Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,312 --> 00:00:05,005
[echoing tones]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,426 --> 00:00:16,085
[haunting orchestral music]
5
00:01:58,877 --> 00:02:03,778
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
6
00:02:05,090 --> 00:02:09,129
♪ Sleep through
darkness, sleep so deep ♪
7
00:02:10,060 --> 00:02:14,513
♪ All the rivers find the sea
8
00:02:14,513 --> 00:02:19,518
♪ My little sister,
sleep for me ♪
9
00:02:20,692 --> 00:02:25,317
♪ Dream my little
sister, dream ♪
10
00:02:26,525 --> 00:02:31,151
♪ Dream mine here now,
dream your dreams ♪
11
00:02:32,152 --> 00:02:36,708
♪ All the things
you want to be ♪
12
00:02:37,847 --> 00:02:42,162
♪ My little sister,
dream for me ♪
13
00:02:43,818 --> 00:02:48,513
♪ Somewhere there are meadows
14
00:02:48,513 --> 00:02:53,103
♪ Somewhere there are hills
15
00:02:53,103 --> 00:02:58,074
♪ Somewhere horses run
and sheep are still ♪
16
00:03:00,628 --> 00:03:05,599
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
17
00:03:06,807 --> 00:03:10,638
♪ Hold my hand and
sleep so deep ♪
18
00:03:11,536 --> 00:03:15,850
♪ I will never leave your side
19
00:03:17,024 --> 00:03:20,200
♪ My little sister,
close your eyes ♪
20
00:03:40,496 --> 00:03:43,119
[bell tolling]
21
00:03:49,884 --> 00:03:53,267
[pianist playing scales]
22
00:03:54,303 --> 00:03:57,616
[footsteps approaching]
23
00:04:08,040 --> 00:04:10,629
[bell ringing]
24
00:04:16,980 --> 00:04:19,362
[door opening]
25
00:04:19,362 --> 00:04:21,019
- God!
26
00:04:21,019 --> 00:04:21,847
Lea!
27
00:04:21,847 --> 00:04:23,124
Lea!
28
00:04:23,124 --> 00:04:24,022
- How did you do it?
29
00:04:24,022 --> 00:04:24,816
How did you-
- Shh!
30
00:04:24,816 --> 00:04:25,644
Later.
31
00:04:29,165 --> 00:04:31,685
[door slamming]
32
00:04:31,685 --> 00:04:34,343
[clock ticking]
33
00:05:01,818 --> 00:05:02,819
- Very good.
34
00:05:04,856 --> 00:05:09,757
150 francs a month,
Sundays free until 4:00.
35
00:05:11,690 --> 00:05:14,762
[gentle piano music]
36
00:05:49,590 --> 00:05:51,351
- I don't believe it!
37
00:05:52,352 --> 00:05:53,870
How did you do it?
38
00:05:58,116 --> 00:06:00,394
How did you get Mama to agree?
39
00:06:01,878 --> 00:06:04,467
- I told her there'd be
more money for her this way.
40
00:06:08,506 --> 00:06:09,403
- You're so clever.
41
00:06:09,403 --> 00:06:10,680
You're so smart!
42
00:06:12,337 --> 00:06:13,442
- I said that 'til you learned,
43
00:06:13,442 --> 00:06:15,996
you had to have
someone to protect you.
44
00:06:15,996 --> 00:06:17,238
- That was you!
45
00:06:17,238 --> 00:06:19,240
That was you, Christine!
46
00:06:22,727 --> 00:06:24,349
- The room is cold.
47
00:06:25,523 --> 00:06:29,941
- So, my dear,
what do you think?
48
00:06:29,941 --> 00:06:31,701
- About what, Mama?
49
00:06:31,701 --> 00:06:34,704
- What do you mean
about what, Mama?
50
00:06:34,704 --> 00:06:35,843
About her!
51
00:06:35,843 --> 00:06:37,189
About what else?
52
00:06:40,330 --> 00:06:42,712
Don't you at least express
an opinion, Isabelle?
53
00:06:43,817 --> 00:06:45,922
You know how I
value your opinion.
54
00:06:47,821 --> 00:06:49,409
- Yes, Mama, I know.
55
00:06:51,825 --> 00:06:53,620
- Remember what you
used to call me?
56
00:06:56,036 --> 00:06:57,520
My feet still get cold at night.
57
00:06:57,520 --> 00:06:58,797
They get like ice.
58
00:07:02,560 --> 00:07:04,182
- You still have this old thing?
59
00:07:05,355 --> 00:07:06,564
I don't care.
60
00:07:06,564 --> 00:07:08,186
It has nothing to do with me.
61
00:07:09,325 --> 00:07:11,431
- Don't you like it?
62
00:07:11,431 --> 00:07:12,639
- I never liked Mama's sewing.
63
00:07:12,639 --> 00:07:13,467
It's vulgar.
64
00:07:20,681 --> 00:07:22,269
- Christine, what's the matter?
65
00:07:25,237 --> 00:07:26,446
I'll throw it away if you want.
66
00:07:26,446 --> 00:07:29,034
I don't care about it.
67
00:07:29,034 --> 00:07:30,691
I'm just happy to be with you.
68
00:07:32,210 --> 00:07:35,144
- I'm happy too,
little cold feet.
69
00:07:35,144 --> 00:07:36,248
We're together now.
70
00:07:36,248 --> 00:07:37,457
That's all that matters.
71
00:07:38,527 --> 00:07:40,149
We'll put the
blanket right here.
72
00:07:43,601 --> 00:07:44,981
- Sisters.
73
00:07:46,189 --> 00:07:48,744
And two for almost
the price of one!
74
00:07:48,744 --> 00:07:51,125
We'll save on everything.
75
00:07:51,125 --> 00:07:52,713
They didn't even want two rooms.
76
00:07:53,611 --> 00:07:55,923
Just this last little corner.
77
00:07:59,168 --> 00:08:01,204
Nothing like a convent girl.
78
00:08:01,204 --> 00:08:03,897
Such embroidery,
such needle work.
79
00:08:03,897 --> 00:08:05,899
- Sewing, that's all
they ever teach them.
80
00:08:05,899 --> 00:08:08,418
- You won't even have to
go to the dressmakers.
81
00:08:08,418 --> 00:08:10,075
- What luck.
82
00:08:10,075 --> 00:08:11,560
- Look at that pink.
83
00:08:11,560 --> 00:08:13,493
It brightens up the room.
84
00:08:27,783 --> 00:08:30,406
[bell ringing]
85
00:09:54,801 --> 00:09:55,629
- [Christine] She liked it.
86
00:09:55,629 --> 00:09:56,906
Did you see?
87
00:09:56,906 --> 00:09:58,701
- [Lea] She likes
everything you do.
88
00:09:58,701 --> 00:10:01,048
- [Christine] She
sees everything.
89
00:10:01,048 --> 00:10:02,774
- This veal looks delicious!
90
00:10:04,914 --> 00:10:06,502
- Of course, you love veal.
91
00:10:08,435 --> 00:10:09,229
- Don't you?
92
00:10:10,679 --> 00:10:12,197
- You know I don't.
93
00:10:13,509 --> 00:10:15,511
It's too heavy in the
middle of the day.
94
00:10:16,685 --> 00:10:18,894
Besides, I've heard it
ruins the complexion.
95
00:10:18,894 --> 00:10:20,723
- Where did you hear that?
96
00:10:20,723 --> 00:10:22,035
- I read it.
97
00:10:23,726 --> 00:10:25,314
- Isabelle, if you
continue in this vein,
98
00:10:25,314 --> 00:10:26,729
you're going to ruin my meal.
99
00:10:30,595 --> 00:10:31,423
Oh!
100
00:10:34,910 --> 00:10:35,704
Oh.
101
00:10:38,707 --> 00:10:41,710
Wait till the Blanchards
come to dinner.
102
00:10:43,056 --> 00:10:46,128
The best cook
we've had in years.
103
00:10:48,406 --> 00:10:49,200
Mm!
104
00:10:52,928 --> 00:10:56,310
You've no idea how
lucky we are, Isabelle.
105
00:10:56,310 --> 00:10:58,450
The servants I've
known in my day.
106
00:11:02,282 --> 00:11:05,181
The older one fascinates me.
107
00:11:05,181 --> 00:11:07,528
I've never had anyone like her.
108
00:11:07,528 --> 00:11:09,013
Totally trustworthy.
109
00:11:10,428 --> 00:11:12,223
- [Isabelle] I like
the younger one.
110
00:11:12,223 --> 00:11:13,500
She's almost pretty.
111
00:11:14,674 --> 00:11:15,467
- [Madame Danzard]
I mean, she's quiet.
112
00:11:15,467 --> 00:11:16,641
I'll say that for her.
113
00:11:16,641 --> 00:11:17,469
- [Isabelle] Quiet?
114
00:11:17,469 --> 00:11:18,678
She never speaks.
115
00:11:18,678 --> 00:11:19,782
Neither of them do.
116
00:11:22,923 --> 00:11:27,928
- Well, I suppose they must
talk between themselves.
117
00:11:29,654 --> 00:11:31,104
- I can't imagine about what.
118
00:11:32,968 --> 00:11:34,176
- Well, maybe they pray.
119
00:11:38,042 --> 00:11:40,630
[bell ringing]
120
00:11:42,046 --> 00:11:44,462
That's how it is when you're
brought up by the nuns.
121
00:11:44,462 --> 00:11:47,085
[both laughing]
122
00:11:54,437 --> 00:11:55,680
Now stop that, Isabelle!
123
00:11:55,680 --> 00:11:58,062
Look at your plate. [tsking]
124
00:11:58,062 --> 00:11:59,995
[footsteps]
125
00:11:59,995 --> 00:12:01,617
They're so discreet.
126
00:12:03,999 --> 00:12:05,483
Not the slightest prying.
127
00:12:05,483 --> 00:12:08,106
I don't know what it's
like to have a prying maid.
128
00:12:08,106 --> 00:12:10,660
Perhaps someone going
through your things.
129
00:12:10,660 --> 00:12:13,974
When your father and
I, God rest his soul,
130
00:12:15,389 --> 00:12:18,945
were first married, oh,
she was something that one.
131
00:12:19,877 --> 00:12:21,292
Now these two are different.
132
00:12:22,707 --> 00:12:24,605
You mark my words.
133
00:12:24,605 --> 00:12:27,160
[door closing]
134
00:12:29,403 --> 00:12:30,750
- We're so lucky, Lea.
135
00:12:31,647 --> 00:12:33,373
The other houses I've been,
136
00:12:33,373 --> 00:12:35,824
they come into the
kitchen and interfere.
137
00:12:35,824 --> 00:12:37,791
Madame knows her place.
138
00:12:37,791 --> 00:12:39,551
Madame checks everything.
139
00:12:39,551 --> 00:12:40,380
I like that.
140
00:12:40,380 --> 00:12:41,830
- Do you?
141
00:12:41,830 --> 00:12:44,418
It scares me the way she checks.
142
00:12:44,418 --> 00:12:45,765
- Oh no, I like it.
143
00:12:45,765 --> 00:12:46,904
It's better that way.
144
00:12:46,904 --> 00:12:49,699
Madame is so
precise, so careful.
145
00:12:51,011 --> 00:12:53,358
- But she doesn't let us
get away with a thing.
146
00:12:54,359 --> 00:12:55,188
- Why should she?
147
00:12:55,188 --> 00:12:56,051
It's her house.
148
00:12:57,846 --> 00:12:58,812
- You'll see.
149
00:12:58,812 --> 00:13:00,227
The whole town will envy us.
150
00:13:00,227 --> 00:13:04,162
We have Poles on our
hands, Isabelle, two Poles!
151
00:13:05,785 --> 00:13:08,373
[gentle music]
152
00:13:17,348 --> 00:13:20,696
[Lea breathing rapidly]
153
00:13:39,128 --> 00:13:41,751
[pan rattling]
154
00:13:47,481 --> 00:13:50,968
[sewing machine clacking]
155
00:14:08,468 --> 00:14:11,126
[water boiling]
156
00:14:44,435 --> 00:14:47,093
[clock ticking]
157
00:15:21,334 --> 00:15:23,923
[bell tolling]
158
00:15:39,386 --> 00:15:41,561
[gasping]
159
00:15:53,953 --> 00:15:55,126
- Come on, Lea.
160
00:15:57,059 --> 00:15:57,957
[Lea moaning]
161
00:15:57,957 --> 00:15:58,819
Come on.
162
00:16:02,444 --> 00:16:05,102
[Lea shivering]
163
00:16:16,768 --> 00:16:17,838
- I polished the
banister yesterday.
164
00:16:17,838 --> 00:16:18,736
Did you see?
165
00:16:18,736 --> 00:16:19,564
- I saw.
166
00:16:20,600 --> 00:16:21,877
- You're disappointed,
aren't you?
167
00:16:21,877 --> 00:16:22,705
You're sorry I came.
168
00:16:22,705 --> 00:16:24,362
- Lea, don't be silly.
169
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
- Maybe this was a mistake.
170
00:16:28,988 --> 00:16:30,368
I'd slow you down.
171
00:16:30,368 --> 00:16:31,197
- Stop it, Lea.
172
00:16:42,484 --> 00:16:44,003
- You're so quick.
173
00:16:44,003 --> 00:16:46,419
Sister Veronica said I'd
never be as quick as you.
174
00:16:46,419 --> 00:16:47,765
- Sister Veronica?
175
00:16:47,765 --> 00:16:49,146
What did she know?
176
00:16:49,146 --> 00:16:50,526
- When you were at St. Mary's,
177
00:16:50,526 --> 00:16:52,011
you thought she knew everything.
178
00:16:52,011 --> 00:16:53,253
- That was a long time ago.
179
00:16:53,253 --> 00:16:54,668
I've got over all that now.
180
00:16:56,705 --> 00:16:59,742
When I was at St.
Mary's I was so scared,
181
00:16:59,742 --> 00:17:02,400
I could never go down the
stairs like the others.
182
00:17:02,400 --> 00:17:04,816
I could never take a
step with my left foot.
183
00:17:04,816 --> 00:17:07,164
It was always my right,
my right, my right.
184
00:17:08,889 --> 00:17:10,788
I used to envy them
running down the stairs
185
00:17:10,788 --> 00:17:11,996
when it took me forever.
186
00:17:16,587 --> 00:17:17,415
- Christine?
187
00:17:24,940 --> 00:17:26,631
Tell me a story.
188
00:17:26,631 --> 00:17:27,563
- [Christine] [scoffs] Oh.
189
00:17:27,563 --> 00:17:29,220
- Just one before we go down.
190
00:17:29,220 --> 00:17:30,566
- [Christine] Which one?
191
00:17:30,566 --> 00:17:32,603
- Um, when I was little.
192
00:17:32,603 --> 00:17:33,811
- [Christine]
You're still little.
193
00:17:33,811 --> 00:17:35,468
- [Lea] No, I mean
really little.
194
00:17:37,021 --> 00:17:38,367
The one with the horse.
195
00:17:38,367 --> 00:17:40,266
- Don't you ever
get tired of it?
196
00:17:40,266 --> 00:17:42,337
- No, tell me.
197
00:17:42,337 --> 00:17:45,167
- [sighing] When you
were just a tiny thing,
198
00:17:45,167 --> 00:17:47,825
Mama sent me out one
day to get bread.
199
00:17:47,825 --> 00:17:50,207
You came with me the
way you always did.
200
00:17:50,207 --> 00:17:52,174
And as we were walking,
you let go of my hand
201
00:17:52,174 --> 00:17:53,486
and ran into the street.
202
00:17:53,486 --> 00:17:54,418
- Tell it slower.
203
00:17:54,418 --> 00:17:55,350
You're telling it too fast.
204
00:17:58,249 --> 00:18:00,424
- It was a long narrow street.
205
00:18:00,424 --> 00:18:02,391
You remember, on a hill.
206
00:18:03,806 --> 00:18:07,845
At the top of a hill, a horse
and carriage was galloping
207
00:18:07,845 --> 00:18:10,261
down right towards you.
208
00:18:10,261 --> 00:18:12,263
I ran into the street.
209
00:18:12,263 --> 00:18:13,885
I pulled you across.
210
00:18:13,885 --> 00:18:16,716
I pushed you down in
the gutter with me.
211
00:18:16,716 --> 00:18:18,787
What a noise when the
horse galloped by.
212
00:18:19,650 --> 00:18:21,169
And everyone was screaming.
213
00:18:23,205 --> 00:18:25,483
And when we stood up,
we were both bleeding.
214
00:18:26,760 --> 00:18:28,107
But it was the same wound.
215
00:18:29,487 --> 00:18:33,629
It started on my arm and
went down across your wrist.
216
00:18:35,286 --> 00:18:37,012
And look, we have it still.
217
00:18:46,918 --> 00:18:48,506
- And Mama, what did she say?
218
00:18:48,506 --> 00:18:49,438
- Mama?
219
00:18:49,438 --> 00:18:50,405
You know how she gets.
220
00:18:50,405 --> 00:18:51,544
She screamed at us.
221
00:18:56,031 --> 00:18:58,482
- [Lea] And then,
then what happened?
222
00:18:58,482 --> 00:19:00,242
- Well then there was the gypsy.
223
00:19:00,242 --> 00:19:02,141
Mad Marguerite they
used to call her.
224
00:19:02,141 --> 00:19:03,556
- And what did she say?
225
00:19:03,556 --> 00:19:04,798
- You, you know it so well.
226
00:19:04,798 --> 00:19:06,352
- Well, tell me
again, Christine.
227
00:19:06,352 --> 00:19:07,180
Tell me again.
228
00:19:08,561 --> 00:19:11,322
- They're bound for life,
Mad Marguerite said.
229
00:19:11,322 --> 00:19:12,461
Bound in blood.
230
00:19:16,776 --> 00:19:19,503
[china clinking]
231
00:20:09,000 --> 00:20:10,381
- [Madame Danzard]
So what was I saying?
232
00:20:10,381 --> 00:20:13,281
[women laughing]
233
00:20:13,281 --> 00:20:16,456
[contemplative music]
234
00:20:46,659 --> 00:20:49,524
[thunder rumbling]
235
00:21:03,400 --> 00:21:04,608
Let me see, Isabelle.
236
00:21:09,026 --> 00:21:09,923
Very nice.
237
00:21:09,923 --> 00:21:11,304
Very nice.
238
00:21:11,304 --> 00:21:12,547
Coming along, bit by bit.
239
00:21:15,860 --> 00:21:18,380
You know, you can't rush
these things, my dear.
240
00:21:18,380 --> 00:21:19,347
Believe me.
241
00:21:20,796 --> 00:21:25,284
A bag like that could take,
oh, two years, maybe more.
242
00:21:30,358 --> 00:21:31,945
But there's no hurry, is there?
243
00:21:33,050 --> 00:21:34,085
Nothing to hurry for.
244
00:21:35,466 --> 00:21:38,331
You've got all the
time in the world.
245
00:21:41,058 --> 00:21:43,957
[thunder rumbling]
246
00:21:55,797 --> 00:21:56,798
Listen to that rain!
247
00:21:59,214 --> 00:22:00,180
Ugh.
248
00:22:00,180 --> 00:22:01,941
It'll rain like that for a week.
249
00:22:01,941 --> 00:22:03,045
It could go on for a month.
250
00:22:03,045 --> 00:22:04,012
That's all we need.
251
00:22:06,152 --> 00:22:07,740
Are you listening
to me, Isabelle?
252
00:22:08,637 --> 00:22:13,470
- I'm listening, Mama.
253
00:22:13,470 --> 00:22:15,920
- Maybe we'll go up
to Paris this year.
254
00:22:17,715 --> 00:22:18,889
- [Isabelle] Mama, could we?
255
00:22:18,889 --> 00:22:20,097
- For a little shopping.
256
00:22:21,478 --> 00:22:22,375
- Mama, when?
257
00:22:23,825 --> 00:22:24,998
- Oh, I didn't know.
258
00:22:26,034 --> 00:22:28,070
The things they wear in Paris.
259
00:22:30,279 --> 00:22:32,834
And you didn't look well
in those clothes, Isabelle.
260
00:22:32,834 --> 00:22:33,938
You know you don't.
261
00:22:33,938 --> 00:22:34,870
How could you?
262
00:22:34,870 --> 00:22:35,802
Even I don't look well in them.
263
00:22:35,802 --> 00:22:36,872
Pass me the scissors, would you?
264
00:22:39,427 --> 00:22:42,326
There, behind you, on the table!
265
00:22:46,744 --> 00:22:47,676
[bowl thudding]
266
00:22:47,676 --> 00:22:49,851
Oh, what's the matter with you?
267
00:22:52,301 --> 00:22:55,512
[bell ringing]
268
00:22:55,512 --> 00:22:56,651
No, no, no, no, no.
269
00:22:58,204 --> 00:23:00,448
[footsteps]
270
00:23:16,153 --> 00:23:19,328
Besides, I don't like
to leave the house.
271
00:23:19,328 --> 00:23:20,951
- [Isabelle] Why, Mama?
272
00:23:20,951 --> 00:23:22,435
What could happen to it?
273
00:23:22,435 --> 00:23:23,885
- [Madame Danzard] Well, a
lot can happen to your house
274
00:23:23,885 --> 00:23:25,576
when you're not there.
275
00:23:29,753 --> 00:23:30,995
- Paris.
276
00:23:30,995 --> 00:23:32,238
- Yes.
277
00:23:32,238 --> 00:23:34,689
I think we'll just have
forgo Paris this year.
278
00:23:45,838 --> 00:23:47,598
[bells tolling]
279
00:23:47,598 --> 00:23:50,394
[coins clinking]
280
00:23:57,159 --> 00:23:58,989
- You don't have to
give it all to Mama.
281
00:24:01,370 --> 00:24:03,683
It's bad enough that we have
to go there every Sunday.
282
00:24:03,683 --> 00:24:04,650
- But Mama needs it.
283
00:24:04,650 --> 00:24:05,582
- Mama-
284
00:24:05,582 --> 00:24:06,341
- Mama, Mama, Mama, Mama!
285
00:24:06,341 --> 00:24:07,480
Always, Mama.
286
00:24:07,480 --> 00:24:09,620
- Christine, what?
287
00:24:09,620 --> 00:24:12,347
- When I was a little,
she hated it when I cried.
288
00:24:12,347 --> 00:24:14,004
She got rid of me as
soon as she could.
289
00:24:14,004 --> 00:24:16,282
I had to work, I
had to make money,
290
00:24:16,282 --> 00:24:17,801
and she took all of it.
291
00:24:17,801 --> 00:24:19,319
She placed me.
292
00:24:19,319 --> 00:24:21,321
And each time I got used to
it, she moved me on again.
293
00:24:21,321 --> 00:24:24,359
Oh, yes, Mama, Mama,
beloved, precious, Mama.
294
00:24:27,776 --> 00:24:29,019
Come on, Lea.
295
00:24:29,019 --> 00:24:30,676
We don't want to
keep Mama waiting.
296
00:24:30,676 --> 00:24:33,472
[mournful music]
297
00:24:50,143 --> 00:24:53,699
[playing quick piano duet]
298
00:25:11,958 --> 00:25:15,030
[metronome clicking]
299
00:25:24,902 --> 00:25:26,041
- And!
300
00:25:26,041 --> 00:25:29,148
[playing piano duet]
301
00:25:30,183 --> 00:25:32,116
[bell ringing]
302
00:25:32,116 --> 00:25:32,945
Shh!
- Who's that?
303
00:25:32,945 --> 00:25:34,222
- Shh!
304
00:25:34,222 --> 00:25:35,395
Let me listen.
305
00:25:36,638 --> 00:25:39,330
Who could it be in this weather?
306
00:25:58,453 --> 00:26:00,144
Oh, post.
307
00:26:05,322 --> 00:26:06,530
- Anything for me, Mama?
308
00:26:08,152 --> 00:26:09,706
- Look at that!
309
00:26:09,706 --> 00:26:11,915
No return address.
310
00:26:11,915 --> 00:26:14,745
Who do you think
it could be from?
311
00:26:15,919 --> 00:26:18,024
- Well, it's not a wedding.
312
00:26:18,024 --> 00:26:19,129
- Maybe a funeral.
313
00:26:19,129 --> 00:26:19,957
Whose, I wonder>
314
00:26:26,585 --> 00:26:29,277
Another letter from the
Little Shepherds of the Mount.
315
00:26:30,796 --> 00:26:32,901
Will they never stop
asking for money?
316
00:26:32,901 --> 00:26:35,421
Those children must be
eating out of golden bowls.
317
00:26:38,976 --> 00:26:40,529
- [Isabelle] Do you really
think it's going to rain
318
00:26:40,529 --> 00:26:41,910
straight through the winter?
319
00:26:42,773 --> 00:26:45,396
- Well, you never can tell.
320
00:26:46,605 --> 00:26:48,261
But it looks it, doesn't it?
321
00:26:50,022 --> 00:26:52,334
Still, don't complain, Isabelle.
322
00:26:52,334 --> 00:26:53,957
At least we don't
have to go out.
323
00:26:54,854 --> 00:26:57,788
[thunder rumbling]
324
00:27:06,486 --> 00:27:08,281
- What is it, Lea?
325
00:27:08,281 --> 00:27:09,524
Another letter from Mama?
326
00:27:17,014 --> 00:27:17,843
Go on, then.
327
00:27:17,843 --> 00:27:18,775
Read it.
328
00:27:20,604 --> 00:27:22,192
- I'll read it later.
329
00:27:22,192 --> 00:27:23,469
- Read it now.
330
00:27:23,469 --> 00:27:24,470
Read it out loud.
331
00:27:29,751 --> 00:27:32,547
"Lea, my pet, my little dove,
332
00:27:32,547 --> 00:27:35,688
"I know I'll see you and
Christine on Sunday as usual,
333
00:27:35,688 --> 00:27:37,483
"but I miss you, little Lea.
334
00:27:37,483 --> 00:27:39,209
"You'll always be little."
335
00:27:39,209 --> 00:27:40,279
Poor Mama.
336
00:27:40,279 --> 00:27:41,418
- Christine, Mama is just-
337
00:27:41,418 --> 00:27:42,868
- Mama is just what?
338
00:27:45,456 --> 00:27:47,804
"You can't wear your hair
like that anymore, Lea,
339
00:27:47,804 --> 00:27:49,944
"like a child, all
that long hair.
340
00:27:49,944 --> 00:27:51,946
"Next Sunday I'll
fix it for you.
341
00:27:51,946 --> 00:27:53,326
"It'll be better that way.
342
00:27:54,362 --> 00:27:55,535
"Like Christine's.
343
00:27:55,535 --> 00:27:56,985
"Won't fall in the soup."
344
00:27:56,985 --> 00:27:58,953
[Lea laughter]
345
00:27:58,953 --> 00:28:00,679
"Or get Christine
to fix for you.
346
00:28:00,679 --> 00:28:03,198
"But tell her to be gentle."
347
00:28:05,580 --> 00:28:06,685
I'm never going back.
348
00:28:08,307 --> 00:28:09,515
You can go if you want to.
349
00:28:09,515 --> 00:28:11,793
- You know I wouldn't
go without you.
350
00:28:11,793 --> 00:28:13,070
- You still care for her.
351
00:28:13,968 --> 00:28:15,072
She loves you.
352
00:28:15,072 --> 00:28:16,556
- Christine, Mama loves you too.
353
00:28:16,556 --> 00:28:17,385
She's just-
354
00:28:17,385 --> 00:28:18,213
- What?
355
00:28:19,663 --> 00:28:20,871
Scared of you.
356
00:28:20,871 --> 00:28:22,148
- Scared of me?
357
00:28:23,218 --> 00:28:25,117
You never stick up for me!
358
00:28:25,117 --> 00:28:26,428
But that's right, defend her.
359
00:28:26,428 --> 00:28:29,052
Take her part like
you always do!
360
00:28:29,052 --> 00:28:30,985
- Don't be angry with me!
361
00:28:30,985 --> 00:28:32,296
- I'm not angry with you.
362
00:28:32,296 --> 00:28:33,297
- [Lea] Your face, it looks-
363
00:28:33,297 --> 00:28:34,264
- What?
364
00:28:34,264 --> 00:28:35,403
What's the matter with my face?
365
00:28:35,403 --> 00:28:36,611
- Nothing!
366
00:28:36,611 --> 00:28:38,130
Nothing's the matter
with your face.
367
00:28:38,130 --> 00:28:42,582
It just, there's nothing
wrong with your face.
368
00:28:42,582 --> 00:28:43,998
Your face is beautiful.
369
00:28:50,832 --> 00:28:52,765
- I'll fix it for you.
370
00:28:52,765 --> 00:28:53,835
Just like she says.
371
00:29:00,946 --> 00:29:02,223
If we didn't go back,
372
00:29:03,672 --> 00:29:06,503
we could spend all our Sundays
together, just to ourselves.
373
00:29:07,573 --> 00:29:09,023
We could walk.
374
00:29:09,023 --> 00:29:12,198
We could go to the station
and watch the trains come in.
375
00:29:12,198 --> 00:29:13,475
We could sit in the park.
376
00:29:14,753 --> 00:29:17,134
But you wouldn't
want that, would you?
377
00:29:17,134 --> 00:29:18,722
You want to go back, don't you?
378
00:29:19,654 --> 00:29:20,793
Don't you, Lea?
379
00:29:25,004 --> 00:29:25,971
There, like that.
380
00:29:25,971 --> 00:29:27,800
That's what she meant.
381
00:29:27,800 --> 00:29:29,768
How do you like it?
382
00:29:29,768 --> 00:29:30,907
How do you like it?
383
00:29:30,907 --> 00:29:32,149
- I hate it!
384
00:29:32,149 --> 00:29:34,082
All right, stop it, please!
385
00:29:34,082 --> 00:29:37,741
[sobbing and screaming]
386
00:29:37,741 --> 00:29:38,569
I hate it!
387
00:29:46,854 --> 00:29:49,235
- I am a monster, aren't I?
388
00:29:49,235 --> 00:29:50,823
Just like she said.
389
00:29:54,102 --> 00:29:56,035
- You're not a monster.
390
00:30:00,488 --> 00:30:01,765
- Here, let me,
391
00:30:06,149 --> 00:30:06,977
let me do it.
392
00:30:09,290 --> 00:30:14,295
Please.
393
00:30:16,228 --> 00:30:17,056
Please.
394
00:30:35,799 --> 00:30:39,941
What did you mean when you
said my face was beautiful?
395
00:30:42,702 --> 00:30:43,842
- What I said.
396
00:30:46,845 --> 00:30:49,157
- What's beautiful about it?
397
00:30:50,193 --> 00:30:51,677
Tell me one thing.
398
00:30:56,751 --> 00:30:59,271
[gentle music]
399
00:31:30,474 --> 00:31:32,718
[laughing]
400
00:31:41,209 --> 00:31:43,971
[coins clinking]
401
00:31:45,179 --> 00:31:47,043
This time we're not
giving it all to Mama.
402
00:32:14,415 --> 00:32:18,695
["La Vie Parisienne"
by Offenbach]
403
00:32:59,978 --> 00:33:02,532
[static from radio]
404
00:33:02,532 --> 00:33:05,638
[dreary organ music]
405
00:33:31,009 --> 00:33:33,390
[running footsteps]
406
00:33:33,390 --> 00:33:36,221
[girls murmuring]
407
00:33:40,018 --> 00:33:42,675
[door slamming]
408
00:33:46,162 --> 00:33:48,164
- Christine, we
can never go back!
409
00:33:48,164 --> 00:33:49,027
- Not you, Lea.
410
00:33:49,027 --> 00:33:49,958
Not ever you.
411
00:33:49,958 --> 00:33:52,444
She'll never stop loving you.
412
00:33:56,344 --> 00:33:58,829
But why shouldn't you
keep your own money?
413
00:34:02,281 --> 00:34:04,007
Look, she'll forgive you.
414
00:34:04,007 --> 00:34:04,835
You'll see.
415
00:34:04,835 --> 00:34:06,354
She always has.
416
00:34:06,354 --> 00:34:10,910
And Lea, Lea, you know what
we'll do with the money?
417
00:34:10,910 --> 00:34:12,188
We'll save it.
418
00:34:12,188 --> 00:34:14,121
We'll save it all from now on.
419
00:34:14,121 --> 00:34:16,778
We'll put it together,
yours and mine, and save it.
420
00:34:16,778 --> 00:34:19,402
And some day, some day...
421
00:34:22,439 --> 00:34:23,544
Look.
422
00:34:24,821 --> 00:34:26,029
Remember what I said?
423
00:34:27,444 --> 00:34:29,412
From now on we'll spend
all our Sundays together,
424
00:34:29,412 --> 00:34:31,241
just the two of us.
425
00:34:31,241 --> 00:34:34,072
And Lea, Lea, you can decide.
426
00:34:34,072 --> 00:34:35,901
Whatever you want, we'll do.
427
00:34:39,042 --> 00:34:39,870
- Promise?
428
00:34:41,838 --> 00:34:42,666
- Promise.
429
00:34:46,360 --> 00:34:48,569
- Hold this.
430
00:34:48,569 --> 00:34:50,709
Pull.
431
00:34:50,709 --> 00:34:52,228
Pull!
432
00:34:52,228 --> 00:34:53,091
Pull!
433
00:34:54,195 --> 00:34:55,438
Pull.
434
00:34:55,438 --> 00:34:56,266
Pull.
435
00:34:56,266 --> 00:34:57,612
Pull.
436
00:34:57,612 --> 00:34:58,613
Pull!
437
00:34:58,613 --> 00:35:00,788
[laughing]
438
00:35:00,788 --> 00:35:03,101
[shrieking]
439
00:35:20,808 --> 00:35:22,982
[panting]
440
00:35:24,501 --> 00:35:25,295
- That's enough.
441
00:35:25,295 --> 00:35:26,883
I have to go down.
442
00:35:26,883 --> 00:35:28,816
- But it's not time yet.
443
00:35:28,816 --> 00:35:31,129
Don't you want to play anymore?
444
00:35:39,413 --> 00:35:42,105
[bells tolling]
445
00:35:50,251 --> 00:35:51,666
- What do you think of mine?
446
00:35:52,529 --> 00:35:53,392
- Amazing.
447
00:35:55,360 --> 00:35:59,916
- Well, together, I must
say, we make quite a pair.
448
00:36:00,779 --> 00:36:02,125
[bell ringing]
449
00:36:02,125 --> 00:36:02,953
Come along.
450
00:36:02,953 --> 00:36:04,645
They're here.
451
00:36:04,645 --> 00:36:05,473
Come along, Isabelle.
452
00:36:05,473 --> 00:36:06,302
Hurry up.
453
00:36:06,302 --> 00:36:07,165
The door.
454
00:36:18,659 --> 00:36:20,212
- Look at this hem.
455
00:36:21,351 --> 00:36:23,353
I'll never sew like you.
456
00:36:24,768 --> 00:36:28,116
All those years with the
sisters and I never learned.
457
00:36:28,116 --> 00:36:30,257
- The sisters didn't
know how to teach you.
458
00:36:32,707 --> 00:36:35,469
Remember when I used to
visit you at the convent
459
00:36:35,469 --> 00:36:37,091
and you waited by the gate?
460
00:36:39,058 --> 00:36:41,992
You were so little and
so hungry all the time.
461
00:36:41,992 --> 00:36:43,477
[laughing]
462
00:36:43,477 --> 00:36:45,168
You're still hungry
all the time.
463
00:36:50,208 --> 00:36:51,139
- Christine.
464
00:36:51,139 --> 00:36:51,968
- Hmm?
465
00:36:55,627 --> 00:36:56,455
- Can I...
466
00:36:59,182 --> 00:37:00,010
- Can you what?
467
00:37:03,497 --> 00:37:04,739
- Can I look at the lace?
468
00:37:06,776 --> 00:37:08,433
- Of course you can.
469
00:37:09,917 --> 00:37:10,745
All yours.
470
00:37:35,080 --> 00:37:38,463
[tissue paper crinkling]
471
00:38:00,761 --> 00:38:02,694
- No one sews like you.
472
00:38:19,193 --> 00:38:21,126
- It's almost finished.
473
00:38:26,027 --> 00:38:26,856
Try it on.
474
00:38:31,861 --> 00:38:33,345
Don't you want to?
475
00:38:35,036 --> 00:38:36,452
- Yes, I want to.
476
00:38:38,592 --> 00:38:40,318
- I'll close my eyes.
477
00:38:41,905 --> 00:38:43,838
I want to be surprised.
478
00:38:46,358 --> 00:38:50,224
[emotional, discordant music]
479
00:40:09,096 --> 00:40:10,097
- Christine?
480
00:40:14,342 --> 00:40:15,758
You can look now.
481
00:40:35,433 --> 00:40:36,675
It's beautiful.
482
00:40:39,195 --> 00:40:41,577
- It's you who are beautiful.
483
00:40:56,454 --> 00:40:57,351
- I'm cold.
484
00:40:59,629 --> 00:41:00,423
- I know.
485
00:41:55,167 --> 00:41:57,860
[ducks quacking]
486
00:42:22,885 --> 00:42:25,646
[priest praying]
487
00:42:27,821 --> 00:42:31,169
[mournful violin music]
488
00:42:38,970 --> 00:42:41,559
[bell ringing]
489
00:43:41,239 --> 00:43:44,311
[Christine chopping]
490
00:43:47,417 --> 00:43:52,181
[Isabelle playing
haltingly and humming]
491
00:44:24,834 --> 00:44:25,732
[vase crashing]
492
00:44:25,732 --> 00:44:27,112
[Lea screaming]
493
00:44:27,112 --> 00:44:29,080
- [Lea] Christine!
494
00:44:29,080 --> 00:44:29,908
Christine!
495
00:44:30,771 --> 00:44:32,842
[metronome clicking]
496
00:44:32,842 --> 00:44:36,121
[Lea hyperventilating]
497
00:44:39,297 --> 00:44:41,092
- Look, Lea.
498
00:44:41,092 --> 00:44:41,920
Look at me.
499
00:44:41,920 --> 00:44:43,163
It's not even dented.
500
00:44:44,371 --> 00:44:45,959
Look, don't be frightened.
501
00:44:47,167 --> 00:44:49,065
Nothing is broken.
502
00:44:49,065 --> 00:44:49,997
Look at me.
503
00:45:20,372 --> 00:45:21,201
My angel.
504
00:45:32,730 --> 00:45:35,284
[choral music]
505
00:45:43,706 --> 00:45:44,534
- Ah.
506
00:45:51,058 --> 00:45:51,887
And now.
507
00:46:00,274 --> 00:46:02,345
Hurry!
[clapping]
508
00:46:02,345 --> 00:46:04,623
[laughing]
509
00:46:26,645 --> 00:46:29,648
[orchestral climax]
510
00:46:33,376 --> 00:46:36,794
[Madame Danzard singing]
511
00:46:38,243 --> 00:46:42,075
[chorus singing triumphantly]
512
00:47:02,336 --> 00:47:04,373
- [Photographer] This will
make a lovely photograph.
513
00:47:05,719 --> 00:47:07,548
You're sisters, aren't you?
514
00:47:07,548 --> 00:47:08,377
- Yes.
515
00:47:09,309 --> 00:47:11,207
[flash popping]
516
00:47:11,207 --> 00:47:13,485
- [Photographer]
I knew right away.
517
00:47:13,485 --> 00:47:15,591
Did your mother always
dress you like that?
518
00:47:15,591 --> 00:47:16,661
- Like what?
519
00:47:16,661 --> 00:47:17,869
- [Photographer] Twins.
520
00:47:17,869 --> 00:47:19,077
- We're not twins.
521
00:47:19,077 --> 00:47:21,114
I'm five years older
than my sister.
522
00:47:21,114 --> 00:47:22,529
- [Photographer] Five years?
523
00:47:24,393 --> 00:47:25,497
How about your sister?
524
00:47:26,464 --> 00:47:28,224
Cat got her tongue?
525
00:47:28,224 --> 00:47:29,881
- She's shy.
526
00:47:29,881 --> 00:47:31,779
- [Photographer] Well, I
always wanted a sister,
527
00:47:31,779 --> 00:47:33,643
shy or not.
528
00:47:33,643 --> 00:47:35,473
A sister sticks by you,
529
00:47:35,473 --> 00:47:36,854
even when you're in trouble.
530
00:47:38,994 --> 00:47:40,478
Such a shy thing.
531
00:47:42,031 --> 00:47:43,930
I bet you're your
mother's favorite.
532
00:47:45,621 --> 00:47:46,449
- No.
533
00:47:47,830 --> 00:47:50,419
- [Photographer]
What a sweet smile.
534
00:47:50,419 --> 00:47:51,972
Still a child, isn't she?
535
00:47:55,873 --> 00:47:59,393
Please now, both of you
smile and look at me.
536
00:48:00,394 --> 00:48:02,949
[flash popping]
537
00:48:02,949 --> 00:48:03,811
Splendid.
538
00:48:03,811 --> 00:48:04,743
That'll be fine.
539
00:48:06,884 --> 00:48:09,817
No one would ever know the
two of you were servants.
540
00:48:11,440 --> 00:48:13,269
The Danzards, aren't you?
541
00:48:13,269 --> 00:48:14,822
- Yes.
542
00:48:14,822 --> 00:48:15,789
- [Photographer] I
hear the daughter's
543
00:48:15,789 --> 00:48:17,308
going to be married soon.
544
00:48:20,863 --> 00:48:23,038
Of course, I've been
hearing that for years.
545
00:48:25,903 --> 00:48:27,594
[chuckling]
546
00:48:27,594 --> 00:48:29,907
You two certainly are discreet.
547
00:48:32,599 --> 00:48:34,014
- Come on Lea, don't be slow.
548
00:48:36,879 --> 00:48:39,295
- [Photographer] Madame Danzard
makes you work hard enough,
549
00:48:39,295 --> 00:48:41,573
I imagine, for the
money she pays you?
550
00:48:43,748 --> 00:48:45,784
- 50 francs, didn't you say?
551
00:48:45,784 --> 00:48:48,960
- [Photographer] For you
girls, I'll make it 25.
552
00:48:50,824 --> 00:48:53,965
- [Christine] 50 is what
you said, 50 is what we pay.
553
00:48:53,965 --> 00:48:54,966
- [Photographer] I see.
554
00:48:54,966 --> 00:48:56,485
Very well.
555
00:48:56,485 --> 00:48:58,280
- [Christine] Hurry, Lea.
556
00:48:58,280 --> 00:48:59,108
- Thank you.
557
00:49:02,870 --> 00:49:06,012
- 1, 2, 3 start.
558
00:49:06,012 --> 00:49:07,047
You have nothing to start with.
559
00:49:07,047 --> 00:49:07,910
Oh!
560
00:49:07,910 --> 00:49:08,980
Why didn't I see that 7?
561
00:49:08,980 --> 00:49:10,878
Wait a minute, now.
562
00:49:10,878 --> 00:49:12,294
Just a moment.
563
00:49:12,294 --> 00:49:13,467
And what's happening over there?
564
00:49:13,467 --> 00:49:17,506
That 6 is still sitting
there, and the 9.
565
00:49:17,506 --> 00:49:18,334
Go ahead.
566
00:49:18,334 --> 00:49:19,577
- What 9?
567
00:49:19,577 --> 00:49:20,509
- The 9 of diamonds
under the 10 of clubs!
568
00:49:20,509 --> 00:49:21,786
What's the matter with you?
569
00:49:21,786 --> 00:49:22,960
- Mama, please, I
can't concentrate!
570
00:49:22,960 --> 00:49:24,375
- What are you talking about?
571
00:49:24,375 --> 00:49:25,307
Of course you can concentrate.
572
00:49:25,307 --> 00:49:26,653
This is a game of concentration.
573
00:49:26,653 --> 00:49:27,930
You have to concentrate.
574
00:49:27,930 --> 00:49:29,138
You have to concentrate
on every little detail,
575
00:49:29,138 --> 00:49:30,829
otherwise all will be lost!
576
00:49:30,829 --> 00:49:32,521
Ha, ha, ha, that's perfect!
577
00:49:46,052 --> 00:49:47,191
Where is that ace?
578
00:49:47,191 --> 00:49:49,089
Where is that ace of diamonds?
579
00:49:49,089 --> 00:49:52,368
- I've got the ace of
spades, and the 2, and the 3!
580
00:49:54,370 --> 00:49:56,752
- Oh, Isabelle, how could you?
581
00:49:56,752 --> 00:49:59,306
Blocked again, it's incredible.
582
00:50:07,280 --> 00:50:08,695
They'll be down in a minute.
583
00:50:14,183 --> 00:50:15,633
Have you noticed?
584
00:50:15,633 --> 00:50:16,910
They don't speak anymore.
585
00:50:18,670 --> 00:50:21,087
The older one walks by
me as if I'm not there.
586
00:50:21,087 --> 00:50:23,020
- The older one was
always that way.
587
00:50:29,026 --> 00:50:30,682
- Every Sunday up in that room.
588
00:50:32,201 --> 00:50:33,754
It's amazing.
589
00:50:33,754 --> 00:50:36,619
- [Lea] They've always
kept to themselves.
590
00:50:36,619 --> 00:50:38,725
- They haven't seen
their mother in months.
591
00:50:40,554 --> 00:50:41,624
- That's just as well.
592
00:50:56,501 --> 00:50:58,641
- Nine, 10, jack!
593
00:50:59,539 --> 00:51:01,679
[laughing]
594
00:51:06,546 --> 00:51:07,961
What's wrong with her?
595
00:51:09,618 --> 00:51:12,897
She's put too much
salt in these again!
596
00:51:16,003 --> 00:51:19,662
Have they forgotten the
Flantons are coming?
597
00:51:31,088 --> 00:51:33,124
Do you know what
they did yesterday?
598
00:51:33,124 --> 00:51:34,677
When I was coming
back from the Lupans
599
00:51:34,677 --> 00:51:36,231
I saw them sitting in the park.
600
00:51:38,612 --> 00:51:40,580
At 11 o'clock in the morning.
601
00:51:40,580 --> 00:51:41,822
- Unbelievable.
602
00:51:43,238 --> 00:51:46,413
- 11 o'clock in the morning.
603
00:51:46,413 --> 00:51:49,244
I mean, I didn't say
anything, but they knew.
604
00:51:50,969 --> 00:51:51,901
Ugh.
605
00:51:51,901 --> 00:51:52,695
Yes or no?
606
00:51:53,627 --> 00:51:54,525
- Take a chance, Mama.
607
00:51:54,525 --> 00:51:56,078
Go ahead.
608
00:51:56,078 --> 00:51:57,114
- Oh, it's hearts!
609
00:51:57,114 --> 00:51:57,976
It's just what I
was waiting for.
610
00:51:57,976 --> 00:51:59,116
Ace, two, three.
611
00:52:07,745 --> 00:52:09,919
[moaning]
612
00:52:12,129 --> 00:52:14,959
- And five, oh,
six, seven, eight!
613
00:52:16,098 --> 00:52:17,272
Eight, oh!
614
00:52:17,272 --> 00:52:18,721
Ha!
615
00:52:18,721 --> 00:52:19,550
Ah!
616
00:52:19,550 --> 00:52:20,378
Seven!
617
00:52:20,378 --> 00:52:21,207
[shrieking]
618
00:52:21,207 --> 00:52:22,069
Oh!
619
00:52:22,069 --> 00:52:23,001
[clapping]
620
00:52:23,001 --> 00:52:25,245
[laughing]
621
00:52:31,493 --> 00:52:34,668
[contemplative music]
622
00:53:07,943 --> 00:53:10,704
[water dripping]
623
00:53:17,090 --> 00:53:20,404
[optimistic jazz music]
624
00:54:26,090 --> 00:54:28,817
[sinister music]
625
00:55:05,681 --> 00:55:08,684
[running footsteps]
626
00:55:50,312 --> 00:55:52,452
[banging]
627
00:56:02,566 --> 00:56:05,362
[water dripping]
628
00:56:57,793 --> 00:57:00,831
[footsteps receding]
629
00:57:22,887 --> 00:57:25,959
[footsteps receding]
630
00:57:37,902 --> 00:57:38,696
- Christine?
631
00:57:45,462 --> 00:57:47,981
[dog barking]
632
00:58:07,656 --> 00:58:08,485
- Mama!
633
00:58:09,589 --> 00:58:10,797
Do you see?
634
00:58:12,178 --> 00:58:13,386
- Of course, I see.
635
00:58:13,386 --> 00:58:15,008
Do you think I'm blind?
636
00:58:16,907 --> 00:58:21,912
What on earth allows her to
think she can wear a garment
637
00:58:22,637 --> 00:58:24,431
like that in this house?
638
00:58:31,887 --> 00:58:33,889
I can't believe my eyes.
639
00:58:36,858 --> 00:58:38,860
A cardigan like that
must have cost...
640
00:58:40,517 --> 00:58:42,519
I wonder if I pay them too much.
641
00:58:50,699 --> 00:58:52,736
- You told me I could wear it.
642
00:58:52,736 --> 00:58:54,289
- When I gave it to you,
643
00:58:54,289 --> 00:58:56,567
I never told you you could
wear it downstairs, did I?
644
00:58:58,086 --> 00:58:59,259
What were you thinking?
645
00:59:00,433 --> 00:59:01,538
Why would you want
to wear that sweater
646
00:59:01,538 --> 00:59:03,160
anywhere but in our own room?
647
00:59:05,058 --> 00:59:06,991
- I was only thinking of us.
648
00:59:06,991 --> 00:59:07,889
- Or lying!
649
00:59:09,097 --> 00:59:11,755
I have eyes; I can see.
650
00:59:11,755 --> 00:59:14,620
When you polish the stairs,
you're looking off into nowhere.
651
00:59:14,620 --> 00:59:16,553
When you sew, you
prick your fingers.
652
00:59:16,553 --> 00:59:19,107
When you wax the floor,
you get wax on your shoes.
653
00:59:19,107 --> 00:59:19,935
You drop plates.
654
00:59:19,935 --> 00:59:20,867
You chip cups.
655
00:59:20,867 --> 00:59:22,075
You burn yourself with the iron.
656
00:59:22,075 --> 00:59:23,560
- I dropped that
plate six weeks ago.
657
00:59:23,560 --> 00:59:24,768
- What about the cup?
658
00:59:24,768 --> 00:59:26,010
- The cup was chipped
when we came here.
659
00:59:26,010 --> 00:59:26,839
I do things.
660
00:59:26,839 --> 00:59:28,047
I get things done!
661
00:59:28,047 --> 00:59:30,394
- But you keep yourself
perfect, don't you?
662
00:59:30,394 --> 00:59:32,569
Your collar just right in front,
663
00:59:32,569 --> 00:59:34,225
your cuffs folded just so.
664
00:59:35,054 --> 00:59:35,882
And why?
665
00:59:37,643 --> 00:59:39,196
Do you do everything for her?
666
00:59:40,197 --> 00:59:41,439
[sobbing]
667
00:59:41,439 --> 00:59:42,544
She'll take you with
her when she goes.
668
00:59:43,787 --> 00:59:44,788
- I've always dressed this way.
669
00:59:44,788 --> 00:59:45,685
Look at me!
670
00:59:46,962 --> 00:59:48,619
- You're different, believe me.
671
00:59:48,619 --> 00:59:49,482
I know.
672
01:00:13,610 --> 01:00:15,508
- Now, I see.
673
01:00:17,786 --> 01:00:18,856
Hand made.
674
01:00:20,168 --> 01:00:21,618
[gasping]
675
01:00:21,618 --> 01:00:22,446
That wool!
676
01:00:23,620 --> 01:00:24,344
You didn't think it was
from Dupan's, do you?
677
01:00:26,657 --> 01:00:28,970
Such an extravagance!
678
01:00:30,419 --> 01:00:32,318
Imagine if someone had seen!
679
01:00:33,837 --> 01:00:37,495
- Mama, you go too far.
680
01:00:37,495 --> 01:00:39,670
- Oh, do I?
681
01:00:39,670 --> 01:00:40,740
[Christine and Lea moaning]
682
01:00:40,740 --> 01:00:41,983
Do I, my dear?
683
01:00:41,983 --> 01:00:43,674
You don't know this
town like I do.
684
01:00:43,674 --> 01:00:46,504
[heavy breathing]
685
01:00:48,127 --> 01:00:50,267
[moaning]
686
01:01:10,770 --> 01:01:12,289
You think I go too far.
687
01:01:14,671 --> 01:01:15,810
Oh, no, my dear.
688
01:01:18,295 --> 01:01:21,678
You haven't lived here
nearly long enough.
689
01:01:33,206 --> 01:01:34,691
What did I tell you?
690
01:01:34,691 --> 01:01:35,553
Perfect.
691
01:01:36,831 --> 01:01:38,936
You really should
trust me, Isabelle.
692
01:01:40,282 --> 01:01:42,284
Have I ever chosen
anything you didn't like?
693
01:01:44,631 --> 01:01:45,494
Eventually?
694
01:01:50,707 --> 01:01:53,295
- It looks better at home.
695
01:01:53,295 --> 01:01:54,538
- Of course it does.
696
01:01:54,538 --> 01:01:56,022
Everything always
looks better at home.
697
01:01:57,541 --> 01:02:00,924
I can't wait to see a certain
someone's face when you walk,
698
01:02:00,924 --> 01:02:03,064
oh, put your arm down, Isabelle.
699
01:02:04,237 --> 01:02:05,963
Remember how long
she took last time?
700
01:02:12,556 --> 01:02:13,730
What about my iron?
701
01:02:16,422 --> 01:02:19,114
It's the second time since
October it's had to be repaired.
702
01:02:20,529 --> 01:02:24,533
Well, it's another five francs
out of her pay this month.
703
01:02:36,407 --> 01:02:38,789
Incredible how long it
takes to do a simple hem.
704
01:02:41,758 --> 01:02:43,242
You know, my dear,
705
01:02:43,242 --> 01:02:44,726
I really think this is too
tight around the chest.
706
01:02:49,006 --> 01:02:51,353
You can't wear these
things too tight.
707
01:02:51,353 --> 01:02:53,355
Except for your wedding
dress, of course.
708
01:03:06,230 --> 01:03:09,061
[bowl clattering]
709
01:03:10,234 --> 01:03:11,580
Now how am I going to
take you to the Flantons
710
01:03:11,580 --> 01:03:12,685
with a crooked hem?
711
01:03:17,448 --> 01:03:19,899
The neck needs to be
lower, definitely lower.
712
01:03:30,634 --> 01:03:32,222
This is impossible!
713
01:03:33,948 --> 01:03:38,953
Really, with crepe at
seven francs a meter!
714
01:03:41,231 --> 01:03:43,129
Next time we'll go
to the dressmakers!
715
01:03:51,862 --> 01:03:53,830
- There was nothing
wrong with that hem.
716
01:03:53,830 --> 01:03:54,658
Nothing!
717
01:03:54,658 --> 01:03:55,590
You saw it.
718
01:03:55,590 --> 01:03:56,936
That hem was perfectly straight.
719
01:03:57,972 --> 01:03:58,869
Wasn't it?
720
01:04:00,146 --> 01:04:01,009
Wasn't it?
721
01:04:01,009 --> 01:04:01,976
- Of course it was.
722
01:04:04,012 --> 01:04:07,326
- She sees things, things
that aren't even there.
723
01:04:07,326 --> 01:04:08,603
Her and her daughter.
724
01:04:10,881 --> 01:04:13,021
You won't go, will you?
725
01:04:13,021 --> 01:04:13,850
- Go?
726
01:04:13,850 --> 01:04:15,230
Where would I go?
727
01:04:15,230 --> 01:04:16,991
- Even if she
goes, you won't go.
728
01:04:18,440 --> 01:04:21,443
Lea, you're thinking about
it all the time, aren't you?
729
01:04:21,443 --> 01:04:22,789
It's why you're always dreaming,
730
01:04:22,789 --> 01:04:24,308
always off in that other world.
731
01:04:24,308 --> 01:04:25,240
- There is no other world.
732
01:04:25,240 --> 01:04:26,897
Christine, don't be upset!
733
01:04:26,897 --> 01:04:27,829
- You heard Madame.
734
01:04:27,829 --> 01:04:28,761
You heard what she said.
735
01:04:28,761 --> 01:04:29,900
- [Lea] What did she say?
736
01:04:29,900 --> 01:04:30,867
- You heard her!
737
01:04:30,867 --> 01:04:31,868
Don't pretend like you didn't!
738
01:04:31,868 --> 01:04:33,386
- I didn't hear anything!
739
01:04:33,386 --> 01:04:34,318
- What?
740
01:04:34,318 --> 01:04:35,664
Nothing about her daughter?
741
01:04:35,664 --> 01:04:37,356
- Mademoiselle
Isabelle, you mean?
742
01:04:37,356 --> 01:04:38,598
- Who else?
743
01:04:38,598 --> 01:04:39,910
- [Lea] Christine,
don't be like that!
744
01:04:39,910 --> 01:04:41,429
You sound just like Mama.
745
01:04:41,429 --> 01:04:42,326
- You smiled at her.
746
01:04:42,326 --> 01:04:43,224
I saw you.
747
01:04:43,224 --> 01:04:45,260
- [Lea] I didn't smile.
748
01:04:45,260 --> 01:04:47,953
- Promise me that you
won't go when she goes.
749
01:04:47,953 --> 01:04:48,885
- If she goes.
750
01:04:48,885 --> 01:04:50,334
She may never leave, Christine.
751
01:04:50,334 --> 01:04:51,749
She may never get married.
752
01:04:51,749 --> 01:04:52,923
- Just answer me.
753
01:04:52,923 --> 01:04:53,890
- [Lea] Christine.
754
01:04:53,890 --> 01:04:55,063
- Answer me!
755
01:04:55,063 --> 01:04:56,306
Don't just keep
saying "Christine!"
756
01:04:58,239 --> 01:04:59,481
You're all I have left.
757
01:05:01,414 --> 01:05:03,244
You're all I'll ever have.
758
01:05:06,212 --> 01:05:09,767
Sometimes I think I'll
never have enough time.
759
01:05:11,321 --> 01:05:16,326
Sometimes every morning I
imagine things that you...
760
01:05:17,948 --> 01:05:20,261
Oh, Lea, there'll never
be enough time for us.
761
01:05:25,473 --> 01:05:26,439
- Come sit with me.
762
01:05:32,238 --> 01:05:35,241
[Christine sobbing]
763
01:05:36,242 --> 01:05:37,795
- I tried to talk to her.
764
01:05:39,142 --> 01:05:40,937
- [Lea] Who?
765
01:05:40,937 --> 01:05:41,834
- Sister Veronica.
766
01:05:43,732 --> 01:05:46,632
I waited for her
after morning mass.
767
01:05:48,013 --> 01:05:49,221
I waited for her.
768
01:05:51,982 --> 01:05:53,259
But she wouldn't.
769
01:05:53,259 --> 01:05:54,122
[sobbing]
770
01:05:54,122 --> 01:05:55,606
She wouldn't talk to me!
771
01:05:57,367 --> 01:06:01,819
Her shoes, her shoes kept
clicking on the stone.
772
01:06:01,819 --> 01:06:03,166
[sobbing]
773
01:06:03,166 --> 01:06:04,995
But she wouldn't stop!
774
01:06:06,065 --> 01:06:08,171
She wouldn't turn around.
775
01:06:09,966 --> 01:06:11,968
She never turned around.
776
01:06:14,142 --> 01:06:16,317
[sobbing]
777
01:06:25,084 --> 01:06:26,775
- You never told me.
778
01:06:31,228 --> 01:06:32,057
Christine?
779
01:06:33,368 --> 01:06:34,197
- Yes?
780
01:06:35,922 --> 01:06:37,924
- Let's pretend I'm her.
781
01:06:50,075 --> 01:06:55,080
Close your eyes.
782
01:07:11,199 --> 01:07:12,614
You can look now.
783
01:07:33,808 --> 01:07:36,293
[eerie music]
784
01:07:57,073 --> 01:07:59,420
[door opening]
785
01:07:59,420 --> 01:08:02,043
[clock ticking]
786
01:08:03,803 --> 01:08:06,461
[keys jangling]
787
01:08:15,470 --> 01:08:18,439
- [Madame Danzard] Did you see
them coming back from church
788
01:08:19,612 --> 01:08:21,580
in their white gloves?
789
01:08:23,064 --> 01:08:24,307
And those hats?
790
01:08:25,929 --> 01:08:28,173
They don't even look
like maids anymore.
791
01:08:30,658 --> 01:08:33,178
But they're losing
their looks, my dear.
792
01:08:34,869 --> 01:08:37,596
Have you noticed how
thin they've become?
793
01:08:37,596 --> 01:08:39,598
- [Isabelle] Especially
the younger one.
794
01:08:41,703 --> 01:08:44,016
- And those circles
under the eyes.
795
01:08:46,156 --> 01:08:47,675
It's as if they never sleep.
796
01:08:51,161 --> 01:08:53,577
- Look at this, Mama.
797
01:08:53,577 --> 01:08:54,406
- What?
798
01:08:55,648 --> 01:08:56,477
- There.
799
01:08:57,374 --> 01:08:58,824
Right there, don't you see?
800
01:09:02,379 --> 01:09:04,623
- They're getting careless.
801
01:09:09,490 --> 01:09:11,492
[Lea moaning]
802
01:09:11,492 --> 01:09:12,320
- Lea.
803
01:09:14,322 --> 01:09:15,151
Lea.
804
01:09:15,151 --> 01:09:16,635
[Lea hyperventilating]
805
01:09:16,635 --> 01:09:17,636
- [Lea] Someone.
806
01:09:17,636 --> 01:09:18,947
Someone behind me.
807
01:09:18,947 --> 01:09:20,811
Pulling me, pulling.
808
01:09:20,811 --> 01:09:22,882
Before, before I
turn around, I know.
809
01:09:22,882 --> 01:09:24,160
[panting]
810
01:09:24,160 --> 01:09:27,093
And I can, even in my mind,
811
01:09:27,093 --> 01:09:30,096
I can feel all her little bones.
812
01:09:30,096 --> 01:09:31,339
- Shh.
813
01:09:31,339 --> 01:09:32,340
Try and sleep.
814
01:09:32,340 --> 01:09:33,583
Go to sleep.
815
01:09:33,583 --> 01:09:35,964
- She snatches me
into the house,
816
01:09:38,139 --> 01:09:39,727
and then run from
corner to corner.
817
01:09:39,727 --> 01:09:42,212
But she gets everywhere first.
818
01:09:43,489 --> 01:09:45,008
- [Christine] Shh.
819
01:09:45,008 --> 01:09:47,321
[Lea hyperventilating]
820
01:09:47,321 --> 01:09:52,326
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
821
01:09:53,534 --> 01:09:58,297
♪ Dream mine here now,
dream your dreams ♪
822
01:09:59,954 --> 01:10:04,061
♪ All the things
you want to be ♪
823
01:10:05,891 --> 01:10:08,618
- You won't never leave
me, will you, Christine?
824
01:10:08,618 --> 01:10:11,621
[Christine singing]
825
01:10:13,209 --> 01:10:15,211
You won't, will you?
826
01:10:15,211 --> 01:10:16,039
- No.
827
01:10:17,489 --> 01:10:22,494
♪ Dream my little
sister, dream ♪
828
01:10:23,598 --> 01:10:25,324
♪ Dream mine here now
829
01:10:25,324 --> 01:10:30,329
- [Lea] I don't think I could
bear it alone in this house.
830
01:10:31,088 --> 01:10:32,366
The lonely house.
831
01:10:32,366 --> 01:10:35,748
♪ All the things
you want to be ♪
832
01:10:35,748 --> 01:10:39,821
♪ My little sister,
dream for me ♪
833
01:10:40,857 --> 01:10:42,721
- [Lea] Do you hear me?
834
01:10:42,721 --> 01:10:43,963
I'm so scared.
835
01:10:45,448 --> 01:10:47,070
When we came back from the park,
836
01:10:48,934 --> 01:10:50,487
Madame was waiting for us.
837
01:10:52,455 --> 01:10:53,697
Weren't you scared?
838
01:10:56,838 --> 01:10:59,324
- [Christine] Madame never
speaks to us anymore.
839
01:10:59,324 --> 01:11:01,187
She hasn't said a word in weeks.
840
01:11:02,499 --> 01:11:05,157
- [Lea] She never did.
841
01:11:05,157 --> 01:11:07,055
Christine, she never did.
842
01:11:11,267 --> 01:11:16,272
♪ Somewhere there are meadows.
843
01:11:17,203 --> 01:11:21,242
♪ Somewhere there are hills
844
01:11:21,242 --> 01:11:26,247
♪ Somewhere horses run
and sheep are still ♪
845
01:11:29,008 --> 01:11:34,013
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
846
01:11:35,705 --> 01:11:40,710
♪ Sleep through darkness,
sleep so deep. ♪
847
01:11:42,608 --> 01:11:47,613
♪ All the rivers find the sea
848
01:11:49,546 --> 01:11:53,585
♪ My little sister,
sleep for me ♪
849
01:12:04,423 --> 01:12:07,184
[water dripping]
850
01:12:13,259 --> 01:12:16,470
[wind rushing]
851
01:12:16,470 --> 01:12:19,058
[eerie music]
852
01:12:19,058 --> 01:12:21,716
[clock ticking]
853
01:13:02,895 --> 01:13:05,622
[glass breaking]
854
01:13:14,424 --> 01:13:15,425
[popping]
855
01:13:15,425 --> 01:13:16,564
- [Lea] Christine!
856
01:13:16,564 --> 01:13:17,393
[glass crashing]
857
01:13:17,393 --> 01:13:19,671
[running footsteps]
858
01:13:19,671 --> 01:13:20,499
Christine!
859
01:13:21,776 --> 01:13:22,605
- What is it?
860
01:13:22,605 --> 01:13:23,778
What happened?
861
01:13:26,194 --> 01:13:27,092
- The iron.
862
01:13:28,645 --> 01:13:32,408
I was in the middle
of the satin blouse.
863
01:13:32,408 --> 01:13:33,305
- Did you burn it?
864
01:13:36,860 --> 01:13:38,483
- What will Madame do?
865
01:13:38,483 --> 01:13:40,933
What will she do to us?
866
01:13:40,933 --> 01:13:42,487
- How can Madame be angry?
867
01:13:42,487 --> 01:13:43,488
It's not your fault.
868
01:13:44,420 --> 01:13:46,422
Let me see the blouse.
869
01:13:46,422 --> 01:13:47,388
Let me see it.
870
01:13:55,810 --> 01:13:57,674
- Is it all right?
871
01:14:02,783 --> 01:14:03,611
Is it?
872
01:14:06,131 --> 01:14:06,959
Is it?
873
01:14:12,206 --> 01:14:13,379
- Don't worry.
874
01:14:20,456 --> 01:14:21,318
- Are you sure?
875
01:14:27,635 --> 01:14:28,464
- It's all right.
876
01:14:31,397 --> 01:14:34,366
- What will happen
now, Christine?
877
01:14:34,366 --> 01:14:36,092
What will happen now?
878
01:14:39,060 --> 01:14:40,165
- Nothing will happen.
879
01:14:41,304 --> 01:14:42,719
Just have to wait.
880
01:14:51,107 --> 01:14:53,834
[water dripping]
881
01:14:56,906 --> 01:14:59,736
- How much money
do we have saved?
882
01:15:03,844 --> 01:15:04,914
- Not enough.
883
01:15:08,607 --> 01:15:10,471
- I know it's not enough.
884
01:15:11,610 --> 01:15:13,025
But it will be,
one day, won't it?
885
01:15:17,443 --> 01:15:18,272
Won't it?
886
01:15:19,825 --> 01:15:20,654
- Shh.
887
01:15:22,241 --> 01:15:23,139
Rest now.
888
01:15:25,141 --> 01:15:28,524
- And then, and then
we'll go away from here.
889
01:15:30,767 --> 01:15:31,596
And,
890
01:15:32,804 --> 01:15:33,943
and.
891
01:15:33,943 --> 01:15:35,254
- [Christine] Yes.
892
01:15:35,254 --> 01:15:36,083
Yes, my Lea.
893
01:15:37,084 --> 01:15:37,912
Someday.
894
01:15:42,434 --> 01:15:44,816
[Lea crying]
895
01:15:49,683 --> 01:15:52,340
- I burnt it, didn't I?
896
01:15:52,340 --> 01:15:54,515
[sobbing]
897
01:16:09,461 --> 01:16:10,289
Tell me.
898
01:16:13,983 --> 01:16:14,811
Tell me.
899
01:16:17,193 --> 01:16:18,781
- My angel.
900
01:16:18,781 --> 01:16:19,609
My love.
901
01:16:20,610 --> 01:16:21,853
It's all right.
902
01:16:23,406 --> 01:16:24,234
Shh.
903
01:16:29,723 --> 01:16:32,484
[haunting music]
904
01:16:54,161 --> 01:16:56,646
[dog barking]
905
01:16:57,785 --> 01:17:00,512
[water dripping]
906
01:17:02,790 --> 01:17:05,482
[clock ticking]
907
01:17:07,933 --> 01:17:09,348
- Where are they?
908
01:17:10,280 --> 01:17:11,661
- How should I know?
909
01:17:11,661 --> 01:17:13,594
- Don't answer me like that!
910
01:17:13,594 --> 01:17:14,664
Go and find them!
911
01:17:16,632 --> 01:17:17,494
Do you hear me?
912
01:17:17,494 --> 01:17:18,703
This is absurd!
913
01:17:18,703 --> 01:17:19,945
She should be here to
take these packages!
914
01:17:19,945 --> 01:17:21,464
She should have been
here to open the door!
915
01:17:21,464 --> 01:17:22,845
Five o'clock in the afternoon.
916
01:17:22,845 --> 01:17:24,018
what time is it anyway?
917
01:17:24,847 --> 01:17:26,434
- A quarter past 5:00.
918
01:17:26,434 --> 01:17:27,677
- A quarter past 5:00.
919
01:17:27,677 --> 01:17:28,885
I mean, really!
920
01:17:28,885 --> 01:17:30,991
A quarter past 5:00
and not a sign of them!
921
01:17:30,991 --> 01:17:31,923
I never heard anything like it!
922
01:17:31,923 --> 01:17:32,889
Go and look in the kitchen!
923
01:17:32,889 --> 01:17:34,028
They must be in there.
924
01:17:34,028 --> 01:17:36,686
[clock chiming]
925
01:17:47,352 --> 01:17:48,353
- Lea!
926
01:17:48,353 --> 01:17:49,181
Listen!
927
01:17:55,809 --> 01:17:57,673
- Well, what took you so long?
928
01:18:00,365 --> 01:18:01,159
- It's them.
929
01:18:03,057 --> 01:18:04,818
- Oh, no.
930
01:18:04,818 --> 01:18:06,889
- They're not there, Mama.
931
01:18:06,889 --> 01:18:07,924
And-
932
01:18:07,924 --> 01:18:08,753
- [Madame Danzard] Impossible.
933
01:18:08,753 --> 01:18:09,615
I'll go.
934
01:18:09,615 --> 01:18:11,307
They must be there.
935
01:18:11,307 --> 01:18:12,688
And what?
936
01:18:12,688 --> 01:18:15,656
- There's a glass
in the sink, broken.
937
01:18:30,602 --> 01:18:31,430
- Broken.
938
01:18:33,191 --> 01:18:34,019
Nerve.
939
01:18:36,919 --> 01:18:39,887
What on earth can they be doing?
940
01:18:39,887 --> 01:18:41,889
- Maybe they'll go away.
941
01:18:43,822 --> 01:18:44,996
- Shh, listen!
942
01:18:49,517 --> 01:18:52,520
- What do we do, Christine?
943
01:18:52,520 --> 01:18:53,970
What will we do?
944
01:18:53,970 --> 01:18:54,971
- Lea.
945
01:18:54,971 --> 01:18:56,214
- Maybe they're upstairs.
946
01:18:57,871 --> 01:18:59,458
I'm going up there at once.
947
01:18:59,458 --> 01:19:01,046
- I have to go down.
948
01:19:03,462 --> 01:19:04,256
- Wait.
949
01:19:05,223 --> 01:19:06,880
- Mama, wait!
950
01:19:06,880 --> 01:19:07,743
- Wait?
951
01:19:07,743 --> 01:19:08,674
What for?
952
01:19:08,674 --> 01:19:09,503
- I don't think you should.
953
01:19:11,229 --> 01:19:13,369
- Do you want them
to come up here?
954
01:19:13,369 --> 01:19:14,611
- This is my house!
955
01:19:14,611 --> 01:19:16,061
Of course I'm going
upstairs at once!
956
01:19:19,168 --> 01:19:23,655
You don't have to come
if you don't want to.
957
01:19:23,655 --> 01:19:26,623
- If I don't go down,
they'll come up.
958
01:19:28,211 --> 01:19:29,350
- I'm frightened!
959
01:19:29,350 --> 01:19:31,318
Christine, I'm frightened!
960
01:19:31,318 --> 01:19:32,146
Don't leave me!
961
01:19:36,495 --> 01:19:37,427
- What's this?
962
01:19:37,427 --> 01:19:38,774
The lights are off up here.
963
01:19:40,948 --> 01:19:42,398
Oh, this is really something.
964
01:19:45,573 --> 01:19:47,748
[gasping]
965
01:19:54,479 --> 01:19:57,378
[foreboding music]
966
01:20:06,387 --> 01:20:07,216
- Madame.
967
01:20:08,320 --> 01:20:09,632
Madame has come back.
968
01:20:10,495 --> 01:20:12,531
- What is this?
969
01:20:12,531 --> 01:20:16,190
How dare you expect me to
come back to a dark house!
970
01:20:17,226 --> 01:20:18,365
- It was the iron, Madame.
971
01:20:18,365 --> 01:20:20,401
It blew the fuse.
972
01:20:20,401 --> 01:20:21,782
- Again?
973
01:20:21,782 --> 01:20:22,714
Unbelievable.
974
01:20:22,714 --> 01:20:24,164
That iron was just repaired.
975
01:20:24,164 --> 01:20:26,166
- What about my satin blouse?
976
01:20:26,166 --> 01:20:27,512
Your sister didn't
burn it, did she?
977
01:20:27,512 --> 01:20:29,376
She didn't burn my blouse?
978
01:20:29,376 --> 01:20:31,930
- Mademoiselle's blouse
isn't finished yet.
979
01:20:31,930 --> 01:20:33,173
- Not finished?
980
01:20:33,173 --> 01:20:34,277
She's wearing it
to the Blanchards!
981
01:20:34,277 --> 01:20:36,935
- I came back to change into it!
982
01:20:36,935 --> 01:20:37,936
- And why weren't
you downstairs?
983
01:20:37,936 --> 01:20:38,868
Where's your apron?
984
01:20:39,973 --> 01:20:41,284
- I finished early, Madame.
985
01:20:42,320 --> 01:20:44,046
- Don't lie to me.
986
01:20:45,530 --> 01:20:48,153
I won't have a liar in my house.
987
01:20:49,430 --> 01:20:50,776
- Madame knows I don't lie.
988
01:20:53,055 --> 01:20:53,987
- She is lying.
989
01:20:53,987 --> 01:20:55,712
I can tell.
990
01:20:55,712 --> 01:20:57,335
- You disappoint me.
991
01:20:57,335 --> 01:21:00,786
Send your sister down with
my daughter's blouse at once.
992
01:21:00,786 --> 01:21:02,754
- Madame can't
see my sister now.
993
01:21:02,754 --> 01:21:03,997
- What?
994
01:21:03,997 --> 01:21:06,137
- Just listen how
she speaks to you!
995
01:21:07,552 --> 01:21:09,036
- [Madame Danzard] I will
see your sister this instant,
996
01:21:09,036 --> 01:21:11,383
and she will explain how
she came to ruin my iron!
997
01:21:12,729 --> 01:21:15,456
- I already explained,
Madame, about the iron.
998
01:21:15,456 --> 01:21:17,389
- You call that an explanation?
999
01:21:17,389 --> 01:21:18,666
- [Christine] It
wasn't our fault.
1000
01:21:18,666 --> 01:21:19,736
- No?
1001
01:21:19,736 --> 01:21:20,841
Then whose fault was it?
1002
01:21:20,841 --> 01:21:22,049
Did you hear that?
1003
01:21:22,049 --> 01:21:23,326
- I heard.
1004
01:21:23,326 --> 01:21:24,741
Who knows what else
they've been doing.
1005
01:21:28,159 --> 01:21:30,333
- If Madame doesn't trust us,
1006
01:21:30,333 --> 01:21:31,196
if she thinks,
1007
01:21:34,096 --> 01:21:35,442
we'll leave this house.
1008
01:21:38,514 --> 01:21:39,342
- Leave?
1009
01:21:41,966 --> 01:21:45,141
And just where do
you think you'll go?
1010
01:21:51,078 --> 01:21:52,873
- We'll find another house.
1011
01:21:54,599 --> 01:21:55,393
- Will you?
1012
01:21:57,015 --> 01:21:59,259
Not after what
I've seen tonight.
1013
01:22:00,501 --> 01:22:01,986
- Madame has seen nothing!
1014
01:22:02,883 --> 01:22:04,091
- Nothing?
1015
01:22:04,091 --> 01:22:05,472
Nothing?
1016
01:22:05,472 --> 01:22:09,027
That hair, that face.
1017
01:22:09,027 --> 01:22:11,098
You smell of it my dear.
1018
01:22:11,996 --> 01:22:14,101
- Oh, Madame, don't, please.
1019
01:22:14,101 --> 01:22:16,586
- Not another word
out of your mouth.
1020
01:22:16,586 --> 01:22:19,935
Breaking my iron, my
house in darkness!
1021
01:22:19,935 --> 01:22:23,110
- I already told Madame
it wasn't our fault!
1022
01:22:23,110 --> 01:22:24,525
- Going to church every Sunday
1023
01:22:24,525 --> 01:22:27,114
thinking you were
a child of God?
1024
01:22:27,114 --> 01:22:29,185
- Madame, you have no right!
1025
01:22:29,185 --> 01:22:30,048
- No right?
1026
01:22:30,048 --> 01:22:30,946
You must be mad!
1027
01:22:31,877 --> 01:22:33,051
- [Isabelle] She is mad.
1028
01:22:33,051 --> 01:22:34,535
Just look at her!
1029
01:22:34,535 --> 01:22:37,124
- It's you who have
no right, Christine!
1030
01:22:43,717 --> 01:22:47,100
Just look at that
sister of yours.
1031
01:22:48,446 --> 01:22:50,517
You'll never work
with her again.
1032
01:22:53,554 --> 01:22:57,731
God forgive me for what
I have harbored here.
1033
01:22:57,731 --> 01:23:00,630
[girls breathing rapidly]
1034
01:23:00,630 --> 01:23:02,218
You dirt!
1035
01:23:02,218 --> 01:23:04,738
Scum! [spitting]
1036
01:23:04,738 --> 01:23:05,842
Scum sisters!
1037
01:23:07,741 --> 01:23:09,398
- Not my sister.
1038
01:23:09,398 --> 01:23:10,571
Not my sister!
1039
01:23:12,090 --> 01:23:13,643
- [Isabelle] Mama!
1040
01:23:13,643 --> 01:23:16,750
- [Christine] Not my sister!
1041
01:23:16,750 --> 01:23:20,305
[Madame Danzard screaming]
1042
01:23:22,273 --> 01:23:25,000
[boxes tumbling]
1043
01:23:27,278 --> 01:23:29,970
[blows landing]
1044
01:23:32,973 --> 01:23:35,286
[screaming]
1045
01:23:42,017 --> 01:23:45,020
[knives clattering]
1046
01:23:46,642 --> 01:23:49,403
[fabric ripping]
1047
01:23:51,302 --> 01:23:55,271
[knife blows landing]
1048
01:23:55,271 --> 01:23:59,275
[labored breathing and gasping]
1049
01:24:10,183 --> 01:24:12,875
[water rushing]
1050
01:24:29,547 --> 01:24:32,067
[dog barking]
1051
01:24:41,938 --> 01:24:45,425
- [Lawyer] The bodies of
Madame and Mademoiselle Danzard
1052
01:24:45,425 --> 01:24:46,805
were found in the hallway.
1053
01:24:48,083 --> 01:24:50,499
On the floor were fragments
of bone and teeth,
1054
01:24:51,362 --> 01:24:52,742
a diamond earring,
1055
01:24:52,742 --> 01:24:55,642
hair pins, a handbag,
1056
01:24:55,642 --> 01:24:58,403
a set of keys, a
package of meat.
1057
01:25:02,856 --> 01:25:05,790
The walls and doors were
covered with splashes of blood
1058
01:25:05,790 --> 01:25:07,378
reaching a height of two meters.
1059
01:25:08,620 --> 01:25:11,209
Madame Danzard's
body lay face up.
1060
01:25:11,209 --> 01:25:14,385
Mademoiselle Danzard's
body face down,
1061
01:25:14,385 --> 01:25:17,388
the coat pulled up,
the skirt pulled up,
1062
01:25:17,388 --> 01:25:20,701
the undergarments pulled
down, revealing deep wounds
1063
01:25:20,701 --> 01:25:23,566
on the buttocks and multiple
slashes on the calves.
1064
01:25:28,916 --> 01:25:30,884
On the last step
of the staircase,
1065
01:25:30,884 --> 01:25:33,852
a single eye was found intact,
1066
01:25:33,852 --> 01:25:36,269
complete with the optic nerve.
1067
01:25:36,269 --> 01:25:39,272
The eye had been torn
out without the aid
of an instrument.
1068
01:25:49,730 --> 01:25:52,561
[banging on door]
1069
01:25:52,561 --> 01:25:55,391
[rapid breathing]
1070
01:25:59,223 --> 01:26:00,672
- [Lawyer] What did
you have against
1071
01:26:00,672 --> 01:26:02,364
Madame and Mademoiselle Danzard?
1072
01:26:06,609 --> 01:26:07,852
Was Madame good to you?
1073
01:26:10,958 --> 01:26:12,546
Did anything abnormal happen
1074
01:26:12,546 --> 01:26:13,996
between you and your sister?
1075
01:26:18,518 --> 01:26:20,278
You understand me, don't you?
1076
01:26:23,523 --> 01:26:25,697
Was it simply sisterly love?
1077
01:26:33,395 --> 01:26:34,223
Speak.
1078
01:26:35,914 --> 01:26:38,123
You are here to
defend yourselves.
1079
01:26:39,401 --> 01:26:40,781
You will be judged.
1080
01:26:45,924 --> 01:26:48,168
[slamming]
1081
01:26:49,721 --> 01:26:51,206
- [Christine] Lea.
1082
01:26:52,414 --> 01:26:53,311
I want Lea.
1083
01:26:54,795 --> 01:26:55,900
[sobbing]
1084
01:26:55,900 --> 01:26:56,728
I beg you.
1085
01:27:01,216 --> 01:27:02,734
Give me my sister!
1086
01:27:04,771 --> 01:27:05,772
Give me Lea!
1087
01:27:08,050 --> 01:27:10,777
[screaming] Lea!
1088
01:27:16,369 --> 01:27:19,889
[somber orchestral music]
65661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.