All language subtitles for Reggie.perrin.S02E06.Unspecified.Russian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,600 Мы набиваем Грумтек цену, чтобы продать его. 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,880 Да. 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,520 ♪ Если я буду не прав, 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,000 Просто скажи мне песню и я спою её. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,920 Я буду хорошим и понимающим... ♪ 6 00:01:19,920 --> 00:01:23,520 Насколько я понимаю, "извини" ничего не исправит? 7 00:01:23,520 --> 00:01:29,600 Да. Найди хоть одного человека, который честно скажет, что не трахается с соседом 8 00:01:29,600 --> 00:01:30,840 Слушай, спасибо, серьёзно... 9 00:01:30,840 --> 00:01:34,800 Что на ужин? Соседский петушок в вине? 10 00:01:34,800 --> 00:01:38,600 - Реджи, пожалуйста... - Фламбированный брак? (Фламбирование - кулинарный приём, в 11 00:01:38,600 --> 00:01:41,960 Хорошо, давай начнём с коктейля 12 00:01:41,960 --> 00:01:45,560 "Пофигистичный муж и отчаявшаяся жена", хорошо? 13 00:01:45,560 --> 00:01:46,920 Однозначно. 14 00:01:46,920 --> 00:01:51,320 Ты точно заслужила право на секс с внимательным местным жителем. 15 00:01:52,440 --> 00:01:54,720 Да, он проявил интерес, 16 00:01:54,720 --> 00:01:57,520 прямо как ты к той шлюхе, которую возил в Финляндию. 17 00:01:57,520 --> 00:02:00,400 Жасмин глава отдела бальзамов и лубрикантов. 18 00:02:00,400 --> 00:02:02,960 Только ли! 19 00:02:02,960 --> 00:02:07,040 Это была деловая поездка. Мы не занимались сексом, как бы я этого ни хотел. 20 00:02:07,040 --> 00:02:09,600 Я не думаю что это скрашивает ситуацию. 21 00:02:09,600 --> 00:02:11,280 Зачем ты берёшь соль и перец? 22 00:02:12,360 --> 00:02:15,440 Потому что я с ума схожу от огорчения. 23 00:02:47,320 --> 00:02:48,440 Нет, перестань. 24 00:02:48,440 --> 00:02:51,720 Остановись! Ай! Ай! Ладно, ладно. 25 00:02:55,120 --> 00:02:56,880 Остановись! Перестань делать то, что ты делаешь! 26 00:02:58,600 --> 00:03:01,120 - Нет, ладно, нет. - Пойдём со мной. 27 00:03:03,080 --> 00:03:04,760 Ладно, нет! Ай! Ай! 28 00:03:16,440 --> 00:03:18,680 - Здравствуйте, мистер Перрин. - Доброе утро, Вики. 29 00:03:18,680 --> 00:03:21,160 - Вы выглядите как будто... - Провёл ночь в отеле. 30 00:03:21,160 --> 00:03:24,640 Я... обнаружил Николя в кровати с другим мужчиной. 31 00:03:24,640 --> 00:03:28,640 - Я отложу экскурсию персонала... - Не могла бы ты отложить экскурсию персонала в м? 32 00:03:42,360 --> 00:03:43,680 Реджи? 33 00:03:43,680 --> 00:03:45,960 - Привет, Жасмин. - Я только что услышала... 34 00:03:45,960 --> 00:03:47,280 Ты его знаешь? 35 00:03:47,280 --> 00:03:49,640 - Сосед. - Мистер Ванг? 36 00:03:49,640 --> 00:03:51,160 Нет. 37 00:03:51,160 --> 00:03:52,880 Ванги переехали. 38 00:03:54,240 --> 00:03:55,280 Мне жаль. 39 00:03:55,280 --> 00:03:56,440 Всё нормально. 40 00:03:56,440 --> 00:04:00,000 Они не были хорошими соседями. Я думаю они украли мою газонокосилку. 41 00:04:00,000 --> 00:04:02,160 - Я имею в виду твой брак. - Я знаю. 42 00:04:02,160 --> 00:04:03,440 Что ты теперь будешь делать? 43 00:04:03,440 --> 00:04:07,440 По-видимому, мне придётся купить новую газонокосилку. 44 00:04:07,440 --> 00:04:09,000 Я не знаю. 45 00:04:09,000 --> 00:04:12,560 Как бы то ни было, продажи нового ассортимента говорящих бутербродов взлетели. 46 00:04:12,560 --> 00:04:14,920 Продукция Грот потрясающая. 47 00:04:14,920 --> 00:04:17,160 - В это сложно поверить, правда? - Это интересно, всё же. 48 00:04:17,160 --> 00:04:19,080 Покупателям явно надоело быть практичными. 49 00:04:19,080 --> 00:04:24,880 Люди покупают духи под названием "Сарай", которые пахнут как сарай. 50 00:04:25,920 --> 00:04:30,440 Разве это не указывает на то, что человечество где-то свернуло с правильного пути? 51 00:04:36,400 --> 00:04:38,400 - Ты в порядке, Реджи? - Да, всё хорошо. 52 00:04:46,920 --> 00:04:49,640 Отлично. Я рада, что всё хорошо. 53 00:04:49,640 --> 00:04:51,320 Директор. 54 00:04:51,320 --> 00:04:53,560 Жасмин. 55 00:04:53,560 --> 00:04:56,160 Что? Никогда раньше не видели, как мужчина разбивает фотографию своей жены? 56 00:04:56,160 --> 00:04:57,440 Ты нужен нам завтра. 57 00:04:57,440 --> 00:05:00,320 На встрече с потенциальными покупателями Грумтека. 58 00:05:00,320 --> 00:05:01,920 А, я занят завтра целый день. 59 00:05:01,920 --> 00:05:04,600 Завтра будет "посиди молча с родственниками" день. 60 00:05:04,600 --> 00:05:08,840 Нет, завтра будет "лучше тебе там оказаться, иначе вылетишь отсюда без копейки де? 61 00:05:08,840 --> 00:05:11,560 Покупатели хотят, чтобы ты был там. 62 00:05:11,560 --> 00:05:13,000 Цена компании завышена. 63 00:05:13,000 --> 00:05:15,480 Конечно, цена компании завышена, 64 00:05:15,480 --> 00:05:18,640 но если ты поставишь под угрозу продажу этой компании, 65 00:05:18,640 --> 00:05:21,720 все потеряют свою работу. 66 00:05:32,560 --> 00:05:34,720 О, я теперь забыла что хотела сказать. 67 00:05:36,040 --> 00:05:37,160 А, точно! 68 00:05:37,160 --> 00:05:41,720 Короче, жена мистера Перрина переспала с другим мужчиной. 69 00:05:41,720 --> 00:05:43,200 - Ах! - Ага. 70 00:05:43,200 --> 00:05:46,200 Так что он переехал в отель и он очень одинок. 71 00:05:46,200 --> 00:05:48,360 Так что мы должны показать ему как сильно мы его любим. 72 00:05:48,360 --> 00:05:51,080 Используя язык пирожков? 73 00:05:51,080 --> 00:05:56,160 Большой плакат с надписью: "Сожалеем о вашем недавнем семейном недоразумении". 74 00:05:57,760 --> 00:05:58,800 Спектакль марионеток? 75 00:06:00,040 --> 00:06:01,760 Или кто-нибудь из нас может приютить его. 76 00:06:01,760 --> 00:06:04,280 Я не могу, потому что я девушка 77 00:06:04,280 --> 00:06:06,480 и это будет выглядеть как будто я предлагаю ему себя. 78 00:06:08,000 --> 00:06:10,080 Я скорпион. 79 00:06:10,080 --> 00:06:14,320 Я живу в автофургоне с родителями и он развалится, если там поселится кто-нибудь ? 80 00:06:23,960 --> 00:06:26,960 - Доброе утро, Реджи. - Доброе утро, Энтони. 81 00:06:40,120 --> 00:06:42,920 - Ладно, хорошо, лучше продолжим. - Ага, ага. 82 00:06:45,160 --> 00:06:47,480 Мы думаем, что вам не стоит оставаться в отеле и быть в депрессии, 83 00:06:47,480 --> 00:06:49,440 когда вы можете остановиться у меня и быть в депрессии. 84 00:06:49,440 --> 00:06:51,200 Нет, я в порядке. 85 00:06:51,200 --> 00:06:52,240 - Нет, вы должны. - Честно. 86 00:06:52,240 --> 00:06:53,280 Я люблю вас, Реджи. 87 00:06:54,240 --> 00:06:55,720 Для меня это честь - помочь вам. 88 00:06:55,720 --> 00:06:58,560 Ну, спасибо тебе, это было бы чудесно. 89 00:06:59,560 --> 00:07:02,400 Мы можем переодеться в наши пижамы и смотреть "Телохранителя" вместе. 90 00:07:09,840 --> 00:07:11,760 Перебор? 91 00:07:11,760 --> 00:07:14,040 Я пойду тогда. Увидимся. 92 00:07:14,040 --> 00:07:16,440 Сообщение от вашего тестя. 93 00:07:16,440 --> 00:07:20,840 "Чувствую себя спокойно. Бог на моей стороне". Ему предстоит операция? 94 00:07:20,840 --> 00:07:22,240 Нет, он женится. 95 00:07:22,240 --> 00:07:23,760 О, да. 96 00:07:23,760 --> 00:07:26,880 Вики, ты бы хотела пойти со мной на свадьбу? 97 00:07:26,880 --> 00:07:29,280 Я? Вики? А ваша жена не будет против? 98 00:07:29,280 --> 00:07:31,440 Жена? Не знаю о ком ты. 99 00:07:31,440 --> 00:07:34,320 Я с удовольствием! Я люблю свадьбы. 100 00:07:34,320 --> 00:07:37,680 Я люблю романтику. Я люблю свадебные платья. Я люблю любовь. 101 00:07:37,680 --> 00:07:41,160 Я люблю пытаться поймать букет, даже если это означает драку с другими женщинами 102 00:07:42,120 --> 00:07:44,280 Я люблю кольца. Я люблю священников. 103 00:07:44,280 --> 00:07:49,520 Я люблю когда невеста говорит: "Я, Вики Пэм Смит, беру тебя, Кев". 104 00:07:49,520 --> 00:07:52,360 Я люблю пьяных тётушек. 105 00:07:54,480 --> 00:07:56,040 Странно всё это. 106 00:07:56,040 --> 00:07:57,200 Что? 107 00:07:57,200 --> 00:08:01,160 Брак, верность, близость. 108 00:08:01,160 --> 00:08:04,640 Половой акт, обувь. 109 00:08:07,600 --> 00:08:09,400 Так что, Реджи вернётся? 110 00:08:10,480 --> 00:08:13,240 Я надеюсь. 111 00:08:13,240 --> 00:08:15,560 - Упс. - Папа. 112 00:08:17,240 --> 00:08:19,760 Твоя мама и я, мы оба вели немного распутный образ жизни. 113 00:08:22,640 --> 00:08:24,560 Ты не должен мне это рассказывать, пап. 114 00:08:24,560 --> 00:08:26,800 Не могли держать себя в руках. 115 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 Соседи, молочники, 116 00:08:29,200 --> 00:08:30,800 стюардессы, 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,120 клоун. 118 00:08:32,120 --> 00:08:34,000 Клоун? 119 00:08:34,000 --> 00:08:35,520 60-е. 120 00:08:35,520 --> 00:08:38,640 Цирк, приезжающий в Гилдфорд, был большой новостью. 121 00:08:39,880 --> 00:08:43,040 Держу пари, что у мамы улыбка не сходила с лица. 122 00:08:44,080 --> 00:08:48,120 Почему говорят что никто, находясь при смерти, 123 00:08:48,120 --> 00:08:50,200 не жалеет от том, что переспал с таким количеством людей. 124 00:08:50,200 --> 00:08:51,680 Потому что это правда. 125 00:08:51,680 --> 00:08:53,440 Нет, это не правда. 126 00:08:53,440 --> 00:08:56,320 Нет, нет, не правда. Глупый я. Продолжай так думать. 127 00:08:57,840 --> 00:08:59,280 Как я выгляжу? 128 00:09:00,400 --> 00:09:01,880 Потрясающе! 129 00:09:05,440 --> 00:09:07,920 Странно это, объятия. 130 00:09:11,760 --> 00:09:16,240 Извините за разбросанные штаны тут вокруг. 131 00:09:17,640 --> 00:09:19,200 Вы когда-нибудь снимали с кем-нибудь квартиру? 132 00:09:19,200 --> 00:09:21,320 Да, снимал, ага. 133 00:09:21,320 --> 00:09:23,160 Банка тунца с плесенью в холодильнике, 134 00:09:23,160 --> 00:09:25,640 запах кошки, даже если у тебя нет кошки, 135 00:09:25,640 --> 00:09:28,240 и странные бородатые парни, которых ты никогда раньше не встречал, 136 00:09:28,240 --> 00:09:29,360 пользуются твоей зубной щёткой, 137 00:09:29,360 --> 00:09:30,760 загадочная блевотина в раковине. 138 00:09:30,760 --> 00:09:34,920 Ну вы знаете: "Кто съел мою ветчину? Кто-то". Да? 139 00:09:36,280 --> 00:09:39,800 Девушки вернутся с минуты на минуту. Вы можете занять комнату Патрика. 140 00:09:40,800 --> 00:09:42,520 А где Патрик? 141 00:09:42,520 --> 00:09:43,600 Он умер. 142 00:09:43,600 --> 00:09:46,120 Что? О, нет, я, э... 143 00:09:46,120 --> 00:09:48,840 Наверное, я лучше вернусь в отель. 144 00:09:48,840 --> 00:09:50,440 О нет! Нет! 145 00:09:50,440 --> 00:09:53,920 О, ребята. Это Реджи. 146 00:09:53,920 --> 00:09:55,120 Привет, Реджи! 147 00:09:55,120 --> 00:09:57,000 Привет! Приятно познакомиться. 148 00:09:57,000 --> 00:09:59,280 - Реджи нуждается в утешении. - Ах! 149 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 О, не, не, я в порядке. 150 00:10:01,080 --> 00:10:02,960 - Я в порядке, правда. - Хорошо. 151 00:10:04,040 --> 00:10:06,200 О, ну ладно тогда. Подбодрите меня. 152 00:10:17,880 --> 00:10:20,360 И онлайн. 153 00:10:20,360 --> 00:10:24,680 Культовая постмодернистская реклама закрепила успех 154 00:10:24,680 --> 00:10:29,080 ведущего бренда Грот компании Грумтек. 155 00:10:29,080 --> 00:10:35,400 Так что, как вы можете видеть, покупка Грумтек предоставляет грандиозные перспек? 156 00:10:35,400 --> 00:10:38,920 Мы не субстандартны. (Субстандартный кредит - кредит, который может быть выдан за 157 00:10:38,920 --> 00:10:41,880 Мы высокостандартны. 158 00:10:41,880 --> 00:10:43,200 Заткнись. 159 00:10:44,480 --> 00:10:47,640 - Есть ли у вас какие-нибудь вопросы? - Да. 160 00:10:47,640 --> 00:10:50,800 Я бы хотел услышать мысли вашего исполнительного директора 161 00:10:50,800 --> 00:10:52,800 по поводу этой возможной продажи. 162 00:10:52,800 --> 00:10:55,560 Конечно. Будь краток. 163 00:10:56,560 --> 00:10:58,280 Вы уверены, что хотите купить компанию? 164 00:10:58,280 --> 00:10:59,760 За эти деньги вы можете построить заповедник для барсуков 165 00:10:59,760 --> 00:11:01,920 или купить мороженое для каждого ребёнка на этой планете. 166 00:11:01,920 --> 00:11:04,280 - Перрин. - Это идеально хорошая компания. 167 00:11:04,280 --> 00:11:08,600 Я пытался управлять ей немного не так, как если бы это был изолятор для людей в кос 168 00:11:08,600 --> 00:11:12,240 Вы предвидели успех вашей продукции Грот? 169 00:11:12,240 --> 00:11:16,200 Да, потому что шоппинг сейчас намного глубже въелся 170 00:11:16,200 --> 00:11:19,680 в наш национальный дух, чем прогулки, стояние в очередях и мышление. 171 00:11:19,680 --> 00:11:21,000 Вы бы купили эту компанию? 172 00:11:21,000 --> 00:11:23,400 - Могу я вклиниться в разговор? - Т-с-с. 173 00:11:23,400 --> 00:11:24,720 Нет. 174 00:11:25,760 --> 00:11:29,760 Покупка Грумтек это как ложиться в постель со снеговиком. 175 00:11:29,760 --> 00:11:33,840 Вы засыпаете с юным, свежим, плотного телосложения человеком с нахальной улыбкой 176 00:11:33,840 --> 00:11:35,920 А просыпаетесь с большим мокрым пятном и, 177 00:11:35,920 --> 00:11:38,480 если повезет, с тремя кусочками угля и морковкой. 178 00:11:39,640 --> 00:11:42,400 Вы бы сказали, что цена компании завышена? 179 00:11:42,400 --> 00:11:43,640 Цена компании завышена. 180 00:11:43,640 --> 00:11:47,120 Цена компании не завышена. 181 00:11:47,120 --> 00:11:50,920 "Ха-ха-ха, конечно цена компании завышена". 182 00:11:50,920 --> 00:11:52,640 Вот, смотрите. 183 00:11:52,640 --> 00:11:55,240 - Ну, это был не я. - Нет вы, смотрите. 184 00:11:55,240 --> 00:11:58,000 Это точно он, не так ли? "Конечно цена компании завышена". 185 00:11:59,760 --> 00:12:04,120 Так что, если бы я был вами, я бы предложил немного меньше этим жадным засранцам. 186 00:12:05,560 --> 00:12:07,640 Имейте в виду, что это я придумал Грот, 187 00:12:07,640 --> 00:12:11,240 и если вы сократите хоть одного человека, я уволюсь. 188 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 Ладно. Это не игра, Перрин. 189 00:12:14,440 --> 00:12:16,440 Это я буду судить. 190 00:12:17,520 --> 00:12:20,320 Я требую уважения. 191 00:12:20,320 --> 00:12:22,720 Я главный, чёрт побери. 192 00:12:22,720 --> 00:12:28,520 Вы выглядите немного свихнувшимся. Я могу посоветовать вам терапевта, у неё есть 193 00:12:29,600 --> 00:12:32,520 Ты будешь гореть в аду. 194 00:12:32,520 --> 00:12:34,320 Увидимся там! 195 00:12:37,360 --> 00:12:40,360 Привет, дорогая. Тебе понравилась церемония? 196 00:12:40,360 --> 00:12:41,640 Да, супер. 197 00:12:41,640 --> 00:12:43,680 Это ты кашляла? 198 00:12:43,680 --> 00:12:44,920 Я так не думаю. 199 00:12:46,920 --> 00:12:50,200 Привет. Уильям. Жених. 200 00:12:50,200 --> 00:12:52,080 Самая большая ошибка в моей жизни. 201 00:12:52,080 --> 00:12:56,040 Привет, он не это имел в виду. Я Николя, его дочь. 202 00:12:56,040 --> 00:12:58,680 Я обычно не ношу ленты. Мэриен заставила меня. 203 00:13:00,360 --> 00:13:03,080 Привет, я Вики, ПА мистера Перрина. 204 00:13:03,080 --> 00:13:05,080 Это персональный ассистент, 205 00:13:05,080 --> 00:13:08,800 не стоит путать с публичной адресной системой или с паскалем. 206 00:13:08,800 --> 00:13:10,480 Вы не думаете, что моё платье это перебор? 207 00:13:10,480 --> 00:13:14,160 Просто я люблю свадьбы. Это так волнующе! Я подготовилась! 208 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Реджи, сын Мэриен. Вы её знаете? 209 00:13:18,000 --> 00:13:20,600 Да, я в её группе противников дискриминации пожилых людей. 210 00:13:20,600 --> 00:13:23,120 О, хорошо, хорошо. Могу я предложить вам стул? 211 00:13:24,400 --> 00:13:26,480 Просто небольшая шутка. Больше не повторится. 212 00:13:27,480 --> 00:13:30,080 Привет, Реджи Перрин, профессиональный свадебный швейцар. 213 00:13:30,080 --> 00:13:32,160 Напитки на подносе, орехи там, ими можно подавиться, 214 00:13:32,160 --> 00:13:34,240 и если хотите покончить жизнь самоубийством - вон та дверь. 215 00:13:36,080 --> 00:13:38,520 Что? Привет. 216 00:13:38,520 --> 00:13:43,880 Женщины прошли длинный путь с тех пор, как я первый раз вышла замуж в начале 1960-х. 217 00:13:43,880 --> 00:13:47,480 Если бы у нас были таблетки, место Реджи было бы пустым. 218 00:13:48,640 --> 00:13:53,240 Я ничего не знала о сексе, когда выходила замуж. 219 00:13:55,320 --> 00:13:58,400 Как я сказала своему первому мужу, 220 00:13:58,400 --> 00:14:00,840 "Я не знаю что ты планируешь с этим делать, 221 00:14:00,840 --> 00:14:04,840 но, когда я найду свою шёрстку, я собираюсь связать из неё что-нибудь уютное. 222 00:14:07,360 --> 00:14:09,680 Мы с Мэриен очень разные. 223 00:14:09,680 --> 00:14:13,960 Но мне хочется думать, что наша любовь к ужину на двоих по цене одного 224 00:14:13,960 --> 00:14:16,840 и страх одиночества удержат нас вместе. 225 00:14:16,840 --> 00:14:19,040 По крайне мере, на некоторое время. 226 00:14:20,200 --> 00:14:21,880 Почему она продолжает издавать эти звуки? 227 00:14:23,800 --> 00:14:27,320 Мы оба вступаем в этот брак с открытыми глазами. 228 00:14:27,320 --> 00:14:31,560 К счастью, наше зрение уже не очень. 229 00:14:31,560 --> 00:14:36,200 Прошу, поднимите бокалы за женщину моей мечты. 230 00:14:36,200 --> 00:14:41,080 Модель нижнего белья с солидными познаниями в военной истории и собственной вис? 231 00:14:41,080 --> 00:14:43,240 За Мэриен, 232 00:14:43,240 --> 00:14:46,600 на которой я женюсь. 233 00:14:46,600 --> 00:14:47,640 Мэриен. 234 00:14:47,640 --> 00:14:48,800 Мэриен. 235 00:14:51,880 --> 00:14:52,920 А теперь... 236 00:14:53,880 --> 00:14:55,920 разрешите передать вас моему свидетелю. 237 00:14:56,920 --> 00:14:58,400 Спанки Хэндсу. 238 00:14:59,800 --> 00:15:06,840 Вы и не жили током, если не видели, как Спанки танцует танец живота на крыше танка 239 00:15:06,840 --> 00:15:09,240 Передаю слово Спанки Хэндсу. 240 00:15:14,880 --> 00:15:17,640 Спанки, поговори со мной, Спанкс. 241 00:15:19,920 --> 00:15:22,360 Мои отношения с тестем 242 00:15:22,360 --> 00:15:24,640 лучше всего передают первые слова, которые он мне сказал. 243 00:15:24,640 --> 00:15:28,120 "Полный провал на фронте питания. Есть тут хоть один шанс получить горстку сыра?" 244 00:15:28,120 --> 00:15:31,280 На самом деле он чудесный человек. 245 00:15:31,280 --> 00:15:33,680 И я рад, что он женится на моей маме, 246 00:15:33,680 --> 00:15:35,840 которая не так чудесна, но... 247 00:15:35,840 --> 00:15:39,200 имеет несгибаемую силу воли, достойную восхищения. 248 00:15:42,880 --> 00:15:46,520 Это очень заманчиво - воспользоваться положением и поделиться своим нынешним вз? 249 00:15:46,520 --> 00:15:48,120 на институт брака, 250 00:15:48,120 --> 00:15:51,120 но это день Мэриен и Уильяма. 251 00:15:53,200 --> 00:15:56,240 С другой стороны, когда ещё выпадет шанс 252 00:15:56,240 --> 00:16:00,680 обсудить институт брака, который обещает так много, 253 00:16:00,680 --> 00:16:04,680 но, как правило, заканчивается слезами. 254 00:16:04,680 --> 00:16:06,480 Возьмите мою жену, Николя. 255 00:16:07,560 --> 00:16:11,000 Учитель, готовит лучшие миндальные печенья в Суррее, 256 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 супруга с 15 летним стажем и хорошей репутацией. 257 00:16:13,040 --> 00:16:18,080 Мы занимались сексом страстно и с душой 1785 раз. 258 00:16:18,080 --> 00:16:19,880 Это навскидку. 259 00:16:19,880 --> 00:16:21,920 Или, если хотите, на секс-вскидку. 260 00:16:21,920 --> 00:16:24,080 У нас были 102 вечеринки, 261 00:16:24,080 --> 00:16:27,200 9 больших скандалов, 3 из них включали пощёчины. 262 00:16:27,200 --> 00:16:30,320 Мы разговаривали 425 раз о том, чтобы завести детей. 263 00:16:30,320 --> 00:16:34,680 Мы купили велосипед-тандем, на котором прокатились дважды. 264 00:16:34,680 --> 00:16:39,440 И этот брак был лучшей вещью в моей жизни до прошлого четверга, 265 00:16:40,400 --> 00:16:43,080 когда она занялась сексом с мужчиной из 74 дома. 266 00:16:44,200 --> 00:16:46,680 - За подружек невесты! - Сядь. 267 00:16:47,840 --> 00:16:49,840 Меня склоняли к измене. 268 00:16:49,840 --> 00:16:53,000 Со всеми нами это случалось, но я смог сказать нет. 269 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Потому что если ты хоть раз попробовал запретный плод - 270 00:16:57,000 --> 00:17:00,080 в таком случае пара слив и добротный стебель ревеня - 271 00:17:00,080 --> 00:17:02,200 вот и всё. 272 00:17:02,200 --> 00:17:06,960 Потому что быть верным это как быть девственницей или беременной или мертвой 273 00:17:06,960 --> 00:17:11,440 или заменять продавца в WH Smiths в Доркине. Либо оно есть, либо нет. 274 00:17:11,440 --> 00:17:15,000 И он просто льстивый бухгалтер, он даже не милый 275 00:17:15,000 --> 00:17:17,440 или интересный или интригующе толстый. 276 00:17:17,440 --> 00:17:24,320 В то время, как я рвал свою задницу, управляя компанией, борясь за то, чтобы сохран 277 00:17:24,320 --> 00:17:26,920 Ты ублюдок. 278 00:17:26,920 --> 00:17:29,920 - Слушай, слушай. - Что? 279 00:17:30,960 --> 00:17:34,480 Теперь ты заинтересовался нашим браком. 280 00:17:34,480 --> 00:17:38,960 Внезапно у тебя возникло желание общаться и делиться. 281 00:17:38,960 --> 00:17:42,560 Ну, спасибо тебе, потому что, о, теперь моя очередь, 282 00:17:42,560 --> 00:17:46,400 брак это как иметь собаку или шаткое чувство оптимизма 283 00:17:46,400 --> 00:17:48,080 или куропатку на проклятом грушевом дереве. 284 00:17:48,080 --> 00:17:51,880 Если ты не будешь за ними присматривать, они умрут. 285 00:17:51,880 --> 00:17:53,880 Это правда, вообще-то. 286 00:17:53,880 --> 00:17:55,840 Муж пренебрегает тобой, едва ли помнит о твоём существовании. 287 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Но стоит провести пол-часа с безразличным тебе человеком и он сама внимательнос? 288 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 - Безразличным? - Сядь. 289 00:18:02,680 --> 00:18:08,480 Я сделала плохую вещь в минуты одиночества. 290 00:18:08,480 --> 00:18:13,000 А теперь, как это просто и как по-мужски 291 00:18:13,000 --> 00:18:17,320 использовать женскую уязвимость как удобный случай, чтобы устроить спектакль. 292 00:18:17,320 --> 00:18:18,720 Ну, тебе следовало подумать об этом до того, 293 00:18:18,720 --> 00:18:21,360 как ты засунула язык по самые гланды 294 00:18:21,360 --> 00:18:24,080 Доктору Хрену из соседнего дома. 295 00:18:29,440 --> 00:18:34,920 И вот почему мы все должны поднять наши бокалы за Мэриен и Уильяма. 296 00:18:34,920 --> 00:18:36,320 Да, действительно! 297 00:18:36,320 --> 00:18:39,600 Поскольку они отправляются в плавание по неспокойным водам брака. 298 00:18:41,520 --> 00:18:42,680 А теперь давайте веселиться! 299 00:18:42,680 --> 00:18:45,840 У-у..у-у! Нет? 300 00:18:52,120 --> 00:18:53,920 - Доброе утро. - Доброе утро, Вики. 301 00:18:53,920 --> 00:18:56,560 27 минут опоздания. Хочешь взять на себя честь? 302 00:18:56,560 --> 00:19:00,480 Конечно! 27 минут опоздания. Не мог попасть в чёртову ванну. 303 00:19:00,480 --> 00:19:01,760 Кошмар! 304 00:19:06,000 --> 00:19:09,360 Могу я извиниться за своё поведение вчера на свадьбе? 305 00:19:09,360 --> 00:19:11,560 Я тоже наговорил глупостей, Вики. 306 00:19:11,560 --> 00:19:12,600 Я знаю. 307 00:19:14,520 --> 00:19:19,800 Ну, не настолько глупых, как "если хоть одна из вас, сучек, дотронется до этого бу? 308 00:19:20,960 --> 00:19:23,320 И "поднимите руки, если думаете, что я секси." 309 00:19:23,320 --> 00:19:25,040 Вам не следовало разрешать мне пить. 310 00:19:25,040 --> 00:19:28,560 Я тоже напился, на самом деле. Мне нужна была эмоциональная поддержка. 311 00:19:28,560 --> 00:19:30,840 Я всё ещё люблю свадьбы, несмотря ни на что. 312 00:19:30,840 --> 00:19:32,520 Правда? Ты не думаешь, что 313 00:19:32,520 --> 00:19:35,200 вчерашняя свадьба получилась немного халтурной? 314 00:19:35,200 --> 00:19:37,280 Я не заморачивалась на этом. 315 00:19:38,960 --> 00:19:40,880 Я сделала предложение своему парню прошлой ночью. 316 00:19:40,880 --> 00:19:42,480 Что он сказал? 317 00:19:42,481 --> 00:19:43,759 Он меня не услышал. 318 00:19:43,760 --> 00:19:47,720 Я стояла на одном колене, а он очень высокий, а потом я вырубилась. 319 00:19:49,520 --> 00:19:53,600 Могу я рассказать вам один, только что услышанный мной секрет, перед тем как меня 320 00:19:53,600 --> 00:19:56,640 - Что? - Компанию продали. 321 00:19:58,160 --> 00:19:59,480 Компанию продали. 322 00:20:19,960 --> 00:20:21,560 Ты собираешься ударить меня шваброй? 323 00:20:22,640 --> 00:20:23,840 Ты хочешь, чтобы я это сделала? 324 00:20:24,880 --> 00:20:25,920 А ты хочешь это сделать? 325 00:20:27,000 --> 00:20:29,600 А ты хочешь, чтобы я хотела это сделать? 326 00:20:30,600 --> 00:20:33,160 Нет. Я просто пришёл забрать свой паспорт. 327 00:20:34,160 --> 00:20:35,360 Куда ты направляешься? 328 00:20:35,360 --> 00:20:37,600 В гостиную, к китайскому серванту. 329 00:20:37,600 --> 00:20:40,160 А после гостиной и китайского серванта? 330 00:20:43,600 --> 00:20:45,960 Думаю о том, чтобы уехать так далеко, насколько это возможно, если честно. 331 00:20:45,960 --> 00:20:49,120 О, понятно. Значит, Новая Зеландия? 332 00:20:49,120 --> 00:20:51,000 Нет, я не хочу туда ехать. 333 00:20:51,000 --> 00:20:53,600 Я думаю, это может быть мой паспорт. 334 00:20:55,320 --> 00:20:57,880 Нет, это я. 335 00:20:57,880 --> 00:21:00,800 Этот наглый маленький подмигивающий парень получился не очень, правда? 336 00:21:03,280 --> 00:21:06,400 Извини насчёт свадьбы. Думаю я всё ещё довольно сердит. 337 00:21:06,400 --> 00:21:08,680 Правда? 338 00:21:11,040 --> 00:21:14,520 Они говорят "риба", когда имеют в виду "рыба" в Новой Зеландия, да? (Тут и дальш? 339 00:21:14,520 --> 00:21:16,360 Ага. 340 00:21:16,360 --> 00:21:21,040 И для актуальности - "сакс" вместо "секс". 341 00:21:21,040 --> 00:21:23,080 А что они говорят, когда имею в виду "сакс"? 342 00:21:23,080 --> 00:21:25,080 "Сыкс". 343 00:21:25,080 --> 00:21:27,480 Видишь, меня бы это раздражало. 344 00:21:28,560 --> 00:21:33,160 Полагаю нам нужно спокойно и по-взрослому ко всему этому отнестись. 345 00:21:34,240 --> 00:21:35,360 Да. 346 00:21:48,360 --> 00:21:51,240 - Алло. - "Алло?" 347 00:21:51,240 --> 00:21:52,600 Мам! 348 00:21:52,600 --> 00:21:57,080 "Я лежу здесь в бикини с пайетками." 349 00:21:57,080 --> 00:21:59,400 Ты не в самолёте в таком случае, надеюсь. 350 00:22:01,240 --> 00:22:02,640 Как проходит медовый месяц? 351 00:22:02,640 --> 00:22:04,800 "Лучше, чем свадьба." 352 00:22:06,640 --> 00:22:07,880 Что ты делаешь? 353 00:22:07,880 --> 00:22:10,640 "Мы плаваем с дельфинами." 354 00:22:10,640 --> 00:22:12,720 Как ты держишь телефон? 355 00:22:12,720 --> 00:22:15,560 Я на специальном прочном надувном матрасе. 356 00:22:15,560 --> 00:22:18,920 "Чёртовы дельфины! Уберите их!" 357 00:22:18,920 --> 00:22:21,520 "Брось мяч. Они любят мячи." 358 00:22:21,520 --> 00:22:24,600 "Нет, ты имеешь в виду морских львов." 359 00:22:24,600 --> 00:22:26,760 "Хорошо, брось им морского льва." 360 00:22:28,400 --> 00:22:30,480 "Отвлеки их, а я запрыгну." 361 00:22:30,480 --> 00:22:33,640 Вообще-то, я не думаю, что на них можно кататься, Уильям. 362 00:22:33,640 --> 00:22:38,160 "О, не делай так, глупыш. Ты наклоняешь матрас!" 363 00:22:54,200 --> 00:22:56,360 Новые владельцы хотят тебя видеть. 364 00:22:56,360 --> 00:22:57,560 Хорошо. 365 00:23:05,800 --> 00:23:07,400 Интересно, как он там. 366 00:23:11,840 --> 00:23:13,840 Сообщение от новых владельцев. 367 00:23:13,840 --> 00:23:16,680 "Костюмы и галстуки обязательны." 368 00:23:16,680 --> 00:23:22,200 "Кулеры предназначены для воды, а не других жидкостей, типа заварного крема." 369 00:23:22,200 --> 00:23:25,040 "Поездка всей компанией в музей секса в Амстердаме 370 00:23:25,040 --> 00:23:28,120 заменён на конференцию по продажам в Бракнеле." 371 00:23:28,120 --> 00:23:29,160 Чем это пахнет? 372 00:23:29,160 --> 00:23:34,080 Сгоревший тост. Это новый аромат из линейки хрени для женщин от Грота. 373 00:23:35,320 --> 00:23:37,960 И так. Они согласились никого не увольнять. 374 00:23:37,960 --> 00:23:40,760 О, да! Иди к папочке! 375 00:23:40,760 --> 00:23:44,080 Кроме меня. Они не думают, что я подхожу на роль исполнительного директора. 376 00:23:44,080 --> 00:23:45,600 Откуда они это взяли? 377 00:23:45,600 --> 00:23:48,840 От меня. Я сказал, что я не думаю, что подхожу на роль исполнительного директора. 378 00:23:48,840 --> 00:23:51,320 Хотя они предложили мне должность генератора идей. 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,400 Ну, дайте нам "И"! 380 00:23:53,400 --> 00:23:55,040 Дайте нам "Д"! 381 00:23:55,040 --> 00:23:57,720 Дайте нам... Ну и так далее! 382 00:23:58,760 --> 00:24:00,560 Итак, ты остаёшься? 383 00:24:00,560 --> 00:24:02,080 Я ещё не решил. 384 00:24:02,080 --> 00:24:05,160 Заткнуть за пояс нового начальника. Это даже может быть весело. 385 00:24:05,160 --> 00:24:06,400 Только ради этого? 386 00:24:06,400 --> 00:24:08,160 Ты пытался сбежать в прошлый раз. 387 00:24:08,160 --> 00:24:10,280 Разве тебе не будет одиноко без жены? 388 00:24:10,280 --> 00:24:12,240 И без твоих друзей с работы. 389 00:24:17,080 --> 00:24:18,680 Я буду в порядке. 390 00:24:18,680 --> 00:24:21,640 Это я сошёл с ума или весь остальной мир? 391 00:24:25,600 --> 00:24:27,280 - Ладно. - Ага. 392 00:24:27,280 --> 00:24:29,920 Да, спасибо. Пока. 393 00:24:35,640 --> 00:24:38,360 Новый начальник ждёт вас. 394 00:24:38,360 --> 00:24:40,640 О, да? Хорошо, ладно. 395 00:24:40,640 --> 00:24:42,760 Когда ты сам большой начальник, Вики, 396 00:24:42,760 --> 00:24:44,200 ты ничего не боишься. 397 00:24:50,920 --> 00:24:52,560 Реджи! 398 00:24:53,560 --> 00:24:54,640 Крис. 399 00:24:54,640 --> 00:24:59,120 Они снова взяли меня на работу. Я твой новый начальник. 400 00:24:59,120 --> 00:25:01,160 Конечно, ты. 401 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 Всё в порядке, Реджи? 402 00:25:15,160 --> 00:25:17,520 Да, Крис. Всё абсолютно нормально. 403 00:25:21,320 --> 00:25:22,560 Дэвид, я уже говорила тебе. 404 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 Я хочу кое-что тебе показать. 405 00:25:32,360 --> 00:25:35,880 Реджи всё ещё довольно рассержен. 406 00:25:37,440 --> 00:25:39,520 О, ха-ха-ха-ха! 407 00:25:39,520 --> 00:25:41,000 О, извини! 408 00:25:41,000 --> 00:25:43,440 Тут повреждений на несколько тысяч фунтов. 409 00:25:43,440 --> 00:25:45,600 Ты у меня в долгу. 410 00:25:45,600 --> 00:25:47,080 Пойдём. 411 00:25:47,080 --> 00:25:48,200 Что? 412 00:25:48,200 --> 00:25:50,240 Ну, возможно сейчас самое время перепихнуться по-быстрому. 413 00:25:50,240 --> 00:25:53,640 Придётся лезть в окно, но почему бы и нет. 414 00:25:55,880 --> 00:25:57,520 Хорошо. 415 00:26:30,040 --> 00:26:32,800 Раз, два, три, четыре. 416 00:26:38,840 --> 00:26:43,280 ♪ Что бы я ни сказала, Что бы ни сделала, я не это имела в виду. 417 00:26:43,280 --> 00:26:46,880 ♪ Я только хочу, чтобы ты вернулся ко мне навсегда. 418 00:26:46,880 --> 00:26:50,920 ♪ Хочу, чтобы ты вернулся, Хочу, чтобы ты вернулся навсегда. 419 00:26:50,920 --> 00:26:55,400 ♪ Если я буду не прав, Просто скажи мне песню И я спою её. 420 00:26:55,400 --> 00:26:59,080 ♪ Ты будешь хорошим и понимающим... ♪ 421 00:27:02,240 --> 00:27:04,280 Как говорится, 422 00:27:04,280 --> 00:27:06,000 "Это не у меня низкий голос, это группа играет слишком высоко." 423 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 Вы на самом деле взяли высоко, я вам говорила. 424 00:27:10,320 --> 00:27:12,480 Присаживайся. 425 00:27:13,960 --> 00:27:15,440 О, нет. 426 00:27:15,440 --> 00:27:17,200 У тебя компания. 427 00:27:17,200 --> 00:27:18,440 Привет! 428 00:27:19,400 --> 00:27:21,520 The Pussycat Dolls. (Американская женская группа и танцевальный ансамбль из Лос-Анджелес 429 00:27:21,520 --> 00:27:24,720 Мика учила меня как заказывать чипсы по-польски. 430 00:27:25,800 --> 00:27:27,080 Энтони ты знаешь. 431 00:27:27,080 --> 00:27:28,120 Привет. 432 00:27:28,120 --> 00:27:31,400 Могу я просто сказать насколько мне было жаль 433 00:27:31,400 --> 00:27:34,080 слышать о вашем недавнем спальном происшествии. 434 00:27:34,080 --> 00:27:36,440 Мы все там были. 435 00:27:36,440 --> 00:27:40,480 Не в вашей спальне, я имею в виду, мы все, я имею в виду не все, но большинство из нас 436 00:27:40,480 --> 00:27:43,240 у кого есть любые 437 00:27:43,240 --> 00:27:45,120 репродуктивные органы... Чаю? Чаю? 438 00:27:45,120 --> 00:27:46,760 Кто-нибудь хочет чай? 439 00:27:46,760 --> 00:27:48,760 Я принесу чай. 440 00:27:48,760 --> 00:27:51,760 Так или иначе, я сделала то, что посчитала необходимым. 441 00:27:51,760 --> 00:27:53,280 Нам с группой лучше уйти. 442 00:27:53,280 --> 00:27:56,280 Им ещё нужно попасть на концерт в Лутоне. 443 00:27:56,280 --> 00:27:57,680 Реджи, 444 00:27:57,680 --> 00:28:01,520 Я слышала ты потерял свою должность... 445 00:28:01,520 --> 00:28:03,320 - Большого сыра. - Верхушки банана. ("Big cheese" - идиома - важный и влиятельный в орга? 446 00:28:03,320 --> 00:28:05,160 Верховного огурца, да. ("Supreme cucumber" - не идиома, Реджи фантазирует) 447 00:28:06,240 --> 00:28:09,120 Я просто хотела сказать, я получила работу. 448 00:28:09,120 --> 00:28:11,040 Работу учителя. 449 00:28:11,040 --> 00:28:15,200 Так что мне следует быть немного более надёжной с этого момента. 450 00:28:15,200 --> 00:28:18,800 Если ты когда-нибудь подумаешь о том, чтобы вернуться. 451 00:28:18,800 --> 00:28:21,000 Спасибо, это очень заманчиво. 452 00:28:22,720 --> 00:28:27,120 Думаю мне лучше остаться тут ещё немного, просто собраться с мыслями. 453 00:28:27,120 --> 00:28:28,840 Ага, правильно. Окей, хорошо. 454 00:28:28,840 --> 00:28:30,280 Отлично! Увидимся. 455 00:28:30,280 --> 00:28:33,600 Давай встретимся как-нибудь на следующей неделе, выпьем кофе. 456 00:28:33,600 --> 00:28:36,080 Да, я бы хотела этого, Реджи. 457 00:28:38,840 --> 00:28:41,080 - Окей, давайте. - ♪♪♪ 458 00:28:41,080 --> 00:28:43,080 Нет, я имею в виду, уходим! 459 00:28:57,160 --> 00:29:03,120 ♪ Я полагаю, пришло время сдаваться. 460 00:29:03,120 --> 00:29:05,960 ♪ Я чувствую, время пришло. 461 00:29:07,440 --> 00:29:10,520 ♪ Твоё фото рядом со мной. 462 00:29:10,520 --> 00:29:14,600 ♪ На твоей чашке следы от помады. 463 00:29:14,600 --> 00:29:17,440 ♪ О, да. 464 00:29:20,080 --> 00:29:23,640 ♪ Я полагаю, пришло время. 465 00:29:23,640 --> 00:29:26,880 ♪ Тебе вернуться навсегда. ♪ 466 00:29:26,890 --> 00:29:29,380 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/51860/344010 467 00:29:29,390 --> 00:29:30,380 Переводчики: RybaSom, kammilla 50062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.