All language subtitles for Laiskai.Sofijai.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,280 --> 00:01:33,440 It's possible to be completely mesmerized by the sea. 4 00:01:33,840 --> 00:01:37,200 It's an unusual, frightening feeling, 5 00:01:37,600 --> 00:01:40,920 like losing your mind and leaving your body. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,360 I was 17, at music school. 7 00:01:49,280 --> 00:01:53,840 They called me a genius, but then the sea came for me. 8 00:01:54,600 --> 00:01:57,280 I became deeply, deeply, depressed. 9 00:02:01,480 --> 00:02:04,680 Papa came and took me home. 10 00:02:14,960 --> 00:02:19,160 What can we do, we've got to live. 11 00:02:22,720 --> 00:02:25,320 We shall live, Uncle Vanya. 12 00:02:27,120 --> 00:02:32,120 We shall live out many, many days and long evenings. 13 00:02:33,440 --> 00:02:38,200 We shall patiently bear the trials fate sends us. 14 00:02:42,200 --> 00:02:45,360 I'll never be happy, Papa. 15 00:02:46,880 --> 00:02:50,120 Ssh, don't talk like that. 16 00:02:54,680 --> 00:02:56,280 I believe... 17 00:02:57,280 --> 00:02:58,720 I believe... 18 00:03:11,200 --> 00:03:12,680 But I was right. 19 00:03:13,720 --> 00:03:16,560 I was broken beyond repair. 20 00:03:18,120 --> 00:03:22,760 One day the sea will come back again for me. 21 00:03:46,360 --> 00:03:49,080 To complete our evening, 22 00:03:49,920 --> 00:03:56,000 Sofija Kymantaite will briefly conclude her discussion 23 00:03:56,160 --> 00:03:59,160 on Lithuanian culture. Please proceed. 24 00:04:04,040 --> 00:04:07,120 Please forgive me gentlemen, but I will not speak Polish. 25 00:04:07,360 --> 00:04:10,560 I insist on using the language of my fatherland. 26 00:04:11,280 --> 00:04:12,520 Open your eyes, 27 00:04:14,280 --> 00:04:16,959 Lithuania's culture is dying murdered right in front of our eyes, 28 00:04:17,120 --> 00:04:19,560 yet we stand aside and do nothing. 29 00:04:20,360 --> 00:04:24,680 We must revive it, nurture it, love it like a child. 30 00:04:30,360 --> 00:04:34,360 We've sacrificed our native tongue to speak Russian and Polish 31 00:04:34,760 --> 00:04:36,680 the language of our oppressors. 32 00:04:37,200 --> 00:04:39,440 I do not believe that those present here 33 00:04:39,600 --> 00:04:44,160 are happy to see our language perish and die? 34 00:04:44,680 --> 00:04:47,400 How you can possibly compare the language of Lithuania 35 00:04:47,560 --> 00:04:49,000 with Russian and Polish? 36 00:04:49,560 --> 00:04:52,760 No, how can you possibly compare Russian or Polish to our language? 37 00:04:53,080 --> 00:04:54,880 A language that's been traced back to Sanskrit, 38 00:04:55,040 --> 00:04:58,400 one of the world's oldest and most sophisticated. 39 00:04:58,560 --> 00:05:02,160 Lithuanian's the language of the peasant. 40 00:05:07,680 --> 00:05:09,680 There's no shame in being a peasant. 41 00:05:10,360 --> 00:05:12,960 I am a peasant, my father is a peasant. 42 00:05:14,520 --> 00:05:16,720 Until he became the church organist, 43 00:05:16,880 --> 00:05:18,560 my Papa worked the land. 44 00:05:19,040 --> 00:05:22,440 Now he's lost his job because the priest wanted him to speak Polish. 45 00:05:23,680 --> 00:05:25,080 So again he works the land. 46 00:05:29,480 --> 00:05:33,360 Sofija Leonovna, allow me to introduce myself... 47 00:05:33,720 --> 00:05:36,040 - Nikolai Sergeivich... - I know who you are. 48 00:05:40,360 --> 00:05:45,560 Let me assure you, we will always find a place for Lithuanian culture. 49 00:05:46,280 --> 00:05:50,600 But Russian will remain the dominant language, 50 00:05:50,840 --> 00:05:53,160 the language of your Emperor, the Czar. 51 00:05:54,760 --> 00:05:56,280 As we say in Russia, 52 00:05:57,200 --> 00:06:00,520 English... for science, 53 00:06:01,120 --> 00:06:03,480 French for love, 54 00:06:04,200 --> 00:06:07,360 Russian for everything. 55 00:06:22,680 --> 00:06:25,320 Mikalojus Konstantinas Ciurlionis. Nice to meet you. 56 00:06:26,920 --> 00:06:29,440 Sofija Leonovna, 57 00:06:29,600 --> 00:06:32,960 could you possibly help this peasant improve his Lithuanian? 58 00:06:33,120 --> 00:06:35,120 You're the artist, aren't you? 59 00:06:37,480 --> 00:06:39,720 Didn't your father teach you? 60 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 He was a very good teacher. 61 00:06:42,640 --> 00:06:46,200 He tried, but I was a poor student. I can manage a few words... 62 00:06:47,800 --> 00:06:49,280 You have such beautiful eyes. 63 00:06:51,160 --> 00:06:55,280 Come now, Mikalojus Konstantinas, you can do better than that. 64 00:06:55,440 --> 00:06:59,360 What about, I think I'm in love with you. 65 00:06:59,520 --> 00:07:02,680 You have rather a poor vocabulary, of limited value. 66 00:07:02,880 --> 00:07:07,240 In the right circumstances it can be very valuable. 67 00:07:08,080 --> 00:07:10,760 It wouldn't be very useful at the meat market. 68 00:07:10,920 --> 00:07:14,120 Only a fool would look for love at the meat market. 69 00:07:16,040 --> 00:07:19,760 If you're really serious, I'll help. 70 00:07:20,000 --> 00:07:21,480 Please call me Kastytis. 71 00:07:21,840 --> 00:07:23,920 But didn't you say Mikalojus? 72 00:07:24,080 --> 00:07:27,760 And I could call you Jurate, Queen of the Baltic. 73 00:07:28,600 --> 00:07:29,520 I see. 74 00:07:30,800 --> 00:07:36,440 You can't speak any sensible Lithuanian, but you can tell fairy tales. 75 00:07:36,800 --> 00:07:39,960 It's not a fairy tale, it's a story of forbidden love. 76 00:07:41,080 --> 00:07:44,520 Don't tell me you believe Jurate could ever love a mere fisherman? 77 00:07:44,680 --> 00:07:48,360 And don't tell me you believe we can actually choose who we fall in love with? 78 00:07:50,640 --> 00:07:52,000 You must excuse me, I have to go now. 79 00:07:52,160 --> 00:07:56,880 Sofija, the story of Kastytis and Jurate would make a wonderful opera. 80 00:07:57,040 --> 00:07:59,480 - Opera? - We should write it together. 81 00:07:59,640 --> 00:08:02,880 I could compose some music, you could write the libretto. 82 00:08:04,120 --> 00:08:07,360 A fantastical underwater world, voices of mermaids. 83 00:08:09,920 --> 00:08:13,480 I think it would be a masterpiece. 84 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 I really need to go. 85 00:08:19,720 --> 00:08:22,760 Sofija, while you walk home, look up at the stars. 86 00:08:22,920 --> 00:08:23,840 Why? 87 00:08:24,200 --> 00:08:25,480 To see our destiny. 88 00:08:28,120 --> 00:08:29,520 I really must go. 89 00:08:29,680 --> 00:08:31,920 And I must begin our opera. 90 00:09:46,120 --> 00:09:47,800 So, dad, how's it going to be? 91 00:09:48,400 --> 00:09:53,360 You speak perfect Polish, you could have made a deal with the priest. 92 00:09:53,760 --> 00:09:57,960 We are Lithuanians and we should speak Lithuanian. 93 00:09:59,240 --> 00:10:01,560 Sure, I understand you deep in my heart. 94 00:10:04,360 --> 00:10:06,920 Of course money's going to be tight. 95 00:10:10,080 --> 00:10:11,400 Well I will help. 96 00:10:11,600 --> 00:10:13,280 I'll give more lessons. 97 00:10:14,440 --> 00:10:18,120 Somehow we'll do it together. 98 00:10:22,200 --> 00:10:23,880 Maybe. 99 00:10:26,160 --> 00:10:30,240 Let's have some tea. Juzefa, bring the cups. 100 00:10:32,040 --> 00:10:34,880 - Juzefa, you're beautiful. - Thank you. 101 00:10:36,520 --> 00:10:38,440 So, who's this Sofija? 102 00:10:39,040 --> 00:10:40,800 Is it a serious relationship? 103 00:10:41,440 --> 00:10:44,560 For me, yes. For her, I doubt it. 104 00:10:46,960 --> 00:10:50,800 But Mama, there're more important things to think about. 105 00:10:51,600 --> 00:10:55,440 Maybe, but you still need a wife. 106 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 Someone has to take care of you. 107 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 You can't. 108 00:11:07,920 --> 00:11:12,360 Remember when you taught me the bird songs? 109 00:11:18,680 --> 00:11:20,800 My first music lessons. 110 00:11:23,000 --> 00:11:26,080 You told me to count how many times the cuckoo sang, 111 00:11:29,360 --> 00:11:31,280 then I'd know how many years I'd live. 112 00:11:41,680 --> 00:11:42,920 Thirty five. 113 00:11:54,840 --> 00:11:58,920 It's just a story I made up when you were young. 114 00:12:06,600 --> 00:12:10,080 Sofija, I apologize for this uninvited letter. 115 00:12:10,240 --> 00:12:14,240 But I'm painting in such a frenzy and can't stop. 116 00:12:14,480 --> 00:12:18,080 I'll miss my first lesson. I'm very sorry. 117 00:12:19,200 --> 00:12:22,120 I've been working for more than 10 hours a day. 118 00:12:22,280 --> 00:12:25,080 I'm now working on some astrological paintings. 119 00:12:25,760 --> 00:12:29,840 The one I'm finishing reminds me of you. 120 00:12:31,160 --> 00:12:36,760 Virgo the virgin, the symbol of the harvest. 121 00:12:37,440 --> 00:12:42,840 Such is my desire to paint I wake at 5, and sometimes even earlier. 122 00:12:43,120 --> 00:12:45,880 I've no idea where time goes and I am travelling 123 00:12:46,040 --> 00:12:48,480 distant horizons of my imaginary world, 124 00:12:48,640 --> 00:12:52,800 and even if this world seems puzzling for some, I feel happy in it. 125 00:13:11,320 --> 00:13:16,800 He brought the clock which was broken, so they started to fix it. 126 00:13:17,400 --> 00:13:22,080 They worked and worked and worked, but they couldn't fix it. 127 00:13:22,240 --> 00:13:25,000 So the old man went to sleep and he was worried. 128 00:13:50,600 --> 00:13:53,560 At last Jurate's come to lift my gloom. 129 00:13:53,880 --> 00:13:57,560 No, I'm here to teach you your mother tongue. 130 00:14:14,400 --> 00:14:17,200 Before you arrived the bird of depression had descended, 131 00:14:17,880 --> 00:14:19,680 and now it's flown away. 132 00:14:20,440 --> 00:14:21,680 Shall we begin? 133 00:14:23,440 --> 00:14:25,040 What have you learned this week? 134 00:14:26,360 --> 00:14:28,800 I've loved you from the first moment I saw you. 135 00:14:32,520 --> 00:14:34,600 You're wasting my time. 136 00:14:36,160 --> 00:14:37,680 Please don't. 137 00:14:39,040 --> 00:14:42,440 I'm sorry, I meant no harm. 138 00:14:44,040 --> 00:14:45,320 Sit down, please. 139 00:14:50,320 --> 00:14:51,240 Have a look. 140 00:14:55,880 --> 00:14:58,960 Before we'd even met you'd already appeared in my dreams. 141 00:15:00,120 --> 00:15:05,280 Look, you offered me an incredible, glowing, ball of light. 142 00:15:20,200 --> 00:15:22,880 You have some good books for a mere peasant. 143 00:15:26,120 --> 00:15:27,760 My favorite is this 144 00:15:27,920 --> 00:15:32,560 Latin-Lithuanian, Lithuanian-Latin vocabulary of folk medicine names. 145 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 So what are you, 146 00:15:45,760 --> 00:15:47,720 composer or painter? 147 00:15:50,000 --> 00:15:51,640 Must it be one or the other? 148 00:15:52,920 --> 00:15:54,760 Sorry, it was a stupid question. 149 00:15:55,720 --> 00:15:59,720 No, it's a question I often ask myself. 150 00:16:01,080 --> 00:16:02,560 But there's no answer. 151 00:16:02,840 --> 00:16:05,560 I can't separate what I see from what I hear. 152 00:16:07,200 --> 00:16:12,320 When I compose I close my eyes and see pictures, 153 00:16:13,320 --> 00:16:14,640 and when I paint 154 00:16:15,320 --> 00:16:18,360 I hear various sounds of music rushing through my head. 155 00:16:20,520 --> 00:16:21,800 I paint music. 156 00:16:29,440 --> 00:16:30,600 I have to go. 157 00:16:32,360 --> 00:16:33,800 I've another appointment. 158 00:16:33,960 --> 00:16:38,520 I assume you'll want to see the work I've done on our opera? 159 00:16:38,680 --> 00:16:40,200 I've no time. 160 00:16:46,920 --> 00:16:50,440 We've established the movement of Lithuanian artists. 161 00:16:50,600 --> 00:16:52,440 It is to resurrect folk art. 162 00:16:53,120 --> 00:16:55,520 We're organizing an exhibition. 163 00:16:55,680 --> 00:16:57,200 If you would come, I would be thankful. 164 00:16:57,360 --> 00:16:59,680 I don't think I will have time. 165 00:17:00,840 --> 00:17:04,960 Well, you're obviously not interested in learning about your own culture. 166 00:17:13,520 --> 00:17:14,800 Maybe I will. 167 00:18:01,880 --> 00:18:02,960 Sofija. 168 00:18:05,000 --> 00:18:06,760 Miss Kymantaite. 169 00:18:08,680 --> 00:18:10,800 Hello, pleasure to meet you. 170 00:18:12,800 --> 00:18:16,320 - You didn't come to the exhibition. - Sorry, I was busy. 171 00:18:17,200 --> 00:18:18,600 Was it a success? 172 00:18:18,760 --> 00:18:21,800 If you measure success by admiration, yes. 173 00:18:22,560 --> 00:18:25,680 But measured by the sale of paintings, then, no. It was dismal. 174 00:18:26,440 --> 00:18:27,760 I'm pleased. 175 00:18:28,280 --> 00:18:29,720 For the admiration, I mean. 176 00:18:29,880 --> 00:18:32,440 If only you knew what kind of paintings they like, 177 00:18:32,600 --> 00:18:36,160 paintings of churches, horses, that sort of thing. 178 00:18:36,480 --> 00:18:41,280 - What they call the real world. - Can't you paint like that? 179 00:18:41,440 --> 00:18:45,600 Yes, but it's more important for me to be in my world. 180 00:18:48,600 --> 00:18:50,680 Did you have some time for your homework? 181 00:18:50,840 --> 00:18:54,200 I have, and I've been counting the minutes until our next lesson. 182 00:18:54,360 --> 00:18:55,640 Until Friday then. 183 00:18:56,280 --> 00:18:57,280 See you. 184 00:19:01,280 --> 00:19:03,280 Who's that? 185 00:19:03,440 --> 00:19:05,640 Oh, an artist I know. 186 00:19:06,880 --> 00:19:09,120 What kind of artist? 187 00:19:09,760 --> 00:19:11,960 A poor kind of artist. 188 00:19:13,040 --> 00:19:14,760 And his name? 189 00:19:15,840 --> 00:19:18,000 Mikalojus Konstantinas Ciurlionis. 190 00:19:20,640 --> 00:19:25,280 Oh, I've heard something about him, the so-called heretic. 191 00:19:26,200 --> 00:19:31,960 Ridiculous. Just because he's different he's a heretic. Mama! 192 00:19:32,520 --> 00:19:35,520 He's very different, apparently. 193 00:19:39,200 --> 00:19:41,280 And is he a good friend? 194 00:19:41,520 --> 00:19:43,720 I'm only helping him improve his Lithuanian. 195 00:19:45,800 --> 00:19:48,160 So you're his teacher? 196 00:19:50,520 --> 00:19:52,000 What else would I be? 197 00:20:43,720 --> 00:20:45,360 At the moment I'm composing an opera 198 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 based on the legend of Jurate and Kastytis. 199 00:20:48,520 --> 00:20:50,480 What you've heard is a choir of mermaids. 200 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Unfortunately, it's without orchestral and vocal colors. 201 00:20:56,360 --> 00:20:58,840 Later, the mood of music changes drastically. 202 00:20:59,000 --> 00:21:00,160 Kastytis is in danger. 203 00:21:00,320 --> 00:21:02,920 Perkunas is angry, he throws balls of light. 204 00:21:03,080 --> 00:21:05,440 The Amber Palace is in ruins. 205 00:21:41,880 --> 00:21:45,520 Thank you, Mikalojus Konstantinas. 206 00:21:47,920 --> 00:21:49,960 Thank you for coming. 207 00:21:51,600 --> 00:21:53,360 Thank you for your time. 208 00:21:53,800 --> 00:21:57,000 I'm sorry I appear to have wasted it. 209 00:22:28,040 --> 00:22:30,800 It's time for us to have a talk. 210 00:22:38,040 --> 00:22:40,360 We cannot print everything. 211 00:22:42,920 --> 00:22:44,240 There are limits to everything. 212 00:22:45,120 --> 00:22:49,520 Yes, but surely we shouldn't be censoring ourselves? 213 00:22:50,280 --> 00:22:53,080 I don't think you quite understand, 214 00:22:54,000 --> 00:22:58,040 we're trying to find readers, 215 00:22:58,200 --> 00:23:02,240 not get taken out of circulation. 216 00:23:02,400 --> 00:23:04,320 What exactly would you like us to do? 217 00:23:04,720 --> 00:23:06,760 We should be giving more space to Basanavicius and others 218 00:23:06,920 --> 00:23:08,360 in the Nationalist Movement. 219 00:23:09,640 --> 00:23:16,560 We might as well give the keys of the building to the Russians 220 00:23:16,760 --> 00:23:19,680 so it would be easier for them to arrest us all. 221 00:23:27,800 --> 00:23:32,360 You're too involved with Basanavicius. 222 00:23:33,080 --> 00:23:34,320 No, I'm not. 223 00:23:34,640 --> 00:23:38,120 I'm simply a journalist trying to do my job, to the best of my ability. 224 00:23:38,280 --> 00:23:41,600 No, you're an agitator. And you're a naive one at that. 225 00:23:41,760 --> 00:23:43,360 At least I believe in something. 226 00:23:43,560 --> 00:23:47,200 Our paper's called Viltis, for God's sake, hope. 227 00:23:47,520 --> 00:23:50,440 We should be giving at least some hope to people. 228 00:23:50,800 --> 00:23:54,360 Is that what Dr. Basanavicius is offering? 229 00:23:55,000 --> 00:23:56,160 Hope? 230 00:24:20,480 --> 00:24:26,000 This matter is very delicate and requires discretion. 231 00:24:27,640 --> 00:24:32,200 You can be assured that neither my wife nor I 232 00:24:32,440 --> 00:24:33,760 will repeat anything said in confidence. 233 00:24:33,920 --> 00:24:36,360 Could you come to the point? 234 00:24:36,520 --> 00:24:39,320 It's a delicate matter. 235 00:24:43,080 --> 00:24:45,240 Your daughter's journalism and... 236 00:24:47,040 --> 00:24:49,680 How can I put it? 237 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 Other activities... 238 00:24:55,360 --> 00:24:57,680 have been brought to my attention. 239 00:24:58,200 --> 00:25:00,160 Please, don't misunderstand. 240 00:25:01,040 --> 00:25:06,160 I'm an admirer, and have been for quite some time. 241 00:25:06,880 --> 00:25:09,440 In fact, I recently attended one of her lectures. 242 00:25:09,600 --> 00:25:14,280 So, you admire her oratory? 243 00:25:15,320 --> 00:25:21,080 I think your daughter is both accomplished and charming. 244 00:25:22,120 --> 00:25:25,840 So, you approve of what she's doing? 245 00:25:27,560 --> 00:25:31,400 Mrs. Kymantiene, I'm a Russian officer. 246 00:25:31,640 --> 00:25:33,120 So, you disapprove? 247 00:25:34,800 --> 00:25:36,960 I suspect you don't think it's for me 248 00:25:37,120 --> 00:25:41,040 to approve or disapprove of your daughter's views, do you? 249 00:25:41,800 --> 00:25:42,720 Correct. 250 00:25:42,880 --> 00:25:45,600 But surely you're concerned for her safety? 251 00:25:46,960 --> 00:25:51,880 Sofija's old enough to have her own opinions 252 00:25:52,680 --> 00:25:56,880 and we're proud she's the courage to express them. 253 00:25:58,480 --> 00:26:00,200 Madame Kymantiene... 254 00:26:01,920 --> 00:26:03,600 let me get to the point. 255 00:26:11,720 --> 00:26:17,080 It's unwise at this time to incite anti-Russian feelings. 256 00:26:17,400 --> 00:26:19,160 She's proud of her country. 257 00:26:19,320 --> 00:26:21,800 Russia is also her country. 258 00:26:24,520 --> 00:26:30,960 I'm concerned she might not understand the consequences of her actions. 259 00:26:31,440 --> 00:26:32,680 Is that a threat? 260 00:26:33,640 --> 00:26:38,120 Of course not. I've nothing but goodwill towards your daughter. 261 00:26:38,600 --> 00:26:40,760 Captain Rostov, 262 00:26:41,880 --> 00:26:47,240 Sofija's not the only woman in this city 263 00:26:47,400 --> 00:26:53,320 who's proud of her country 264 00:26:53,920 --> 00:26:56,880 and is should we say, 265 00:26:57,160 --> 00:26:58,280 nationalistic. 266 00:26:58,440 --> 00:27:00,680 The question my husband's trying to ask is 267 00:27:01,040 --> 00:27:03,960 why are you so particularly interested in our daughter? 268 00:27:05,600 --> 00:27:07,360 As I've said... 269 00:27:08,880 --> 00:27:10,120 I'm an admirer. 270 00:27:12,840 --> 00:27:17,040 Perhaps you could invite me to dinner 271 00:27:18,200 --> 00:27:20,640 so that I could become better acquainted? 272 00:27:22,400 --> 00:27:28,320 Or persuade her to make time for me in some other way? 273 00:27:32,280 --> 00:27:35,360 We've enjoyed meeting you, Captain Rostov. 274 00:28:00,920 --> 00:28:02,600 Don't look like that! 275 00:28:04,280 --> 00:28:06,480 I want what's best for Sofija. 276 00:28:07,720 --> 00:28:12,640 I want to do the right thing. It's what's good for her, not us. 277 00:28:12,800 --> 00:28:15,640 - And he isn't good for her? - Is it for us to say? 278 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Of course it is! 279 00:28:17,640 --> 00:28:20,320 We're her parents for God's sake. 280 00:28:36,400 --> 00:28:38,480 I'd almost given up on you. 281 00:28:38,840 --> 00:28:40,600 You've very little faith. 282 00:28:41,320 --> 00:28:43,080 It's not easy having faith. 283 00:28:49,560 --> 00:28:51,840 So, how is the opera? 284 00:28:53,760 --> 00:28:55,360 I didn't think you were interested. 285 00:28:56,200 --> 00:28:57,960 But, since you have asked, 286 00:28:58,480 --> 00:29:00,840 I can tell you that our opera is actually progressing very well. 287 00:29:01,680 --> 00:29:02,760 Our? 288 00:29:06,840 --> 00:29:08,680 - Good evening. - Good evening. 289 00:29:11,760 --> 00:29:12,840 Thank you. 290 00:29:14,920 --> 00:29:16,040 Thank you. 291 00:29:35,600 --> 00:29:37,840 Have you composed any of the music? 292 00:29:38,200 --> 00:29:39,680 A little. 293 00:29:39,880 --> 00:29:43,160 I'm getting the story right first, 294 00:29:44,760 --> 00:29:47,040 and designing some of the costumes and set decoration. 295 00:29:47,200 --> 00:29:48,520 Especially those for the mermaids. 296 00:29:51,440 --> 00:29:53,800 I also know some of the music. 297 00:29:54,160 --> 00:29:56,160 I clearly know how Jurate is going to sing. 298 00:30:00,240 --> 00:30:02,760 and I have an idea of how the choir of mermaids is going to sing, 299 00:30:02,920 --> 00:30:07,240 with orchestral colors and voices of mermaids. 300 00:30:10,720 --> 00:30:12,360 The mermaid choir? 301 00:30:14,360 --> 00:30:16,160 I look forward to hearing them. 302 00:31:36,960 --> 00:31:38,400 Sofija Leonovna. 303 00:31:38,680 --> 00:31:39,920 Turgenev. 304 00:31:43,440 --> 00:31:48,160 Yes. I'm interested in the politics of the changing Russia, 305 00:31:48,320 --> 00:31:50,040 not so much the emotions, 306 00:31:50,200 --> 00:31:54,360 the differences between the generations, the fathers and their children. 307 00:31:54,560 --> 00:31:57,000 I'd not imagined you as a connoisseur of literature. 308 00:31:59,600 --> 00:32:00,560 Yes. 309 00:32:10,400 --> 00:32:11,760 Try me. 310 00:32:12,400 --> 00:32:14,120 What do you mean? 311 00:32:14,640 --> 00:32:19,720 If I'm a connoisseur of literature I must be able to answer any of your questions. 312 00:32:20,760 --> 00:32:21,880 Oh I see. 313 00:32:25,120 --> 00:32:28,760 Happy families are all alike. 314 00:32:30,000 --> 00:32:33,480 Every unhappy family is unhappy in its own way. 315 00:32:33,640 --> 00:32:36,280 Too easy, Anna Karenina. 316 00:32:37,080 --> 00:32:39,160 Try harder. 317 00:32:41,720 --> 00:32:47,280 Which character despises all women, except one? 318 00:32:48,760 --> 00:32:52,120 He's named after a river, 319 00:32:52,920 --> 00:32:55,680 and believes that all life is meaningless. 320 00:32:56,280 --> 00:33:01,000 Indeed, he conquers all the women he meets 321 00:33:01,160 --> 00:33:02,520 and leaves them all. 322 00:33:03,480 --> 00:33:06,600 But, he has genuine feelings for Vera who loves him 323 00:33:06,800 --> 00:33:11,400 despite his obvious and unpleasant faults. 324 00:33:11,960 --> 00:33:14,760 And yes, Grigory Alexandrovich Pechorin 325 00:33:14,920 --> 00:33:17,720 was named after the great Pechora River. 326 00:33:20,040 --> 00:33:22,440 So, you see. I'm not just a soldier. 327 00:33:24,080 --> 00:33:27,920 Maybe there's more to me than you imagined. 328 00:33:28,560 --> 00:33:31,000 And perhaps... 329 00:33:32,480 --> 00:33:34,920 we could spend some time together 330 00:33:35,080 --> 00:33:38,920 so you could learn more about my reading habits, 331 00:33:39,160 --> 00:33:42,920 Gogol, Dostoevsky, Nekrasov, Zhukovsky, Pushkin... 332 00:33:43,080 --> 00:33:44,280 Ah, Pushkin. 333 00:33:44,560 --> 00:33:46,800 I thought every Russian has copies of his work 334 00:33:46,960 --> 00:33:49,360 stitched into their clothes, near their hearts. 335 00:33:51,480 --> 00:33:54,360 And you have so much to learn too, Nikolai. 336 00:33:54,520 --> 00:33:56,040 - Yes? - Yes. 337 00:33:56,280 --> 00:34:01,320 Since you are in Lithuania you could learn about our authors. 338 00:34:02,280 --> 00:34:04,880 Perhaps you could tell me more? 339 00:34:08,360 --> 00:34:09,880 I don't think so. 340 00:34:10,159 --> 00:34:11,239 Sorry. 341 00:34:12,239 --> 00:34:14,040 I'm already involved with Kastuk. 342 00:34:18,920 --> 00:34:20,360 Kastuk? 343 00:34:23,239 --> 00:34:25,679 Enjoy your politics. 344 00:34:25,840 --> 00:34:31,920 Actually, I'm reading the passage where Barazov, 345 00:34:32,880 --> 00:34:37,199 the nihilist who thinks he believes in nothing, 346 00:34:37,920 --> 00:34:41,920 is the victim of unrequited love. 347 00:34:46,239 --> 00:34:47,679 Goodbye Nikolai. 348 00:35:22,200 --> 00:35:23,400 Play for me. 349 00:35:24,240 --> 00:35:25,600 Do you really need it? 350 00:35:29,760 --> 00:35:30,840 Play. 351 00:35:33,360 --> 00:35:36,120 This can't go on. I have to leave. 352 00:35:38,040 --> 00:35:41,560 No one buys my paintings, no one wants my music. 353 00:35:42,440 --> 00:35:44,320 It might be easier in Saint Petersburg. 354 00:35:47,760 --> 00:35:49,400 How long would you go for? 355 00:35:51,720 --> 00:35:53,000 A month, perhaps. 356 00:35:58,600 --> 00:36:00,040 Then I'll come with you. 357 00:36:03,880 --> 00:36:05,800 I don't think your parents will like this idea! 358 00:36:05,960 --> 00:36:08,600 I'm not a child anymore. I have my own money. 359 00:36:08,760 --> 00:36:10,640 I don't need your money. 360 00:36:11,840 --> 00:36:14,480 Kastuk, when we'll get married we'll share everything. 361 00:36:20,920 --> 00:36:22,200 You'd marry me? 362 00:36:25,600 --> 00:36:29,160 Do you think that people actually choose those whom they fall in love with? 363 00:36:35,200 --> 00:36:36,280 Now play. 364 00:38:24,280 --> 00:38:27,640 We've immersed ourselves in this great vision of Peter. 365 00:38:28,280 --> 00:38:30,040 We walk on the Nevsky Prospekt, 366 00:38:30,200 --> 00:38:31,960 or around Peter and Paul's Fortress, 367 00:38:32,120 --> 00:38:34,760 or under Rastrelli's wondrous arches, 368 00:38:35,120 --> 00:38:39,000 and Kastuk delights in pointing out marvels of symmetry in marble and stone. 369 00:38:39,480 --> 00:38:42,800 I smile Mama, because he sees with the eyes of an artist, 370 00:38:43,320 --> 00:38:45,280 he feels with the soul of an artist. 371 00:38:45,960 --> 00:38:50,160 But I am just a woman, with plain eyes and an ordinary heart, 372 00:38:50,720 --> 00:38:52,760 and I see hardship and distress. 373 00:39:18,000 --> 00:39:19,920 Why didn't you wake me up? 374 00:39:22,560 --> 00:39:24,120 The concert is in two days 375 00:39:25,120 --> 00:39:27,560 and I'm afraid that I won't be able to rewrite everything. 376 00:39:28,680 --> 00:39:32,280 Musicians won't be able to read my handwriting. 377 00:39:32,440 --> 00:39:33,920 I might make some mistakes. 378 00:39:38,440 --> 00:39:42,960 Look, I had such an incredible dream. 379 00:39:45,680 --> 00:39:48,040 It was like a huge sphere. 380 00:39:48,200 --> 00:39:52,120 You stood at one side, and this stranger at the other. 381 00:39:52,920 --> 00:39:55,680 Both of you were gently swaying. 382 00:39:56,480 --> 00:40:00,520 He was very thin, then he lost his balance and he fell. 383 00:40:02,240 --> 00:40:07,160 Then he was kidnapped by some strange kind of unearthly creature. 384 00:40:08,280 --> 00:40:11,800 It was so vivid that I immediately started drawing, 385 00:40:15,360 --> 00:40:16,800 but the light was so poor. 386 00:40:26,000 --> 00:40:27,760 You're freezing. 387 00:40:29,520 --> 00:40:31,200 I'll make some tea. 388 00:40:45,720 --> 00:40:47,560 Champagne time! 389 00:41:06,720 --> 00:41:08,280 Mstislav Dobuzhinsky. 390 00:41:08,440 --> 00:41:11,040 Mikalojus Konstantinas Ciurlionis. Allow me to introduce... 391 00:41:11,200 --> 00:41:12,880 ...Sofija Kymantaite. 392 00:41:13,920 --> 00:41:16,600 - My wife Jelizaveta. - Nice to meet you. 393 00:41:17,360 --> 00:41:18,560 Nice to meet you. 394 00:41:19,320 --> 00:41:21,880 I've seen some of your paintings, Mr. Ciurlionis. 395 00:41:22,040 --> 00:41:23,160 Really? 396 00:41:23,320 --> 00:41:25,520 The art world is small. 397 00:41:26,040 --> 00:41:27,360 Not that small. 398 00:41:28,240 --> 00:41:31,840 Are you currently selling your work? People buying? 399 00:41:32,040 --> 00:41:33,960 No, that's why we're here. 400 00:41:36,000 --> 00:41:38,800 I may be able to help. 401 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 I know collectors who are looking for new works. 402 00:41:42,400 --> 00:41:45,200 Would you like to meet later in the week? 403 00:41:45,360 --> 00:41:49,640 - Say, Friday. At 4? - We'd love to. 404 00:41:51,560 --> 00:41:53,280 I look forward to it. 405 00:41:53,840 --> 00:41:56,520 Would you be able to bring some of your work? 406 00:41:57,280 --> 00:41:58,240 Definitely. 407 00:42:03,560 --> 00:42:07,160 Please, Sofija, let's dance. Let's go, let's go. 408 00:42:10,240 --> 00:42:13,160 Have a look, everyone's dancing. 409 00:43:01,200 --> 00:43:02,760 I'm happy to see you. 410 00:43:06,760 --> 00:43:08,040 Sofija. 411 00:43:10,120 --> 00:43:12,160 Don't you worry. 412 00:43:12,320 --> 00:43:13,920 You don't need to worry. 413 00:43:14,080 --> 00:43:15,920 Let's draw a cat. 414 00:43:16,480 --> 00:43:20,280 Looks like the big claws of a cat. 415 00:43:21,640 --> 00:43:25,840 There's a little devil cat with smoke coming out of his head. 416 00:43:30,480 --> 00:43:32,240 So, this one's interesting. 417 00:43:34,320 --> 00:43:36,000 Did you draw your dream? 418 00:43:37,120 --> 00:43:40,360 I'm not sure. I don't really understand dreams. 419 00:43:42,600 --> 00:43:43,920 Neither do I. 420 00:43:45,640 --> 00:43:47,960 Sometimes I think we're never awake. 421 00:43:48,880 --> 00:43:53,040 Maybe we're asleep now, and this is just a dream. 422 00:44:00,040 --> 00:44:02,560 Slava had no work for more than a year, 423 00:44:03,320 --> 00:44:06,000 then, all of a sudden, his fortune changed. 424 00:44:07,760 --> 00:44:10,360 But, there are no guarantees. 425 00:44:11,880 --> 00:44:15,040 Some artists are recognized only after their death. 426 00:44:15,520 --> 00:44:18,040 They suffer poverty and disappointment, 427 00:44:18,360 --> 00:44:19,920 no one supports them, 428 00:44:20,720 --> 00:44:22,160 then they die 429 00:44:23,160 --> 00:44:26,160 and suddenly the world has lost a genius. 430 00:44:27,360 --> 00:44:29,480 He's totally dedicated to his work. 431 00:44:29,640 --> 00:44:31,600 Every morning he wakes up at 4 or 5 and 432 00:44:31,760 --> 00:44:33,440 starts painting as soon as the light allows. 433 00:44:34,040 --> 00:44:35,920 And he still composes of course? 434 00:44:37,800 --> 00:44:39,440 Yes, but not as much. 435 00:44:40,200 --> 00:44:43,120 Most of his time is spent painting, 436 00:44:43,840 --> 00:44:45,960 although I want him to compose, 437 00:44:46,120 --> 00:44:50,640 because when he paints e gets so frantic. 438 00:44:52,640 --> 00:44:55,840 Mama, mama. 439 00:45:05,320 --> 00:45:08,600 Time to talk about business, Konstantinas. 440 00:45:16,600 --> 00:45:19,480 I doubt if any of the critics will understand them. 441 00:45:19,800 --> 00:45:22,800 We don't need them to understand, just buy. 442 00:45:23,160 --> 00:45:26,800 Anyway, don't be so pessimistic, I understand your work. 443 00:45:27,480 --> 00:45:29,120 Yes, but you're Lithuanian. 444 00:45:29,920 --> 00:45:31,160 They're Russians. 445 00:45:31,640 --> 00:45:33,160 I think you're wrong. 446 00:45:34,040 --> 00:45:36,640 Your work's neither Lithuanian nor Russian. 447 00:45:39,200 --> 00:45:40,840 Mstislav, you're wrong. 448 00:45:41,280 --> 00:45:43,280 My works are very Lithuanian. 449 00:45:43,960 --> 00:45:47,400 Konstantinas, you're beyond such borders, 450 00:45:48,200 --> 00:45:51,120 beyond the material world. 451 00:45:53,240 --> 00:45:54,840 You're a mystic. 452 00:45:56,600 --> 00:45:58,240 I don't think so. 453 00:45:59,760 --> 00:46:03,920 But if you say so, I'm a Lithuanian mystic. 454 00:46:05,160 --> 00:46:06,880 Have a seat, please. 455 00:46:14,720 --> 00:46:17,760 I need more paintings, Konstantinai. 456 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 You'll have them. 457 00:46:24,280 --> 00:46:30,000 I'm worried that Sofija being here in Saint Petersburg might distract you. 458 00:46:33,800 --> 00:46:36,560 Mstislav, Sofija is my joy and inspiration. 459 00:46:39,680 --> 00:46:42,400 You take all the responsibility for her. 460 00:46:44,360 --> 00:46:46,840 It's easier to struggle when you're alone. 461 00:46:50,560 --> 00:46:53,040 Kastuk. I guess it's time to leave. 462 00:46:56,360 --> 00:46:59,120 Mstislav, that's your treasure. 463 00:47:00,680 --> 00:47:01,760 Yes. 464 00:47:02,440 --> 00:47:03,560 Thank you. 465 00:47:03,840 --> 00:47:05,480 Thank you for everything. 466 00:47:06,120 --> 00:47:08,160 Thank you, Mstislav. 467 00:47:36,520 --> 00:47:37,760 Good morning. 468 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 Good morning, my pleasure. 469 00:47:40,280 --> 00:47:42,480 How is it for you in Saint Petersburg? 470 00:47:42,640 --> 00:47:46,960 Thank you. Everything's fine. How's my handwriting? 471 00:47:47,120 --> 00:47:50,880 Everything's fine. We will play it as it's written. 472 00:48:06,800 --> 00:48:09,760 Gentlemen, if you allow me before we start 473 00:48:09,920 --> 00:48:13,360 I would like to say some words regarding my work In the Forest. 474 00:48:14,960 --> 00:48:17,600 As you all may know, I grew up in Lithuania, 475 00:48:17,760 --> 00:48:21,120 in a small town of Druskininkai at the river Nemunas. 476 00:48:21,680 --> 00:48:27,680 Most importantly, only beautiful pine forests surround this town. 477 00:48:28,400 --> 00:48:32,920 I spent my most joyful days of my life in those forests. 478 00:48:33,560 --> 00:48:36,160 Once, when I was already a young man 479 00:48:36,320 --> 00:48:41,680 I was wandering around the forest when it suddenly became absolutely quiet. 480 00:48:42,920 --> 00:48:45,680 I started to listen breathlessly. 481 00:48:46,320 --> 00:48:48,680 I listened 482 00:48:49,680 --> 00:48:55,200 to that quiet and mysterious breathing of the forest. 483 00:48:56,240 --> 00:49:02,040 That quiet yet magnificent breathing 484 00:49:03,360 --> 00:49:04,760 consisted of everything, 485 00:49:04,920 --> 00:49:07,680 sounds, colors and smells. 486 00:49:08,040 --> 00:49:11,600 There were rainbows, the sun, the sky, everything. 487 00:49:11,760 --> 00:49:15,560 And everything came together to one magnificent symphony of the world. 488 00:49:15,960 --> 00:49:20,120 I sat there and looked through the eyes of a teenager 489 00:49:20,280 --> 00:49:23,080 to that fairytale which unfolded before me. 490 00:49:23,240 --> 00:49:29,960 That harmony, that divine purity, would then go along with me all the time. 491 00:49:30,640 --> 00:49:36,960 I was constantly looking for ways to write it down. 492 00:49:37,760 --> 00:49:40,760 And, of course, when I started to write the symphony 493 00:49:40,920 --> 00:49:43,400 I knew right away that it would be In the Forest . 494 00:53:08,960 --> 00:53:11,880 Konstantinai, Sofija should get home. 495 00:53:12,040 --> 00:53:14,800 She's unaccustomed to St. Petersburg hospitality 496 00:53:14,960 --> 00:53:17,440 and lacks practice in drinking champagne. 497 00:53:17,600 --> 00:53:19,600 Really. It's time for us to go home. 498 00:53:19,760 --> 00:53:23,560 No, no way, Konstantinai. I'll take her. 499 00:53:23,720 --> 00:53:25,720 You stay and bask in your glory. 500 00:53:32,240 --> 00:53:33,760 - Mr. Ciurlionis. - Yes? 501 00:53:34,120 --> 00:53:36,520 - Let us congratulate you. - Thank you. 502 00:53:39,280 --> 00:53:43,040 Why do you call yourself an artist 503 00:53:43,800 --> 00:53:46,520 when you're actually a composer? 504 00:53:47,960 --> 00:53:50,680 Composer, painter... Who knows what I am? 505 00:53:52,000 --> 00:53:57,360 You're obviously a man of many talents. 506 00:53:58,000 --> 00:54:00,720 And you're obviously a very perceptive woman, 507 00:54:01,640 --> 00:54:03,640 you clearly recognize a genius. 508 00:54:06,240 --> 00:54:11,800 But seriously Mr. Ciurlionis, you must solve the mystery. 509 00:54:12,160 --> 00:54:13,440 What mystery? 510 00:54:13,800 --> 00:54:16,200 Are you a painter or a composer? 511 00:54:19,280 --> 00:54:25,080 Let me be both. I paint what I hear, 512 00:54:26,000 --> 00:54:28,080 and compose what I see. 513 00:54:28,600 --> 00:54:29,880 But how? 514 00:54:30,040 --> 00:54:34,200 It's a secret. I keep it close to my heart. 515 00:54:34,360 --> 00:54:36,800 Will you show me? 516 00:54:37,880 --> 00:54:39,120 My heart? 517 00:54:40,800 --> 00:54:44,720 Perhaps. If you're very, very, good. 518 00:54:44,960 --> 00:54:48,880 Oh, I'll be good. Promise. 519 00:56:08,640 --> 00:56:11,840 Natasha, you're losing your feathers. 520 00:56:12,320 --> 00:56:13,360 Thank you. 521 00:56:17,240 --> 00:56:19,040 Girls, for the nice evening. 522 00:56:26,840 --> 00:56:28,160 Who's he? 523 00:56:29,400 --> 00:56:30,760 My husband. 524 00:56:34,160 --> 00:56:35,680 You're a widow? 525 00:56:36,560 --> 00:56:37,960 No, why? 526 00:56:39,760 --> 00:56:41,720 My husband's very much alive. 527 00:56:45,320 --> 00:56:46,640 So, where is he? 528 00:56:47,440 --> 00:56:52,280 Oh, we don't live together. I couldn't possibly. 529 00:56:53,000 --> 00:56:54,320 What, you don't love him? 530 00:56:55,080 --> 00:57:00,360 Love, my God, how conventional, Mr. Ciurlionis. 531 00:57:01,360 --> 00:57:03,280 You disappoint me. 532 00:57:04,760 --> 00:57:09,200 Love is just for children and pet dogs. 533 00:57:10,720 --> 00:57:12,640 And what about you. 534 00:57:13,280 --> 00:57:15,160 - Are you married? - No. 535 00:57:16,160 --> 00:57:18,600 - But I'm very much in love. - Oh yes... 536 00:57:20,640 --> 00:57:23,200 Love, of course, I forgot. 537 00:57:23,920 --> 00:57:25,080 You're in love. 538 00:57:26,080 --> 00:57:28,920 That's why you're here. 539 00:57:29,920 --> 00:57:31,120 You know... 540 00:57:31,760 --> 00:57:34,400 Elena and I love men who are in love. 541 00:58:12,000 --> 00:58:13,480 Thank God you're home. 542 00:58:14,480 --> 00:58:16,960 I thought something had happened. 543 00:58:17,720 --> 00:58:20,920 Sofija, I'm sorry. 544 00:58:22,440 --> 00:58:25,200 It's alright, you're home now. 545 00:58:28,680 --> 00:58:31,840 Sofija, I beg you, forgive me. 546 00:58:34,440 --> 00:58:37,720 What happened? Why do you ask me to forgive you? 547 00:58:47,880 --> 00:58:50,000 You smell of perfume. 548 00:59:00,240 --> 00:59:01,920 Are you so weak? 549 00:59:08,000 --> 00:59:10,160 Do I mean so little to you? 550 00:59:14,120 --> 00:59:16,120 I thought you loved me. 551 00:59:21,400 --> 00:59:22,400 Sofija... 552 00:59:26,280 --> 00:59:27,760 There was too much champagne... 553 00:59:29,520 --> 00:59:30,760 too much flattery. 554 00:59:34,520 --> 00:59:37,160 You didn't see how they all admired me. 555 00:59:42,600 --> 00:59:44,720 I wanted you to be proud of me, 556 00:59:48,360 --> 00:59:52,080 to give you a reason to love me as much as I love you. 557 00:59:55,920 --> 00:59:56,960 Love? 558 00:59:58,320 --> 01:00:00,480 I can live without that kind of love. 559 01:00:06,240 --> 01:00:07,920 I've neglected my work, 560 01:00:09,600 --> 01:00:11,280 my family, 561 01:00:12,440 --> 01:00:14,560 I've risked my reputation, 562 01:00:15,800 --> 01:00:18,040 I've risked everything for you. 563 01:00:19,880 --> 01:00:22,000 How could I be so stupid. 564 01:00:27,760 --> 01:00:30,920 Zose, don't leave me, 565 01:00:32,920 --> 01:00:34,320 it meant nothing. 566 01:00:36,360 --> 01:00:37,360 Forgive me. 567 01:00:39,120 --> 01:00:40,520 This means nothing. 568 01:00:41,120 --> 01:00:43,960 If it meant nothing then why do it? 569 01:00:44,880 --> 01:00:47,440 Why have you thrown me away 570 01:00:48,520 --> 01:00:50,120 for something that meant nothing? 571 01:00:54,720 --> 01:00:57,480 You should forgive yourself, Kastuk. 572 01:01:01,400 --> 01:01:03,840 I can live with these things. 573 01:01:05,680 --> 01:01:07,040 Can you? 574 01:01:59,200 --> 01:02:00,480 Mr. Ciurlionis, 575 01:02:04,800 --> 01:02:08,960 Lithuanian gold, first discovered by mermaids. 576 01:02:09,200 --> 01:02:15,080 They built an amber palace with it for their beloved Queen, Jurate. 577 01:02:45,480 --> 01:02:46,760 Konstantinas. 578 01:02:51,520 --> 01:02:54,640 Ciurlionis, come back. Now! 579 01:03:25,640 --> 01:03:27,240 Dear compatriots, 580 01:03:27,880 --> 01:03:30,960 it is a big honor for me to be today with you 581 01:03:31,400 --> 01:03:34,480 and with the great Dr. Basanavicius in one place! 582 01:03:39,600 --> 01:03:42,840 By showing solidarity we're sending a simple 583 01:03:43,320 --> 01:03:47,360 but clear message directly to the Czar: 584 01:03:47,880 --> 01:03:50,840 we insist on an independent Lithuania! 585 01:03:56,200 --> 01:04:00,560 Lithuania has already shown to the whole world Lithuanian identity, 586 01:04:00,720 --> 01:04:03,680 self-esteem and the desire for freedom. 587 01:04:03,880 --> 01:04:10,280 All of this will never be taken away by anyone or any Empire. 588 01:04:15,000 --> 01:04:18,840 Because the Lithuanian nation isn't the nation of slaves. 589 01:04:22,000 --> 01:04:23,360 Please remember that 590 01:04:23,520 --> 01:04:28,120 every time when someone tries to steal our hope. 591 01:04:28,840 --> 01:04:31,600 Remind that to your close friends, to your enemies, 592 01:04:31,760 --> 01:04:34,040 to Russia, to the Czar, to the whole world. 593 01:04:34,240 --> 01:04:37,920 Only this is how, step by step will we reach our victory, 594 01:04:38,080 --> 01:04:40,120 our Lithuanian freedom. 595 01:05:15,120 --> 01:05:17,440 I won't let you become a martyr. 596 01:05:19,680 --> 01:05:22,880 I'm trying to help you, so don't treat me like the enemy. 597 01:05:23,040 --> 01:05:24,240 But you are the enemy. 598 01:05:25,040 --> 01:05:28,720 I don't understand. I'm your friend one night, your enemy the next. 599 01:05:38,120 --> 01:05:40,720 I want to be treated like the others. 600 01:05:40,880 --> 01:05:43,160 Sofija, you know my orders - 601 01:05:43,600 --> 01:05:45,520 I'm supposed to dispose of all nationalists. 602 01:05:45,680 --> 01:05:47,400 You know what that means. 603 01:05:47,720 --> 01:05:50,080 Why won't you let me help you? 604 01:05:50,440 --> 01:05:53,200 - I don't need your protection. - Yes, you do. 605 01:05:56,360 --> 01:05:58,280 And in return? 606 01:06:01,200 --> 01:06:04,840 Nothing more than your gratitude. 607 01:06:18,280 --> 01:06:20,320 Come to Petersburg with me. 608 01:06:20,720 --> 01:06:23,720 What, as your wife? 609 01:06:24,200 --> 01:06:27,360 No, I have a wife. Come as my lover. 610 01:06:27,680 --> 01:06:29,520 You can have a good life with me. 611 01:06:29,680 --> 01:06:31,960 I can give you all the things you deserve. 612 01:06:32,360 --> 01:06:33,680 As your whore? 613 01:06:37,280 --> 01:06:39,840 I'm afraid I'm not for sale. 614 01:06:40,040 --> 01:06:43,120 Everyone has a price. 615 01:06:50,360 --> 01:06:52,160 How could you! 616 01:06:57,920 --> 01:07:00,520 It feels as if the sun's already set, 617 01:07:01,840 --> 01:07:03,760 yet it's only morning. 618 01:07:05,760 --> 01:07:09,560 If I ask the question, what shall I do today? 619 01:07:09,960 --> 01:07:13,280 The answer is always the same, nothing. 620 01:07:16,400 --> 01:07:20,440 If I ask the question, when will my Zose come back? 621 01:07:21,040 --> 01:07:24,960 The answer is always the same, never. 622 01:07:35,440 --> 01:07:38,080 Don't be afraid. Take it easy. 623 01:07:53,520 --> 01:07:54,720 So, Sofija. 624 01:07:55,440 --> 01:08:00,400 Will you give me your blessing? I've decided to marry Konstantinas. 625 01:08:00,960 --> 01:08:02,600 No, I will not! 626 01:08:03,760 --> 01:08:06,280 And you'll not have my permission either. 627 01:08:06,440 --> 01:08:07,880 Your permission? 628 01:08:08,160 --> 01:08:13,280 This is 1908 Papa, I'm your daughter, not your property. 629 01:08:14,240 --> 01:08:17,960 I'll marry who I like, whether it's Kastuk or anyone else. 630 01:08:22,680 --> 01:08:24,359 Sofija, I didn't bring you into this world 631 01:08:24,520 --> 01:08:27,240 for you to throw yourself away on the first man you see. 632 01:08:28,359 --> 01:08:32,600 Sofija, you're young, beautiful, clever, accomplished. 633 01:08:33,160 --> 01:08:36,319 You could have any man. 634 01:08:36,760 --> 01:08:38,080 Like Nikolai? 635 01:08:38,640 --> 01:08:40,000 Why not? 636 01:08:40,640 --> 01:08:41,600 Why not? 637 01:08:42,200 --> 01:08:44,520 He'd make a suitable husband. 638 01:08:45,520 --> 01:08:47,319 He's already married, Papa. 639 01:08:47,840 --> 01:08:49,800 He didn't tell you that did he? 640 01:08:52,800 --> 01:08:57,720 Your Ciurlionis is little better, a cheat, a drunk, and womanizer. 641 01:08:58,120 --> 01:08:59,359 Leonas. 642 01:09:00,640 --> 01:09:04,439 A fine husband he'll make. I wish you luck. 643 01:09:13,279 --> 01:09:17,840 I think Papa's forgotten everything he ever knew about love. 644 01:09:21,080 --> 01:09:22,439 I hope not. 645 01:09:23,479 --> 01:09:24,800 I'm sorry. 646 01:09:28,800 --> 01:09:32,880 Sofija, your father's just like every other father. 647 01:09:35,040 --> 01:09:37,600 He hoped you'd meet a more, let's say, 648 01:09:40,040 --> 01:09:42,080 conventional man. 649 01:09:45,880 --> 01:09:47,600 Like Nikolai. 650 01:09:49,960 --> 01:09:51,120 And what? 651 01:09:52,439 --> 01:09:55,800 Well, maybe I should have told Papa about his offer. 652 01:09:59,240 --> 01:10:00,160 And? 653 01:10:00,320 --> 01:10:03,160 He wanted to set me up in Petersburg as his whore. 654 01:10:09,640 --> 01:10:12,320 Sofija, look at it from Papa's point of view. 655 01:10:12,560 --> 01:10:14,600 You came back from Saint Petersburg 656 01:10:15,960 --> 01:10:17,600 unhappy and miserable 657 01:10:17,760 --> 01:10:20,160 and you don't have to be a fortune teller 658 01:10:20,800 --> 01:10:23,080 to know that something happened between you and Konstantinas. 659 01:10:24,480 --> 01:10:26,280 And now you want to marry him. 660 01:10:26,600 --> 01:10:28,040 Because I love him. 661 01:10:29,880 --> 01:10:32,920 Whatever he's done, I love him with all my heart. 662 01:10:37,520 --> 01:10:39,000 I do understand. 663 01:10:40,680 --> 01:10:41,720 I truly do. 664 01:10:44,280 --> 01:10:46,680 I know you cannot change how you feel. 665 01:10:48,000 --> 01:10:50,920 But you should try and imagine how your Papa feels. 666 01:10:53,240 --> 01:10:55,280 He's seen you unhappy. 667 01:10:58,360 --> 01:11:00,440 And he doesn't want to see you hurt, again. 668 01:11:01,000 --> 01:11:02,920 Mama, there is no other way for me. 669 01:11:04,520 --> 01:11:05,800 He's my destiny. 670 01:11:25,240 --> 01:11:28,680 Yes, they're unusual. 671 01:11:30,440 --> 01:11:32,080 I like this one. 672 01:11:34,920 --> 01:11:37,640 I can see the influence of folk art, 673 01:11:38,920 --> 01:11:39,920 the moon, 674 01:11:42,440 --> 01:11:43,880 possibly a forest, 675 01:11:48,000 --> 01:11:49,840 that sinister arm. 676 01:11:53,000 --> 01:11:57,000 His work reflects a sense of love, 677 01:11:58,920 --> 01:12:00,760 maybe happiness. 678 01:12:03,480 --> 01:12:07,080 But, at the same time, an unspoken terror, 679 01:12:07,680 --> 01:12:08,600 a fear. 680 01:12:10,000 --> 01:12:11,120 Fyodor Michaelovich? 681 01:12:14,440 --> 01:12:16,280 Not for me, I'm afraid. 682 01:12:17,080 --> 01:12:22,880 My six year old son paints better pictures. 683 01:12:25,520 --> 01:12:30,440 Of course, if you prefer representative art, this isn't for you. 684 01:12:33,480 --> 01:12:35,160 What does he say? 685 01:12:36,480 --> 01:12:37,720 Not much. 686 01:12:38,480 --> 01:12:39,960 I'll give you an example. 687 01:12:41,000 --> 01:12:42,960 In one of his paintings, 688 01:12:43,480 --> 01:12:45,440 Fairy Tale of the Kings , 689 01:12:46,160 --> 01:12:48,720 there are hundreds of tiny cities drawn on trees. 690 01:12:49,920 --> 01:12:51,280 They fascinated me, 691 01:12:53,440 --> 01:12:57,040 so I asked him what they meant. 692 01:12:58,760 --> 01:13:01,280 They're what I see. 693 01:13:02,640 --> 01:13:04,480 That's all he'd say. 694 01:13:11,440 --> 01:13:16,760 The landlord was concerned there'd be a corpse in the building. 695 01:13:19,360 --> 01:13:20,640 What's wrong with him? 696 01:13:21,800 --> 01:13:25,400 I suspect it's a fever, 697 01:13:26,280 --> 01:13:27,920 and maybe exhaustion. 698 01:13:29,000 --> 01:13:32,640 If he survives the night 699 01:13:34,160 --> 01:13:35,440 he should pull through. 700 01:13:36,520 --> 01:13:39,280 Keep him warm. 701 01:13:42,440 --> 01:13:43,960 I'll come again tomorrow. 702 01:13:44,800 --> 01:13:46,800 - Good day. - Good day. 703 01:14:10,080 --> 01:14:11,680 - Good day. - Good day. 704 01:14:12,120 --> 01:14:14,160 How may I help you? 705 01:14:14,560 --> 01:14:18,200 I want you to create something very specific. 706 01:14:18,960 --> 01:14:25,080 Two identical rings, not in size, but shape and color, 707 01:14:25,480 --> 01:14:28,320 and engraved with zodiac signs. 708 01:14:28,600 --> 01:14:31,760 - Zodiac signs? - Astrological symbols. 709 01:14:44,240 --> 01:14:45,400 Like this? 710 01:14:53,600 --> 01:14:54,960 Yes. 711 01:14:56,880 --> 01:14:59,080 I want Sagittarius engraved on both of them. 712 01:14:59,400 --> 01:15:02,960 This represents the date when we marry. 713 01:15:03,840 --> 01:15:07,800 And Aquarius, which was when we first met. February. 714 01:17:15,040 --> 01:17:17,960 I don't know how it would have gone without you. 715 01:17:18,120 --> 01:17:20,520 If you need somewhere for your honeymoon, 716 01:17:20,680 --> 01:17:23,160 you're always welcome to stay with us. 717 01:17:23,600 --> 01:17:26,880 That's very generous of you Slava, but we've planned something already. 718 01:17:27,040 --> 01:17:28,800 We're going to the sea. 719 01:17:29,640 --> 01:17:32,400 You'll have beautiful light for painting. 720 01:17:33,720 --> 01:17:37,480 I don't know about Sofija, but don't expect any seascapes. 721 01:17:37,840 --> 01:17:40,720 Kastuk won't only be painting. He still needs to rest. 722 01:17:42,200 --> 01:17:45,560 - And to enjoy himself. - Yes, and that. 723 01:17:47,560 --> 01:17:49,840 - Have a good trip. - Thank you. 724 01:18:39,040 --> 01:18:40,680 Kastuk, wait. 725 01:18:49,200 --> 01:18:51,200 Look at the moon, Sofija. 726 01:18:54,520 --> 01:18:59,640 When I was little my favorite fairy tale was The Sun and the Moon . 727 01:19:00,760 --> 01:19:02,120 Wasn't it Jurate and Kastytis? 728 01:19:04,480 --> 01:19:06,000 You're right. 729 01:19:06,680 --> 01:19:09,160 So, my second favorite was The Sun and the Moon 730 01:19:09,880 --> 01:19:13,440 which Mama would tell, and I'd go to bed 731 01:19:14,280 --> 01:19:16,320 and in my dreams imagine it all over again. 732 01:19:17,200 --> 01:19:19,120 I don't remember it, remind me. 733 01:19:23,720 --> 01:19:28,880 If you sit quietly, like a little child, I'll remind you. 734 01:19:33,920 --> 01:19:37,480 Once upon a time the Sun and Moon fell in love. 735 01:19:40,120 --> 01:19:42,800 They knew they were meant for each other, 736 01:19:43,960 --> 01:19:48,840 so got married and lived in a small and cozy house... 737 01:19:51,720 --> 01:19:55,280 Well, they loved each other and had a beautiful little daughter, 738 01:19:55,960 --> 01:19:57,880 who they decided to call Earth. 739 01:19:58,640 --> 01:20:01,200 The Sun and Moon lived happily, 740 01:20:02,000 --> 01:20:05,120 but then they began to quarrel. 741 01:20:07,000 --> 01:20:11,160 "If you keep on being so hot, I'll leave you and never return", 742 01:20:11,640 --> 01:20:12,800 said the Moon. 743 01:20:13,520 --> 01:20:17,360 "Well if you remain as cold as you are, I'll leave you first", 744 01:20:17,520 --> 01:20:18,800 replied the angry Sun. 745 01:20:20,200 --> 01:20:22,120 Let's divorce. 746 01:20:22,640 --> 01:20:24,360 "Our daughter will remain with me", said the Moon. 747 01:20:25,480 --> 01:20:30,120 "No she won't. I'm not going to leave my precious daughter with you." 748 01:20:30,720 --> 01:20:33,120 "You will freeze her to death." 749 01:20:34,400 --> 01:20:37,760 But because they couldn't agree who should keep her, 750 01:20:38,840 --> 01:20:42,680 they went to Perkunas, the God of Thunder... 751 01:20:50,880 --> 01:20:54,360 "You two who can't live together," 752 01:20:56,440 --> 01:20:58,160 "it will be like this: Sun, 753 01:21:00,360 --> 01:21:02,880 you will take care of Earth" 754 01:21:03,040 --> 01:21:04,960 "from morning till evening." 755 01:21:08,280 --> 01:21:13,680 "Moon, you will take over during the night." 756 01:21:17,000 --> 01:21:18,440 And that's how it is. 757 01:21:19,960 --> 01:21:22,120 Sun is taking care of the Earth during the day, 758 01:21:23,080 --> 01:21:25,440 and Moon is taking over from the evening until the morning. 759 01:21:27,320 --> 01:21:28,960 And when the Moon has no time, 760 01:21:29,880 --> 01:21:33,520 his little sisters, the stars, shine down on Earth. 761 01:21:48,600 --> 01:21:52,000 Konstantinai, why do you paint so many angels? 762 01:21:57,280 --> 01:22:01,480 Angels, Slava, are the most important symbols of the spiritual world. 763 01:22:03,520 --> 01:22:07,240 They embody calm and beauty. 764 01:22:09,560 --> 01:22:13,520 They're full of piety and grace. 765 01:22:14,400 --> 01:22:20,520 Angels fly unobtrusively, 766 01:22:24,840 --> 01:22:28,000 over the heavy horror that lies below. 767 01:22:33,040 --> 01:22:34,840 Who knows what she is? 768 01:22:35,760 --> 01:22:37,800 Half-human, half-sphinx? 769 01:22:40,600 --> 01:22:44,280 She looks into the abyss 770 01:22:46,160 --> 01:22:48,680 but does she see Heaven or Hell? 771 01:22:50,920 --> 01:22:55,240 I don't know, Slava, I just draw her. 772 01:22:55,640 --> 01:22:57,160 I didn't make her. 773 01:23:04,360 --> 01:23:06,320 You three, go upstairs. 774 01:23:11,520 --> 01:23:12,880 So where is he? 775 01:23:15,480 --> 01:23:18,240 He's working, but you already know that, too. 776 01:23:19,640 --> 01:23:21,720 I know you follow us. 777 01:23:22,200 --> 01:23:27,080 If you were mine I wouldn't leave you alone for a moment. 778 01:23:28,560 --> 01:23:32,400 I wouldn't take the chance that someone else might be with you. 779 01:23:32,560 --> 01:23:36,000 I'm not a thing. No one owns me. 780 01:23:38,200 --> 01:23:40,600 I think you should leave. 781 01:23:47,000 --> 01:23:50,440 Your husband's medical records make interesting reading. 782 01:23:52,040 --> 01:23:56,200 Did you know when he was at Oginski's music school 783 01:23:56,600 --> 01:23:57,680 he went mad? 784 01:24:05,280 --> 01:24:07,200 And he remains mad. 785 01:24:09,080 --> 01:24:10,840 There's no cure. 786 01:24:12,760 --> 01:24:17,880 Now, how do you think such a madman would cope in Siberia? 787 01:24:22,760 --> 01:24:24,280 Oh, I forgot, 788 01:24:25,280 --> 01:24:27,080 your father's so fond of him 789 01:24:28,240 --> 01:24:30,520 he'll no doubt take care of him. 790 01:24:41,760 --> 01:24:43,280 No diamonds? 791 01:24:45,120 --> 01:24:50,200 I always think a bride should wear diamonds, 792 01:24:51,000 --> 01:24:53,120 as a mark of purity. 793 01:24:54,240 --> 01:24:58,840 But you weren't quite pure, were you? 794 01:25:00,840 --> 01:25:02,880 I think you should leave. 795 01:25:04,000 --> 01:25:05,560 Where was I? 796 01:25:06,280 --> 01:25:07,880 Oh yes, Siberia. 797 01:25:10,000 --> 01:25:13,760 Of course, if you were nicer to me, 798 01:25:14,000 --> 01:25:18,040 I wouldn't have to send your husband, Kastuk 799 01:25:18,320 --> 01:25:19,640 anywhere. 800 01:25:48,480 --> 01:25:50,360 When I married my husband 801 01:25:54,520 --> 01:25:56,840 I made a vow to be faithful. 802 01:25:58,920 --> 01:26:01,320 And, unlike you, I meant it. 803 01:26:04,160 --> 01:26:07,880 But if this is what I have to do to protect him 804 01:26:09,800 --> 01:26:12,040 then I'll make that sacrifice. 805 01:26:12,200 --> 01:26:15,280 - Sacrifice? - Yes, sacrifice. 806 01:26:18,840 --> 01:26:20,520 You'll make love to me 807 01:26:20,960 --> 01:26:22,640 in order to keep your husband? 808 01:26:26,520 --> 01:26:29,480 I'll make sure he'll die in Siberia 809 01:26:30,040 --> 01:26:32,320 and you might well rot beside him. 810 01:27:31,760 --> 01:27:33,920 Once again, I order you to leave. 811 01:27:34,080 --> 01:27:36,560 This is God's house, not the Czar's. 812 01:27:36,960 --> 01:27:38,720 You leave me no other choice. 813 01:27:39,720 --> 01:27:41,000 Prepare. 814 01:27:58,960 --> 01:28:01,960 Into thy hands, Lord, I commend his spirit. 815 01:28:05,040 --> 01:28:10,880 Through this holy unction and His own most tender mercy 816 01:28:12,280 --> 01:28:17,520 may the Lord pardon thee whatever sins thou hast committed by taste by sight, 817 01:28:17,680 --> 01:28:20,920 so then he could be resurrected among the saints and chosen ones. 818 01:28:23,840 --> 01:28:28,000 Through this holy unction I forgive you all your sins. 819 01:28:29,600 --> 01:28:32,320 God help, God help. 820 01:28:52,520 --> 01:28:54,040 Leave Vilnius 821 01:28:54,760 --> 01:29:00,000 and you and your family can stay in this God-forsaken country. 822 01:29:01,760 --> 01:29:04,000 Count yourself lucky, 823 01:29:04,160 --> 01:29:07,640 punishment for dissidents is hard lab our. 824 01:29:09,160 --> 01:29:12,120 But Juzefa's punishment would be much worse. 825 01:29:12,480 --> 01:29:13,680 Don't you dare touch Juzefa. 826 01:29:13,840 --> 01:29:16,480 I'll touch her when and how I want, and when I've finished, 827 01:29:16,640 --> 01:29:19,480 I'll give her to my soldiers. 828 01:29:21,040 --> 01:29:22,760 But leave within a week, 829 01:29:23,800 --> 01:29:28,480 don't tell anything to Sofija, she'll stay here. 830 01:29:56,200 --> 01:29:57,680 What happened? 831 01:29:59,920 --> 01:30:01,120 Nothing. 832 01:30:03,360 --> 01:30:04,600 Nothing? 833 01:30:07,120 --> 01:30:08,760 Are you going somewhere? 834 01:30:10,560 --> 01:30:12,920 - Saint Petersburg. - Again? 835 01:30:14,640 --> 01:30:17,320 Which train? I need to pack. 836 01:30:18,120 --> 01:30:19,480 I'm going on my own. 837 01:30:21,840 --> 01:30:22,840 What? 838 01:30:26,360 --> 01:30:27,760 I don't understand. 839 01:30:27,920 --> 01:30:29,360 What don't you understand? 840 01:30:31,280 --> 01:30:33,200 I'm going, you're staying. 841 01:30:34,200 --> 01:30:35,720 You should stay with your parents, 842 01:30:37,480 --> 01:30:41,640 then you can see plenty of Nikolai. 843 01:30:43,480 --> 01:30:45,280 What are you talking about? 844 01:30:51,440 --> 01:30:55,720 He's been here, looking for you. He told me he'd seen you. 845 01:30:57,320 --> 01:31:01,840 Is this your malicious revenge for my one night adventure? 846 01:31:02,880 --> 01:31:04,520 How could you think that? 847 01:31:05,040 --> 01:31:07,360 I'd never be unfaithful to you. Never. 848 01:31:09,600 --> 01:31:10,920 Stop lying. 849 01:31:14,520 --> 01:31:15,800 I'm going alone 850 01:31:17,720 --> 01:31:19,800 and I don't want you to go with me. 851 01:31:38,960 --> 01:31:40,760 When will you be back? 852 01:31:44,200 --> 01:31:45,120 I don't know. 853 01:31:50,800 --> 01:31:52,760 Will you write? 854 01:31:54,120 --> 01:31:55,200 Yes. 855 01:31:58,880 --> 01:32:00,480 Do you still love me? 856 01:32:04,240 --> 01:32:06,400 We can't choose who we fall in love with. 857 01:32:55,760 --> 01:32:57,520 Kastuk, I'm having a baby. 858 01:33:09,800 --> 01:33:12,080 I need you. Stay. 859 01:33:17,560 --> 01:33:20,840 Things will change and then I'll be back. 860 01:33:21,680 --> 01:33:23,880 Why don't you let me come with you? 861 01:33:25,360 --> 01:33:28,360 Sofija, this is the only way. 862 01:33:35,280 --> 01:33:36,840 When will she be born? 863 01:33:37,600 --> 01:33:38,600 She? 864 01:33:38,920 --> 01:33:43,880 Yes, the Sun and Moon had a daughter, didn't they? 865 01:33:45,280 --> 01:33:47,240 Then they divorced. 866 01:33:48,040 --> 01:33:49,280 That won't happen to us. 867 01:33:49,840 --> 01:33:51,680 We're bound together for eternity. 868 01:33:55,520 --> 01:33:56,880 When will she be born? 869 01:33:59,440 --> 01:34:01,240 Always impatient. 870 01:34:03,880 --> 01:34:05,080 Sofija... 871 01:34:07,040 --> 01:34:08,120 don't wave. 872 01:34:09,400 --> 01:34:10,760 It would kill me. 873 01:34:11,880 --> 01:34:13,360 Just turn around and go. 874 01:35:35,200 --> 01:35:39,760 Dear God, why have you done this? 875 01:35:41,720 --> 01:35:44,280 Depression sits on me, 876 01:35:45,040 --> 01:35:51,400 as heavy as a man, with huge ugly black wings. 877 01:35:53,320 --> 01:35:55,200 It's crushing my spirit. 878 01:35:57,160 --> 01:36:01,080 Why do you want to take me from my Zose? 879 01:36:39,360 --> 01:36:41,400 Have you heard from Konstantinas? 880 01:36:41,600 --> 01:36:43,040 You know I haven't 881 01:36:46,400 --> 01:36:49,800 despite what he said that he'd write every day. 882 01:36:54,080 --> 01:36:56,040 Sorry, I didn't mean to spoil your Christmas. 883 01:36:58,400 --> 01:37:01,320 I just thought I'd be with him by now. 884 01:37:02,400 --> 01:37:04,920 Sofija, look at you. 885 01:37:05,960 --> 01:37:08,480 You should be putting on weight, not losing it. 886 01:37:09,240 --> 01:37:12,040 You must think about your baby's health. 887 01:37:12,880 --> 01:37:15,520 Mama, I'm thinking about my baby's father, 888 01:37:16,000 --> 01:37:19,480 who's all alone, away from his friends, 889 01:37:20,920 --> 01:37:22,080 away from me. 890 01:37:23,480 --> 01:37:26,800 - Then go to Saint Petersburg. - I don't have money. 891 01:37:29,760 --> 01:37:31,280 Let me help you. 892 01:37:34,360 --> 01:37:37,880 As a Christmas present. 893 01:38:30,360 --> 01:38:34,040 Kastuk, Kastuk... 894 01:38:35,680 --> 01:38:37,320 What has happened to him? 895 01:38:39,360 --> 01:38:40,720 Kastuk, do you hear me? 896 01:39:09,440 --> 01:39:12,000 We shall live, Uncle Vanya. 897 01:39:13,720 --> 01:39:19,320 We shall live out many, many days and long evenings. 898 01:39:21,480 --> 01:39:27,680 We shall patiently bear the trials fate sends us. 899 01:39:33,280 --> 01:39:37,240 We shall hear the angels, 900 01:39:38,360 --> 01:39:40,880 we shall see the whole sky paved with diamonds, 901 01:39:42,720 --> 01:39:45,280 we shall see all earthly evil, 902 01:39:45,480 --> 01:39:50,360 all our sufferings covered by the sea of mercy 903 01:39:52,360 --> 01:39:54,960 which shall fill the whole earth. 904 01:39:56,480 --> 01:39:57,760 I believe. 905 01:39:59,240 --> 01:40:00,320 I believe. 906 01:40:07,200 --> 01:40:08,800 What's the matter, Kastuk? 907 01:40:14,280 --> 01:40:15,840 I've been here before, Zose. 908 01:40:19,600 --> 01:40:21,360 Fate has won. 909 01:40:24,560 --> 01:40:25,600 I've lost 910 01:40:27,600 --> 01:40:28,920 I'm doomed. 911 01:40:30,240 --> 01:40:31,880 No, you're not. 912 01:40:32,840 --> 01:40:34,360 I'll take care of you. 913 01:40:35,600 --> 01:40:38,040 We'll find someone who can help. 914 01:40:39,160 --> 01:40:40,880 But, now, you just need to rest. 915 01:40:42,040 --> 01:40:43,600 Do you mind? 916 01:40:56,400 --> 01:40:58,120 He's got worse. 917 01:40:59,000 --> 01:41:01,800 He believes he'll never recover. 918 01:41:02,240 --> 01:41:05,040 Any hope he once had has gone. 919 01:41:05,320 --> 01:41:07,320 He can't do anything, 920 01:41:07,480 --> 01:41:11,000 play the piano, paint, even go for a walk. 921 01:41:11,320 --> 01:41:13,440 It's like his life's already ended. 922 01:41:15,880 --> 01:41:18,880 - I've let him down. - No you haven't. 923 01:41:19,680 --> 01:41:22,240 Your husband's very ill. 924 01:41:22,440 --> 01:41:24,920 You couldn't have prevented it. 925 01:41:26,320 --> 01:41:30,600 We know very little about mental illness, 926 01:41:31,640 --> 01:41:34,440 and even less how to cure it. 927 01:41:36,680 --> 01:41:39,800 But it's clear your husband suffers 928 01:41:39,960 --> 01:41:42,440 from some form of debilitating depression 929 01:41:44,200 --> 01:41:48,640 and when exhausted 930 01:41:49,600 --> 01:41:53,440 his mind splits into pieces. 931 01:41:56,680 --> 01:42:02,080 I think he's being driven almost insane by all the pictures, 932 01:42:02,240 --> 01:42:06,560 music and everything else in his mind. 933 01:42:07,560 --> 01:42:10,960 Right now he needs to be isolated from everything 934 01:42:11,120 --> 01:42:13,080 that might over-stimulate him. 935 01:42:14,720 --> 01:42:19,000 I'll send him to a good sanatorium, in Pustelnik. 936 01:42:19,600 --> 01:42:21,120 Will I be able to stay with him? 937 01:42:23,520 --> 01:42:25,440 It's not advisable. 938 01:42:25,680 --> 01:42:27,360 But he needs me and I need him. 939 01:42:30,640 --> 01:42:32,880 You know I'm pregnant? 940 01:42:33,560 --> 01:42:36,760 Yes and congratulations. 941 01:42:39,040 --> 01:42:44,600 The only thing your husband needs right now 942 01:42:45,000 --> 01:42:47,120 is complete rest. 943 01:43:15,840 --> 01:43:19,680 Kastuk, I'll come and see you whenever I can. 944 01:43:21,160 --> 01:43:23,360 I'll write every day. 945 01:43:47,360 --> 01:43:49,960 Slava, what if he forgets me? 946 01:43:52,600 --> 01:43:54,200 Everything will be fine. 947 01:45:35,560 --> 01:45:36,760 Slava. 948 01:45:38,920 --> 01:45:42,080 Thank God Konstantinai, you look so much better. 949 01:45:42,960 --> 01:45:44,640 Well, I'm feeling a lot better. 950 01:45:46,560 --> 01:45:48,480 Tell me all your news. 951 01:45:49,600 --> 01:45:51,960 The doctor says you're making good progress 952 01:45:52,560 --> 01:45:54,400 and that you'll soon be home. 953 01:45:54,560 --> 01:45:58,040 That's news to me, they don't tell me anything. 954 01:46:00,960 --> 01:46:02,520 What kind of medicine do you take? 955 01:46:02,880 --> 01:46:04,720 I don't take anything. 956 01:46:04,880 --> 01:46:06,160 I'm just like one of those trees. 957 01:46:08,680 --> 01:46:12,320 I'm still and silent, waiting for the seasons to come and go. 958 01:46:13,800 --> 01:46:16,840 Soon it'll be spring and I'll come alive. 959 01:46:19,480 --> 01:46:20,680 So... 960 01:46:21,360 --> 01:46:25,200 The curators of the Munich Exhibition want some of your paintings. 961 01:46:25,480 --> 01:46:27,000 That's good news, isn't it? 962 01:46:31,440 --> 01:46:34,200 Should I choose the paintings? 963 01:47:08,680 --> 01:47:13,600 Sorry, but you can't paint just now. You'll wake the other patients. 964 01:47:15,080 --> 01:47:18,520 Besides, you need to rest. 965 01:47:20,040 --> 01:47:23,680 Come on, back to bed. I'm sorry, but it's doctor's orders. 966 01:47:24,720 --> 01:47:26,560 No, I need to finish this. 967 01:48:10,200 --> 01:48:13,480 Your Papa will see how beautiful you are. 968 01:48:13,720 --> 01:48:15,560 His little angel. 969 01:48:17,120 --> 01:48:18,920 Sofija, listen to me. 970 01:48:20,560 --> 01:48:26,080 You cannot take Danute with you. It's too far. 971 01:48:29,080 --> 01:48:32,200 You've just given birth, for God's sake. 972 01:48:33,200 --> 01:48:34,560 She must see him. 973 01:48:37,760 --> 01:48:39,520 I can't explain it. 974 01:48:40,400 --> 01:48:42,880 But she must see him as soon as possible. 975 01:48:43,480 --> 01:48:46,240 Then at least let me come with you. 976 01:48:48,320 --> 01:48:49,600 Have you scissors? 977 01:49:08,400 --> 01:49:11,880 My darling Kastuk, our dream was true. 978 01:49:12,040 --> 01:49:15,520 We now have a beautiful little girl who I've called Danute, 979 01:49:15,720 --> 01:49:17,040 just as we discussed. 980 01:49:17,880 --> 01:49:23,760 She has your very own soulful eyes and whenever I look at her I see you. 981 01:49:44,360 --> 01:49:46,040 My daughter's hair. 982 01:49:46,560 --> 01:49:48,320 You must be very proud. 983 01:49:49,200 --> 01:49:50,320 Yes. 984 01:49:50,640 --> 01:49:53,880 Once you're home you'll see for yourself. 985 01:49:54,840 --> 01:49:57,680 And may she visit before then? 986 01:49:58,120 --> 01:49:59,520 Maybe. 987 01:50:00,840 --> 01:50:03,080 But, there is some good news. 988 01:50:03,240 --> 01:50:06,560 You're allowed to go into the forest. 989 01:50:08,120 --> 01:50:09,040 What, now? 990 01:50:09,280 --> 01:50:11,240 Yes, if you feel able. 991 01:50:12,600 --> 01:50:13,920 Thank you. 992 01:50:15,080 --> 01:50:18,560 Zose, I send you all my love. 993 01:50:19,880 --> 01:50:22,120 I yearn to see Danute. 994 01:50:22,280 --> 01:50:28,920 In my dreams I kiss her face, her hands and then all her tiny toes. 995 01:50:30,480 --> 01:50:32,760 My heart is overwhelmed with such bliss 996 01:50:33,320 --> 01:50:37,240 that I'd like to embrace the whole world and hold it closely. 997 01:50:39,000 --> 01:50:41,280 Your Papa's getting better and better. 998 01:51:49,800 --> 01:51:51,720 What's the matter, dear? 999 01:51:52,240 --> 01:51:55,960 She knows there's a change of routine. 1000 01:51:56,240 --> 01:52:00,360 She's just excited. 1001 01:52:09,040 --> 01:52:10,360 What is it my angel? 1002 01:52:13,680 --> 01:52:16,240 I think it's Pneumonia. He has shortness of breath, 1003 01:52:16,400 --> 01:52:19,080 and look it hurts when he breathes deeply. 1004 01:52:19,360 --> 01:52:22,680 Keep him cool and try and keep his lungs clear. 1005 01:52:22,840 --> 01:52:24,520 - Goodbye. - Goodbye. 1006 01:53:00,760 --> 01:53:03,680 - Hello, madam. - My mother. 1007 01:53:04,880 --> 01:53:06,640 And you must be Danute. 1008 01:53:07,160 --> 01:53:09,320 I've heard a lot about you. 1009 01:53:10,800 --> 01:53:13,560 Please come to my office. This way. 1010 01:53:19,800 --> 01:53:23,920 There's no easy way of saying this. 1011 01:53:25,000 --> 01:53:26,480 Of saying what? 1012 01:53:26,640 --> 01:53:30,040 That at first madam's husband was making a good recovery, 1013 01:53:30,200 --> 01:53:31,520 exactly as we'd hoped. 1014 01:53:32,440 --> 01:53:33,960 And now he isn't? 1015 01:53:36,320 --> 01:53:41,800 I'm very sorry. He went for a walk, but stayed out all night, 1016 01:53:41,960 --> 01:53:43,560 it rained and he caught a chill. 1017 01:53:43,720 --> 01:53:46,760 And I'm afraid he developed pneumonia. 1018 01:53:47,720 --> 01:53:49,560 Is that serious? 1019 01:53:49,880 --> 01:53:52,080 I'm so very, very sorry. 1020 01:53:52,560 --> 01:53:54,760 Your husband passed away in the early hours of this morning. 1021 01:54:01,240 --> 01:54:02,840 I don't... 1022 01:54:04,320 --> 01:54:06,960 no, that's impossible. 1023 01:54:12,040 --> 01:54:13,880 He was exhausted. 1024 01:54:17,080 --> 01:54:19,120 I don't understand. 1025 01:54:20,200 --> 01:54:24,600 He's not old, he was getting better. 1026 01:54:25,320 --> 01:54:28,800 He caught a cold... a cold. 1027 01:54:30,280 --> 01:54:32,440 How could a cold kill him? 1028 01:54:34,400 --> 01:54:38,560 For a man his age he wasn't strong, 1029 01:54:38,720 --> 01:54:41,880 his system was weak. 1030 01:54:46,240 --> 01:54:50,080 The mind and body are connected in so many ways. 1031 01:55:16,720 --> 01:55:18,360 This is your Papa. 1032 01:56:02,720 --> 01:56:05,960 Zose, I've been allowed to take walks. 1033 01:56:06,600 --> 01:56:08,840 It's a real sign I'm getting better. 1034 01:56:10,960 --> 01:56:15,360 I'll stay out all night, look at the stars, 1035 01:56:15,960 --> 01:56:18,440 listen to the music of the forest. 1036 01:56:19,880 --> 01:56:24,320 Zose, aren't we the lucky ones? 1037 01:56:48,920 --> 01:56:50,000 You lied. 1038 01:56:50,840 --> 01:56:54,280 You lied, you lied, you lied. 1039 01:56:54,560 --> 01:56:56,720 Do I look lucky to you?! 1040 01:56:57,000 --> 01:56:58,920 Do I look lucky to you?! 1041 01:57:36,040 --> 01:57:41,160 Lord give eternal rest for the dead and let the eternal light shine upon him. 1042 01:57:41,600 --> 01:57:44,200 And may you find peace in Heaven. Amen. 1043 01:57:45,640 --> 01:57:48,480 He never found any peace here on earth. 1044 01:58:03,600 --> 01:58:07,840 Sofija, please accept my condolences. 1045 01:58:10,080 --> 01:58:13,400 My husband's not yet cold in his grave. 1046 01:58:14,760 --> 01:58:16,440 Please leave us alone. 1047 01:58:19,200 --> 01:58:20,520 Let's go Sofija. 1048 01:58:25,200 --> 01:58:26,680 What did he want? 1049 01:58:29,480 --> 01:58:33,840 It's all right Mama, he's paid as much respect to my husband he had. 1050 01:59:03,360 --> 01:59:08,440 It's such a comfort that you care for us, and that you loved my Kastukas. 1051 01:59:11,360 --> 01:59:13,800 He's still alive in my heart. 1052 01:59:19,280 --> 01:59:21,600 We spent such little time together, 1053 01:59:27,600 --> 01:59:29,600 but it's not a reason to be sad. 1054 01:59:38,560 --> 01:59:40,960 I know that Danute would have loved him. 1055 01:59:41,880 --> 01:59:45,040 He would have been such a tender and loving father. 1056 01:59:48,200 --> 01:59:52,360 I believe that at some point I will find strength to tell her everything 1057 01:59:54,120 --> 01:59:55,720 about his paintings, 1058 01:59:58,160 --> 01:59:59,360 music, 1059 02:00:01,360 --> 02:00:04,000 how he loved his country. 1060 02:00:09,120 --> 02:00:11,280 Very few of his dreams came true, 1061 02:00:14,040 --> 02:00:15,880 he was worth so much, 1062 02:00:19,240 --> 02:00:21,600 but life gave him so little. 1063 02:01:05,120 --> 02:01:09,520 My dearest Zose, I rejoice without end that you're the one 1064 02:01:09,680 --> 02:01:15,280 for whom I've longed since my childhood, of whom I've thought, 1065 02:01:15,600 --> 02:01:17,920 dreamed and fantasized. 1066 02:01:27,880 --> 02:01:31,040 I'm not afraid of life because we'll stand together, 1067 02:01:31,200 --> 02:01:32,880 and support each other. 1068 02:01:33,720 --> 02:01:38,520 And when we die, you and I will meet in other lands, 1069 02:01:39,120 --> 02:01:44,280 since we are Eternity and Infinity. 1070 02:01:58,560 --> 02:02:01,040 This is where your Papa and me used to come. 1071 02:02:02,640 --> 02:02:06,560 We used to talk about singing mermaids and underwater palaces. 1072 02:02:07,320 --> 02:02:10,680 Yes, we did. 1073 02:02:12,280 --> 02:02:14,520 Then we'd walk in the forest. 74840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.