. 501 00:44:47,167 --> 00:44:49,065 Nothing is broken. 502 00:44:49,065 --> 00:44:49,997 Look at me. 503 00:45:20,372 --> 00:45:21,201 My angel. 504 00:45:32,730 --> 00:45:35,284 [choral music] 505 00:45:43,706 --> 00:45:44,534 - Ah. 506 00:45:51,058 --> 00:45:51,887 And now. 507 00:46:00,274 --> 00:46:02,345 Hurry! [clapping] 508 00:46:02,345 --> 00:46:04,623 [laughing] 509 00:46:26,645 --> 00:46:29,648 [orchestral climax] 510 00:46:33,376 --> 00:46:36,794 [Madame Danzard singing] 511 00:46:38,243 --> 00:46:42,075 [chorus singing triumphantly] 512 00:47:02,336 --> 00:47:04,373 - [Photographer] This will make a lovely photograph. 513 00:47:05,719 --> 00:47:07,548 You're sisters, aren't you? 514 00:47:07,548 --> 00:47:08,377 - Yes. 515 00:47:09,309 --> 00:47:11,207 [flash popping] 516 00:47:11,207 --> 00:47:13,485 - [Photographer] I knew right away. 517 00:47:13,485 --> 00:47:15,591 Did your mother always dress you like that? 518 00:47:15,591 --> 00:47:16,661 - Like what? 519 00:47:16,661 --> 00:47:17,869 - [Photographer] Twins. 520 00:47:17,869 --> 00:47:19,077 - We're not twins. 521 00:47:19,077 --> 00:47:21,114 I'm five years older than my sister. 522 00:47:21,114 --> 00:47:22,529 - [Photographer] Five years? 523 00:47:24,393 --> 00:47:25,497 How about your sister? 524 00:47:26,464 --> 00:47:28,224 Cat got her tongue? 525 00:47:28,224 --> 00:47:29,881 - She's shy. 526 00:47:29,881 --> 00:47:31,779 - [Photographer] Well, I always wanted a sister, 527 00:47:31,779 --> 00:47:33,643 shy or not. 528 00:47:33,643 --> 00:47:35,473 A sister sticks by you, 529 00:47:35,473 --> 00:47:36,854 even when you're in trouble. 530 00:47:38,994 --> 00:47:40,478 Such a shy thing. 531 00:47:42,031 --> 00:47:43,930 I bet you're your mother's favorite. 532 00:47:45,621 --> 00:47:46,449 - No. 533 00:47:47,830 --> 00:47:50,419 - [Photographer] What a sweet smile. 534 00:47:50,419 --> 00:47:51,972 Still a child, isn't she? 535 00:47:55,873 --> 00:47:59,393 Please now, both of you smile and look at me. 536 00:48:00,394 --> 00:48:02,949 [flash popping] 537 00:48:02,949 --> 00:48:03,811 Splendid. 538 00:48:03,811 --> 00:48:04,743 That'll be fine. 539 00:48:06,884 --> 00:48:09,817 No one would ever know the two of you were servants. 540 00:48:11,440 --> 00:48:13,269 The Danzards, aren't you? 541 00:48:13,269 --> 00:48:14,822 - Yes. 542 00:48:14,822 --> 00:48:15,789 - [Photographer] I hear the daughter's 543 00:48:15,789 --> 00:48:17,308 going to be married soon. 544 00:48:20,863 --> 00:48:23,038 Of course, I've been hearing that for years. 545 00:48:25,903 --> 00:48:27,594 [chuckling] 546 00:48:27,594 --> 00:48:29,907 You two certainly are discreet. 547 00:48:32,599 --> 00:48:34,014 - Come on Lea, don't be slow. 548 00:48:36,879 --> 00:48:39,295 - [Photographer] Madame Danzard makes you work hard enough, 549 00:48:39,295 --> 00:48:41,573 I imagine, for the money she pays you? 550 00:48:43,748 --> 00:48:45,784 - 50 francs, didn't you say? 551 00:48:45,784 --> 00:48:48,960 - [Photographer] For you girls, I'll make it 25. 552 00:48:50,824 --> 00:48:53,965 - [Christine] 50 is what you said, 50 is what we pay. 553 00:48:53,965 --> 00:48:54,966 - [Photographer] I see. 554 00:48:54,966 --> 00:48:56,485 Very well. 555 00:48:56,485 --> 00:48:58,280 - [Christine] Hurry, Lea. 556 00:48:58,280 --> 00:48:59,108 - Thank you. 557 00:49:02,870 --> 00:49:06,012 - 1, 2, 3 start. 558 00:49:06,012 --> 00:49:07,047 You have nothing to start with. 559 00:49:07,047 --> 00:49:07,910 Oh! 560 00:49:07,910 --> 00:49:08,980 Why didn't I see that 7? 561 00:49:08,980 --> 00:49:10,878 Wait a minute, now. 562 00:49:10,878 --> 00:49:12,294 Just a moment. 563 00:49:12,294 --> 00:49:13,467 And what's happening over there? 564 00:49:13,467 --> 00:49:17,506 That 6 is still sitting there, and the 9. 565 00:49:17,506 --> 00:49:18,334 Go ahead. 566 00:49:18,334 --> 00:49:19,577 - What 9? 567 00:49:19,577 --> 00:49:20,509 - The 9 of diamonds under the 10 of clubs! 568 00:49:20,509 --> 00:49:21,786 What's the matter with you? 569 00:49:21,786 --> 00:49:22,960 - Mama, please, I can't concentrate! 570 00:49:22,960 --> 00:49:24,375 - What are you talking about? 571 00:49:24,375 --> 00:49:25,307 Of course you can concentrate. 572 00:49:25,307 --> 00:49:26,653 This is a game of concentration. 573 00:49:26,653 --> 00:49:27,930 You have to concentrate. 574 00:49:27,930 --> 00:49:29,138 You have to concentrate on every little detail, 575 00:49:29,138 --> 00:49:30,829 otherwise all will be lost! 576 00:49:30,829 --> 00:49:32,521 Ha, ha, ha, that's perfect! 577 00:49:46,052 --> 00:49:47,191 Where is that ace? 578 00:49:47,191 --> 00:49:49,089 Where is that ace of diamonds? 579 00:49:49,089 --> 00:49:52,368 - I've got the ace of spades, and the 2, and the 3! 580 00:49:54,370 --> 00:49:56,752 - Oh, Isabelle, how could you? 581 00:49:56,752 --> 00:49:59,306 Blocked again, it's incredible. 582 00:50:07,280 --> 00:50:08,695 They'll be down in a minute. 583 00:50:14,183 --> 00:50:15,633 Have you noticed? 584 00:50:15,633 --> 00:50:16,910 They don't speak anymore. 585 00:50:18,670 --> 00:50:21,087 The older one walks by me as if I'm not there. 586 00:50:21,087 --> 00:50:23,020 - The older one was always that way. 587 00:50:29,026 --> 00:50:30,682 - Every Sunday up in that room. 588 00:50:32,201 --> 00:50:33,754 It's amazing. 589 00:50:33,754 --> 00:50:36,619 - [Lea] They've always kept to themselves. 590 00:50:36,619 --> 00:50:38,725 - They haven't seen their mother in months. 591 00:50:40,554 --> 00:50:41,624 - That's just as well. 592 00:50:56,501 --> 00:50:58,641 - Nine, 10, jack! 593 00:50:59,539 --> 00:51:01,679 [laughing] 594 00:51:06,546 --> 00:51:07,961 What's wrong with her? 595 00:51:09,618 --> 00:51:12,897 She's put too much salt in these again! 596 00:51:16,003 --> 00:51:19,662 Have they forgotten the Flantons are coming? 597 00:51:31,088 --> 00:51:33,124 Do you know what they did yesterday? 598 00:51:33,124 --> 00:51:34,677 When I was coming back from the Lupans 599 00:51:34,677 --> 00:51:36,231 I saw them sitting in the park. 600 00:51:38,612 --> 00:51:40,580 At 11 o'clock in the morning. 601 00:51:40,580 --> 00:51:41,822 - Unbelievable. 602 00:51:43,238 --> 00:51:46,413 - 11 o'clock in the morning. 603 00:51:46,413 --> 00:51:49,244 I mean, I didn't say anything, but they knew. 604 00:51:50,969 --> 00:51:51,901 Ugh. 605 00:51:51,901 --> 00:51:52,695 Yes or no? 606 00:51:53,627 --> 00:51:54,525 - Take a chance, Mama. 607 00:51:54,525 --> 00:51:56,078 Go ahead. 608 00:51:56,078 --> 00:51:57,114 - Oh, it's hearts! 609 00:51:57,114 --> 00:51:57,976 It's just what I was waiting for. 610 00:51:57,976 --> 00:51:59,116 Ace, two, three. 611 00:52:07,745 --> 00:52:09,919 [moaning] 612 00:52:12,129 --> 00:52:14,959 - And five, oh, six, seven, eight! 613 00:52:16,098 --> 00:52:17,272 Eight, oh! 614 00:52:17,272 --> 00:52:18,721 Ha! 615 00:52:18,721 --> 00:52:19,550 Ah! 616 00:52:19,550 --> 00:52:20,378 Seven! 617 00:52:20,378 --> 00:52:21,207 [shrieking] 618 00:52:21,207 --> 00:52:22,069 Oh! 619 00:52:22,069 --> 00:52:23,001 [clapping] 620 00:52:23,001 --> 00:52:25,245 [laughing] 621 00:52:31,493 --> 00:52:34,668 [contemplative music] 622 00:53:07,943 --> 00:53:10,704 [water dripping] 623 00:53:17,090 --> 00:53:20,404 [optimistic jazz music] 624 00:54:26,090 --> 00:54:28,817 [sinister music] 625 00:55:05,681 --> 00:55:08,684 [running footsteps] 626 00:55:50,312 --> 00:55:52,452 [banging] 627 00:56:02,566 --> 00:56:05,362 [water dripping] 628 00:56:57,793 --> 00:57:00,831 [footsteps receding] 629 00:57:22,887 --> 00:57:25,959 [footsteps receding] 630 00:57:37,902 --> 00:57:38,696 - Christine? 631 00:57:45,462 --> 00:57:47,981 [dog barking] 632 00:58:07,656 --> 00:58:08,485 - Mama! 633 00:58:09,589 --> 00:58:10,797 Do you see? 634 00:58:12,178 --> 00:58:13,386 - Of course, I see. 635 00:58:13,386 --> 00:58:15,008 Do you think I'm blind? 636 00:58:16,907 --> 00:58:21,912 What on earth allows her to think she can wear a garment 637 00:58:22,637 --> 00:58:24,431 like that in this house? 638 00:58:31,887 --> 00:58:33,889 I can't believe my eyes. 639 00:58:36,858 --> 00:58:38,860 A cardigan like that must have cost... 640 00:58:40,517 --> 00:58:42,519 I wonder if I pay them too much. 641 00:58:50,699 --> 00:58:52,736 - You told me I could wear it. 642 00:58:52,736 --> 00:58:54,289 - When I gave it to you, 643 00:58:54,289 --> 00:58:56,567 I never told you you could wear it downstairs, did I? 644 00:58:58,086 --> 00:58:59,259 What were you thinking? 645 00:59:00,433 --> 00:59:01,538 Why would you want to wear that sweater 646 00:59:01,538 --> 00:59:03,160 anywhere but in our own room? 647 00:59:05,058 --> 00:59:06,991 - I was only thinking of us. 648 00:59:06,991 --> 00:59:07,889 - Or lying! 649 00:59:09,097 --> 00:59:11,755 I have eyes; I can see. 650 00:59:11,755 --> 00:59:14,620 When you polish the stairs, you're looking off into nowhere. 651 00:59:14,620 --> 00:59:16,553 When you sew, you prick your fingers. 652 00:59:16,553 --> 00:59:19,107 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 653 00:59:19,107 --> 00:59:19,935 You drop plates. 654 00:59:19,935 --> 00:59:20,867 You chip cups. 655 00:59:20,867 --> 00:59:22,075 You burn yourself with the iron. 656 00:59:22,075 --> 00:59:23,560 - I dropped that plate six weeks ago. 657 00:59:23,560 --> 00:59:24,768 - What about the cup? 658 00:59:24,768 --> 00:59:26,010 - The cup was chipped when we came here. 659 00:59:26,010 --> 00:59:26,839 I do things. 660 00:59:26,839 --> 00:59:28,047 I get things done! 661 00:59:28,047 --> 00:59:30,394 - But you keep yourself perfect, don't you? 662 00:59:30,394 --> 00:59:32,569 Your collar just right in front, 663 00:59:32,569 --> 00:59:34,225 your cuffs folded just so. 664 00:59:35,054 --> 00:59:35,882 And why? 665 00:59:37,643 --> 00:59:39,196 Do you do everything for her? 666 00:59:40,197 --> 00:59:41,439 [sobbing] 667 00:59:41,439 --> 00:59:42,544 She'll take you with her when she goes. 668 00:59:43,787 --> 00:59:44,788 - I've always dressed this way. 669 00:59:44,788 --> 00:59:45,685 Look at me! 670 00:59:46,962 --> 00:59:48,619 - You're different, believe me. 671 00:59:48,619 --> 00:59:49,482 I know. 672 01:00:13,610 --> 01:00:15,508 - Now, I see. 673 01:00:17,786 --> 01:00:18,856 Hand made. 674 01:00:20,168 --> 01:00:21,618 [gasping] 675 01:00:21,618 --> 01:00:22,446 That wool! 676 01:00:23,620 --> 01:00:24,344 You didn't think it was from Dupan's, do you? 677 01:00:26,657 --> 01:00:28,970 Such an extravagance! 678 01:00:30,419 --> 01:00:32,318 Imagine if someone had seen! 679 01:00:33,837 --> 01:00:37,495 - Mama, you go too far. 680 01:00:37,495 --> 01:00:39,670 - Oh, do I? 681 01:00:39,670 --> 01:00:40,740 [Christine and Lea moaning] 682 01:00:40,740 --> 01:00:41,983 Do I, my dear? 683 01:00:41,983 --> 01:00:43,674 You don't know this town like I do. 684 01:00:43,674 --> 01:00:46,504 [heavy breathing] 685 01:00:48,127 --> 01:00:50,267 [moaning] 686 01:01:10,770 --> 01:01:12,289 You think I go too far. 687 01:01:14,671 --> 01:01:15,810 Oh, no, my dear. 688 01:01:18,295 --> 01:01:21,678 You haven't lived here nearly long enough. 689 01:01:33,206 --> 01:01:34,691 What did I tell you? 690 01:01:34,691 --> 01:01:35,553 Perfect. 691 01:01:36,831 --> 01:01:38,936 You really should trust me, Isabelle. 692 01:01:40,282 --> 01:01:42,284 Have I ever chosen anything you didn't like? 693 01:01:44,631 --> 01:01:45,494 Eventually? 694 01:01:50,707 --> 01:01:53,295 - It looks better at home. 695 01:01:53,295 --> 01:01:54,538 - Of course it does. 696 01:01:54,538 --> 01:01:56,022 Everything always looks better at home. 697 01:01:57,541 --> 01:02:00,924 I can't wait to see a certain someone's face when you walk, 698 01:02:00,924 --> 01:02:03,064 oh, put your arm down, Isabelle. 699 01:02:04,237 --> 01:02:05,963 Remember how long she took last time? 700 01:02:12,556 --> 01:02:13,730 What about my iron? 701 01:02:16,422 --> 01:02:19,114 It's the second time since October it's had to be repaired. 702 01:02:20,529 --> 01:02:24,533 Well, it's another five francs out of her pay this month. 703 01:02:36,407 --> 01:02:38,789 Incredible how long it takes to do a simple hem. 704 01:02:41,758 --> 01:02:43,242 You know, my dear, 705 01:02:43,242 --> 01:02:44,726 I really think this is too tight around the chest. 706 01:02:49,006 --> 01:02:51,353 You can't wear these things too tight. 707 01:02:51,353 --> 01:02:53,355 Except for your wedding dress, of course. 708 01:03:06,230 --> 01:03:09,061 [bowl clattering] 709 01:03:10,234 --> 01:03:11,580 Now how am I going to take you to the Flantons 710 01:03:11,580 --> 01:03:12,685 with a crooked hem? 711 01:03:17,448 --> 01:03:19,899 The neck needs to be lower, definitely lower. 712 01:03:30,634 --> 01:03:32,222 This is impossible! 713 01:03:33,948 --> 01:03:38,953 Really, with crepe at seven francs a meter! 714 01:03:41,231 --> 01:03:43,129 Next time we'll go to the dressmakers! 715 01:03:51,862 --> 01:03:53,830 - There was nothing wrong with that hem. 716 01:03:53,830 --> 01:03:54,658 Nothing! 717 01:03:54,658 --> 01:03:55,590 You saw it. 718 01:03:55,590 --> 01:03:56,936 That hem was perfectly straight. 719 01:03:57,972 --> 01:03:58,869 Wasn't it? 720 01:04:00,146 --> 01:04:01,009 Wasn't it? 721 01:04:01,009 --> 01:04:01,976 - Of course it was. 722 01:04:04,012 --> 01:04:07,326 - She sees things, things that aren't even there. 723 01:04:07,326 --> 01:04:08,603 Her and her daughter. 724 01:04:10,881 --> 01:04:13,021 You won't go, will you? 725 01:04:13,021 --> 01:04:13,850 - Go? 726 01:04:13,850 --> 01:04:15,230 Where would I go? 727 01:04:15,230 --> 01:04:16,991 - Even if she goes, you won't go. 728 01:04:18,440 --> 01:04:21,443 Lea, you're thinking about it all the time, aren't you? 729 01:04:21,443 --> 01:04:22,789 It's why you're always dreaming, 730 01:04:22,789 --> 01:04:24,308 always off in that other world. 731 01:04:24,308 --> 01:04:25,240 - There is no other world. 732 01:04:25,240 --> 01:04:26,897 Christine, don't be upset! 733 01:04:26,897 --> 01:04:27,829 - You heard Madame. 734 01:04:27,829 --> 01:04:28,761 You heard what she said. 735 01:04:28,761 --> 01:04:29,900 - [Lea] What did she say? 736 01:04:29,900 --> 01:04:30,867 - You heard her! 737 01:04:30,867 --> 01:04:31,868 Don't pretend like you didn't! 738 01:04:31,868 --> 01:04:33,386 - I didn't hear anything! 739 01:04:33,386 --> 01:04:34,318 - What? 740 01:04:34,318 --> 01:04:35,664 Nothing about her daughter? 741 01:04:35,664 --> 01:04:37,356 - Mademoiselle Isabelle, you mean? 742 01:04:37,356 --> 01:04:38,598 - Who else? 743 01:04:38,598 --> 01:04:39,910 - [Lea] Christine, don't be like that! 744 01:04:39,910 --> 01:04:41,429 You sound just like Mama. 745 01:04:41,429 --> 01:04:42,326 - You smiled at her. 746 01:04:42,326 --> 01:04:43,224 I saw you. 747 01:04:43,224 --> 01:04:45,260 - [Lea] I didn't smile. 748 01:04:45,260 --> 01:04:47,953 - Promise me that you won't go when she goes. 749 01:04:47,953 --> 01:04:48,885 - If she goes. 750 01:04:48,885 --> 01:04:50,334 She may never leave, Christine. 751 01:04:50,334 --> 01:04:51,749 She may never get married. 752 01:04:51,749 --> 01:04:52,923 - Just answer me. 753 01:04:52,923 --> 01:04:53,890 - [Lea] Christine. 754 01:04:53,890 --> 01:04:55,063 - Answer me! 755 01:04:55,063 --> 01:04:56,306 Don't just keep saying "Christine!" 756 01:04:58,239 --> 01:04:59,481 You're all I have left. 757 01:05:01,414 --> 01:05:03,244 You're all I'll ever have. 758 01:05:06,212 --> 01:05:09,767 Sometimes I think I'll never have enough time. 759 01:05:11,321 --> 01:05:16,326 Sometimes every morning I imagine things that you... 760 01:05:17,948 --> 01:05:20,261 Oh, Lea, there'll never be enough time for us. 761 01:05:25,473 --> 01:05:26,439 - Come sit with me. 762 01:05:32,238 --> 01:05:35,241 [Christine sobbing] 763 01:05:36,242 --> 01:05:37,795 - I tried to talk to her. 764 01:05:39,142 --> 01:05:40,937 - [Lea] Who? 765 01:05:40,937 --> 01:05:41,834 - Sister Veronica. 766 01:05:43,732 --> 01:05:46,632 I waited for her after morning mass. 767 01:05:48,013 --> 01:05:49,221 I waited for her. 768 01:05:51,982 --> 01:05:53,259 But she wouldn't. 769 01:05:53,259 --> 01:05:54,122 [sobbing] 770 01:05:54,122 --> 01:05:55,606 She wouldn't talk to me! 771 01:05:57,367 --> 01:06:01,819 Her shoes, her shoes kept clicking on the stone. 772 01:06:01,819 --> 01:06:03,166 [sobbing] 773 01:06:03,166 --> 01:06:04,995 But she wouldn't stop! 774 01:06:06,065 --> 01:06:08,171 She wouldn't turn around. 775 01:06:09,966 --> 01:06:11,968 She never turned around. 776 01:06:14,142 --> 01:06:16,317 [sobbing] 777 01:06:25,084 --> 01:06:26,775 - You never told me. 778 01:06:31,228 --> 01:06:32,057 Christine? 779 01:06:33,368 --> 01:06:34,197 - Yes? 780 01:06:35,922 --> 01:06:37,924 - Let's pretend I'm her. 781 01:06:50,075 --> 01:06:55,080 Close your eyes. 782 01:07:11,199 --> 01:07:12,614 You can look now. 783 01:07:33,808 --> 01:07:36,293 [eerie music] 784 01:07:57,073 --> 01:07:59,420 [door opening] 785 01:07:59,420 --> 01:08:02,043 [clock ticking] 786 01:08:03,803 --> 01:08:06,461 [keys jangling] 787 01:08:15,470 --> 01:08:18,439 - [Madame Danzard] Did you see them coming back from church 788 01:08:19,612 --> 01:08:21,580 in their white gloves? 789 01:08:23,064 --> 01:08:24,307 And those hats? 790 01:08:25,929 --> 01:08:28,173 They don't even look like maids anymore. 791 01:08:30,658 --> 01:08:33,178 But they're losing their looks, my dear. 792 01:08:34,869 --> 01:08:37,596 Have you noticed how thin they've become? 793 01:08:37,596 --> 01:08:39,598 - [Isabelle] Especially the younger one. 794 01:08:41,703 --> 01:08:44,016 - And those circles under the eyes. 795 01:08:46,156 --> 01:08:47,675 It's as if they never sleep. 796 01:08:51,161 --> 01:08:53,577 - Look at this, Mama. 797 01:08:53,577 --> 01:08:54,406 - What? 798 01:08:55,648 --> 01:08:56,477 - There. 799 01:08:57,374 --> 01:08:58,824 Right there, don't you see? 800 01:09:02,379 --> 01:09:04,623 - They're getting careless. 801 01:09:09,490 --> 01:09:11,492 [Lea moaning] 802 01:09:11,492 --> 01:09:12,320 - Lea. 803 01:09:14,322 --> 01:09:15,151 Lea. 804 01:09:15,151 --> 01:09:16,635 [Lea hyperventilating] 805 01:09:16,635 --> 01:09:17,636 - [Lea] Someone. 806 01:09:17,636 --> 01:09:18,947 Someone behind me. 807 01:09:18,947 --> 01:09:20,811 Pulling me, pulling. 808 01:09:20,811 --> 01:09:22,882 Before, before I turn around, I know. 809 01:09:22,882 --> 01:09:24,160 [panting] 810 01:09:24,160 --> 01:09:27,093 And I can, even in my mind, 811 01:09:27,093 --> 01:09:30,096 I can feel all her little bones. 812 01:09:30,096 --> 01:09:31,339 - Shh. 813 01:09:31,339 --> 01:09:32,340 Try and sleep. 814 01:09:32,340 --> 01:09:33,583 Go to sleep. 815 01:09:33,583 --> 01:09:35,964 - She snatches me into the house, 816 01:09:38,139 --> 01:09:39,727 and then run from corner to corner. 817 01:09:39,727 --> 01:09:42,212 But she gets everywhere first. 818 01:09:43,489 --> 01:09:45,008 - [Christine] Shh. 819 01:09:45,008 --> 01:09:47,321 [Lea hyperventilating] 820 01:09:47,321 --> 01:09:52,326 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 821 01:09:53,534 --> 01:09:58,297 ♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪ 822 01:09:59,954 --> 01:10:04,061 ♪ All the things you want to be ♪ 823 01:10:05,891 --> 01:10:08,618 - You won't never leave me, will you, Christine? 824 01:10:08,618 --> 01:10:11,621 [Christine singing] 825 01:10:13,209 --> 01:10:15,211 You won't, will you? 826 01:10:15,211 --> 01:10:16,039 - No. 827 01:10:17,489 --> 01:10:22,494 ♪ Dream my little sister, dream ♪ 828 01:10:23,598 --> 01:10:25,324 ♪ Dream mine here now 829 01:10:25,324 --> 01:10:30,329 - [Lea] I don't think I could bear it alone in this house. 830 01:10:31,088 --> 01:10:32,366 The lonely house. 831 01:10:32,366 --> 01:10:35,748 ♪ All the things you want to be ♪ 832 01:10:35,748 --> 01:10:39,821 ♪ My little sister, dream for me ♪ 833 01:10:40,857 --> 01:10:42,721 - [Lea] Do you hear me? 834 01:10:42,721 --> 01:10:43,963 I'm so scared. 835 01:10:45,448 --> 01:10:47,070 When we came back from the park, 836 01:10:48,934 --> 01:10:50,487 Madame was waiting for us. 837 01:10:52,455 --> 01:10:53,697 Weren't you scared? 838 01:10:56,838 --> 01:10:59,324 - [Christine] Madame never speaks to us anymore. 839 01:10:59,324 --> 01:11:01,187 She hasn't said a word in weeks. 840 01:11:02,499 --> 01:11:05,157 - [Lea] She never did. 841 01:11:05,157 --> 01:11:07,055 Christine, she never did. 842 01:11:11,267 --> 01:11:16,272 ♪ Somewhere there are meadows. 843 01:11:17,203 --> 01:11:21,242 ♪ Somewhere there are hills 844 01:11:21,242 --> 01:11:26,247 ♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪ 845 01:11:29,008 --> 01:11:34,013 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 846 01:11:35,705 --> 01:11:40,710 ♪ Sleep through darkness, sleep so deep. ♪ 847 01:11:42,608 --> 01:11:47,613 ♪ All the rivers find the sea 848 01:11:49,546 --> 01:11:53,585 ♪ My little sister, sleep for me ♪ 849 01:12:04,423 --> 01:12:07,184 [water dripping] 850 01:12:13,259 --> 01:12:16,470 [wind rushing] 851 01:12:16,470 --> 01:12:19,058 [eerie music] 852 01:12:19,058 --> 01:12:21,716 [clock ticking] 853 01:13:02,895 --> 01:13:05,622 [glass breaking] 854 01:13:14,424 --> 01:13:15,425 [popping] 855 01:13:15,425 --> 01:13:16,564 - [Lea] Christine! 856 01:13:16,564 --> 01:13:17,393 [glass crashing] 857 01:13:17,393 --> 01:13:19,671 [running footsteps] 858 01:13:19,671 --> 01:13:20,499 Christine! 859 01:13:21,776 --> 01:13:22,605 - What is it? 860 01:13:22,605 --> 01:13:23,778 What happened? 861 01:13:26,194 --> 01:13:27,092 - The iron. 862 01:13:28,645 --> 01:13:32,408 I was in the middle of the satin blouse. 863 01:13:32,408 --> 01:13:33,305 - Did you burn it? 864 01:13:36,860 --> 01:13:38,483 - What will Madame do? 865 01:13:38,483 --> 01:13:40,933 What will she do to us? 866 01:13:40,933 --> 01:13:42,487 - How can Madame be angry? 867 01:13:42,487 --> 01:13:43,488 It's not your fault. 868 01:13:44,420 --> 01:13:46,422 Let me see the blouse. 869 01:13:46,422 --> 01:13:47,388 Let me see it. 870 01:13:55,810 --> 01:13:57,674 - Is it all right? 871 01:14:02,783 --> 01:14:03,611 Is it? 872 01:14:06,131 --> 01:14:06,959 Is it? 873 01:14:12,206 --> 01:14:13,379 - Don't worry. 874 01:14:20,456 --> 01:14:21,318 - Are you sure? 875 01:14:27,635 --> 01:14:28,464 - It's all right. 876 01:14:31,397 --> 01:14:34,366 - What will happen now, Christine? 877 01:14:34,366 --> 01:14:36,092 What will happen now? 878 01:14:39,060 --> 01:14:40,165 - Nothing will happen. 879 01:14:41,304 --> 01:14:42,719 Just have to wait. 880 01:14:51,107 --> 01:14:53,834 [water dripping] 881 01:14:56,906 --> 01:14:59,736 - How much money do we have saved? 882 01:15:03,844 --> 01:15:04,914 - Not enough. 883 01:15:08,607 --> 01:15:10,471 - I know it's not enough. 884 01:15:11,610 --> 01:15:13,025 But it will be, one day, won't it? 885 01:15:17,443 --> 01:15:18,272 Won't it? 886 01:15:19,825 --> 01:15:20,654 - Shh. 887 01:15:22,241 --> 01:15:23,139 Rest now. 888 01:15:25,141 --> 01:15:28,524 - And then, and then we'll go away from here. 889 01:15:30,767 --> 01:15:31,596 And, 890 01:15:32,804 --> 01:15:33,943 and. 891 01:15:33,943 --> 01:15:35,254 - [Christine] Yes. 892 01:15:35,254 --> 01:15:36,083 Yes, my Lea. 893 01:15:37,084 --> 01:15:37,912 Someday. 894 01:15:42,434 --> 01:15:44,816 [Lea crying] 895 01:15:49,683 --> 01:15:52,340 - I burnt it, didn't I? 896 01:15:52,340 --> 01:15:54,515 [sobbing] 897 01:16:09,461 --> 01:16:10,289 Tell me. 898 01:16:13,983 --> 01:16:14,811 Tell me. 899 01:16:17,193 --> 01:16:18,781 - My angel. 900 01:16:18,781 --> 01:16:19,609 My love. 901 01:16:20,610 --> 01:16:21,853 It's all right. 902 01:16:23,406 --> 01:16:24,234 Shh. 903 01:16:29,723 --> 01:16:32,484 [haunting music] 904 01:16:54,161 --> 01:16:56,646 [dog barking] 905 01:16:57,785 --> 01:17:00,512 [water dripping] 906 01:17:02,790 --> 01:17:05,482 [clock ticking] 907 01:17:07,933 --> 01:17:09,348 - Where are they? 908 01:17:10,280 --> 01:17:11,661 - How should I know? 909 01:17:11,661 --> 01:17:13,594 - Don't answer me like that! 910 01:17:13,594 --> 01:17:14,664 Go and find them! 911 01:17:16,632 --> 01:17:17,494 Do you hear me? 912 01:17:17,494 --> 01:17:18,703 This is absurd! 913 01:17:18,703 --> 01:17:19,945 She should be here to take these packages! 914 01:17:19,945 --> 01:17:21,464 She should have been here to open the door! 915 01:17:21,464 --> 01:17:22,845 Five o'clock in the afternoon. 916 01:17:22,845 --> 01:17:24,018 what time is it anyway? 917 01:17:24,847 --> 01:17:26,434 - A quarter past 5:00. 918 01:17:26,434 --> 01:17:27,677 - A quarter past 5:00. 919 01:17:27,677 --> 01:17:28,885 I mean, really! 920 01:17:28,885 --> 01:17:30,991 A quarter past 5:00 and not a sign of them! 921 01:17:30,991 --> 01:17:31,923 I never heard anything like it! 922 01:17:31,923 --> 01:17:32,889 Go and look in the kitchen! 923 01:17:32,889 --> 01:17:34,028 They must be in there. 924 01:17:34,028 --> 01:17:36,686 [clock chiming] 925 01:17:47,352 --> 01:17:48,353 - Lea! 926 01:17:48,353 --> 01:17:49,181 Listen! 927 01:17:55,809 --> 01:17:57,673 - Well, what took you so long? 928 01:18:00,365 --> 01:18:01,159 - It's them. 929 01:18:03,057 --> 01:18:04,818 - Oh, no. 930 01:18:04,818 --> 01:18:06,889 - They're not there, Mama. 931 01:18:06,889 --> 01:18:07,924 And- 932 01:18:07,924 --> 01:18:08,753 - [Madame Danzard] Impossible. 933 01:18:08,753 --> 01:18:09,615 I'll go. 934 01:18:09,615 --> 01:18:11,307 They must be there. 935 01:18:11,307 --> 01:18:12,688 And what? 936 01:18:12,688 --> 01:18:15,656 - There's a glass in the sink, broken. 937 01:18:30,602 --> 01:18:31,430 - Broken. 938 01:18:33,191 --> 01:18:34,019 Nerve. 939 01:18:36,919 --> 01:18:39,887 What on earth can they be doing? 940 01:18:39,887 --> 01:18:41,889 - Maybe they'll go away. 941 01:18:43,822 --> 01:18:44,996 - Shh, listen! 942 01:18:49,517 --> 01:18:52,520 - What do we do, Christine? 943 01:18:52,520 --> 01:18:53,970 What will we do? 944 01:18:53,970 --> 01:18:54,971 - Lea. 945 01:18:54,971 --> 01:18:56,214 - Maybe they're upstairs. 946 01:18:57,871 --> 01:18:59,458 I'm going up there at once. 947 01:18:59,458 --> 01:19:01,046 - I have to go down. 948 01:19:03,462 --> 01:19:04,256 - Wait. 949 01:19:05,223 --> 01:19:06,880 - Mama, wait! 950 01:19:06,880 --> 01:19:07,743 - Wait? 951 01:19:07,743 --> 01:19:08,674 What for? 952 01:19:08,674 --> 01:19:09,503 - I don't think you should. 953 01:19:11,229 --> 01:19:13,369 - Do you want them to come up here? 954 01:19:13,369 --> 01:19:14,611 - This is my house! 955 01:19:14,611 --> 01:19:16,061 Of course I'm going upstairs at once! 956 01:19:19,168 --> 01:19:23,655 You don't have to come if you don't want to. 957 01:19:23,655 --> 01:19:26,623 - If I don't go down, they'll come up. 958 01:19:28,211 --> 01:19:29,350 - I'm frightened! 959 01:19:29,350 --> 01:19:31,318 Christine, I'm frightened! 960 01:19:31,318 --> 01:19:32,146 Don't leave me! 961 01:19:36,495 --> 01:19:37,427 - What's this? 962 01:19:37,427 --> 01:19:38,774 The lights are off up here. 963 01:19:40,948 --> 01:19:42,398 Oh, this is really something. 964 01:19:45,573 --> 01:19:47,748 [gasping] 965 01:19:54,479 --> 01:19:57,378 [foreboding music] 966 01:20:06,387 --> 01:20:07,216 - Madame. 967 01:20:08,320 --> 01:20:09,632 Madame has come back. 968 01:20:10,495 --> 01:20:12,531 - What is this? 969 01:20:12,531 --> 01:20:16,190 How dare you expect me to come back to a dark house! 970 01:20:17,226 --> 01:20:18,365 - It was the iron, Madame. 971 01:20:18,365 --> 01:20:20,401 It blew the fuse. 972 01:20:20,401 --> 01:20:21,782 - Again? 973 01:20:21,782 --> 01:20:22,714 Unbelievable. 974 01:20:22,714 --> 01:20:24,164 That iron was just repaired. 975 01:20:24,164 --> 01:20:26,166 - What about my satin blouse? 976 01:20:26,166 --> 01:20:27,512 Your sister didn't burn it, did she? 977 01:20:27,512 --> 01:20:29,376 She didn't burn my blouse? 978 01:20:29,376 --> 01:20:31,930 - Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 979 01:20:31,930 --> 01:20:33,173 - Not finished? 980 01:20:33,173 --> 01:20:34,277 She's wearing it to the Blanchards! 981 01:20:34,277 --> 01:20:36,935 - I came back to change into it! 982 01:20:36,935 --> 01:20:37,936 - And why weren't you downstairs? 983 01:20:37,936 --> 01:20:38,868 Where's your apron? 984 01:20:39,973 --> 01:20:41,284 - I finished early, Madame. 985 01:20:42,320 --> 01:20:44,046 - Don't lie to me. 986 01:20:45,530 --> 01:20:48,153 I won't have a liar in my house. 987 01:20:49,430 --> 01:20:50,776 - Madame knows I don't lie. 988 01:20:53,055 --> 01:20:53,987 - She is lying. 989 01:20:53,987 --> 01:20:55,712 I can tell. 990 01:20:55,712 --> 01:20:57,335 - You disappoint me. 991 01:20:57,335 --> 01:21:00,786 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 992 01:21:00,786 --> 01:21:02,754 - Madame can't see my sister now. 993 01:21:02,754 --> 01:21:03,997 - What? 994 01:21:03,997 --> 01:21:06,137 - Just listen how she speaks to you! 995 01:21:07,552 --> 01:21:09,036 - [Madame Danzard] I will see your sister this instant, 996 01:21:09,036 --> 01:21:11,383 and she will explain how she came to ruin my iron! 997 01:21:12,729 --> 01:21:15,456 - I already explained, Madame, about the iron. 998 01:21:15,456 --> 01:21:17,389 - You call that an explanation? 999 01:21:17,389 --> 01:21:18,666 - [Christine] It wasn't our fault. 1000 01:21:18,666 --> 01:21:19,736 - No? 1001 01:21:19,736 --> 01:21:20,841 Then whose fault was it? 1002 01:21:20,841 --> 01:21:22,049 Did you hear that? 1003 01:21:22,049 --> 01:21:23,326 - I heard. 1004 01:21:23,326 --> 01:21:24,741 Who knows what else they've been doing. 1005 01:21:28,159 --> 01:21:30,333 - If Madame doesn't trust us, 1006 01:21:30,333 --> 01:21:31,196 if she thinks, 1007 01:21:34,096 --> 01:21:35,442 we'll leave this house. 1008 01:21:38,514 --> 01:21:39,342 - Leave? 1009 01:21:41,966 --> 01:21:45,141 And just where do you think you'll go? 1010 01:21:51,078 --> 01:21:52,873 - We'll find another house. 1011 01:21:54,599 --> 01:21:55,393 - Will you? 1012 01:21:57,015 --> 01:21:59,259 Not after what I've seen tonight. 1013 01:22:00,501 --> 01:22:01,986 - Madame has seen nothing! 1014 01:22:02,883 --> 01:22:04,091 - Nothing? 1015 01:22:04,091 --> 01:22:05,472 Nothing? 1016 01:22:05,472 --> 01:22:09,027 That hair, that face. 1017 01:22:09,027 --> 01:22:11,098 You smell of it my dear. 1018 01:22:11,996 --> 01:22:14,101 - Oh, Madame, don't, please. 1019 01:22:14,101 --> 01:22:16,586 - Not another word out of your mouth. 1020 01:22:16,586 --> 01:22:19,935 Breaking my iron, my house in darkness! 1021 01:22:19,935 --> 01:22:23,110 - I already told Madame it wasn't our fault! 1022 01:22:23,110 --> 01:22:24,525 - Going to church every Sunday 1023 01:22:24,525 --> 01:22:27,114 thinking you were a child of God? 1024 01:22:27,114 --> 01:22:29,185 - Madame, you have no right! 1025 01:22:29,185 --> 01:22:30,048 - No right? 1026 01:22:30,048 --> 01:22:30,946 You must be mad! 1027 01:22:31,877 --> 01:22:33,051 - [Isabelle] She is mad. 1028 01:22:33,051 --> 01:22:34,535 Just look at her! 1029 01:22:34,535 --> 01:22:37,124 - It's you who have no right, Christine! 1030 01:22:43,717 --> 01:22:47,100 Just look at that sister of yours. 1031 01:22:48,446 --> 01:22:50,517 You'll never work with her again. 1032 01:22:53,554 --> 01:22:57,731 God forgive me for what I have harbored here. 1033 01:22:57,731 --> 01:23:00,630 [girls breathing rapidly] 1034 01:23:00,630 --> 01:23:02,218 You dirt! 1035 01:23:02,218 --> 01:23:04,738 Scum! [spitting] 1036 01:23:04,738 --> 01:23:05,842 Scum sisters! 1037 01:23:07,741 --> 01:23:09,398 - Not my sister. 1038 01:23:09,398 --> 01:23:10,571 Not my sister! 1039 01:23:12,090 --> 01:23:13,643 - [Isabelle] Mama! 1040 01:23:13,643 --> 01:23:16,750 - [Christine] Not my sister! 1041 01:23:16,750 --> 01:23:20,305 [Madame Danzard screaming] 1042 01:23:22,273 --> 01:23:25,000 [boxes tumbling] 1043 01:23:27,278 --> 01:23:29,970 [blows landing] 1044 01:23:32,973 --> 01:23:35,286 [screaming] 1045 01:23:42,017 --> 01:23:45,020 [knives clattering] 1046 01:23:46,642 --> 01:23:49,403 [fabric ripping] 1047 01:23:51,302 --> 01:23:55,271 [knife blows landing] 1048 01:23:55,271 --> 01:23:59,275 [labored breathing and gasping] 1049 01:24:10,183 --> 01:24:12,875 [water rushing] 1050 01:24:29,547 --> 01:24:32,067 [dog barking] 1051 01:24:41,938 --> 01:24:45,425 - [Lawyer] The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 1052 01:24:45,425 --> 01:24:46,805 were found in the hallway. 1053 01:24:48,083 --> 01:24:50,499 On the floor were fragments of bone and teeth, 1054 01:24:51,362 --> 01:24:52,742 a diamond earring, 1055 01:24:52,742 --> 01:24:55,642 hair pins, a handbag, 1056 01:24:55,642 --> 01:24:58,403 a set of keys, a package of meat. 1057 01:25:02,856 --> 01:25:05,790 The walls and doors were covered with splashes of blood 1058 01:25:05,790 --> 01:25:07,378 reaching a height of two meters. 1059 01:25:08,620 --> 01:25:11,209 Madame Danzard's body lay face up. 1060 01:25:11,209 --> 01:25:14,385 Mademoiselle Danzard's body face down, 1061 01:25:14,385 --> 01:25:17,388 the coat pulled up, the skirt pulled up, 1062 01:25:17,388 --> 01:25:20,701 the undergarments pulled down, revealing deep wounds 1063 01:25:20,701 --> 01:25:23,566 on the buttocks and multiple slashes on the calves. 1064 01:25:28,916 --> 01:25:30,884 On the last step of the staircase, 1065 01:25:30,884 --> 01:25:33,852 a single eye was found intact, 1066 01:25:33,852 --> 01:25:36,269 complete with the optic nerve. 1067 01:25:36,269 --> 01:25:39,272 The eye had been torn out without the aid of an instrument. 1068 01:25:49,730 --> 01:25:52,561 [banging on door] 1069 01:25:52,561 --> 01:25:55,391 [rapid breathing] 1070 01:25:59,223 --> 01:26:00,672 - [Lawyer] What did you have against 1071 01:26:00,672 --> 01:26:02,364 Madame and Mademoiselle Danzard? 1072 01:26:06,609 --> 01:26:07,852 Was Madame good to you? 1073 01:26:10,958 --> 01:26:12,546 Did anything abnormal happen 1074 01:26:12,546 --> 01:26:13,996 between you and your sister? 1075 01:26:18,518 --> 01:26:20,278 You understand me, don't you? 1076 01:26:23,523 --> 01:26:25,697 Was it simply sisterly love? 1077 01:26:33,395 --> 01:26:34,223 Speak. 1078 01:26:35,914 --> 01:26:38,123 You are here to defend yourselves. 1079 01:26:39,401 --> 01:26:40,781 You will be judged. 1080 01:26:45,924 --> 01:26:48,168 [slamming] 1081 01:26:49,721 --> 01:26:51,206 - [Christine] Lea. 1082 01:26:52,414 --> 01:26:53,311 I want Lea. 1083 01:26:54,795 --> 01:26:55,900 [sobbing] 1084 01:26:55,900 --> 01:26:56,728 I beg you. 1085 01:27:01,216 --> 01:27:02,734 Give me my sister! 1086 01:27:04,771 --> 01:27:05,772 Give me Lea! 1087 01:27:08,050 --> 01:27:10,777 [screaming] Lea! 1088 01:27:16,369 --> 01:27:19,889 [somber orchestral music] 65661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.