All language subtitles for Painter_of_the_wind_15-Cheonsa_Fansub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,680 ÉPISODE 15 2 00:00:00,010 --> 00:00:04,610 Merci de ne pas faire de streaming avec cet épisode. 3 00:00:33,630 --> 00:00:34,730 Tu es revenu ? 4 00:00:35,530 --> 00:00:36,530 Oui…. 5 00:00:38,530 --> 00:00:39,530 Seonsaengnim… 6 00:00:40,030 --> 00:00:40,930 Je… 7 00:00:54,800 --> 00:00:59,430 Cet enfant .... Il y a des fois où il aime à chuchoter à mon oreille. 8 00:01:02,630 --> 00:01:05,370 Êtes-vous en mesure de commencer ? 9 00:01:06,630 --> 00:01:09,370 D'abord, nous allons opter pour cette solution pour commencer. 10 00:01:28,630 --> 00:01:32,370 Pas étonnant, c'est la raison pour laquelle vous lui apportez ? 11 00:03:14,440 --> 00:03:16,450 Laissez-moi le faire, Seonsaengnim. 12 00:03:54,440 --> 00:03:58,450 Qu'en est-il des progrès sur le portrait de Ho Pan Daegam ? 13 00:03:58,480 --> 00:04:01,450 Il y a une rumeur selon laquelle, il est très excentrique. 14 00:04:02,480 --> 00:04:05,450 Il a vraiment le sang chaud, même si quelqu'un s'approche de sa maison. 15 00:04:05,480 --> 00:04:06,450 Il en est ainsi. 16 00:04:08,480 --> 00:04:11,450 Ce genre de personne ne peux pas facilement ouvrir son coeur comme une feuille. 17 00:04:11,480 --> 00:04:13,450 S'il vous plaît, ne vous inquiétez de rien. 18 00:04:13,480 --> 00:04:19,450 Quelle méthode ont-ils face au comportement excentrique du personnage de Ho Pan ? 19 00:04:19,480 --> 00:04:22,450 Mais nous ne pouvons pas être trop détendu sur la question. 20 00:04:22,480 --> 00:04:27,950 Oui. Dans ces 2 jours j'ai demandé à Phil Chul de venir et discuter de la question. 21 00:04:55,480 --> 00:04:58,450 Est-ce que cette peinture fait rire cet enfant ? 22 00:05:00,000 --> 00:05:04,960 La chose la plus difficile est de comprendre et d'accéder aux sentiments incorporés dans le coeur de quelqu'un. 23 00:05:06,000 --> 00:05:08,960 J'ai déjà donné toutes mes forces sur cette question. 24 00:05:09,000 --> 00:05:11,960 Maintenant, nous ne pouvons qu'attendre et voir ce que les résultats peuvent apporter. 25 00:07:19,000 --> 00:07:22,960 Au milieu de cette peinture, je peux entendre le rythme et le son de la musique. 26 00:07:23,000 --> 00:07:25,960 Cela fait longtemps que j'ai entendu ce rythme. 27 00:07:29,000 --> 00:07:32,960 Dan Gagné ! Je suis éternellement reconnaissant. 28 00:07:37,000 --> 00:07:39,960 Vraiment merci beaucoup ! 29 00:07:50,000 --> 00:07:55,960 Épisode 15 Les 5 portraits 30 00:08:07,000 --> 00:08:08,960 Comment avez-vous fait cela ? 31 00:08:10,000 --> 00:08:10,960 Oui. 32 00:08:14,000 --> 00:08:21,960 À la cour hier, je suis tombé sur votre fils par accident. Il ne m'a même pas salué. 33 00:08:23,000 --> 00:08:28,960 Aujourd'hui, quand vous avez reparlé de ce sujet, je tenais simplement à lui présenter mes salutations, mais il n'a même pas pris la peine d'y prêter attention. 34 00:08:29,000 --> 00:08:30,960 Cela me paraît bien étrange. 35 00:08:31,000 --> 00:08:36,960 C'est pour cette raison que j'ai posé la question à vos deux voisines. 36 00:08:37,000 --> 00:08:41,960 D'après les rumeurs depuis le décès de sa mère, cet enfant a perdu son sourire. 37 00:08:42,000 --> 00:08:49,960 En fait, sa mère est morte des suites d'une lente agonie, ce qui a rendu cet enfant si renfermé et taciturne. 38 00:08:50,000 --> 00:08:54,960 J'ai entendu parler d'histoires d'enfants qui auraient perdu l'un de leur sens durant la période de guérison. 39 00:08:55,000 --> 00:09:02,960 Nous avons fini par comprendre que si l'enfant ne souriait pas, c'est parce qu'il ne pouvait entendre toute les vibrations qui mettent en valeur le rythme du son. 40 00:09:03,000 --> 00:09:07,960 Aussi mes peintures sont pleines de diverses vibrations sonores. 41 00:09:08,000 --> 00:09:16,960 Notre volonté a été de ranimer dans sa mémoire les souvenirs de la troupe Namsadang qu'il avait vu avec sa mère peu avant son décès et sa perte d'audition. 42 00:09:17,000 --> 00:09:19,960 Vous avez très bien agi. 43 00:09:20,000 --> 00:09:27,960 Aujourd'hui je peux enfin tenir ma promesse et apprécier la concordance entre les oeuvres de Dan won et les règles du Cercle Artistique. 44 00:09:30,000 --> 00:09:32,960 Je vais vous remettre le portrait. 45 00:09:34,000 --> 00:09:34,960 Merci. 46 00:09:35,000 --> 00:09:35,960 Merci. 47 00:09:37,000 --> 00:09:38,960 Ouvrez-donc pour vérifier. 48 00:09:55,000 --> 00:09:59,960 Comment le trouvez-vous ? N'avez-vous pas la sensation qu'il est un peu étrange ? 49 00:10:13,000 --> 00:10:16,990 On croirait qu'il a été peint par un Grand Peintre spécialisé dans les portraits . 50 00:10:17,000 --> 00:10:23,990 Cependant, je ne pense pas être le sujet principal de ce tableau, il semble y en avoir un autre en dessous. 51 00:10:27,000 --> 00:10:29,990 Vous ne trouvez pas cela curieux ? 52 00:10:48,000 --> 00:10:54,990 Les yeux du portraits ne sont pas ceux de Daegam. 53 00:10:56,000 --> 00:11:02,990 Ce n'est pas le seul, il y en a cinq autres de cette envergure dans la société du Cercle de l'art. 54 00:11:03,000 --> 00:11:05,990 Tout ça pour dire qu'il y a au total cinq de ces portraits ? 55 00:11:06,000 --> 00:11:15,990 Bien sûr. Le Grand Maître en a donné un à chacun des membres du cercle des cinq Bambous. 56 00:11:16,000 --> 00:11:18,990 Je fais allusion à ces cinq personnes. 57 00:11:25,000 --> 00:11:27,990 Comment cela peut-il être, la société des cinq Bambous ? 58 00:11:30,000 --> 00:11:33,990 Comment cela peut-il être ? Comment Ho Pan a-t-il pu le leur donner à eux ? 59 00:11:34,000 --> 00:11:40,990 C'est donc cela. Il est vraiment excentrique. Je ne comprends vraiment pas comment ils ont réussi cela ? 60 00:11:41,000 --> 00:11:45,990 Mais qu'est-ce donc ? Pourquoi ? Pourquoi ce portrait ? 61 00:11:46,000 --> 00:11:48,990 À présent ne pouvons plus rester assis ici à attendre. 62 00:11:49,000 --> 00:11:53,990 Si le roi décide de poursuivre l'enquête, 63 00:11:54,000 --> 00:11:56,990 Chacun d'entre nous se penchera sur le chemin de la mort. 64 00:11:57,000 --> 00:12:02,990 Oui, je vais discrètement enquêter sur ce fait. 65 00:12:04,000 --> 00:12:06,990 Oui, allez-y et découvrez-le. Mais il est nécessaire d'accélérer vos investigations sur cette affaire. 66 00:12:07,000 --> 00:12:10,990 Bien sûr. Je ferai cela. 67 00:13:07,000 --> 00:13:10,990 C'est-à-dire les cinq Bambous. 68 00:13:11,000 --> 00:13:17,990 À mon sens c'est une image en comparaison des cinq types de bambous associés aux artistes. 69 00:13:18,000 --> 00:13:19,990 Vous êtes tellement ennuyeux et fastidieux à la longue. 70 00:13:20,000 --> 00:13:21,990 Les personnes ... Qui sont ces cinq personnes ? 71 00:13:39,000 --> 00:13:48,990 La première personne est le prénommé Ho Jo Pan que vous aviez déjà rencontré, alors le saviez-vous Kim Myung Daegam, 72 00:13:49,000 --> 00:13:56,990 la seconde fait partie de la famille royale Bo Yung Gun Orrishin. 73 00:13:57,000 --> 00:14:05,990 Cet Orrishin, j'ai ouïe dire qu'il est à présent dans le milieu des collectionneurs de peinture de paysage Joseon. 74 00:14:28,000 --> 00:14:38,990 La troisième est le vénéré savant Baekgam M. Yun Eun. 75 00:14:39,000 --> 00:14:42,990 Cet érudit Baekgam est le pilier de la science. 76 00:14:43,000 --> 00:14:47,990 Cependant, il suit les tendances actuelles avec un certain intérêt. 77 00:14:48,000 --> 00:14:49,990 Qu'insinuez-vous par tendances ? 78 00:14:50,000 --> 00:14:55,990 De quoi pourrait-il s'agir d'autre….? La peinture érotique….érotique. 79 00:15:11,000 --> 00:15:20,990 La quatrième, bien qu'il ne soit plus aux service des tribunaux gouvernementaux, c'est M. Hye Myeong. 80 00:15:21,000 --> 00:15:28,990 Ce M. Hye Myeong est semblable à un tigre, mais il a une attirance particulière pour les volatiles et la botanique. 81 00:15:32,000 --> 00:15:33,990 Nous y voilà. 82 00:15:34,000 --> 00:15:37,990 Ils sont déjà en possession des quatre portraits. 83 00:15:38,000 --> 00:15:42,990 Ho Pan, Bo Yung Gun, Baekgam ainsi que Hye Myeong. 84 00:15:43,000 --> 00:15:50,990 Quel est lien entre leur quatre portraits et cette affaire ? 85 00:15:51,000 --> 00:15:53,990 Quelle peut bien être la relation ? Seriez-vous capable de deviner la corrélation ? 86 00:15:54,000 --> 00:16:04,990 Oui, Kim Hong Do et Shin Yoon Bok sont en train de chercher les membres de la société des 5 bambous. 87 00:16:05,000 --> 00:16:06,990 La société des Bambous ? (O Chuk Kay) 88 00:16:08,000 --> 00:16:08,990 Tout à fait ? 89 00:16:11,000 --> 00:16:13,990 J'ai souvent entendu parler de cette Société des Bambous. 90 00:16:14,000 --> 00:16:19,990 Il y a 10 ans, cette société était un cercle artistique créé par cinq artistes 91 00:16:20,000 --> 00:16:24,990 cinq personnes. Il manque une personne de plus ? 92 00:16:26,000 --> 00:16:30,990 Cependant, maintenant une idée m'interpelle, que ce sera un peu trop tard ? 93 00:16:31,000 --> 00:16:32,990 Malgré tout ils possèdent déjà les quatre portraits, 94 00:16:33,000 --> 00:16:39,990 mais ils ne mettront jamais la main sur le dernier tableau. 95 00:16:41,000 --> 00:16:42,990 S'il vous plaît assurez-vous en. 96 00:16:43,000 --> 00:16:45,990 Pourquoi êtes vous si confiant à ce propos ? Y aurait-il une autre raison à cela ? 97 00:16:46,000 --> 00:16:48,990 C'est parce que... 98 00:16:52,000 --> 00:16:55,990 Comme vous me l'expliquiez, qui est le dernier artiste ? 99 00:16:56,000 --> 00:17:02,990 Ce ne sera pas aussi simple que cela. Quoi qu'il en soit le dernier artiste est...qui est-il...c'est... 100 00:17:06,000 --> 00:17:10,990 En fait... C'est moi. 101 00:17:15,000 --> 00:17:19,990 Donc c'est impossible qu'ils l'obtiennent. 102 00:17:20,000 --> 00:17:22,990 En effet. 103 00:17:31,000 --> 00:17:33,990 Ils ne l'auront jamais. 104 00:17:36,000 --> 00:17:43,990 Au fait Dan Won, comment vont vos mains ? Elles vont bien ? 105 00:17:45,000 --> 00:17:49,990 Phil Chul Orrishin grâce à vous elles vont mieux. Merci. 106 00:17:50,000 --> 00:17:51,990 Vraiment ? 107 00:17:52,000 --> 00:17:54,990 Il faut vous rétablir le plus vite possible afin de pouvoir repeindre. 108 00:17:55,000 --> 00:17:56,990 Vous êtes le Dieu de l'Art de la dynastie Joseon. 109 00:17:57,000 --> 00:18:00,990 Mise à part cela, il n'y a aucune autre raison pour vous de rester à Dohwaseo, n'est-ce pas ? 110 00:18:03,000 --> 00:18:08,990 D'après ce que vous dîtes, vous avez visiblement peur que mes mains ne se rétablissent jamais. 111 00:18:13,000 --> 00:18:16,990 Comment pourrais-je ? J'espère qu'elles guériront le plus vite possible. 112 00:18:25,000 --> 00:18:27,990 Quel cadeau allez-vous faire ? 113 00:18:28,000 --> 00:18:32,990 C'est assez dur à dire, Phil Chul aime tellement de choses, 114 00:18:33,000 --> 00:18:36,990 que je n'ai aucune idée de ce que je pourrais lui offrir. 115 00:18:37,000 --> 00:18:43,990 S'il aime les pierres précieuses, vous n'avez qu'à lui en trouver une et ça sera très bien. 116 00:18:44,000 --> 00:18:46,990 Mais trouver celle qui plaira à Phil Chul sera difficile, car il est très compliqué. 117 00:18:48,000 --> 00:18:49,990 C'est vrai. 118 00:18:50,000 --> 00:18:52,990 Qu'allez-vous lui donner ? 119 00:18:54,000 --> 00:18:59,990 Ah !...Oui... Je crois que... Je vais rester chez moi. 120 00:19:01,000 --> 00:19:03,990 Pourquoi ? Vous participiez chaque année non ? 121 00:19:04,000 --> 00:19:05,990 Cette personne... 122 00:19:06,000 --> 00:19:11,990 Il a perdu son fils aîné et le cadet a été chassé de Dohwaseo. 123 00:19:12,000 --> 00:19:15,990 Croyez-vous qu'il pourrait être d'humeur à s'amuser ? Vous êtes vraiment... 124 00:19:16,000 --> 00:19:19,990 Je vais vous laisser, amusez-vous bien. 125 00:19:20,000 --> 00:19:21,990 Oui, bien sûr. 126 00:19:30,000 --> 00:19:33,990 Quand sera célébré l'anniversaire de monsieur Phil Chul Orrishin ? 127 00:20:15,000 --> 00:20:16,990 C'est terminé. 128 00:20:19,000 --> 00:20:22,990 Il ne manque plus que le menton et ce sera complètement fini. 129 00:20:25,000 --> 00:20:26,990 Êtes-vous là ? 130 00:20:31,000 --> 00:20:35,990 Seonsaengnim ? Allez vous cacher s'il vous plaît... 131 00:20:36,000 --> 00:20:40,990 S'il vous plaît, patientez un moment, je suis en train de me changer. 132 00:20:53,000 --> 00:20:54,990 S'il vous plaît patientez un moment. 133 00:21:04,000 --> 00:21:05,990 Vous pouvez rentrer. 134 00:21:14,000 --> 00:21:16,990 S'il vous plaît prenez un siège. 135 00:21:47,000 --> 00:21:48,990 Vous avez peint une femme, 136 00:22:06,000 --> 00:22:08,990 Vous avez assurément des yeux d'artistes. 137 00:22:10,000 --> 00:22:15,990 vous avez rencontré Jeong Hyang que peu de fois, mais pourtant vous vous souvenez parfaitement des contours de son corps. 138 00:22:31,000 --> 00:22:33,990 Juste avec ces quelques traits, vous réussissez a reconnaître cette personne ? 139 00:22:34,000 --> 00:22:36,990 Rien ne vous échappe. 140 00:22:38,000 --> 00:22:43,990 Dans vos tableaux, je peux même sentir les sentiments des gens. 141 00:22:46,000 --> 00:22:49,990 S'il vous plaît, montrez-moi le coeur de cette femme ? 142 00:22:51,000 --> 00:22:56,990 Comment pourrais-je transférer les sentiments et révéler le coeur d'une femme dans un si petit tableaux ? 143 00:22:57,000 --> 00:22:59,990 C'est vrai, 144 00:23:00,000 --> 00:23:03,990 même si ce n'est que sur un petit tableau, 145 00:23:04,000 --> 00:23:09,990 je veux voir vraiment avoir son coeur. 146 00:23:15,000 --> 00:23:16,990 Reposez-vous. 147 00:23:29,000 --> 00:23:31,990 Vous devriez aérer cette chambre. 148 00:23:39,000 --> 00:23:41,990 Vous pouvez sortir maintenant, Seonsaengnim. 149 00:23:48,000 --> 00:23:50,990 Qu'est-ce qui ne va pas ? 150 00:23:54,000 --> 00:23:59,990 Ta venue ici, était à cause de Jeong Hyang ? 151 00:24:01,000 --> 00:24:05,990 J'ai appris a son propos, qu'après ma venue. 152 00:24:10,000 --> 00:24:12,990 Le destin est quelque chose de vraiment étrange. 153 00:24:15,000 --> 00:24:18,990 C'est très difficile de trouver les mots exacte pour le décrire. 154 00:24:35,000 --> 00:24:36,990 Êtes-vous endormie ? 155 00:24:38,000 --> 00:24:38,990 Aggassi ? 156 00:24:40,000 --> 00:24:41,990 Que souhaitez-vous ? 157 00:24:43,000 --> 00:24:44,990 Puis-je entrer ? 158 00:24:48,000 --> 00:24:53,990 Je suis déjà couchée. Puis-je vous demander de quoi vous vouliez me parler ? 159 00:25:03,000 --> 00:25:05,990 J'ai parlé avec le jeune peintre. 160 00:25:06,000 --> 00:25:08,990 Il est désormais capable de vous peindre. 161 00:25:09,000 --> 00:25:12,990 Ainsi, ne refusez pas sa demande. 162 00:25:13,000 --> 00:25:13,990 Aggassi ! 163 00:25:16,000 --> 00:25:20,990 Orrishin si vous en avez décidé ainsi, je suivrai votre décision. 164 00:25:24,000 --> 00:25:26,990 Je ne suis pas encore convaincu que votre coeur soit complètement à moi. 165 00:25:28,000 --> 00:25:32,990 J'attendrai jusqu'à ce que je puisse ressentir vos sentiments. 166 00:25:39,000 --> 00:25:42,990 Aggassi, allez-vous le rencontrer plus souvent maintenant ? 167 00:25:46,000 --> 00:25:48,990 Le coeur est vraiment étrange, je ne sais quoi penser. 168 00:25:50,000 --> 00:25:52,990 Je n'arrive pas à savoir si je l'aime ou pas. 169 00:25:53,000 --> 00:25:56,990 Y a-t-il une raison de le détester ? 170 00:25:57,000 --> 00:26:01,990 Le peintre ne fait qu'exécuter les ordres d'Orrishin. 171 00:26:04,000 --> 00:26:09,990 Même si c'est lui qui me peint, 172 00:26:10,000 --> 00:26:16,990 Ce tableau n'appartiendra qu'à Orrishin. 173 00:26:19,000 --> 00:26:24,990 Alors... Comment pourrais-je être heureuse ? 174 00:26:26,000 --> 00:26:31,990 Mais vous êtes heureuse de le voir ? n'est-ce pas ? 175 00:26:40,000 --> 00:26:45,990 Je ne sais pas vers où son coeur le porte. 176 00:27:02,000 --> 00:27:06,990 La dernière peinture est avec Phil Chul Orrishin. 177 00:27:10,000 --> 00:27:12,990 Sommes-nous capable de l'avoir ? 178 00:27:14,000 --> 00:27:21,990 Demain c'est son anniversaire, peut-être pourrions-nous saisir cette opportunité ? 179 00:27:23,000 --> 00:27:27,990 Comme vous l'avez dit ce sera son anniversaire, donc il y aura beaucoup de monde chez lui. 180 00:27:28,000 --> 00:27:29,990 C'est vrai. 181 00:27:30,000 --> 00:27:34,990 Pour cacher une aiguille, il faut la cacher parmi d'autres aiguilles. 182 00:27:35,000 --> 00:27:39,990 il y aura tellement de monde, que personne ne nous remarquera. 183 00:27:40,000 --> 00:27:44,990 Mais en supposant que nous réussissions à rentrer chez lui, 184 00:27:45,000 --> 00:27:49,990 le portrait doit certainement être caché dans un endroit sûr, 185 00:27:50,000 --> 00:27:51,990 comment réussirons-nous à le trouver ? 186 00:27:52,000 --> 00:27:53,990 C'est pourquoi nous devons savoir où il est caché ? 187 00:27:54,000 --> 00:27:55,990 Comment ? 188 00:27:59,000 --> 00:28:02,990 Je vais trouver un moyen. 189 00:28:03,000 --> 00:28:05,990 Reste en dehors de tout ça, ça risque d'être dangereux. 190 00:28:06,000 --> 00:28:09,990 Seonsaengnim, vous allez le faire tout seul ? 191 00:28:10,000 --> 00:28:11,990 Ne me fais-tu pas confiance ? 192 00:28:12,000 --> 00:28:14,990 Ce n'est pas ça, bien sûr que je vous fais confiance. 193 00:28:15,000 --> 00:28:16,990 Très bien... 194 00:28:17,000 --> 00:28:22,990 D'ailleurs je t'avais déjà dit que je n'aimais pas venir dans cette pièce. 195 00:28:23,000 --> 00:28:25,990 Nous devons terminer ce portrait ailleurs. 196 00:28:27,000 --> 00:28:28,990 Pourquoi devrais-je me cacher ? 197 00:28:31,000 --> 00:28:31,990 D'accord. 198 00:28:44,000 --> 00:28:45,990 Il n'y a aucun problème par ici ? 199 00:28:46,000 --> 00:28:47,990 Il n'y a pas une fourmi. 200 00:28:50,000 --> 00:28:52,990 Bien, continuez à surveiller cet endroit. 201 00:29:49,000 --> 00:29:51,990 Est-ce si important pour vous ? 202 00:29:54,000 --> 00:29:57,990 Si je pouvais devenir vous et que vous pouviez devenir moi, 203 00:29:59,000 --> 00:30:01,990 alors vous seriez capable de comprendre mon coeur, 204 00:30:03,000 --> 00:30:06,990 Ainsi vous échangeriez vos vêtements avec moi. 205 00:30:07,000 --> 00:30:09,990 C'est vraiment important. 206 00:30:17,000 --> 00:30:18,990 Mi Nyun ! 207 00:30:19,000 --> 00:30:23,990 Va chercher ma jupe verte et ma chemise pourpre. 208 00:30:24,000 --> 00:30:25,990 Oui Aggassi. 209 00:30:31,000 --> 00:30:34,990 Je suis désolé de vous demander cela. 210 00:30:35,000 --> 00:30:40,990 Je vous le revaudrai. 211 00:30:43,000 --> 00:30:45,990 Quand allez-vous terminer votre tableau ? 212 00:30:46,000 --> 00:30:48,990 Dès que je reviendrai, je serai capable de le finir. 213 00:31:03,000 --> 00:31:06,990 Je vous en remercie. 214 00:31:15,000 --> 00:31:17,990 Je vous déteste vraiment. 215 00:31:45,000 --> 00:31:51,990 Je vais informer ma mère (Mok Kye Wyol) que nous avons un arrangement. 216 00:31:54,000 --> 00:31:55,990 Merci. 217 00:31:58,000 --> 00:31:59,990 C'est terminé. 218 00:32:06,000 --> 00:32:08,990 Vous êtes jolie, peintre. 219 00:32:16,000 --> 00:32:17,990 De quoi ai-je l'air ? 220 00:32:20,000 --> 00:32:23,990 Est-ce que je ressemble vraiment à une femme ? 221 00:32:35,000 --> 00:32:39,990 Je vais m'en aller. Je n'oublierai jamais cette faveur. 222 00:32:42,000 --> 00:32:45,990 s'il vous plaît faîtes attention. 223 00:32:48,000 --> 00:32:50,990 Mais... peintre... 224 00:32:53,000 --> 00:32:59,990 Comment se fait-il que ces vêtements vous aillent mieux, que ceux de peintre ? 225 00:33:09,000 --> 00:33:10,990 Je vais le prendre comme un compliment. 226 00:33:26,000 --> 00:33:29,990 C'est votre anniversaire, nous sommes ici pour vous féliciter. 227 00:33:31,000 --> 00:33:33,990 Ayez une longue vie prospère. 228 00:33:35,000 --> 00:33:36,990 Je vous en remercie, Wu Sang Daegam. 229 00:33:37,000 --> 00:33:41,990 Vous êtes celui qui devrait avoir une longue vie prospère. 230 00:33:43,000 --> 00:33:46,990 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 231 00:33:47,000 --> 00:33:51,990 Votre précieux fils deviendra l'un des artistes les plus accompli à Dohwaseo, ce jour-là vous réaliserez vos rêves. 232 00:33:54,000 --> 00:33:58,990 Oui, j'ai hâte de voir cela, dîtes-lui de travailler dur. 233 00:33:59,000 --> 00:34:01,990 Je garderai cela en mémoire. 234 00:34:02,000 --> 00:34:06,990 Très bien, allons à l'extérieur profiter du banquet. 235 00:34:07,000 --> 00:34:11,990 J'ai spécialement fait préparer une danse du lion. 236 00:34:19,000 --> 00:34:20,990 Tenez, 237 00:34:22,000 --> 00:34:23,990 Pouvez-vous le faire ? 238 00:34:26,000 --> 00:34:27,990 Est-ce à cet endroit ? 239 00:34:29,000 --> 00:34:32,960 Oui c'est ça, mais vous devez être vigilant. Utilisez la porte arrière, toutes les autres sont gardées. 240 00:34:33,000 --> 00:34:35,960 Ça je peux le faire, mais qu'en est-il de... 241 00:34:38,000 --> 00:34:39,960 Allez, essayez de vous exercer. 242 00:34:40,000 --> 00:34:42,960 Votre corps a besoin d'être détendu. 243 00:34:44,500 --> 00:34:47,960 Respirez bien fort et concentrez-vous. 244 00:34:51,500 --> 00:34:52,960 Essayez-ça. 245 00:34:58,000 --> 00:35:00,960 Non, ça ne peux pas marcher, commencez par apprendre les paroles. 246 00:35:02,000 --> 00:35:10,960 Chui ! Chui ! Chui ! Dites que vous êtes un animal, quel genre d'animal êtes-vous ? Une vache, un cheval, un cochon ou un chien ? 247 00:35:12,000 --> 00:35:16,560 Quoi ? Vous... Qu'êtes-vous en train de raconter ? 248 00:35:16,600 --> 00:35:17,960 c'est comme ça ? 249 00:35:18,000 --> 00:35:19,560 Ne racontez pas n'importe quoi, exercez-vous. 250 00:35:19,600 --> 00:35:20,560 Réessayons une nouvelle fois. 251 00:35:20,600 --> 00:35:21,860 Vous êtes vraiment incroyable. 252 00:35:21,900 --> 00:35:25,060 Vous ne me croyez pas ? 253 00:35:25,600 --> 00:35:25,960 C'est ça ? 254 00:35:33,000 --> 00:35:33,960 C'est comment ? 255 00:35:34,000 --> 00:35:35,960 Le masque vous va bien. 256 00:36:01,000 --> 00:36:02,960 C'est vraiment grand. 257 00:36:04,000 --> 00:36:07,960 Nous devons respecter les invités qui sont là, c'est normal que ce soit grand. 258 00:36:08,000 --> 00:36:13,960 Bien sûr... bien sûr, c'est évident. Mais elles viennent aussi ? 259 00:36:14,000 --> 00:36:14,960 Qui ? 260 00:36:15,000 --> 00:36:18,960 Je parle des Gisaeng ! Phil Chul n'en n'invite jamais à venir. 261 00:36:20,000 --> 00:36:21,960 Elles seront là bientôt. 262 00:36:23,000 --> 00:36:25,960 De quelle maison viennent-elles ? 263 00:36:27,000 --> 00:36:31,960 Jeong Hyang ne sera pas là, alors qu'elle importance d'où elle viennent ? 264 00:36:32,000 --> 00:36:34,560 Qu'est-ce que ça peux faire ? 265 00:36:34,600 --> 00:36:36,960 Tu ne comprends vraiment rien. 266 00:36:47,000 --> 00:36:49,960 Allez donc danser. 267 00:37:28,000 --> 00:37:32,960 Hé, votre visage me parait familier, d'où venez-vous ? 268 00:37:34,000 --> 00:37:36,960 Mère, ne vous l'a pas dit ? 269 00:37:37,000 --> 00:37:38,960 Que devait-elle me dire ? 270 00:37:39,000 --> 00:37:44,960 Je suis Séo Ri, je me suis déplacée de Pyongyang spécialement pour cette occasion. 271 00:37:46,000 --> 00:37:49,960 Elle est vraiment belle. Tu ne t'en occupes toujours pas ? 272 00:37:51,000 --> 00:37:52,960 Aujourd'hui, tu devrais te taire. 273 00:38:04,000 --> 00:38:09,960 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Jang Byuk Soo, Phil Chul Orrishin, nous sommes ici pour le féliciter. Et lui souhaiter de vivre longtemps. 274 00:38:10,000 --> 00:38:12,960 Félicitations pour votre anniversaire, vivez longtemps. 275 00:38:14,000 --> 00:38:14,960 Bien ! Bien ! 276 00:38:30,000 --> 00:38:31,960 Vous allez bien ? 277 00:38:33,000 --> 00:38:34,960 Je vais bien. 278 00:38:35,000 --> 00:38:36,960 Venez vite ici. 279 00:38:38,000 --> 00:38:38,960 Oui. 280 00:38:48,000 --> 00:38:51,960 Petite, venez et asseyez-vous derrière moi. 281 00:38:53,000 --> 00:38:53,960 Oui. 282 00:39:53,000 --> 00:39:54,960 Euh, Orrishin. 283 00:39:56,000 --> 00:39:58,960 Qu'y a-t-il ? 284 00:39:59,000 --> 00:40:02,960 Puis-je aller au toilettes ? 285 00:40:08,000 --> 00:40:09,960 Revenez vite. 286 00:40:11,000 --> 00:40:11,960 Oui. 287 00:40:45,000 --> 00:40:45,960 Excusez-moi... 288 00:40:46,000 --> 00:40:46,960 Oui. 289 00:40:47,000 --> 00:40:48,960 Puis-je vous poser une question ? 290 00:40:49,000 --> 00:40:49,960 Oui. 291 00:40:50,000 --> 00:40:54,960 Pourriez-vous m'indiquer où se trouve la porte arrière, s'il vous plaît ? 292 00:40:55,000 --> 00:40:57,960 Allez tout droit par là. 293 00:40:59,000 --> 00:41:00,960 Merci. 294 00:41:25,000 --> 00:41:26,960 Ils dansent vraiment bien. 295 00:41:56,000 --> 00:41:57,960 Où pensez-vous aller ? 296 00:42:10,000 --> 00:42:12,960 Je me promenais. 297 00:42:13,500 --> 00:42:15,960 Mais visiblement je me suis perdue. 298 00:42:16,500 --> 00:42:17,960 Ah c'est donc ça. 299 00:42:21,000 --> 00:42:22,960 Quel est votre nom ? 300 00:42:24,000 --> 00:42:25,960 Je me nomme Seo Ri. 301 00:42:26,000 --> 00:42:26,960 Seo Ri ? 302 00:42:28,000 --> 00:42:32,960 Ce nom vous va à ravir. Je suis Jang Hyo Won. 303 00:42:35,000 --> 00:42:44,960 J'ai entendu dire que le maître de maison, était le chef du ministère des Arts. 304 00:42:45,000 --> 00:42:46,960 C'est vrai. 305 00:42:47,000 --> 00:42:50,960 Je suis moi-même un jeu peintre. 306 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 Je ne devrais pas utiliser des mots comme ça, 307 00:42:55,000 --> 00:42:59,960 À Dohwaseo, tout le monde dit que j'ai un talent venu des cieux. 308 00:43:02,000 --> 00:43:05,960 C'est vraiment remarquable. Alors... 309 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 Est-ce possible que je vois quelques une de vos peintures ? 310 00:43:18,000 --> 00:43:20,960 Bien... Bien sûr vous pouvez. 311 00:43:37,000 --> 00:43:42,960 Comme l'indique cette carte, après 20 pas. Il suffit de tourner à gauche et c'est bon. 312 00:43:43,000 --> 00:43:47,960 C'est sûr qu'il y a des gardes qui surveillent cet endroit. 313 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 Tu dois te cacher pour ne pas te faire repérer. 314 00:43:53,700 --> 00:43:54,960 Bien. 315 00:43:55,000 --> 00:43:59,960 Visiblement Hong Do n'est pas ici. 316 00:44:00,000 --> 00:44:05,960 Il est malin, il peut essayer de profiter de l'occasion. 317 00:44:07,000 --> 00:44:07,960 s'il vous plaît soyez rassuré. 318 00:44:08,000 --> 00:44:13,960 Ne vous en faîtes pas, j'ai prévenu mes servants de ne pas laisser entrer Dan Won. 319 00:44:14,000 --> 00:44:14,960 Sait-on jamais. 320 00:44:15,000 --> 00:44:20,960 S'ils apprennes que vous détenez le dernier portrait, ils feront tout pour l'obtenir. 321 00:44:21,670 --> 00:44:23,960 Soyez vigilant. 322 00:44:24,420 --> 00:44:25,960 Je garde cela en tête. 323 00:44:26,230 --> 00:44:28,740 Nous ferons très attention. 324 00:44:28,870 --> 00:44:31,960 Vous devriez d'ailleurs aller vérifier que tout se passe normalement. 325 00:44:32,340 --> 00:44:34,960 Oui, Kim Hong Do est quelqu'un de malin et sournois. 326 00:44:35,000 --> 00:44:37,960 Très bien, je vais aller vérifier. 327 00:44:39,000 --> 00:44:43,960 Tul Se ! Pourquoi n'irais-tu pas vérifier si tout se passe bien à la librairie ? 328 00:44:44,400 --> 00:44:47,960 Ce serait mieux que vous y alliez personnellement. 329 00:44:48,000 --> 00:44:51,960 Quoi ? c'est vraiment... 330 00:44:56,000 --> 00:44:59,960 D'accord, j'irai vérifier personnellement. 331 00:45:11,000 --> 00:45:12,960 Que se passe-t-il ? 332 00:45:13,000 --> 00:45:14,960 S'il vous plaît, ouvrez la porte. 333 00:45:15,000 --> 00:45:15,960 Vous ne pouvez pas. 334 00:45:16,000 --> 00:45:19,960 Phil Chul Orrishin nous a dit de ne laisser entrer personne. 335 00:45:23,000 --> 00:45:27,960 Nous ne pouvons pas entrer. Allons-y. 336 00:45:29,000 --> 00:45:30,960 S'il vous plaît, patientez un moment. 337 00:45:31,000 --> 00:45:33,960 Ils ont dit qu'on ne pouvait pas. 338 00:45:34,000 --> 00:45:40,960 C'est sûrement parce que je suis une fille de bas rang. Il serait mieux pour moi de partir. 339 00:45:41,000 --> 00:45:42,960 Ne vous-ai-je pas demandé de patienter un moment ? 340 00:45:46,000 --> 00:45:47,960 Ouvrez la porte, vite. 341 00:45:52,000 --> 00:45:53,960 Vous ne m'avez pas entendu vous demander d'ouvrir la porte ? 342 00:45:57,000 --> 00:45:58,960 Alors vous devrez faire vite en sortant. 343 00:46:02,000 --> 00:46:03,960 Je comprends. 344 00:46:14,000 --> 00:46:15,960 S'il vous plaît entrez. 345 00:46:17,000 --> 00:46:22,960 Cela ne vous posera pas de problème ? 346 00:46:24,000 --> 00:46:27,960 Tout va bien... Entrez. 347 00:46:28,000 --> 00:46:29,960 J'y vais. 348 00:46:45,000 --> 00:46:47,960 Peux-tu aller ailleurs un petit moment ? 349 00:47:11,500 --> 00:47:13,960 On devrait aller à Myeong Wyol chercher quelques verres. 350 00:47:14,000 --> 00:47:14,960 Faisons vite. 351 00:48:21,000 --> 00:48:29,960 Ce tableau date de la dynastie Ming, il est adoré par les peintres. On le nomme "Lan Chuck Do" 352 00:48:31,000 --> 00:48:36,960 “Lan Chuk Do” C'est vraiment un beau tableau. 353 00:48:39,000 --> 00:48:41,960 Vous m'avez dit que votre nom était Seo Ri ? 354 00:48:42,000 --> 00:48:42,960 Oui. 355 00:48:53,000 --> 00:48:59,960 Mais dans votre librairie, vous avez d'autres genres de tableaux ? 356 00:49:02,000 --> 00:49:04,960 De quel genre de tableaux parlez-vous ? 357 00:49:05,000 --> 00:49:13,960 J'ai entendu dire que les hommes de haut rang, avaient des tableaux peint à leur effigie. 358 00:49:14,000 --> 00:49:19,960 Vous parlez des portraits. 359 00:49:20,000 --> 00:49:25,960 Les portraits sont appelés comme ça, car ce sont des transferts de personnes sur papier. 360 00:49:28,000 --> 00:49:30,960 Voudriez-vous en voir ? 361 00:49:32,000 --> 00:49:38,960 J'en ai entendu parler tellement de fois, 362 00:49:39,000 --> 00:49:42,960 mais je n'ai jamais eu la chance de les voir de mes propres yeux. 363 00:49:45,000 --> 00:49:46,960 S'il vous plaît attendez un moment. 364 00:49:48,000 --> 00:49:48,960 Oui. 365 00:50:38,000 --> 00:50:38,960 Ah, le voilà. 366 00:50:45,000 --> 00:50:47,960 Vous avez été tellement rapide, pour me permettre de le voir. 367 00:50:51,000 --> 00:50:52,960 C'est... c'est comme ça. 368 00:51:11,000 --> 00:51:14,960 Cela parait tellement réel. 369 00:51:21,000 --> 00:51:22,960 Vous ne pouvez pas toucher. 370 00:51:24,000 --> 00:51:30,960 Est-ce parce que je suis une fille de bas rang, que je ne peux pas toucher ? 371 00:51:31,000 --> 00:51:33,960 Non, bien sûr que non... 372 00:51:35,000 --> 00:51:36,960 Maintenant je l'ai vu. 373 00:51:40,000 --> 00:51:41,960 Tenez... Regardez. 374 00:51:47,000 --> 00:51:53,960 Mais, vos peintures ne sont pas ici ? 375 00:51:56,000 --> 00:51:57,960 Mes peintures ? 376 00:51:58,000 --> 00:52:01,960 Ah ! Toutes les peintures que j'ai faîtes, 377 00:52:02,000 --> 00:52:03,960 sont conservés par mon père. 378 00:52:04,500 --> 00:52:08,960 S'il vous plaît patientez le temps que j'aille les chercher pour vous. 379 00:52:09,000 --> 00:52:12,960 Ramenez-les, s'il vous plaît afin que je puisse les voir. 380 00:52:45,000 --> 00:52:52,960 Mon hoeritti (corset) est trop petit et inconfortable... Mais ça va maintenant. 381 00:52:54,000 --> 00:52:58,960 Mais je ne vais pas bien du tout. 382 00:53:03,000 --> 00:53:05,960 Vous devriez sortir en premier. 383 00:53:08,000 --> 00:53:09,960 Qui est-ce ? 384 00:53:10,000 --> 00:53:12,960 Est-ce bien les toilettes ? 385 00:53:13,000 --> 00:53:15,960 Je devrais m'en aller. 386 00:53:19,000 --> 00:53:21,960 Apparemment je me suis trompé de direction. 387 00:53:22,000 --> 00:53:23,960 Sortez d'ici ! 388 00:53:25,000 --> 00:53:26,960 De quel droit, me commandez-vous ? 389 00:53:27,000 --> 00:53:29,960 Quel genre d'animal êtes-vous ? 390 00:53:30,000 --> 00:53:37,960 Un cheval, une vache ? En tout cas vous ne respectez pas les femmes. 391 00:53:39,000 --> 00:53:41,960 Cette personne est folle ! 392 00:53:45,000 --> 00:53:46,960 Seo Ri. 393 00:54:03,000 --> 00:54:05,960 Où vous croyez-vous ? 394 00:54:08,000 --> 00:54:10,960 Où se trouves les toilettes ? 395 00:54:11,000 --> 00:54:12,960 Laissez-moi vous demander. 396 00:54:13,000 --> 00:54:14,960 Quel genre d'animal êtes-vous ? 397 00:54:15,000 --> 00:54:18,960 Êtes-vous un menton ? Si ce n'est pas ça, alors vous êtes le maître de ces lieux. 398 00:54:20,000 --> 00:54:21,960 Allez-vous en ! 399 00:54:22,000 --> 00:54:24,960 Alors je vais vite m'en aller. 400 00:54:31,000 --> 00:54:31,960 Père ? 401 00:54:32,000 --> 00:54:33,960 Pourquoi es-tu là ? 402 00:55:20,000 --> 00:55:23,960 Attends. Pourquoi cette boite est ici ? 403 00:55:33,000 --> 00:55:33,960 C'est... 404 00:55:34,600 --> 00:55:35,960 Que ce passe-t-il ici ? 405 00:55:36,000 --> 00:55:37,960 Pourquoi posez-vous des questions après moi ? 406 00:55:39,000 --> 00:55:41,960 Kim Hong Do ? Ce doit-être de sa faute. 407 00:55:43,000 --> 00:55:43,960 C'était lui. 408 00:55:44,600 --> 00:55:44,960 De qui parlez-vous ? 409 00:55:45,600 --> 00:55:48,960 La personne qui portait un masque dehors, ça devait sûrement être Kim Hong Do. 410 00:55:49,600 --> 00:55:51,960 Vite, fermez toutes les portes. 411 00:55:52,000 --> 00:55:55,960 Qu'on ne laisse sortir personne portant un masque. 412 00:55:56,000 --> 00:55:56,960 Vite ! 413 00:55:57,000 --> 00:55:57,960 Oui. 414 00:56:00,000 --> 00:56:01,960 Dan Won, salopard ! 415 00:56:06,000 --> 00:56:08,960 Arrêtez-vous ! 416 00:56:27,000 --> 00:56:31,960 Hé ! Kim Hong Do ! Comment pouvez-vous me voler ? 417 00:56:35,000 --> 00:56:36,960 Vite enlevez votre masque. 418 00:56:43,000 --> 00:56:43,960 C'est lui. 419 00:56:45,000 --> 00:56:46,960 Pourquoi vous restez tous ici. Allez vite l'attraper. 420 00:56:55,000 --> 00:56:57,960 Arrêtez-le ! !Attrapez-le ! Attrapez-le ! 421 00:57:04,000 --> 00:57:05,960 Il doit sûrement encore être dans le coin, cherchez bien. 422 00:57:06,000 --> 00:57:06,960 Oui. 423 00:57:42,000 --> 00:57:42,960 Seonsaengnim ? 424 00:57:43,000 --> 00:57:44,960 Vite, nous devons partir d'ici. 425 00:57:45,000 --> 00:57:45,960 Où allons-nous ? 426 00:57:46,000 --> 00:57:46,960 Prends ce portrait d'abord. 427 00:57:47,000 --> 00:57:47,960 Seonsaengnim ? 428 00:57:48,000 --> 00:57:48,960 Vite ! 429 00:57:50,000 --> 00:57:50,960 Seonsaengnim ? 430 00:57:51,000 --> 00:57:51,960 Vite ! 431 00:57:56,000 --> 00:57:57,960 Non... Il sont déjà là. 432 00:58:03,000 --> 00:58:04,960 Viens vite ! 433 00:58:10,000 --> 00:58:10,960 Vite, tu dois te cacher ici. 434 00:58:11,000 --> 00:58:11,960 Qu'en est-il de vous Seonsaengnim ? 435 00:58:12,000 --> 00:58:12,960 Ne t'en fais pas pour moi, je vais trouver un moyen. 436 00:58:13,000 --> 00:58:13,960 Je ne vais pas faire ça. 437 00:58:14,000 --> 00:58:14,960 Vite ! 438 00:58:15,000 --> 00:58:21,960 Seonsaengnim ! Seonsaengnim ! Je ne veux pas faire ça... Je veux être avec vous. 439 00:58:22,000 --> 00:58:23,960 Tu comprends ce que je suis en train de dire ? 440 00:58:24,000 --> 00:58:25,960 Tu dois rester cachée tu ne comprends pas ? 441 00:58:26,000 --> 00:58:26,960 Seonsaengnim ? 442 00:58:27,000 --> 00:58:27,960 Vite !... vite ! 443 00:58:31,000 --> 00:58:31,960 Vite ! 444 00:58:45,000 --> 00:58:46,960 Il est là, Orrishin 445 00:58:52,000 --> 00:58:54,960 Où avez-vous jeté votre masque ? 446 00:58:57,000 --> 00:59:01,960 Aujourd'hui c'est votre anniversaire, pourquoi êtes-vous dans un endroit isolé comme ici ? 447 00:59:02,000 --> 00:59:04,960 Je dois régler un problème avec vous. 448 00:59:05,000 --> 00:59:09,960 Vous êtes très adroit pour les déguisements. 449 00:59:12,000 --> 00:59:14,960 Sortez le portrait ! 450 00:59:15,000 --> 00:59:18,960 Si vous le faites nous ne vous poursuivrons pas. 451 00:59:20,000 --> 00:59:22,960 De quel portrait vous parlez ? 452 00:59:24,000 --> 00:59:25,960 Vous ne comprenez pas ce que je dis ? 453 00:59:27,000 --> 00:59:30,960 Pourquoi collectionnez-vous tous ces tableaux dernièrement ? 454 00:59:31,000 --> 00:59:34,960 Un artiste qui collectionne des tableaux, est-ce étrange ? 455 00:59:35,000 --> 00:59:42,960 Si le tableau dont vous parlez est capable de révéler le mystère sur la mort de mon Seonsaengnim et mon meilleur ami Seo Jing. 456 00:59:43,000 --> 00:59:45,960 Ne pensez-vous pas que, vous allez en être affecté ? 457 00:59:48,000 --> 00:59:51,960 Je suis là pour vous donner un avertissement. 458 00:59:52,000 --> 00:59:54,960 Ne venez pas chercher des problèmes. 459 00:59:55,000 --> 00:59:56,960 Vous devriez arrêter ça dès maintenant. 460 00:59:59,000 --> 01:00:01,960 Je vous remercie pour votre conseil. 461 01:00:02,000 --> 01:00:04,960 Je ne vais pas gâcher ma respiration en parlant plus. 462 01:00:06,000 --> 01:00:07,960 Où se trouve le portrait ? 463 01:00:08,000 --> 01:00:10,260 N'accusez pas sans preuves. 464 01:00:10,500 --> 01:00:12,960 Donnez-moi des preuves d'abord. 465 01:00:22,000 --> 01:00:25,960 Vous n'en avez pas marre de votre main ? 466 01:00:35,000 --> 01:00:37,960 Ma main a encore une longue vie devant elle. 467 01:00:51,000 --> 01:00:54,960 Quel est le plus important, le portrait ou votre main ? 468 01:01:00,000 --> 01:01:03,960 Quel animal êtes-vous ? Est-ce un mouton ? 469 01:01:06,000 --> 01:01:06,960 Servants ! 470 01:01:18,000 --> 01:01:19,960 S'il vous plaît arrêtez ! 471 01:01:22,000 --> 01:01:23,960 S'il vous plaît attendez. 472 01:01:26,000 --> 01:01:26,960 Seonsaengnim ! 473 01:01:28,000 --> 01:01:29,960 Prenez-ça. 474 01:01:30,000 --> 01:01:30,960 Yoon Bok ? 475 01:01:32,000 --> 01:01:34,960 Vous n'êtes pas Yoon Bok ? 476 01:01:35,000 --> 01:01:37,960 Vous vouliez juste ces tableaux non ? 477 01:01:38,000 --> 01:01:39,460 Prenez-les tous avec vous !!! 478 01:01:39,500 --> 01:01:40,960 Yoon Bok ! 479 01:02:09,000 --> 01:02:13,960 Il y a 10 ans de cela, le Grand Maître des peintres a caché ce morceau de peinture. 480 01:02:15,000 --> 01:02:17,960 Chona je vous prie de vous informer de... 481 01:02:18,000 --> 01:02:19,960 Le dernier morceau du portrait est perdu. 482 01:02:20,000 --> 01:02:23,960 Est-ce que les deux artistes sont actuellement en lien avec Chusan ? 483 01:02:24,000 --> 01:02:29,960 Jeong Hyang, j'ai un secret à te dire. 484 01:02:30,000 --> 01:02:36,960 Il y a quelque chose ici, que je voudrais vous montrer. Ceci est le tableau et le rêve de mon meilleur ami. 38663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.