All language subtitles for Painter_of_the_wind_14-Helee_._co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,960 Vous nous cherchiez, Chona ? 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,960 Le Roi dirige le peuple, 3 00:00:20,530 --> 00:00:24,960 mais je n'ai pu protéger les artistes qui me soutenaient. 4 00:00:26,100 --> 00:00:27,670 Cela m'attriste. 5 00:00:28,370 --> 00:00:33,960 Chona ! Nous avons commis une offense impardonnable. 6 00:00:34,000 --> 00:00:39,960 Nous nous souviendrons jusqu'à notre mort de votre bienveillance et de votre grâce. 7 00:00:41,000 --> 00:00:45,760 Jeune peintre, j'ai entendu dire qu'à cause de ce problème, vous aviez dû quitter Dohwaseo. 8 00:00:47,000 --> 00:00:49,960 Oui, Chona. 9 00:00:52,000 --> 00:00:52,930 Bien. 10 00:00:53,000 --> 00:00:57,940 Dohwaseo ne peut tolérer cela. 11 00:00:57,940 --> 00:01:02,370 Des peintures vives et animées qui apportent sincérité et amour dans le coeur des gens. 12 00:01:05,000 --> 00:01:11,930 Il serait mieux de quitter Dohwaseo et de voir le monde pour explorer votre potentiel artistique. 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,930 Chona, je suis la personne ayant commis un grave péché et ruiné l'Oh Jin Hwa Sa, 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,930 pourquoi faites-vous l'éloge de mes talents ? 15 00:01:21,000 --> 00:01:25,930 Pourquoi un Professeur brûlerait-il sa main pour sauver son élève ? 16 00:01:26,000 --> 00:01:32,930 Il chérit votre talent. Il a sacrifié sa main droite et sa vie pour cela. 17 00:01:33,000 --> 00:01:37,930 C'est la sincérité de Kim Hong-Do qui m'a fait changer d'avis. 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,930 Merci pour votre grâce, Chona. 19 00:01:41,000 --> 00:01:44,930 L'amitié qui vous lie tous les deux, 20 00:01:45,000 --> 00:01:50,930 à partir de maintenant, je vais demander à ce que ces peintures soient aussi belles qu'elle. 21 00:01:52,000 --> 00:01:53,930 Merci pour votre grâce, Chona. 22 00:01:57,000 --> 00:02:00,600 Approchez-vous. 23 00:02:07,500 --> 00:02:13,930 Aujourd'hui, j'ai une requête pour vous deux, c'est pourquoi je vous ai convoqués. 24 00:02:19,000 --> 00:02:22,930 N'ayez pas peur, approchez. 25 00:02:41,000 --> 00:02:46,930 Vous en savez beaucoup sur la signification de l'Oh Jin Hwa Sa. 26 00:02:53,000 --> 00:02:57,930 Trouvez l'Oh Jin Hwa Sa du Prince Héritier Sado qui a disparu durant l'année Byeong Jin. 27 00:02:53,000 --> 00:02:57,930 Année Byeong Jin = 1766 28 00:03:05,000 --> 00:03:13,930 Chona ! D'aussi loin que je me souviennes, aucun Oh Jin Hwa Sa n'a été peint cette année-là. 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,930 C'est le peuple, qui a peur de cette vérité, qui a caché cela. 30 00:03:19,000 --> 00:03:24,930 Il existe bien un Oh Jin Hwa Sa. 31 00:03:34,000 --> 00:03:39,930 C'est l'année Byeong Jin, cela remonte à 10 ans. 32 00:03:40,000 --> 00:03:47,930 Le Prince Héritier Sado est décédé durant l'année d'Imo. Il y a donc 14 ans. 33 00:03:48,000 --> 00:03:53,930 Il y a 10 ans, le Roi avait de profonds regrets sur ce qui c'était passé durant l'année d'Imo. 34 00:03:54,000 --> 00:03:59,930 Il préparait mon Père à retourner sur la route divine. 35 00:04:00,000 --> 00:04:12,930 Hare Ba Ma Ma = Son grand-père 36 00:04:00,000 --> 00:04:12,930 A ce moment, Hare Ba Ma Ma a demandé au meilleur peintre du Ministère, de dessiner l'Oh Jin Hwa Sa de mon Père, le Prince Héritier Sado. 37 00:04:13,000 --> 00:04:18,930 Mais avant que Hare Ba Ma Ma puisse prendre possession du portrait, 38 00:04:19,000 --> 00:04:23,930 le peintre avait rencontré la mort, assassiné par des conspirateurs. 39 00:04:45,000 --> 00:04:49,930 J'ai besoin de résoudre cette affaire. J'ai besoin de vos ressources et de vos talents pour cela. 40 00:04:50,000 --> 00:04:51,930 Vous deux, avez déjà dessiné un Oh Jin Hwa Sa. 41 00:04:53,200 --> 00:04:59,930 Vous êtes les plus compétents pour faire le Chu Sa. 42 00:05:04,000 --> 00:05:08,930 Cependant, je vous demande, 43 00:05:09,000 --> 00:05:14,790 de trouver l'Oh Jin Hwa Sa qui est l'unique trace capable de retracer l'existance de mon Père. 44 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Ye Jin = Portrait posthume du Roi (Portrait Impérial du Prince Héritier Sado) 45 00:05:15,000 --> 00:05:17,800 Vous devez m'aider à trouver ce “Ye Jin”. 46 00:05:26,940 --> 00:05:30,930 A présent, les souvenirs de mon Père sont assez flous. 47 00:05:32,480 --> 00:05:38,930 Le temps passe, je pourrais les oublier à jamais. 48 00:05:39,000 --> 00:05:46,460 Par conséquent, je vous en prie, aidez-moi à faire revivre mon Père. 49 00:05:49,000 --> 00:05:54,630 Oui, nous le ferons. 50 00:06:01,640 --> 00:06:10,000 Episode 14 51 00:06:01,640 --> 00:06:10,000 HeLeeAndCo-FanSub 52 00:06:01,640 --> 00:06:10,000 Le “Ye Jin” perdu. 53 00:06:12,000 --> 00:06:17,520 Gimyo Nyun = 16ème année du cycle de 60 ans 54 00:06:12,000 --> 00:06:17,520 Gimyo Nyun... Byeong Nyun... 55 00:06:24,000 --> 00:06:26,920 Tu dois écrire et te souvenir de ce que je vais te dicter. 56 00:06:27,000 --> 00:06:29,920 De quel livre s'agit-il ? 57 00:06:30,000 --> 00:06:34,920 C'est la description de la mort de mon Maître. 58 00:06:37,000 --> 00:06:41,920 Quel genre de personne était-il ? 59 00:06:44,880 --> 00:06:49,210 Il était un grand peintre. Il était franc et honnête. 60 00:06:49,380 --> 00:06:53,210 Il avait aussi l'esprit ouvert. 61 00:06:54,380 --> 00:06:56,990 Exactement comme toi. 62 00:06:58,880 --> 00:07:01,990 Comment puis-je surpasser mon Seonsaengnim ? 63 00:07:07,080 --> 00:07:08,990 Commençons. 64 00:07:09,080 --> 00:07:09,990 Oui. 65 00:07:15,080 --> 00:07:22,990 5 Mai, Le Dohwaseo Kim Hong-Do rapporte la mort du Maître Peintre, Kang Soo-Hang. 66 00:07:24,590 --> 00:07:31,990 L'heure de "Yu" = Entre 17H et 19H 67 00:07:24,590 --> 00:07:31,990 C'est à l'heure de “Yu”, que le Maître Peintre Kang Soo-Hang est retrouvé mort dans sa résidence. 68 00:07:32,080 --> 00:07:34,990 Uigembu : La Police 69 00:07:32,080 --> 00:07:34,990 Cette information provient de Uigembu. 70 00:07:35,080 --> 00:07:39,990 L'expert médico-légale de la scène de crime a déclaré que le corps allongé dans la pièce était déjà dur. 71 00:07:40,080 --> 00:07:42,990 Heure "Chuk" = Entre 1H et 3H du matin. 72 00:07:40,080 --> 00:07:42,990 L'heure de la mort est estimée à l'heure "Chuk". 73 00:07:43,080 --> 00:07:48,990 Il a été déterminé que dû à son âge avancé et à la fatigue, la morte était naturelle. 74 00:07:53,080 --> 00:07:56,990 Dohwaseo a organisé les funérailles. 75 00:07:57,080 --> 00:08:01,990 Il a été déclaré que le Maître Peintre fut élevé au rang de Grand Maître Peintre. 76 00:08:02,080 --> 00:08:06,990 Il a été enterré dans sa ville natale Jinju, avec ses peintures et ses portraits. 77 00:08:08,080 --> 00:08:11,990 Il avait deux fils Yoo-Won et Ji-Won. 78 00:08:19,080 --> 00:08:20,990 Tu as tout écrit ? 79 00:08:21,080 --> 00:08:21,990 Oui. 80 00:08:25,080 --> 00:08:30,990 Le suivant... Je le considère comme le meilleur ami que j'aie jamais eu. 81 00:08:34,080 --> 00:08:40,990 23 Mai, Le peintre Seo-Jin de Dohwaseo... 82 00:08:41,080 --> 00:08:45,990 Brutalement tué par quelqu'un avec une épée. Il est entré dans leur maison sans aucune raison apparente. 83 00:08:47,080 --> 00:08:50,990 Kim Hong-Do, son ami, a organisé ses funérailles. 84 00:09:04,080 --> 00:09:04,990 Tu vas bien ? 85 00:09:07,080 --> 00:09:10,990 Oui, je vais bien. 86 00:09:24,080 --> 00:09:25,990 Dans les archives de la bibliothèque secrète... 87 00:09:26,080 --> 00:09:26,990 Père... 88 00:09:27,500 --> 00:09:30,710 Byeong Jin Nyun "Shin" = L'année du dragon 89 00:09:27,500 --> 00:09:30,710 Dans la rangée de Byeong Jin Nyun ”Shin”, la quatrième peinture. 90 00:09:35,080 --> 00:09:40,990 Muja Nyun "Zi" = L'année du rat 91 00:09:35,080 --> 00:09:40,990 Et… dans la rangée Muja Nyun “Zi”, le second tableau. 92 00:10:31,080 --> 00:10:31,990 Qu'est-ce que c'est ? 93 00:10:34,080 --> 00:10:36,990 Où as-tu trouvé ça ? 94 00:10:39,080 --> 00:10:42,990 Je les ai juste pris au hasard. 95 00:10:48,080 --> 00:10:51,460 Une forêt de pins et deux grues. 96 00:10:52,080 --> 00:10:53,990 Et qu'est-ce que c'est ? 97 00:10:55,080 --> 00:10:58,990 Pourquoi cette endroit gaderait-il une peinture de qualité inférieure ? 98 00:11:00,080 --> 00:11:02,990 Nous reviendrons y jeter un oeil la prochaine fois. 99 00:11:03,080 --> 00:11:04,990 As-tu fini ce que je t'ai demandé d'écrire ? 100 00:11:06,080 --> 00:11:07,990 Ah ! Oui, Seonsaengnim. 101 00:11:08,900 --> 00:11:11,990 D'abord, allons voir le fils de mon Maître. 102 00:11:25,080 --> 00:11:29,990 Seonsaengnim, pouvons-nous venir ici inopinément ? 103 00:11:31,080 --> 00:11:38,990 Il ne faut pas. Ils ne m'ont pas vu depuis longtemps, cependant ils pourraient me reconnaître. 104 00:11:40,080 --> 00:11:41,990 Ouvrez la porte ! 105 00:11:45,080 --> 00:11:46,990 Qui êtes-vous ? 106 00:11:51,080 --> 00:11:53,990 Vous ne me reconnaissez pas ? 107 00:11:54,080 --> 00:11:56,990 Ca fait seulement quelques années et vous m'avez déjà oublié ? 108 00:11:57,800 --> 00:12:01,990 Ah ! Qu'est-ce qui vous amène ici ? 109 00:12:03,000 --> 00:12:05,990 Je suis venu admirer quelques tableaux de mon Maître. 110 00:12:07,000 --> 00:12:09,990 En fait, nous les avons renvoyés. 111 00:12:10,000 --> 00:12:14,990 Que dites-vous ? Comment est-ce possible ? 112 00:12:15,000 --> 00:12:16,990 Comment avez-vous pu les renvoyer ? 113 00:12:18,000 --> 00:12:19,990 Nous les avons brûlés. 114 00:12:22,000 --> 00:12:25,990 Brûlés ? Tous les tableaux ? 115 00:12:26,000 --> 00:12:29,990 Il adorait ses tableaux, nous devions les lui rendre. 116 00:12:30,000 --> 00:12:35,990 Alors de toutes les peintures qu'il a faites avant sa mort, il ne reste rien ? 117 00:12:36,000 --> 00:12:39,990 Quand il dessinait, personne ne pouvait l'approcher. 118 00:12:40,000 --> 00:12:42,990 Je ne savais absolument pas que mon Père dessinait ce genre de peinture. 119 00:12:43,000 --> 00:12:44,990 Hé vous ! 120 00:12:46,000 --> 00:12:48,990 Comment avez-vous pu brûler tout le travail du Maître ? 121 00:12:49,000 --> 00:12:50,990 Vous savez ce que vous avez fait ?! 122 00:12:51,580 --> 00:12:53,990 Je ne pourrais pas dire. 123 00:12:54,000 --> 00:12:57,990 Mais c'est parce que vous êtes le disciple de mon Père que je vous ai ouvert la porte. 124 00:12:58,000 --> 00:12:59,990 Il semble que vous ayez gaspillé votre temps en venant ici. 125 00:13:00,000 --> 00:13:04,990 Tul-Se ! Viens ici, ces peintres vont partir. Raccompagne-les. 126 00:13:05,000 --> 00:13:11,990 Comment ? Avec le tribut et la contribution du Grand Maître Peintre, comment un fils peut-il ruiné le travail de son Père ? 127 00:13:12,000 --> 00:13:16,990 Partez. Ne causez plus de problèmes. Tul-Se ! 128 00:13:17,000 --> 00:13:20,990 Quand vous étiez jeune, vous étiez un fripon. 129 00:13:21,000 --> 00:13:23,990 Maintenant, il semble que vous soyez au-delà de toute guérison. 130 00:13:24,000 --> 00:13:26,990 Vous êtes une personne détestable. Allons-y. 131 00:13:28,000 --> 00:13:30,990 Hwa Jang = Peintre 132 00:13:28,000 --> 00:13:30,990 Ce n'est qu'un Hwa Jang. 133 00:13:31,000 --> 00:13:33,990 Il fait des choses sans aucune mesure de considération. 134 00:13:34,000 --> 00:13:35,990 Hwa Jang ? 135 00:13:36,000 --> 00:13:40,990 Vous nous prenez de haut ? 136 00:13:41,000 --> 00:13:44,990 Votre Père est mort il y a 10 ans et 137 00:13:45,000 --> 00:13:46,990 le Hwa Jang se souvient encore de la mort de son Maître. 138 00:13:47,000 --> 00:13:52,990 Vous, son fils, avez déshonoré votre propre Père. 139 00:13:54,440 --> 00:13:59,990 Dans le coeur d'un Hwa Jang, si la peinture est vivante et animée alors le peintre l'est encore aussi. 140 00:14:00,580 --> 00:14:03,990 Si vous n'avez plus rien à dire, partez. 141 00:14:08,000 --> 00:14:09,460 Jetez du sel ! 142 00:14:15,000 --> 00:14:23,310 Seonsaengnim ! Seonsaengnim ! Pourquoi es-tu parti comme ça ? 143 00:14:23,350 --> 00:14:27,490 Que devais-je faire ? Que puis-je dire de plus à une personne comme lui ? 144 00:14:27,500 --> 00:14:29,490 Attendez ! Attendez ! 145 00:14:29,500 --> 00:14:32,490 Pourquoi vous ne m'écoutez pas ? 146 00:14:32,500 --> 00:14:37,490 Le Maître a laissé ceci pour vous. 147 00:14:39,100 --> 00:14:40,990 Qu'est-ce que c'est ? 148 00:14:41,000 --> 00:14:46,990 Le Maître avait conscience de l'attitude de son fils, alors il a laissé ce mot. 149 00:14:47,000 --> 00:14:59,990 Et que si par hasard, il rencontrait un malheur prématuré, je devais remettre ce message à cette personne. 150 00:15:01,210 --> 00:15:08,990 Le donner à la personne qui énerverait son fils. 151 00:15:09,000 --> 00:15:13,990 Cette personne sera capable de trouver et de révéler la vérité. 152 00:15:15,000 --> 00:15:23,170 Maintenant, je peux mourir en paix. Orrishin, j'ai fait ce que j'avais à faire ! 153 00:15:25,670 --> 00:15:26,990 Merci ! 154 00:15:31,000 --> 00:15:32,990 Qu'est-ce que c'est ? 155 00:15:45,000 --> 00:15:46,990 Il n'y a que ça ? 156 00:15:51,000 --> 00:15:54,990 Seonsaengnim ! Puis-je partir ? 157 00:15:56,000 --> 00:15:56,990 Pourquoi ? 158 00:15:57,000 --> 00:16:00,990 Je suis désolé, je te verrai demain. 159 00:16:02,000 --> 00:16:02,990 Où vas-tu ? 160 00:16:03,000 --> 00:16:03,990 Je suis désolé. 161 00:16:37,940 --> 00:16:39,990 Avez-vous vu le nouveau peintre ? 162 00:16:40,000 --> 00:16:42,990 Non, je ne l'ai pas vu. 163 00:16:44,000 --> 00:16:48,990 Je lui avais pourtant dit de ne pas être en retard. Allez le chercher. 164 00:16:49,000 --> 00:16:49,990 Oui. 165 00:17:18,000 --> 00:17:22,650 Agasshi, vous allez enfin rencontrer le jeune Maître. 166 00:17:25,000 --> 00:17:30,990 Comment est-ce ? Est-ce que ça plaira au peintre ? 167 00:17:31,760 --> 00:17:35,990 Bien sûr qu'il l'aimera. Il l'aimera vraiment. 168 00:17:49,000 --> 00:17:53,990 J'ai entendu dire qu'un peintre, pas mauvais du tout, était dans votre résidence. 169 00:17:56,000 --> 00:17:58,990 Je sens qu'il n'y a rien de nouveau à propos de cela. 170 00:17:59,000 --> 00:18:03,430 Vraiment ? Vous verrez après l'avoir vu. 171 00:18:06,500 --> 00:18:10,700 Ho Pan Orrishin, merci d'être venu. 172 00:18:12,000 --> 00:18:17,990 Malgré le fait que ce soit la résidence d'un marchand, c'est magnifique. 173 00:18:19,000 --> 00:18:23,990 Pour remercier Ho Pan Orrishin d'être venu admirer les peintures, j'ai fait quelques dépenses. 174 00:18:25,000 --> 00:18:29,990 Oui, pourquoi m'avoir soudainement invité ici ? Quelle en est la raison ? 175 00:18:31,000 --> 00:18:36,990 Orrishin, vous vous y connaissez beaucoup en Arts. 176 00:18:37,000 --> 00:18:41,990 Alors, je voulais vous présenter mon nouveau peintre. 177 00:18:42,000 --> 00:18:43,990 J'espère que vous commenterez ses oeuvres. 178 00:18:45,000 --> 00:18:47,990 Un nouveau peintre ? 179 00:18:48,000 --> 00:18:48,990 Oui. 180 00:18:49,000 --> 00:18:51,990 Orrishin, le peintre est arrivé. 181 00:19:05,000 --> 00:19:06,990 Orrishin, regardez. 182 00:19:08,400 --> 00:19:11,990 La peinture de Joseon découlera de ce jeune peintre. 183 00:19:12,000 --> 00:19:18,990 Il y aura un avant et un après lui. Saluez-le, c'est Ho Juk Pan Kim Myung Nyung Daegam. 184 00:19:23,000 --> 00:19:25,990 Je suis Hye-Won, Shin Yoon-Bok. 185 00:19:27,000 --> 00:19:31,990 Oui. Quel genre de peinture faites-vous ? 186 00:19:32,000 --> 00:19:36,990 Les paysages, les portraits ou les animaux ? 187 00:19:38,000 --> 00:19:43,990 Attendez de le voir par vous-même avant de donner votre avis. 188 00:19:45,000 --> 00:19:47,990 Vous êtes bien sûr de vous. 189 00:19:58,000 --> 00:20:02,550 J'ai beaucoup d'espoir en ce peintre aujourd'hui. 190 00:20:04,000 --> 00:20:05,990 Apportez "les fleurs". 191 00:21:12,000 --> 00:21:14,350 Le banquet commence. 192 00:21:28,000 --> 00:21:30,990 Nous nous revoyons enfin. 193 00:21:31,000 --> 00:21:34,990 Peintre, dites-moi. 194 00:21:35,000 --> 00:21:39,140 Tout ce qui vous est arrivé dans votre profession depuis tout ce temps. 195 00:21:41,000 --> 00:21:44,380 Je ne sais par où commencer. 196 00:21:46,000 --> 00:21:53,990 Moi aussi... Je peux seulement vous le dire à travers ma musique. 197 00:21:55,000 --> 00:21:59,990 Alors je peux seulement vous le dire avec mon pinceau. 198 00:24:00,360 --> 00:24:02,610 Montrez-nous ce que vous avez dessiné. 199 00:24:09,360 --> 00:24:12,610 Le placement est vraiment mauvais. 200 00:24:15,360 --> 00:24:17,610 Je suis désolé. 201 00:24:19,640 --> 00:24:21,610 Regardez-ça. 202 00:24:22,000 --> 00:24:23,990 Que faites-vous ?! 203 00:24:25,000 --> 00:24:29,990 C'est parce que votre Père m'a demandé de vous présenter à Ho Pan Orrishin, que vous avez été invité. 204 00:24:30,000 --> 00:24:31,990 Comment pouvez-vous être si impoli et malavisé ? 205 00:24:32,000 --> 00:24:36,990 D'après ce que je vois, ce dessin pourrait être celui d'un enfant. 206 00:24:37,000 --> 00:24:39,990 C'est un dessin fait pour égayer l'atmosphère du banquet. 207 00:24:40,000 --> 00:24:44,990 Cependant, il ne devrait pas être jugé par un homme ivre. 208 00:24:45,000 --> 00:24:46,990 Rendez-le-moi. 209 00:24:47,000 --> 00:24:52,990 Vous avez compromis ma bonne humeur, vous êtes ici seulement pour nous divertir. 210 00:24:53,000 --> 00:24:54,990 Lâchez-ça ! 211 00:24:56,000 --> 00:24:56,990 Lâchez-ça. 212 00:24:57,000 --> 00:24:57,990 Seonsaengnim ? 213 00:24:58,000 --> 00:24:59,290 Qui êtes-vous ? 214 00:24:59,300 --> 00:25:00,990 Dan-Won Seonsaengnim... 215 00:25:03,000 --> 00:25:04,990 Que fais-tu ici ? 216 00:25:06,000 --> 00:25:09,020 C'est mon problème, je m'en occupe. 217 00:25:09,030 --> 00:25:10,120 Lâchez-moi ! 218 00:25:10,120 --> 00:25:11,220 Taisez-vous ! 219 00:25:11,230 --> 00:25:12,760 Lâchez ça ! 220 00:25:12,760 --> 00:25:13,990 J'ai dit, taisez-vous ! 221 00:25:14,000 --> 00:25:15,990 Arrêtez ça ! 222 00:25:18,000 --> 00:25:22,990 Mais qui voilà ? N'est-ce pas Dan-Won Seonsaengnim ? 223 00:25:27,000 --> 00:25:31,990 Qui êtes-vous ? Pourquoi lui demandez-vous de dessiner ici ? 224 00:25:33,000 --> 00:25:36,990 Il est mon nouveau peintre. Où est le problème ? 225 00:25:37,000 --> 00:25:38,990 Votre nouveau peintre ? 226 00:25:40,000 --> 00:25:43,990 Doit-il rester peindre ici pour le reste de sa vie ? 227 00:25:46,000 --> 00:25:46,990 Vraiment ? 228 00:25:47,000 --> 00:25:50,990 C'est un point sur lequel on est clair, Dan-Won. 229 00:25:51,000 --> 00:25:54,990 Il est capable de peindre ce qui a de la valeur. Je souhaite, bien sûr, gagner beaucoup d'argent. 230 00:25:55,000 --> 00:26:00,340 Peindre ce qui a de la valeur. Vous voulez utiliser son âme et son esprit pour faire du profit ? 231 00:26:00,400 --> 00:26:02,990 Je développe seulement le potentiel d'un peintre. 232 00:26:03,000 --> 00:26:07,540 Développer le potentiel ? En les achetant ? 233 00:26:07,540 --> 00:26:08,950 Arrêtez ! 234 00:26:10,550 --> 00:26:12,990 Partons d'ici, Seonsaengnim. 235 00:26:14,000 --> 00:26:15,990 Je reviendrai. 236 00:26:17,000 --> 00:26:25,990 Il y a 10 ans, votre Maître dessinait mon portrait et vous êtes venu créer des problèmes. 237 00:26:26,000 --> 00:26:29,990 N'est-ce pas Kim Myung Nyung Daegun ? 238 00:26:30,000 --> 00:26:33,990 Votre tempérament, peu importe s'il était votre Maître ou votre élève, 239 00:26:34,000 --> 00:26:36,990 vous n'avez pas changé avec le temps ! 240 00:26:38,000 --> 00:26:39,990 Quelque chose d'urgent m'attend. 241 00:26:40,000 --> 00:26:42,990 Dans quelques jours, je viendrai vous saluer chez vous. 242 00:26:48,000 --> 00:26:52,990 Qu'attendez-vous ? Jouez de la musique. 243 00:27:18,490 --> 00:27:19,680 Que fais-tu ici ? 244 00:27:20,900 --> 00:27:24,820 Je suis le peintre de Daehensun Kim Jo-Nyun Orrishin. 245 00:27:24,820 --> 00:27:26,820 Tu as été vendu ? 246 00:27:27,000 --> 00:27:30,820 J'ai coûté beaucoup d'argent. 247 00:27:31,200 --> 00:27:36,820 Idiot. Qui t'as enseigné ça ? 248 00:27:38,300 --> 00:27:41,820 Regarde ce que tu portes. Enlève ça immédiatement. 249 00:27:41,820 --> 00:27:46,820 Je ne veux pas. Je veux être ici pour peindre mes dessins. 250 00:27:47,000 --> 00:27:48,990 Quelle est la véritable raison derrière cela ? 251 00:27:50,280 --> 00:27:52,990 Tu as été chassé de chez toi ? 252 00:27:53,000 --> 00:27:55,990 Il-Chul Orrishin t'a chassé de chez toi ? 253 00:28:05,000 --> 00:28:10,530 Je n'ai nulle part où aller. 254 00:28:11,000 --> 00:28:11,990 Qu'est-ce que tu dis ? 255 00:28:13,140 --> 00:28:14,990 Il Chul Orrishin t'a abandonné ? 256 00:28:16,000 --> 00:28:18,470 Comment peut-il renier son propre fils ? 257 00:28:18,470 --> 00:28:19,990 C'était ma décision. 258 00:28:21,000 --> 00:28:26,990 Je ne pouvais vivre dans le même endroit où avait vécu mon frère. 259 00:28:28,000 --> 00:28:32,990 Je ferai tout ce qu'il faut pour vivre ma vie dans cet endroit. 260 00:28:33,000 --> 00:28:37,990 Je ne dépendrai plus de Dohwaseo ou de mon Père. 261 00:28:38,000 --> 00:28:42,990 Je vivrai par moi-même afin de trouver ma voie dans la peinture. 262 00:28:43,000 --> 00:28:43,990 Que vas-tu trouver ? 263 00:28:44,630 --> 00:28:48,990 Dans ce sordide endroit corrompu, quel genre de peinture seras-tu capable de dessiner ? 264 00:28:49,000 --> 00:28:53,990 Tu es juste un peintre qui a vendu sa propre âme pour de l'argent. 265 00:28:55,000 --> 00:29:00,980 Je... ne regretterai rien. 266 00:29:34,150 --> 00:29:37,500 Tu es juste un peintre qui a vendu sa propre âme pour de l'argent. 267 00:29:47,630 --> 00:29:49,990 Le Maître vous cherche. 268 00:30:19,000 --> 00:30:20,990 Cette peinture n'est pas mauvaise. 269 00:30:26,000 --> 00:30:26,990 Regardez. 270 00:30:30,000 --> 00:30:32,990 Je ne sais comment apprécier une peinture. 271 00:30:34,000 --> 00:30:36,990 Ce n'est pas vrai. 272 00:30:39,000 --> 00:30:45,990 Comment se fait-il que mes deux artistes préférés se comportent si étrangement l'un envers l'autre ? 273 00:30:49,000 --> 00:30:50,990 Regardez ceci. 274 00:31:35,000 --> 00:31:36,990 Avez-vous vu ? 275 00:31:43,000 --> 00:31:43,990 Oui. 276 00:31:45,000 --> 00:31:48,990 D'après vous, qui est le personnage principal de cette peinture ? 277 00:31:51,000 --> 00:32:01,990 Je ne pourrais le dire. Ne serait-ce pas Orrishin ou le peintre lui-même ? 278 00:32:05,000 --> 00:32:08,050 Le personnage principal est... 279 00:32:18,110 --> 00:32:23,050 Cette musicienne. 280 00:32:24,000 --> 00:32:28,950 C'est la seule qui regarde le peintre dessinait, 281 00:32:32,000 --> 00:32:32,950 n'est-ce pas ? 282 00:32:48,000 --> 00:32:49,550 Très bon travail. 283 00:32:52,000 --> 00:33:00,950 Continuez à peindre ce genre de tableau. 284 00:33:03,000 --> 00:33:04,950 Merci. 285 00:33:07,000 --> 00:33:12,950 Mais qu'est-il arrivé à la main de ton Seonsaengnim ? 286 00:33:15,810 --> 00:33:18,950 Est-ce la fin de carrière de Dan-Won ? 287 00:33:20,000 --> 00:33:22,580 C'est vraiment dommage. 288 00:33:23,000 --> 00:33:29,620 Ce n'est pas vrai. Seonsaengnim sera capable de lever son pinceau à nouveau. 289 00:33:31,000 --> 00:33:35,950 Bien sûr. Bien sûr, ce sera le cas. 290 00:33:36,660 --> 00:33:40,950 Une fois terminée, apportez-le immédiatement à Daegam. 291 00:33:45,000 --> 00:33:45,950 Vous pouvez partir. 292 00:34:03,000 --> 00:34:05,950 Comment une personne peut-elle être si cruelle ?! 293 00:34:07,000 --> 00:34:10,950 Comment un inconnu peut-il comprendre vos sentiments ? 294 00:34:11,000 --> 00:34:13,950 Pourquoi restez-vous au côté de Il-Chul Orrishin ? 295 00:34:14,000 --> 00:34:15,950 Vous n'aviez rien vu ? 296 00:34:16,000 --> 00:34:18,950 Dan-Won ! Il l'a choisi ! 297 00:34:19,000 --> 00:34:23,770 C'est une personne qui a vu sa famille être détruite. Que peut-il faire d'autre ? 298 00:34:25,000 --> 00:34:33,950 Je suis inquiet. Toute la journée, il se rend à ces banquets pour apaiser les riches. 299 00:34:43,000 --> 00:34:45,950 Dan-Won, exceptez-vous, qui croit en lui ? 300 00:34:46,000 --> 00:34:50,950 La seule personne qui peut répondre à cette question c'est vous. Vous devez prendre soin de lui. 301 00:34:54,000 --> 00:34:58,950 Vous dites que Kim Hong-Do est venu chez vous voir les peintures de votre Père ? 302 00:34:59,000 --> 00:34:59,950 Oui. 303 00:35:03,000 --> 00:35:12,950 J'ai entendu dire que vous aviez été rendu officiel dans le département. Vous deviez gagner la confiance du ministère. Vous avez bien fait. 304 00:35:13,000 --> 00:35:18,950 Merci pour votre soutien et votre considération à vous occuper de moi. 305 00:35:19,000 --> 00:35:27,950 Bien. N'oubliez pas qui vous a aidé à obtenir ce statut, vous comprenez ? 306 00:35:28,000 --> 00:35:30,950 Je n'oublierai jamais votre gratitude. 307 00:35:34,000 --> 00:35:40,950 Si Kim Hong-Do revient, vous devez nous le dire. 308 00:35:41,000 --> 00:35:44,950 Nous nous verrons une prochaine fois, vous pouvez partir. 309 00:35:45,000 --> 00:35:45,950 Oui. 310 00:35:56,000 --> 00:36:00,670 Kim Hong-Do, pourquoi vient-il soudainement dans la résidence de son Maître ? 311 00:36:02,000 --> 00:36:07,950 Il cherche peut-être ce portrait. 312 00:36:10,000 --> 00:36:14,950 Il y a 10 ans, Kang Soo-Hang a dessiné le Prince Héritier Sado. 313 00:36:15,000 --> 00:36:22,390 Kim Hong Do veut peut-être retrouver l'artéfact de son Maître. 314 00:36:23,000 --> 00:36:28,950 Pourquoi le chercherait-il 10 ans après ? 315 00:36:31,000 --> 00:36:33,950 Quelque chose a dû se passer. 316 00:36:36,000 --> 00:36:40,950 Peu importe, nous devons surveiller de près Kim Hong-Do. 317 00:36:41,000 --> 00:36:47,950 Oui, j'ai trouvé quelqu'un de confiance qui pourra le surveiller et nous informer sur tout ce qu'il fait. 318 00:36:50,450 --> 00:36:53,950 Pouvez-vous me raconter ce qui s'est passé lors du banquet d'hier ? 319 00:36:54,000 --> 00:36:54,950 Comment est cette Jeong-Hyang ? 320 00:36:55,000 --> 00:36:56,950 J'ai entendu dire qu'elle était d'une beauté incomparable. 321 00:36:57,000 --> 00:37:01,950 Nous sommes ici depuis un mois et demi et nous ne l'avons toujours pas vu. Mais toi, tu a été capable de la voir si vite. 322 00:37:02,000 --> 00:37:05,400 Ah ! A quoi ça sert ? Qu'allez-vous en faire ? 323 00:37:06,000 --> 00:37:07,950 Combien est-ce ? 324 00:37:14,000 --> 00:37:15,950 Des bambous. 325 00:37:25,000 --> 00:37:30,950 Pourquoi as-tu pris une décision si importante sans même m'en parler avant ? 326 00:37:31,500 --> 00:37:32,950 Des bambous ! 327 00:37:36,000 --> 00:37:36,950 Quelle est cette chose ? 328 00:37:38,000 --> 00:37:40,600 Je l'ai acheté pour toi, Seonsaengnim. 329 00:37:40,740 --> 00:37:43,950 Quand ai-je demandé... Laisse tomber. 330 00:37:46,300 --> 00:37:49,950 Tu peux vraiment tout voir avec ça... 331 00:37:50,300 --> 00:37:51,950 Du bambou. 332 00:37:53,000 --> 00:37:55,350 Ah ! Seongsaengnim ! 333 00:37:56,300 --> 00:38:01,950 Tu penses qu'un indice pourrait être caché dans la forêt de bambous ? 334 00:38:02,300 --> 00:38:05,950 Qu'est-ce que tu dis ? Joseon a huit provinces de forêts de bambou, tu penses qu'il y en a qu'une ou deux ? 335 00:38:06,300 --> 00:38:08,950 Tu dis que si nous trouvons un bambou, ce pourrait être l'indice ? 336 00:38:10,300 --> 00:38:11,950 Effectivement. 337 00:38:13,300 --> 00:38:19,950 Bien ! Soit dit en passant, pourquoi Kim Myung Nyun Daegam était ici la nuit dernière ? 338 00:38:22,580 --> 00:38:27,950 J'ai entendu dire que c'était un haut fonctionnaire, pompeux et arrogant. 339 00:38:29,300 --> 00:38:32,950 Il semble vouloir faire des transactions avec le palais. 340 00:38:33,300 --> 00:38:38,950 N'a-t-il pas dit que votre Maître avait dessiné son portrait ? 341 00:38:40,300 --> 00:38:45,950 J'ai entendu. Mon Maître a vraiment dessiné énormément de portrait. 342 00:38:53,300 --> 00:38:55,950 Mais il y a quelque chose d'étrange à propos de ça. 343 00:38:56,000 --> 00:38:57,950 A quoi fais-tu référence ? 344 00:38:58,000 --> 00:39:04,950 Chusan Chona a dit que mon Maître avait trouvé la mort pendant qu'il dessinait le portrait du Prince Héritier, Sado. 345 00:39:05,000 --> 00:39:10,950 Mais il se pourrait que mon Maître dessinait le "Ye Jin" en même temps qu'une autre peinture. 346 00:39:11,960 --> 00:39:15,980 Oui, il se pourrait bien. 347 00:39:16,000 --> 00:39:17,980 Quand Kim Myung Nyung Daegun reviendra-t-il ? 348 00:39:18,000 --> 00:39:23,980 Je ne sais pas, mais je dois livrer ma peinture à sa résidence. 349 00:39:24,000 --> 00:39:24,980 Vraiment ? 350 00:39:34,000 --> 00:39:37,980 Pourquoi est-il si impoli ? 351 00:39:44,000 --> 00:39:52,980 Le tableau est magnifique. Les coups de pinceau ne sont pas grossiers et complexes, c'est bien ajusté. 352 00:39:53,000 --> 00:39:58,980 L'équilibre horizontale des lignes aurait pu être un problème, 353 00:39:59,000 --> 00:40:05,980 mais vous avez placé l'étang en diagonale, afin de produire différents contrastes. 354 00:40:06,000 --> 00:40:13,980 Ainsi que les distractions de Yanban. Je n'ai jamais vu de peinture aussi audacieuse et débridée. 355 00:40:14,990 --> 00:40:19,980 Vous êtes bien l'élève de Dan-Won. 356 00:40:22,000 --> 00:40:27,440 Oh ! Oui, quelle est la raison de votre visite ? 357 00:40:30,470 --> 00:40:31,980 J'ai quelque chose à vous demander. 358 00:40:33,000 --> 00:40:34,980 Quoi donc ? 359 00:40:35,000 --> 00:40:40,980 Au banquet, vous avez mentionné que mon Maître avait peint votre portrait il y a 10 ans, 360 00:40:41,000 --> 00:40:42,980 je suis ici pour avoir plus de détails à ce sujet. 361 00:40:43,000 --> 00:40:48,980 Un portrait qui a été fait il y a 10 ans ? Pourquoi me demandez-vous cela maintenant ? 362 00:40:49,000 --> 00:40:53,980 En tant que son disciple, j'ai essayé de collecter le travail de mon Maître pour suivre ses traces. 363 00:40:54,000 --> 00:40:57,980 J'aimerais faire une collection de ses tableaux. 364 00:40:58,000 --> 00:40:59,980 Oh ! Quelles nobles pensées ! 365 00:41:00,000 --> 00:41:06,980 Il y a 10 ans... 10 ans... Ce serait... 366 00:41:17,000 --> 00:41:24,980 C'était en mai. Kang Soo-Hang est venu travailler sur la première esquisse. 367 00:41:28,000 --> 00:41:34,980 Quelques jours plus tard, j'ai appris que Kang Soo-Hang avait quitté ce monde. 368 00:41:36,500 --> 00:41:43,910 Alors vous dites que ce portrait est la dernière peinture de mon Maître ? 369 00:41:44,000 --> 00:41:50,980 C'était regrettable, c'est pour cette raison que je ne l'ai pas jetée. 370 00:41:51,000 --> 00:41:55,980 Pourquoi vouliez-vous jeter la peinture d'un si Grand Maître ? 371 00:41:56,000 --> 00:42:01,980 C'est parce qu'il y a quelque d'étrange à propos de ce portrait. 372 00:42:02,000 --> 00:42:06,980 Quelque chose d'étrange ? A quoi faites-vous référence ? 373 00:42:07,000 --> 00:42:13,640 Cependant, pourquoi enquêtez-vous soudainement sur le portrait ? 374 00:42:14,310 --> 00:42:20,980 Eh bien... Daegam Nim, pourrais-je voir ce portrait ? 375 00:42:22,080 --> 00:42:25,980 Vous voulez voir le portrait ? 376 00:42:27,000 --> 00:42:31,390 Dan-Won, vous devez connaître les règles du milieu de l'Art, n'est-ce pas ? 377 00:42:33,000 --> 00:42:34,980 Oui, je les connais. 378 00:42:37,070 --> 00:42:43,980 Alors je n'irai pas plus loin. Quand vous serez prêt, venez me voir. 379 00:42:54,000 --> 00:42:55,980 Seonsaengnim, quelles sont les règles ? 380 00:42:56,000 --> 00:43:00,980 Dans le milieu de l'Art, quand tu souhaites voir la collection de peinture de quelqu'un, 381 00:43:01,000 --> 00:43:06,500 tu dois transmettre une peinture équivalente ou en dessiner une pour lui. 382 00:43:06,700 --> 00:43:10,980 Alors, tu veux dire que tu dois peindre pour lui ? 383 00:43:17,000 --> 00:43:23,980 Je suis inquiet sur ce que cet excentrique pourrait me donner comme sujet. 384 00:43:24,000 --> 00:43:28,980 Si le tableau ne lui plaît pas, nous ne pourrons pas voir le portrait de mon Maître. 385 00:43:32,000 --> 00:43:38,980 Oh, Seonsaengnim. Je m'excuse, mais je dois y aller. 386 00:43:40,000 --> 00:43:43,370 Où ça ? A Chawaseo ? 387 00:43:44,000 --> 00:43:50,980 Oui, après la nuit tombée, venez dans ma chambre. 388 00:43:52,000 --> 00:43:53,980 Je ne veux pas, pourquoi devrais-je aller dans cet endroit ? 389 00:43:54,000 --> 00:43:56,980 Tu sais que je ne peux pas me déplacer librement. 390 00:43:57,000 --> 00:44:01,980 Je... Je ne veux pas m'approcher de cette maison. 391 00:44:02,000 --> 00:44:04,980 Il y a une porte à l'arrière de la maison. 392 00:44:05,000 --> 00:44:09,980 Si tu utilises cette porte, personne ne te verra. 393 00:44:10,000 --> 00:44:11,580 Je t'attendrai, Seonsaengnim. 394 00:44:20,340 --> 00:44:24,610 Ho Pan Orrishin, comment allez-vous ces jours-ci ? 395 00:44:24,800 --> 00:44:27,140 Très bien et vous ? 396 00:44:27,340 --> 00:44:29,940 Je vais bien, merci. 397 00:44:30,340 --> 00:44:37,940 J'ai entendu dire que les deux peintres qui ont ruiné l'Oh Jin Hwa Sa étaient venus vous rendre visite récemment. 398 00:44:38,340 --> 00:44:45,940 Dan-Won m'a demandé de lui laisser voir le portrait que son Maître a peint il y a 10 ans. 399 00:44:46,040 --> 00:44:48,940 Ce n'est qu'un simple Hwa Jang. Comment osent-ils être aussi impolis et ignorants en vous demandant de voir le tableau ? 400 00:44:49,040 --> 00:44:51,940 Ils sont devenus fous en détruisant l'Oh Jin Hwa Sa. 401 00:44:52,040 --> 00:44:55,940 Vous ne devez absolument pas le leur montrer, n'est-ce pas ? 402 00:44:57,040 --> 00:45:02,940 N'interférez pas dans les affaires des autres. 403 00:45:03,040 --> 00:45:06,940 C'est mon problème, je m'en occupe. N'interférez pas dans mes affaires. 404 00:45:12,040 --> 00:45:16,940 Kim Hong-Do est à la recherche du portrait peint par Kang Soo-Hang il y a 10 ans. 405 00:45:17,040 --> 00:45:20,940 Pensez-vous que ce portrait peut cacher un quelconque secret ? 406 00:45:22,040 --> 00:45:26,940 Kang Soo-Hang était vraiment intelligent. On ne pouvait jamais prédire ce qu'il pouvait faire. 407 00:45:28,840 --> 00:45:31,940 Est-ce le seul tableau peint durant cette période ? 408 00:45:32,040 --> 00:45:34,940 Nous devons enquêter un peu plus pour le savoir. 409 00:45:34,950 --> 00:45:38,940 Kim Hong-Do est sur les traces de son Maître Kang Soo-Hang. 410 00:45:39,040 --> 00:45:42,940 Ca veut donc dire que l'enquête est réouverte. 411 00:45:43,040 --> 00:45:44,940 Faites vite. 412 00:45:45,040 --> 00:45:47,940 Nous devons récupérer le tableau avant Kim Hong-Do. 413 00:45:48,040 --> 00:45:54,530 Nous devons le détruire pour qu'il ne puisse pas continuer son enquête. 414 00:45:55,060 --> 00:45:56,530 Nous devons leur rendre la tâche difficile. 415 00:45:56,600 --> 00:45:59,940 En ce moment, quelqu'un de confiance le surveille soigneusement. 416 00:46:51,040 --> 00:46:52,940 Yoon-Bok ! 417 00:46:57,040 --> 00:46:57,940 Seonsaengnim ? 418 00:46:58,040 --> 00:47:00,940 Pourquoi as-tu mis autant de temps à sortir ? 419 00:47:01,040 --> 00:47:02,940 Parle moins fort. 420 00:47:03,040 --> 00:47:03,940 Pourquoi ? 421 00:47:13,040 --> 00:47:14,940 Assieds-toi, Seonsaengnim. 422 00:47:23,040 --> 00:47:25,940 Cet endroit est vraiment trop luxueux. 423 00:47:28,040 --> 00:47:32,940 Oui, je me sens assez mal à l'aise ici. 424 00:47:43,040 --> 00:47:47,940 Et si Kim Myung Nyung Daegam, 425 00:47:48,040 --> 00:47:49,940 avait menti pour seulement avoir une de tes peintures, 426 00:47:50,040 --> 00:47:52,940 est-ce une tactique de sa part pour avoir une contrepartie ? 427 00:47:53,040 --> 00:47:57,940 Je l'ai regardé dans les yeux, je ne pense pas qu'il mentait. 428 00:47:58,040 --> 00:48:00,940 Nous devrions au moins déterminer ce qu'il en est. 429 00:48:05,040 --> 00:48:09,940 Bien. Je me demande quel sujet il va me donner. 430 00:48:11,040 --> 00:48:14,940 Ce sera peut-être comme Gun Sun Do, un genre de grande peinture murale ? 431 00:48:16,400 --> 00:48:22,940 Je ne pense pas. Il pourrait demander un paysage ou quelque chose lié à “Sa Guan Ja”. 432 00:48:23,040 --> 00:48:27,980 Si c'est “Sa Guan Ja”, ça voudrait dire encore des forêts de pins et de bambous ? 433 00:48:28,040 --> 00:48:29,940 Encore des bambous... 434 00:48:33,040 --> 00:48:36,060 Des bambous, des bambous, des bambous. 435 00:48:37,040 --> 00:48:44,230 Un, deux, trois, quatre, cinq... Cinq. 436 00:48:48,040 --> 00:48:55,940 Quel est le lien entre le portrait de Kim Myung-Nyung et la mort prématurée de mon Maître ? 437 00:48:57,040 --> 00:49:01,940 Et que signifie ces bambous... 438 00:49:04,040 --> 00:49:05,940 Quelle est la signification de tout cela ? 439 00:49:11,040 --> 00:49:12,440 Et si... 440 00:49:16,040 --> 00:49:19,940 Kim Myung-Nyung voulait nous faire dessiner des bambous ? 441 00:49:21,040 --> 00:49:23,940 Non, ce n'est pas ça. 442 00:49:27,040 --> 00:49:30,940 Nous devons absolument voir ce portrait. 443 00:49:31,040 --> 00:49:33,940 Demain, je dois dessiner cette peinture, je le dois. 444 00:49:38,040 --> 00:49:39,940 Pourquoi il y en a cinq ? 445 00:49:42,040 --> 00:49:44,940 Bien, allons dessiner cette peinture. 446 00:49:53,040 --> 00:49:54,440 Vous êtes arrivés. 447 00:49:54,640 --> 00:49:56,840 Bonjour, comment allez-vous ? 448 00:50:00,000 --> 00:50:03,940 Etes-vous sûr... avec cette main ? 449 00:50:07,000 --> 00:50:11,940 Eh bien, je dois essayer. 450 00:50:14,000 --> 00:50:16,940 Quel est le sujet pour la peinture ? 451 00:50:40,000 --> 00:50:46,940 Vous devez dessiner quelque chose qui fera rire cet enfant. 452 00:50:57,000 --> 00:50:59,940 Quel est votre notre nom ? 453 00:51:09,000 --> 00:51:11,940 Vous avez bien grandi et êtes robuste. 454 00:51:16,000 --> 00:51:17,940 Pouvez-vous le faire ? 455 00:51:22,000 --> 00:51:23,940 Je vais essayer. 456 00:51:46,000 --> 00:51:49,940 Que vas-tu dessiner ? 457 00:51:53,000 --> 00:51:55,940 Je ne sais pas encore. 458 00:52:07,000 --> 00:52:09,940 Je vais chercher l'eau dont tu as besoin. 459 00:52:41,000 --> 00:52:46,940 Excusez-moi. Puis-je vous demander quelque chose ? 460 00:52:48,000 --> 00:52:49,940 Allez-y, parlez. 461 00:52:50,000 --> 00:52:53,940 Votre Jeune Maître, quand a-t-il arrêté de rire ? 462 00:52:54,000 --> 00:52:56,940 Je ne pourrais le dire. 463 00:52:57,000 --> 00:53:01,940 Quand il était jeune, lui et sa Mère sont allés voir le spectacle de Namsadang, 464 00:53:02,000 --> 00:53:06,940 à leur retour, sa Mère est morte et lui a survécu. 465 00:53:07,000 --> 00:53:08,940 A compté de ce jour, le Jeune Maître n'a plus jamais souri. 466 00:53:13,000 --> 00:53:14,940 Merci. 467 00:53:28,000 --> 00:53:28,940 Tu es revenu ? 468 00:53:29,750 --> 00:53:30,490 Oui. 469 00:53:32,000 --> 00:53:32,940 Seonsaengnim... 470 00:53:34,000 --> 00:53:35,200 Je... 471 00:53:49,000 --> 00:53:53,940 Il aime chuchoter à l'oreille. 472 00:53:57,000 --> 00:53:58,940 Pouvez-vous commencer ? 473 00:54:00,000 --> 00:54:02,940 Je vais essayer. 474 00:54:23,000 --> 00:54:26,640 Pas étonnant que vous l'ayez amené, il est utile. 475 00:54:48,230 --> 00:54:59,100 Traduction, Time, Quality Check : HeLee - Check,Edit : Xiao Li 39566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.