All language subtitles for La Pr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,250 --> 00:00:19,890 Принцесса и путан. 2 00:00:21,270 --> 00:00:22,650 Каст первый. 3 00:00:27,710 --> 00:00:29,870 Режиссер Марк Дарсель. 4 00:01:09,500 --> 00:01:14,280 На побережье Средиземного моря есть одно маленькое княжество, которое существует 5 00:01:14,280 --> 00:01:16,280 только за счет туризма и развлечений. 6 00:01:16,680 --> 00:01:20,420 Сан -Лито, так оно называется, не выдерживает никакого сравнения с Монте 7 00:01:20,520 --> 00:01:25,320 Оно более похоже на Тубу или Оде -Батистан, то есть до того, как в Ласке 8 00:01:25,320 --> 00:01:26,320 Кастро. 9 00:01:27,140 --> 00:01:31,360 Так что можешь себе представить большое число казино и других развлечений для 10 00:01:31,360 --> 00:01:35,300 богатейших туристов. Девиз Сан -Лито – все продается и все покупается. 11 00:01:36,090 --> 00:01:38,310 И все возможно за хорошую цену. 12 00:01:39,870 --> 00:01:46,550 Этот маленький земной рай целиком в руках братьев -пирушки. Двух 13 00:01:46,550 --> 00:01:52,430 первый взгляд, таких респектабельных, но которые вместе ведут свои темные дела. 14 00:01:52,770 --> 00:01:57,310 Эти двое авантюристов известны хорошо в державых кругах своей игрой, в 15 00:01:57,310 --> 00:02:01,910 результате которой многие мелкие платчики разорились или попали в полную 16 00:02:01,910 --> 00:02:04,890 зависимость. Для примера, хотя бы собственность и нежество. 17 00:02:05,420 --> 00:02:09,300 Собственность, которая на протяжении двух последних столетий принадлежала 18 00:02:09,300 --> 00:02:11,020 представителям царствующего рода. 19 00:02:11,860 --> 00:02:18,260 Так что принцесса Софья лишь номинально правит этим княжеством. На самом деле 20 00:02:18,260 --> 00:02:21,180 здесь царят только деньги и секс. 21 00:02:22,120 --> 00:02:26,840 Так что ей ничего не остается, как быть посмешищем в глазах туристов и быть 22 00:02:26,840 --> 00:02:30,500 довольной, пусть своим хотя бы хрупким, но положением. 23 00:02:32,880 --> 00:02:34,860 Но что ты скажешь? 24 00:02:35,310 --> 00:02:38,130 Конечно, лучше избежать такого рода огласки. 25 00:02:39,990 --> 00:02:40,990 Сколько? 26 00:02:42,830 --> 00:02:48,590 Сколько будет стоить, чтобы этот репортаж мне был показан? Но вы должны 27 00:02:48,590 --> 00:02:53,390 меня. Такой интересный репортаж. На него затрачено столько сил и времени, а 28 00:02:53,390 --> 00:02:56,590 также технические затраты. Ну, скажем, 800 тысяч. 29 00:02:56,870 --> 00:02:59,450 Я думаю, что хватит и 500. 30 00:02:59,650 --> 00:03:01,050 Но поймите... 31 00:03:03,920 --> 00:03:08,860 Если вы еще будете снимать подобные программы, мои адвокаты займутся вами, и 32 00:03:08,860 --> 00:03:09,860 будет стоить вам денег. 33 00:03:09,960 --> 00:03:13,720 Да, хорошо, я согласен. Хорошо, пусть будет 500 тысяч. 34 00:03:15,720 --> 00:03:18,160 По вашему репортажу вы не очень -то любите нас. 35 00:03:42,420 --> 00:03:43,460 Спасибо. Спасибо. 36 00:03:45,460 --> 00:03:50,380 Жаль, что наши зрители не смогут видеть этого репортажа, он такой интересный и 37 00:03:50,380 --> 00:03:51,540 страстный, но я человек слова. 38 00:03:55,840 --> 00:04:00,340 Ну, конечно, вы понимаете, что дела так не делаются. 39 00:04:00,860 --> 00:04:05,540 Я надеюсь, что вам не надо объяснять, что с этого момента вы нежелательная 40 00:04:05,540 --> 00:04:07,180 персона на Сан -Клито. Так что прощайте. 41 00:04:07,940 --> 00:04:08,940 Прощайте, месье. 42 00:04:09,420 --> 00:04:10,420 До свидания. 43 00:04:15,300 --> 00:04:19,820 Скажи мне, братишка, а что, было бы неплохо попасть бы в одну программу с 44 00:04:19,820 --> 00:04:20,820 сучкой? 45 00:04:21,420 --> 00:04:27,420 А почему бы нам не сделать это сегодня вечером? В Лепуси? О, да, в Лепуси. Я 46 00:04:27,420 --> 00:04:31,600 хочу проучить ее как следует, мой любезный братец. 47 00:05:33,380 --> 00:05:36,820 Ну что, братец, они хороши? Да, ты прав. Просто высший класс. 48 00:05:38,800 --> 00:05:41,840 Я чувствую себя нефтяным королем. 49 00:05:43,240 --> 00:05:45,380 А что, ты хочешь этим сказать? 50 00:05:46,080 --> 00:05:47,240 Это превосходно, да? 51 00:05:50,940 --> 00:05:53,880 Может быть и да, но я понимаю, под этим несколько иное. 52 00:05:54,220 --> 00:05:55,840 Это не так примитивно. 53 00:05:57,160 --> 00:05:58,560 Но ты ведь должен понять. 54 00:05:59,980 --> 00:06:01,880 Что классность — это всего лишь вопрос денег, да. 55 00:06:03,260 --> 00:06:08,740 А мне кажется, это несколько не так. Ну, конечно, платить им за побольше, и это 56 00:06:08,740 --> 00:06:12,220 будет класс. Нет -нет, я не согласен. Для меня класс — это что -то такое 57 00:06:12,220 --> 00:06:18,520 необычное, удивительное. То, что заставляет кипеть мою кровь. 58 00:06:18,760 --> 00:06:21,960 Вот, например, принцесса Сопи. Вот это действительно высший класс. 59 00:06:22,240 --> 00:06:25,640 До сих пор никто не смог сблизиться с ней. Она всегда так строга. 60 00:06:26,220 --> 00:06:29,380 И всегда держит дистанцию с людьми, безразлично и холодна. 61 00:06:29,860 --> 00:06:31,620 И со мной, и с тобой. Ведь это так? 62 00:06:34,140 --> 00:06:38,280 Должен тебе сказать, братец, что ты просто мечтатель. И пора возвратиться с 63 00:06:38,280 --> 00:06:44,500 глубых... Мечтаний на землю. Если только единственное средство добиться класса, 64 00:06:44,520 --> 00:06:45,139 это деньги. 65 00:06:45,140 --> 00:06:49,320 При помощи них ты можешь добиться всего. Даже это не смелость английским лордам. 66 00:06:52,460 --> 00:06:53,460 Ну что же. 67 00:06:53,790 --> 00:06:56,930 На это нечего возвратить. Ты хочешь заключить Париж? Пари? 68 00:06:57,150 --> 00:06:58,009 Пари. На сколько? 69 00:06:58,010 --> 00:06:59,750 На один фронт. Чисто символически. 70 00:07:01,530 --> 00:07:07,690 И как же ты хочешь доказать свою правоту? Ну, чтобы у тебя не осталось 71 00:07:07,690 --> 00:07:13,010 сомнений, я выбираю принцессу Софью. Я сделаю из нее настоящую шлюху. 72 00:07:14,110 --> 00:07:15,110 Ну, 73 00:07:16,490 --> 00:07:17,490 что ж. 74 00:07:18,070 --> 00:07:22,210 Конечно, ведь принцесса София целиком в наших руках, и ведь только благодаря нам 75 00:07:22,210 --> 00:07:24,790 она все еще держит престол. Да, это так. 76 00:07:25,230 --> 00:07:26,590 Твой рот меня очень нравится. 77 00:07:28,930 --> 00:07:30,350 Кстати, о шлюхах. 78 00:07:30,790 --> 00:07:35,550 Здесь она может научиться практическому всему лучшему. 79 00:07:37,270 --> 00:07:38,710 Да, вот так, глубже в рот. 80 00:07:40,970 --> 00:07:42,390 Да, вот так, моя красавица. 81 00:08:11,030 --> 00:08:12,290 Посмотри, как ей это нравится. 82 00:08:17,310 --> 00:08:18,310 Да, давай. 83 00:08:18,810 --> 00:08:19,810 Заполи мою сигару. 84 00:08:22,370 --> 00:08:23,370 Посмотри на это. 85 00:08:27,770 --> 00:08:28,770 Хорошо, вот так. 86 00:08:47,230 --> 00:08:48,350 Да -да, очень здорово здесь. 87 00:10:30,089 --> 00:10:31,089 Входите. 88 00:10:32,210 --> 00:10:33,210 Здравствуйте, мадемуазель. 89 00:10:33,430 --> 00:10:35,170 Мы очень наслышаны о вас. 90 00:10:36,410 --> 00:10:38,290 О, это так мило. Но кто вы? 91 00:10:40,490 --> 00:10:42,610 Дмитрий, наши перушки. 92 00:10:43,010 --> 00:10:44,290 Возможно, вы слышали о нас. 93 00:10:45,890 --> 00:10:47,410 Чем я могу помочь? 94 00:10:47,610 --> 00:10:48,610 Хорошо. 95 00:10:49,030 --> 00:10:53,070 У нас есть для вас одно предложение. Это как развлечение. Мы все оплачиваем. Вы 96 00:10:53,070 --> 00:10:54,070 что, согласны? 97 00:10:56,960 --> 00:11:03,520 И вот с этого момента двое сообщников стали повелевательными. Они решили 98 00:11:03,520 --> 00:11:07,960 поменять двух женщин, таких не похожих друг на друга, выросших в различных 99 00:11:07,960 --> 00:11:14,520 общества, меня, настоящую принцессу, и ту, которая предавала название королевы 100 00:11:14,520 --> 00:11:15,520 шлюх. 101 00:11:20,060 --> 00:11:24,520 В то утро мне снился очень милый принц, такой романтичный. 102 00:11:24,830 --> 00:11:29,010 Я была так далека в своих видениях от того ужаса, который ждал меня впереди. 103 00:11:29,250 --> 00:11:34,510 Я еще не знала, в какой ад мне предстоит опуститься в тот мир, который я еще 104 00:11:34,510 --> 00:11:35,510 никогда не знала. 105 00:11:49,810 --> 00:11:50,810 Вектор? 106 00:11:51,450 --> 00:11:53,210 Ну что вы делаете в моей комнате? 107 00:11:53,640 --> 00:11:58,000 То, что я вам скажу, это не достанет вам удовольствия, но уже все решено. У вас 108 00:11:58,000 --> 00:12:01,120 есть только пять минут, чтобы покинуть дворец. Соберите свои вещи, самые 109 00:12:01,120 --> 00:12:06,800 необходимые. А дальше я согласно указаниям провожу вас по новому адресу. 110 00:12:06,800 --> 00:12:08,260 никогда не пытайтесь вернуться сюда. 111 00:12:08,640 --> 00:12:10,500 А если, то будет плохо. 112 00:12:37,500 --> 00:12:42,480 Власть братьев была безграничной, и тот способ, которым они достигли моего 113 00:12:42,480 --> 00:12:47,880 смещения, был коварен и ужатен. Им было достаточно доказать, что я разорила свое 114 00:12:47,880 --> 00:12:53,780 княжество, и как бы за это я должна была отправиться в изгнание. В то же время 115 00:12:53,780 --> 00:13:00,280 они, братья Пирожки, как бы нашли настоящую наследницу трона, принцессу 116 00:13:00,280 --> 00:13:04,540 ту, которая теперь стала законной хозяйкой княжества. 117 00:13:27,250 --> 00:13:33,070 Каждый миг я ждала этого момента, когда меня выкинут на улицу без каких -либо 118 00:13:33,070 --> 00:13:38,410 средств. Как в плохих романах Виттенса невозможно было возвратиться назад. 119 00:14:06,849 --> 00:14:12,290 В свою очередь, Эльге показалось, что она оказалась в сказочном мире. 120 00:17:26,480 --> 00:17:31,320 В то время как Барби, моя служанка, занималась кое -какими шалостями с моим 121 00:17:31,320 --> 00:17:35,360 бывшим телевизионным герцогом, Эльга осваивала своих новых владениях. 122 00:17:36,180 --> 00:17:42,140 Их роскошь и красота, по -видимому, привели ее в необыкновенный восторг. 123 00:19:26,990 --> 00:19:31,210 Эльга была очень довольна тем, что в тот момент ее прибытия сюда, каждое слово, 124 00:19:31,310 --> 00:19:34,090 каждое желание были немедленно удовлетворены. 125 00:19:35,350 --> 00:19:39,190 Но этого не было достаточно, ей все равно нужен был Декс. 126 00:24:48,940 --> 00:24:53,700 У Эльги же не было таких прекрасных условий. Она жила в маленькой комнате, 127 00:24:53,800 --> 00:24:57,960 расположенной в глубине Легуси, и вот туда мой бывший телохранитель проводил 128 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 меня. 129 00:25:00,300 --> 00:25:04,400 И так как мне никуда было больше идти, я была вынуждена остаться здесь. 130 00:25:05,840 --> 00:25:11,980 До этого дня Эльга работала в Легуси. Ее обязанностью было подносить напитки 131 00:25:11,980 --> 00:25:17,220 гостям, которые снимали местных девочек, а также создавать им хорошую компанию. 132 00:25:18,800 --> 00:25:20,240 Ну что, принцесса? 133 00:25:20,560 --> 00:25:23,140 А, ты действительно принцесса? 134 00:25:24,060 --> 00:25:25,900 Я хозяин Лепуси. 135 00:25:26,540 --> 00:25:31,020 Человек, который вошел, был Фернау. Он пришел как хозяин. 136 00:25:32,820 --> 00:25:36,300 Хозяин, в том числе и той комнаты, которая занимала, он объяснил мне свои 137 00:25:36,300 --> 00:25:41,980 условия. В начале каждого месяца я должна платить за комнату, и если нет 138 00:25:42,060 --> 00:25:44,080 то платить придется натурой. 139 00:25:47,360 --> 00:25:50,000 Мне он предложил те же условия. 140 00:25:50,240 --> 00:25:55,120 Либо идти работать с клиентами в кабаре, либо сразу стать его любовницей. 141 00:25:56,680 --> 00:26:00,100 Ну ладно, я оставляю тебя до завтра, но ты должна решиться. 142 00:26:00,520 --> 00:26:03,980 Нет. Ну что же ты, моя принцесса. 143 00:26:26,700 --> 00:26:29,180 Вдруг мне показалось, что в соседней комнате кто -то плачет. 144 00:26:29,940 --> 00:26:31,060 Это была женщина. 145 00:26:32,300 --> 00:26:34,560 Неужто кто -то еще более несчастен, чем я? 146 00:26:44,400 --> 00:26:46,460 Тебе нравится? Да, да, да. 147 00:27:02,120 --> 00:27:03,120 О, как хорошо, да. 148 00:27:09,420 --> 00:27:11,800 Нужно шевелить задом. 149 00:28:00,940 --> 00:28:03,020 Ну, как здорово, как хорошо, моя тыва. 150 00:28:14,620 --> 00:28:15,620 Поцелуй же меня. 151 00:28:20,060 --> 00:28:21,700 О, как хорошо, Нлашка. 152 00:28:50,030 --> 00:28:51,030 Давай, дорогая, продолжай. 153 00:28:56,730 --> 00:28:57,730 Сейчас. 154 00:28:59,430 --> 00:29:00,430 Давай, давай. 155 00:29:00,850 --> 00:29:02,150 Я хочу кончик. 156 00:30:42,860 --> 00:30:46,860 Когда я видел, как люди занимаются любовью, если это можно было бы назвать 157 00:32:27,150 --> 00:32:30,830 И вот, на следующий день, Эльга была принята братьями. 158 00:32:31,210 --> 00:32:36,350 Ей объяснили, что теперь она принцесса, и что ей необходимо вести себя согласно 159 00:32:36,350 --> 00:32:41,610 своему новому положению. Эльга слегка протестовала, ведь она приняла 160 00:32:41,610 --> 00:32:44,150 братьев и думала, что это ненадолго, всего на несколько дней. 161 00:32:45,890 --> 00:32:50,310 Но вы еще не видели замка. Вот увидите, он вам понравится, я уверен в этом. 162 00:32:50,950 --> 00:32:53,090 Каждый день вы будете менять свои наряды. 163 00:32:56,180 --> 00:33:01,120 Она абсолютно не знала, где находится настоящая принцесса. Оба брата были 164 00:33:01,120 --> 00:33:04,800 уверены, что она справится своей ролью. 165 00:33:05,980 --> 00:33:09,280 Они сказали ей, что пригласили ей учителя хороших манер. 166 00:33:10,420 --> 00:33:14,840 Он исправит недостатки плохого воспитания, которые видны хотя бы сразу. 167 00:33:15,140 --> 00:33:16,180 Ну что, выпьем? Хорошо. 168 00:33:24,840 --> 00:33:26,220 Ну что, не дурно? 169 00:33:39,320 --> 00:33:42,580 Эрик, Ее Величество. 170 00:33:43,300 --> 00:33:45,140 Ваше Величество, мое почтение. 171 00:33:56,750 --> 00:34:02,690 Ну же. Так вот, он научит вас хорошим манерам. Он очень воспитан. 172 00:34:07,030 --> 00:34:10,250 Он научит вас всему. Доверьтесь ему. 173 00:34:10,469 --> 00:34:13,710 И, конечно же, брать уроки для вас. Это обязательно. 174 00:35:03,290 --> 00:35:04,990 Да, вы действительно очаровательны. 175 00:35:17,770 --> 00:35:19,310 Смотрите и повторяйте за мной. 176 00:35:42,990 --> 00:35:44,830 А теперь я хочу показать вам. 177 00:35:45,950 --> 00:35:52,690 И вот так бедный Эрик понял, что трудностей будет очень 178 00:35:52,690 --> 00:35:57,470 много при объяснении правил поведения за столом. И трудность главная, что сама 179 00:35:57,470 --> 00:36:03,530 Эльга интересовалась больше своим красавцем, учителем, чем какими -то 180 00:36:03,530 --> 00:36:09,390 проблемами. Не берите бокал так. Так его не держат. Его берут так, двумя 181 00:36:09,390 --> 00:36:10,390 пальцами, за ножку. 182 00:36:10,770 --> 00:36:12,010 Теперь повторите. 183 00:36:16,910 --> 00:36:17,908 Очень хорошо. 184 00:36:17,910 --> 00:36:18,910 Да так. 185 00:36:19,050 --> 00:36:22,290 Теперь пойдем дальше. Перейдем к столовым приборам. 186 00:36:22,670 --> 00:36:28,350 Хорошо, запомните расположение приборов. Ножи справа. По порядку. А вилки слева. 187 00:36:28,430 --> 00:36:29,710 Ну что, вам ясно? 188 00:36:33,090 --> 00:36:34,090 Выучьте это. 189 00:36:34,330 --> 00:36:39,350 Вилки всегда кладут слева. Вы слышите меня? 190 00:36:42,710 --> 00:36:45,530 Постарайтесь сосредоточиться и следовать моим советам. 191 00:36:46,890 --> 00:36:51,830 Если вам не ясно, то можете прервать меня. Не бойтесь, спрашивайте. 192 00:36:53,850 --> 00:36:55,750 Мадемуазель, прошу вас, не отвлекайтесь. 193 00:36:57,070 --> 00:37:02,510 Теперь, если вам все ясно... Нет, пожалуйста, пожалуйста, успокойтесь, 194 00:37:02,510 --> 00:37:03,510 вас. 195 00:37:04,550 --> 00:37:06,270 Но вы действительно невыносимы. 196 00:37:10,610 --> 00:37:13,810 Заигрывание, прямой вызов, уговоры, все средства хороши. 197 00:37:14,170 --> 00:37:16,250 Но Эрик не поддавался. 198 00:37:16,710 --> 00:37:18,690 Нет, нет, остановитесь. 199 00:37:19,250 --> 00:37:24,830 Эльга утверждает, что не может ждать до того момента, пока природа, 200 00:37:24,850 --> 00:37:28,370 скрывающаяся за воспитание молодого человека, возьмет свое. 201 00:37:28,670 --> 00:37:29,670 Но что происходит? 202 00:37:47,630 --> 00:37:51,590 Все же Эльги не из тех, кто останавливается, не добившись своего. В 203 00:37:51,590 --> 00:37:52,590 она перешла в наступление. 204 00:38:02,930 --> 00:38:04,530 Ну что, ты не ждал меня? 205 00:38:10,510 --> 00:38:16,150 Ну что вы! 206 00:38:17,070 --> 00:38:18,590 Что вы делаете? Остановитесь. 207 00:38:22,030 --> 00:38:24,010 Что вы тут делаете? 208 00:38:40,250 --> 00:38:41,930 Прошу вас, оставьте меня. 209 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 Но что происходит? 210 00:38:51,440 --> 00:38:52,440 Чего вы все это? 211 00:38:53,160 --> 00:38:54,380 Я не имею права. 212 00:41:43,200 --> 00:41:44,780 Я приду к тебе сегодня. 213 00:41:45,000 --> 00:41:48,800 Я доставлю тебе райское наслаждение, моя курочка. Нет, почему нет? Ты должна 214 00:41:48,800 --> 00:41:53,800 понимать. И платить мне за эту комнату, иначе я просто выгоню тебя на улицу, моя 215 00:41:53,800 --> 00:41:56,760 кошечка. А это будет ужасно для тебя. 216 00:41:57,060 --> 00:42:01,980 Так что я не шучу. Это серьезно. Я приду сегодня вечером. Ты оставь дверь 217 00:42:01,980 --> 00:42:05,380 открытой. Если она будет закрытой, то тогда я позову еще и своих приятелей. 218 00:42:05,940 --> 00:42:07,600 Так что подумай -ка лучше. 219 00:42:08,520 --> 00:42:10,040 Ну, ты, я надеюсь, поняла? 220 00:42:12,170 --> 00:42:15,270 Так, не закрывай день. Пусть она будет открыта для меня. 221 00:42:16,090 --> 00:42:18,590 Не забывай, не закрывай. 222 00:42:20,310 --> 00:42:22,110 Да? Ты меня поняла? 223 00:42:22,670 --> 00:42:23,670 Да. 224 00:42:25,490 --> 00:42:26,870 И не делай такое лицо. 225 00:42:27,210 --> 00:42:29,650 Ведь нам предстоит еще повеселиться. 226 00:42:30,970 --> 00:42:33,490 Я просто не знала, что теперь мне делать. 227 00:42:34,170 --> 00:42:38,290 Но, к счастью, моя подруга видела все, что только что произошло. 228 00:42:38,920 --> 00:42:41,640 Ну что ты, не стоит так, все мужики одинаковы. 229 00:42:42,900 --> 00:42:44,640 Что он с тобой сделал, скажи мне. 230 00:42:45,540 --> 00:42:50,780 Чувствуя участие в тебе, я рассказала ей о твоих несчастьях, о господине 231 00:42:50,780 --> 00:42:55,440 Фернанди, о его ужасном шантаже. Лора, так звали, мою соседку лишь подтвердила 232 00:42:55,440 --> 00:42:57,120 мои худшие опасения. 233 00:42:57,320 --> 00:43:03,900 Она приняла такое участие в моей судьбе и объяснила мне, что моя деятельность 234 00:43:03,900 --> 00:43:07,240 может стоить дорогого для клиентов, и на этом я могу заработать приличные 235 00:43:07,240 --> 00:43:08,240 деньги. 236 00:43:09,040 --> 00:43:15,300 Я рассказала моей соседке о моем желании покинуть эту жизнь, чтобы избежать 237 00:43:15,300 --> 00:43:19,680 превратности судьбы. Но Лора нашла нужные слова, чтобы поддержать меня и 238 00:43:19,680 --> 00:43:23,960 отговорить от этой глупой затеи. Она предложила мне поговорить с Жераром, 239 00:43:23,960 --> 00:43:24,980 который может мне помочь. 240 00:43:25,420 --> 00:43:28,880 Я сказала ей, что видела ее с этим Жераром и не могу помочь. 241 00:43:29,420 --> 00:43:32,340 Чем же этот тип, который так мучил ее, может мне помочь? 242 00:43:34,040 --> 00:43:36,060 Лора объяснила мне, что... 243 00:43:38,000 --> 00:43:40,540 Мне еще столько предстоит узнать в этой жизни. 244 00:43:41,020 --> 00:43:44,000 Джерар совсем не причинял ей боль, в том смысле, как я это понимала. 245 00:43:44,280 --> 00:43:50,160 Если бы он захотел, то мог бы сделать для меня много хорошего. И это 246 00:43:50,160 --> 00:43:51,160 мне очень мило. 247 00:43:53,240 --> 00:43:58,040 Она поведала мне, что Дмитрий Пирожки, из -за которого я оказалась здесь 248 00:43:58,040 --> 00:44:02,500 вечером, назначил меня встречу. 249 00:44:03,280 --> 00:44:04,280 Так. 250 00:44:05,710 --> 00:44:06,750 Качайте. Хорошо. 251 00:44:06,970 --> 00:44:13,950 Дмитрий часто приходил сюда. Он был стабильным клиентом. Здесь 252 00:44:13,950 --> 00:44:16,390 осуществлялись его самые сокровенные эротические желания. 253 00:44:16,830 --> 00:44:21,670 Одна из любимых его ролей была роль учителя, наказывающего свою ученицу. 254 00:44:43,870 --> 00:44:50,270 Оливия, так, я уже сказал вам, что хочу устроить вам опрос по 255 00:44:50,270 --> 00:44:54,370 истории. Итак, назовите столицу Бельгии. 256 00:44:59,630 --> 00:45:01,210 Извините, учитель, но я не знаю. 257 00:45:02,750 --> 00:45:06,410 Ну что ж, очень плохо, но я даю вам еще один шанс. 258 00:45:06,850 --> 00:45:10,130 Назовите столицу кельтского государства. Оно находилось... 259 00:45:10,350 --> 00:45:12,250 На территории современной Франции. 260 00:45:12,470 --> 00:45:14,370 Но я и этого не знаю. 261 00:45:14,910 --> 00:45:16,890 А столицу Бургундии? 262 00:45:21,790 --> 00:45:23,330 Ну же, я жду. 263 00:45:25,970 --> 00:45:31,170 Это... Так, Оливия. 264 00:45:32,390 --> 00:45:37,110 Я вижу, что вы не выучили урок. Ну, видите ли... 265 00:45:39,240 --> 00:45:41,580 Вы можете сказать что -либо в свое оправдание? 266 00:45:42,320 --> 00:45:43,320 Нет. 267 00:45:43,780 --> 00:45:46,180 Но раз так, я должен наказать вас. 268 00:45:49,320 --> 00:45:51,360 О, нет, только не это. Прошу вас. 269 00:45:51,880 --> 00:45:53,300 Но у меня нет выбора. 270 00:45:53,600 --> 00:45:55,780 Уверяю вас, в следующий раз я все выучу. 271 00:45:56,200 --> 00:45:57,200 Но, пожалуйста. 272 00:45:58,060 --> 00:45:59,400 Ну же, встаньте. 273 00:46:01,860 --> 00:46:03,400 Поднимайтесь, поднимайтесь, кому говорят. 274 00:46:04,040 --> 00:46:05,340 И подойдите -ка ко мне. 275 00:46:06,340 --> 00:46:07,560 А теперь нагнитесь. 276 00:46:13,299 --> 00:46:15,300 Посмотрите на меня, когда я с вами говорю. 277 00:46:16,780 --> 00:46:17,780 Вот так. 278 00:46:20,780 --> 00:46:23,000 Получи, получи. Вот тебе за францию. 279 00:46:25,500 --> 00:46:27,420 Но мне больно, прошу вас. 280 00:46:29,700 --> 00:46:30,700 Посмотри мне в глаза. 281 00:46:31,900 --> 00:46:33,920 Кому я говорил, что надо учить уроки? 282 00:46:35,700 --> 00:46:37,040 Ну, в следующий раз и обязательно. 283 00:46:37,660 --> 00:46:40,420 Теперь еще, продолжим. Я не верю тебе. Вот так. 284 00:46:42,920 --> 00:46:45,260 Вот что мне, если я не родив их учениц. 285 00:46:49,640 --> 00:46:50,840 Да, да, вот так. 286 00:46:54,640 --> 00:46:56,780 Думаю, достаточно для твоего наказания. 287 00:46:58,360 --> 00:47:01,200 Ну же, подойди сюда и поторопись. 288 00:47:02,380 --> 00:47:03,380 Присядь. 289 00:47:04,380 --> 00:47:06,680 Я же говорил, что тебя накажу примерно. 290 00:47:07,020 --> 00:47:08,420 Так что приколоскай его. 291 00:47:13,610 --> 00:47:14,750 Давай, давай, смелее. 292 00:47:15,050 --> 00:47:16,050 Смелее, смелее. 293 00:47:22,810 --> 00:47:23,810 Давай, 294 00:47:29,850 --> 00:47:32,130 возьми его. Ну же, бери. 295 00:47:33,810 --> 00:47:34,810 Не бойся. 296 00:47:36,110 --> 00:47:37,230 Возьми его в рот. 297 00:47:40,230 --> 00:47:42,710 Не бойся же, бери. 298 00:47:45,960 --> 00:47:46,960 Илья, Илья. 299 00:48:46,000 --> 00:48:48,060 Поцелуи. Да, вот так. 300 00:48:55,840 --> 00:48:56,840 Хорошо. 301 00:49:37,220 --> 00:49:38,220 Вот так, давай. 302 00:49:41,940 --> 00:49:42,940 Приляг. 303 00:53:07,720 --> 00:53:09,260 Возьми мел и пиши. 304 00:53:11,400 --> 00:53:15,880 Пиши. Я должна учить мои уроки наизусть. 305 00:53:18,020 --> 00:53:19,360 Вот так, да. 306 00:53:20,920 --> 00:53:21,920 Учить. 307 00:53:22,720 --> 00:53:24,040 Так, правильно. 308 00:53:25,780 --> 00:53:31,160 Мои... Мои... Уроки. 309 00:53:33,460 --> 00:53:34,820 Ну, уже не халтурь. 310 00:53:41,800 --> 00:53:45,200 Мои уроки наизусть. Да. 311 00:53:48,900 --> 00:53:52,220 Да, хорошо так. 312 00:53:59,420 --> 00:54:03,260 Подожди, подожди. А сейчас возьми его. 313 00:54:04,520 --> 00:54:06,120 И достати его. 314 00:54:39,850 --> 00:54:41,870 Но вот так -то лучше, моя милая девочка. 315 00:54:49,990 --> 00:54:53,010 Вот это и было твоим наказанием. Все. 316 00:54:54,670 --> 00:54:56,710 Твое наказание закончилось. 317 00:54:56,930 --> 00:54:58,130 Оно закончилось. 318 00:55:53,550 --> 00:55:57,530 Ничего не бойся. Ты увидишь, он очень милый. Ну что ты, не бойся, пойдем со 319 00:55:57,530 --> 00:55:58,530 мной. 320 00:56:09,770 --> 00:56:13,350 Лора в тот же вечер познакомила меня с Жераром. 321 00:56:13,570 --> 00:56:20,330 Она утверждала, что он сможет меня защитить от ужасных домоганий 322 00:56:20,330 --> 00:56:21,330 господина. 323 00:56:21,510 --> 00:56:22,850 Пожалуйста, садитесь, как ты мила. 324 00:56:24,430 --> 00:56:29,530 Чем я обязан столь приятному знакомству? Понимаешь, она нуждается в твоей 325 00:56:29,530 --> 00:56:30,730 помощи, всегда готова послужить. 326 00:56:31,350 --> 00:56:35,170 Это все из -за господина Фернана, ты же хорошо его знаешь. Да, конечно, такого 327 00:56:35,170 --> 00:56:36,770 скряга я еще давно не видел. 328 00:56:39,230 --> 00:56:40,590 Ну что вы, расслабьтесь. 329 00:56:41,190 --> 00:56:43,190 Я помогу вам решить вашу проблему. 330 00:56:44,290 --> 00:56:49,470 Теперь объясните, в чем же дело? Дело в том, что он пристает к ней, а ей нечем 331 00:56:49,470 --> 00:56:51,230 заплатить за... Да, вот в чем дело. 332 00:56:51,970 --> 00:56:54,060 Да. У меня совсем нет денег. 333 00:56:54,420 --> 00:56:59,580 О, какая -то мелочь. Я уверен, что мы вполне сможем выйти из этого положения. 334 00:57:00,520 --> 00:57:02,820 Конечно, было бы из -за чего расстраиваться. 335 00:57:03,340 --> 00:57:07,560 Я сейчас схожу и договорюсь снимать этот сущий пустяк. Не беспокойтесь. 336 00:57:08,280 --> 00:57:09,900 Все будет в полном ажуре. 337 00:57:11,280 --> 00:57:15,540 Лора объяснила мне, что Джерар договорится со сперматом. 338 00:57:16,140 --> 00:57:20,940 Жером влияет на него. Он дал его слабости, а потому мог управлять им. 339 00:57:22,080 --> 00:57:26,960 И так как он ему что -то сказал, дело было сделано. 340 00:57:29,300 --> 00:57:30,580 Извините меня, мадемуазель. 341 00:57:31,260 --> 00:57:32,260 Так, 342 00:57:34,340 --> 00:57:39,780 благодаря своему авторитету, Жером договорился об уплате моей комнаты. 343 00:57:41,130 --> 00:57:44,530 Должна была продавать сигареты и презервативы клиентам, но меня больше 344 00:57:44,530 --> 00:57:47,850 беспокоило то, что Жером очень уж заинтересовался мною. 345 00:58:24,660 --> 00:58:27,600 Мадемуазель, сегодня нам предстоит научиться есть. 346 00:58:27,920 --> 00:58:29,700 Вы умеете? 347 00:58:33,500 --> 00:58:34,500 Возьмите, пожалуйста. 348 00:58:36,920 --> 00:58:40,120 Возьмите вашу вилочку. Вот, она превосходна. 349 00:58:43,020 --> 00:58:45,100 И что же, вы не знаете, как это делается? 350 00:58:45,560 --> 00:58:48,260 Да. Дайте -ка мне, я вам покажу. 351 00:58:48,560 --> 00:58:53,480 Вот так возьмите ракушку, затем берете вашу вилку, вот так. 352 00:58:54,970 --> 00:58:55,970 Перемешивайте. 353 00:58:56,570 --> 00:58:57,570 Вы видите. 354 00:59:03,270 --> 00:59:07,010 Вот так. Немного сока лимона и все. Готово. 355 00:59:08,610 --> 00:59:11,150 Теперь остается только съесть. 356 00:59:28,560 --> 00:59:29,560 Какой ужас. 357 00:59:29,680 --> 00:59:34,040 Мне кажется, что я никогда не смогу научить вас хорошему нерву. Вы просто 358 00:59:34,040 --> 00:59:35,040 невыносимы. 359 00:59:36,840 --> 00:59:38,220 Ну, что опять происходит? 360 00:59:38,700 --> 00:59:39,700 Сядьте. 361 00:59:41,920 --> 00:59:44,400 Но, мадемуазель, вы безумны. 362 00:59:45,460 --> 00:59:46,379 Успокойтесь же. 363 00:59:46,380 --> 00:59:47,620 Что вы опять делаете? 364 00:59:54,810 --> 01:00:01,250 Ну же, трахни меня скорей, кому говорю? Ну хватит, успокойтесь. А я говорю, 365 01:00:01,290 --> 01:00:02,290 давай трахаться. 366 01:00:24,650 --> 01:00:27,190 О, Ларри! О! 367 01:04:44,520 --> 01:04:45,660 Продолжай, продолжай. 368 01:05:34,579 --> 01:05:35,900 Да, это хорошо, это хорошо. 369 01:05:54,520 --> 01:05:55,520 Котен, 370 01:05:55,760 --> 01:05:57,540 для его величества, подойдите в гостиную. 371 01:07:13,220 --> 01:07:19,820 И вот теперь из эффектива я пыталась не замечать, что сейчас занимаются эти 372 01:07:19,820 --> 01:07:20,820 парочки вокруг меня. 373 01:07:21,320 --> 01:07:25,240 продолжалось это позорное представление. 374 01:07:34,820 --> 01:07:40,700 Но как трудно забыться там, где все бросало вызов моему тламудрию. Мне 375 01:07:40,700 --> 01:07:46,340 что здесь собрались только извращенцы с этого города, и не один раз они 376 01:07:46,340 --> 01:07:48,440 предлагали мне свои услуги. 377 01:07:53,420 --> 01:07:58,120 Такая наивная, я пыталась... Зачитаю уже Рому. Только в тот момент я поняла, что 378 01:07:58,120 --> 01:08:00,660 Моника пыталась объяснить мне ржание. 379 01:08:02,120 --> 01:08:03,620 Пойдем, сука, нужно быстрее. Нет. 380 01:08:06,820 --> 01:08:07,960 Давай, давай, поторопись. 381 01:08:13,060 --> 01:08:16,660 Нет, не надо, я тебя проучу. Нет, не надо, оставьте меня. 382 01:08:17,779 --> 01:08:18,840 Оставьте меня в покое. 383 01:08:20,040 --> 01:08:25,140 А зачем же тогда я оплатил свою комнату, красавица? 384 01:08:26,880 --> 01:08:31,620 И если у тебя нет денег, то как ты думаешь расчезать со мной? Я не знаю. 385 01:08:31,620 --> 01:08:36,580 вас, не делайте мне больно. Я решил, ты сейчас же заплатишь мне твой долг. И 386 01:08:36,580 --> 01:08:39,319 нечего тут базарить. Только так и никак иначе. 387 01:08:39,640 --> 01:08:45,520 Если ты будешь форсовать, то я еще приглашу сюда тернадо и других 388 01:08:45,520 --> 01:08:46,540 они только этого и ждут. 389 01:08:53,649 --> 01:08:58,890 Так, наконец, Жером открыл свое истинное лицо, и то извращенца, который помог 390 01:08:58,890 --> 01:09:03,390 мне только для того, чтобы овладеть мною, овладеть во всех смыслах этого 391 01:09:15,330 --> 01:09:16,970 Так, достаточно. 392 01:09:17,670 --> 01:09:18,950 Но -ка взгляни на меня. 393 01:09:19,630 --> 01:09:25,069 Теперь мы займемся другим. Это будет иная забава. И я уверен, она тебе 394 01:09:25,069 --> 01:09:27,390 понравится. Давай -ка поближе ко мне. 395 01:09:32,910 --> 01:09:34,689 Ты же внимательнее. 396 01:09:36,970 --> 01:09:39,250 Ну -ка. Стаси, стаси. Ну же. 397 01:09:42,569 --> 01:09:47,229 Я была вынуждена исполнять все его извращенные желания. 398 01:09:55,020 --> 01:09:56,220 Да, вот так хорошо. 399 01:10:05,240 --> 01:10:07,000 Да, продолжай так. Кстати, лучше. 400 01:11:39,690 --> 01:11:42,450 Эй, эй, ой, ой, я темпу ариве. 401 01:12:09,680 --> 01:12:13,900 Ну что, теперь ты готов продохнуть меня? Да, я хочу тебя, моя красавица. 402 01:12:14,240 --> 01:12:15,240 Ну тогда давай же. 403 01:12:16,220 --> 01:12:17,220 Повернись и живее. 404 01:12:24,700 --> 01:12:31,260 Это хорошо, да? 405 01:12:44,470 --> 01:12:47,270 Ой. Ой. 406 01:13:49,000 --> 01:13:53,140 Ну ладно, быстрее расходимся. Так, пока никто не видел. Ну -ка, ну -ка, быстрее 407 01:13:53,140 --> 01:13:54,140 пошли. 408 01:13:57,920 --> 01:13:58,920 Быстренько. 409 01:15:07,549 --> 01:15:09,050 Как это хорошо. 410 01:15:18,810 --> 01:15:23,770 Как хорошо, да? 411 01:15:24,130 --> 01:15:26,130 Вот так нравится, да? 412 01:16:55,920 --> 01:17:01,500 Нет, нет, так не надо. Прошу вас. Тихо, тихо, принцессы. Именно сегодня шел тот 413 01:17:01,500 --> 01:17:03,380 миг. Надо эту дырку использовать. 414 01:17:04,720 --> 01:17:06,160 Но мне ведь больно. 415 01:17:10,700 --> 01:17:11,900 Еще сильнее. 416 01:17:36,759 --> 01:17:39,660 Да, так уже лучше. Траком я еще сильнее. 417 01:19:00,910 --> 01:19:02,030 Да, да, лежи, лежи. 418 01:19:05,890 --> 01:19:12,690 Вся в сперме, затраханная безумным взглядом, я наконец поняла, какому 419 01:19:12,690 --> 01:19:17,890 ужасному испытанию мне пришлось подвергнуться. Но позже, и хуже, я 420 01:19:17,890 --> 01:19:19,910 это испытание доставило мне удовольствие. 421 01:19:20,250 --> 01:19:23,590 И то, что я потеряла всякую стыдливость. 422 01:19:25,110 --> 01:19:28,770 На -ка, возьми это. А, ладно, сам себе сохранит. 423 01:20:04,690 --> 01:20:10,210 А ты, однако, знаете, Фернан, а ты хочешь выпить? Да, пожалуйста, виски. 424 01:20:11,810 --> 01:20:13,050 Только полный. 425 01:20:13,730 --> 01:20:14,810 Посмотри -ка на это. 426 01:20:15,750 --> 01:20:17,910 Здесь даже бутылка возбуждена. 427 01:20:53,320 --> 01:20:55,880 Субтитры сделал DimaTorzok 428 01:21:27,890 --> 01:21:34,430 Когда я думала о том, что Жера сделал со мной, о том, как он раздел меня и 429 01:21:34,430 --> 01:21:38,110 вытворил такие ужасные вещи, о, Боже мой, что же мне теперь делать? 430 01:21:46,350 --> 01:21:47,350 Ну, как твои дела? 431 01:21:49,770 --> 01:21:52,090 Ты что, вновь плачешь? Ну, почему? 432 01:21:54,570 --> 01:22:00,250 Я рассказал Лори о том, что произошло, о том удовольствии, смешанном с судом, 433 01:22:00,290 --> 01:22:01,290 которое я испытала. 434 01:22:01,570 --> 01:22:05,750 Мне казалось, что я стою как будто на ступени храма. Ну, расскажи же мне. 435 01:22:07,390 --> 01:22:10,130 Я получил такое удовольствие, и это так здорово. 436 01:22:10,810 --> 01:22:14,250 Не стоит волноваться, в этом нет ничего особенного. Это нормально. 437 01:22:14,860 --> 01:22:17,480 Она объяснила мне, что я должна стыдиться этого. 438 01:22:17,820 --> 01:22:21,100 Это превосходное чувство. Напротив, мне очень повезло. 439 01:22:21,420 --> 01:22:25,800 Многие женщины часто испытывают удовольствие от занятия сексом и 440 01:22:25,800 --> 01:22:26,800 только изображать его. 441 01:22:27,920 --> 01:22:31,420 Вот видишь, тебе повезло. Я так люблю заниматься этим. 442 01:22:32,280 --> 01:22:36,980 Вот увидишь, это такая интересная штука. Я почувствовала себя немного лучше. 443 01:22:38,360 --> 01:22:40,220 Как будто страхи стали оставлять меня. 444 01:22:40,620 --> 01:22:45,200 Для Лоры секс был лучшим средством, чтобы подчинять себе мужчин. 445 01:22:47,300 --> 01:22:53,200 И для того, чтобы также участвовать в моем образовании, она предложила мне 446 01:22:53,200 --> 01:22:56,820 одну забавную вещицу. 447 01:22:58,700 --> 01:23:01,000 Поторопись, быстрее, еще быстрее. 448 01:23:01,600 --> 01:23:06,000 Ну -ка, давай, волочи свою задницу, давай, еще быстрее. 449 01:23:08,120 --> 01:23:09,260 Быстрее, быстрее. 450 01:23:10,650 --> 01:23:12,670 Тебе ж ясно? Так, шлюха. 451 01:23:15,490 --> 01:23:17,010 Вперед, давай, кому говорят. 452 01:23:23,390 --> 01:23:24,390 Вперед. 453 01:23:25,170 --> 01:23:26,170 Стоп. 454 01:23:26,830 --> 01:23:27,830 Оставайся здесь. 455 01:23:28,390 --> 01:23:29,470 И не двигайся. 456 01:23:31,450 --> 01:23:34,210 Ты хочешь взглянуть на ее лицо? 457 01:23:34,650 --> 01:23:35,770 Подведи ее поближе. 458 01:23:37,310 --> 01:23:39,450 Здесь я приказываю, здесь я хозяйка. 459 01:23:39,840 --> 01:23:41,020 Ну -ка, посмотри на меня. 460 01:23:43,260 --> 01:23:45,640 Я, я твоя хозяйка, а ты, сука. 461 01:23:46,920 --> 01:23:48,240 Давай, ко мне ближе. 462 01:23:48,940 --> 01:23:49,940 И давай лежи. 463 01:23:50,820 --> 01:23:52,460 Здесь я буду приказывать. 464 01:23:53,500 --> 01:23:54,500 Так, хорошо. 465 01:23:54,920 --> 01:23:55,920 Поднимайся. 466 01:23:58,040 --> 01:23:59,160 Давай, лежи, лежи. 467 01:24:01,660 --> 01:24:03,580 Вот так, да. 468 01:24:14,950 --> 01:24:16,490 Так, подними -ка ногу. 469 01:24:23,590 --> 01:24:25,290 Лежи, лежи, лужи, сука. 470 01:24:32,410 --> 01:24:33,710 Хватит, поднимайся. 471 01:24:34,970 --> 01:24:37,330 Вот так, расстегни. 472 01:24:39,190 --> 01:24:42,450 Он тебе больше не нужен. Повернись. 473 01:24:43,110 --> 01:24:45,230 И развень свои ляшечки и шире. 474 01:24:47,390 --> 01:24:49,690 Ну, как тебе? 475 01:24:50,970 --> 01:24:55,810 И перестань врачить. Тут приказываю только я. Ну -ка, сука, сойди. 476 01:24:57,070 --> 01:24:58,250 Да, лежи, лежи. 477 01:25:05,210 --> 01:25:06,210 Поторопись. 478 01:25:06,690 --> 01:25:08,170 Еще быстрее, еще. 479 01:25:08,750 --> 01:25:11,490 Ну же, грязная подоскуха, ну же. 480 01:25:18,420 --> 01:25:19,420 Продолжай, Стаси, лучше. 481 01:25:36,440 --> 01:25:41,340 Стаси, Стаси, ну посмотри, как она хорошо это делает. Ну и шлёха. 482 01:25:53,070 --> 01:25:54,710 Давай, движи везде. 483 01:25:58,450 --> 01:25:59,990 Продолжай, Люха. 484 01:26:01,350 --> 01:26:02,850 Так, значком, да. 485 01:26:05,630 --> 01:26:07,330 Сейчас и лучше. 486 01:26:08,350 --> 01:26:09,450 Как это хорошо. 487 01:26:09,690 --> 01:26:10,690 Давай быстрее, еще. 488 01:26:12,590 --> 01:26:15,870 Я, я твоя госпожа, я приказываю. За все лучшее. 489 01:26:29,350 --> 01:26:35,030 Давай, жестче, быстрее. 490 01:26:36,830 --> 01:26:37,850 Она тебе нравится? 491 01:26:38,070 --> 01:26:41,910 Ты уже хочешь ее? Она возбуждает тебя? Это потаскуха. 492 01:26:42,490 --> 01:26:43,490 Но она моя. 493 01:26:43,770 --> 01:26:44,950 Она мой раб. 494 01:26:45,910 --> 01:26:47,110 Посмотри же, как она хорошо. 495 01:26:47,390 --> 01:26:48,390 Ну же, смотри. 496 01:26:50,050 --> 01:26:51,050 Какая сука. 497 01:26:52,110 --> 01:26:54,630 Посмотри на эти превосходные ягодицы. Ты хочешь ее? 498 01:26:56,170 --> 01:26:57,190 Хочешь дракнуть? 499 01:26:58,730 --> 01:27:03,550 Я говорю тебе, смотри, и ничего более, и перестань дрочить. Убери руку. 500 01:27:04,090 --> 01:27:05,430 Она хороша? Да? 501 01:27:05,750 --> 01:27:06,770 Тебя это возбуждает? 502 01:27:07,090 --> 01:27:08,210 Смотри, смотри на нее. 503 01:27:16,810 --> 01:27:17,850 Смотри на это. 504 01:27:25,990 --> 01:27:27,770 Так, поднимайся. 505 01:27:28,970 --> 01:27:33,250 Так, сука, проститутка, я знаю, что она тебе нравится. Ты хочешь ее? 506 01:27:34,030 --> 01:27:35,030 Пошли вперед. 507 01:27:36,150 --> 01:27:37,610 Садись, нагибайся. 508 01:27:42,450 --> 01:27:45,750 Ты хочешь, чтобы она взяла в рот? О да. 509 01:27:51,800 --> 01:27:53,760 Давай же, соси, соси. 510 01:27:54,420 --> 01:27:55,420 Соси его. 511 01:27:57,360 --> 01:27:58,540 Соси, соси. 512 01:28:03,960 --> 01:28:06,080 Ну что, это тебе нравится? 513 01:28:06,360 --> 01:28:07,780 Эта сучка хорошо сосёт? 514 01:28:08,620 --> 01:28:10,120 Ну же, продолжай, соси лучше. 515 01:28:31,960 --> 01:28:32,960 Лучше зайти. 516 01:28:36,880 --> 01:28:38,340 Это возбуждает, не так ли? 517 01:28:40,680 --> 01:28:42,160 Но я хочу ее трахнуть. 518 01:28:42,920 --> 01:28:45,520 Ей это нравится. Ну -ка, сука, продолжай. 519 01:29:01,630 --> 01:29:02,630 Еще раз. 520 01:29:17,850 --> 01:29:19,150 Еще раз. Еще раз. 521 01:29:52,670 --> 01:29:55,050 Как я была удивлена. 522 01:29:57,030 --> 01:30:01,770 Что клиентом, которого я спасал, это был Дмитрий Пирожкин. 523 01:30:02,110 --> 01:30:03,970 Мое внутреннее состояние. 524 01:30:05,100 --> 01:30:07,040 были непередаваемыми. 525 01:30:40,759 --> 01:30:43,200 Давай, давай, продолжай. Быстрее, еще. 526 01:30:59,840 --> 01:31:02,620 Да, вот так, страх не сильнее. 527 01:31:11,269 --> 01:31:12,810 Продолжай, это ей нравится. 528 01:31:13,470 --> 01:31:15,550 Эта шлюха просто обожает это. 529 01:32:10,890 --> 01:32:12,550 Так, а теперь подготовь меня. 530 01:32:12,930 --> 01:32:13,930 Подойди ко мне. 531 01:32:14,610 --> 01:32:17,090 Сядь. И пососи мои губки. 532 01:32:53,120 --> 01:32:55,020 Пуф! Пуф! 533 01:33:31,499 --> 01:33:34,380 Настал твой черед. Трахни меня. Подойди ко мне. 534 01:34:07,800 --> 01:34:10,240 Вот так, трахни меня получше. 535 01:35:14,910 --> 01:35:15,950 Это мне нравится. 536 01:35:27,540 --> 01:35:29,120 Я хочу твой зад. 537 01:35:36,220 --> 01:35:37,220 Давай же, давай. 538 01:37:22,640 --> 01:37:24,880 Подай сюда. Ну же, я жду. 539 01:37:28,480 --> 01:37:30,920 Давай, обсоси ее задний самочлен. 540 01:38:29,770 --> 01:38:30,770 Ой! Ой! 541 01:40:30,460 --> 01:40:36,740 Дмитрий, несмотря на то маленькое представление, которое вы увидели, 542 01:40:38,680 --> 01:40:42,520 они завладели моим княжеством после очень удачной сделки. 543 01:40:43,400 --> 01:40:46,000 А ты как считаешь, тут надо все прикинуть? 544 01:40:53,710 --> 01:40:58,770 Если бы я представляла себе раньше, что эти братья до того внушали мне такой 545 01:40:58,770 --> 01:41:03,610 большой страх, были всего лишь рабами своих извращенных желаний, как мне 546 01:41:03,610 --> 01:41:09,970 рассказала моя подруга Лора, но все же не стоило забывать, что они оставались 547 01:41:09,970 --> 01:41:14,150 для меня все еще опасными мошенниками, которые полностью лишили моего княжества 548 01:41:14,150 --> 01:41:15,029 данный толк. 549 01:41:15,030 --> 01:41:19,150 Все деньги, которые они получили от этой сделки, были положены в специальный 550 01:41:19,150 --> 01:41:21,530 счет в Швейцарии. 551 01:41:21,880 --> 01:41:23,320 На всякий случай там революции. 552 01:41:31,200 --> 01:41:37,280 А Саша, который вел дела обоих братьев, всегда проводил аккуратно эти денежные 553 01:41:37,280 --> 01:41:42,120 документы, но у него совсем отсутствовала способность запоминать 554 01:41:42,120 --> 01:41:46,220 каждый раз, когда это было необходимо, он должен был подсматривать на листок 555 01:41:46,220 --> 01:41:49,960 бумаги, подклеенный на... 556 01:41:51,070 --> 01:41:56,830 Бронзовые статуэтки. Там был номер секретного счета. Ну, как там дела у 557 01:41:56,970 --> 01:42:01,290 А, Эрик просто не знает, как научить ее. Он боится, что у него ничего не 558 01:42:01,290 --> 01:42:06,290 получится. Конечно, при такой ученице можно понять его трудности. Ну, так что 559 01:42:06,290 --> 01:42:07,290 же, 560 01:42:07,870 --> 01:42:12,110 ты думаешь, что из нее получится все -таки хорошая принцесса для Сан -Дито? 561 01:42:12,430 --> 01:42:14,210 Давай подождем. Возможно, это получится. 562 01:42:14,490 --> 01:42:16,950 А ее поведение, вероятно, оно может измениться. 563 01:43:10,510 --> 01:43:11,610 Ну, что вы делаете? 564 01:43:13,070 --> 01:43:14,450 Ладно, отстаньте. 565 01:43:15,430 --> 01:43:16,510 Что вам надо? 566 01:43:16,910 --> 01:43:18,130 Не удивляйся. 567 01:43:18,350 --> 01:43:19,530 Мне нужен ты. 568 01:43:25,830 --> 01:43:26,830 Не надо. 569 01:43:27,210 --> 01:43:28,490 Успокойтесь. Хватит. 570 01:43:29,850 --> 01:43:30,950 Говорю вам, хватит. 571 01:43:32,190 --> 01:43:33,910 Очень жаль. 572 01:43:34,350 --> 01:43:36,170 Послушайте меня. Но я на работе. 573 01:43:37,610 --> 01:43:42,630 Я ваш охранник, и не стоит смешивать работу с удовольствием. Я должен вас 574 01:43:42,630 --> 01:43:44,510 защищать. И не о чем тут говорить. 575 01:43:46,870 --> 01:43:50,550 Тебя извинить. Может только одно, что ты не мужик. Можете злиться. 576 01:43:50,850 --> 01:43:53,210 Но мне до фонаря. Ах ты сволочь. 577 01:43:54,010 --> 01:43:55,030 Посмотри -ка лучше на меня. 578 01:44:02,829 --> 01:44:07,270 Пожалуйста, успокойтесь. Я читаю газеты, вы только зря теряете ваше время. 579 01:44:08,290 --> 01:44:11,330 О, ты не смотришь на меня? Ты не хочешь меня? 580 01:44:25,750 --> 01:44:27,730 Ну ладно, достало. 581 01:44:29,900 --> 01:44:35,020 Сейчас я задам вам хороший урок на будущее. О, а мне это нравится. 582 01:44:39,480 --> 01:44:44,100 О, мой легионер. Ну же, ты очень сильный. Трахни меня. 583 01:47:06,790 --> 01:47:09,590 Продолжение следует... 584 01:47:22,220 --> 01:47:23,220 Ох! 585 01:49:11,210 --> 01:49:16,590 Саша, в отличие от своего брата, обладал эротическими фантазиями, намного более 586 01:49:16,590 --> 01:49:21,470 романтичными и более естественными в широком смысле этого слова. Он играл 587 01:49:21,470 --> 01:49:22,570 дирижера в оркестре. 588 01:49:24,030 --> 01:49:28,210 Природа и классическая музыка вызывала у него неописуемое восхищение. 589 01:51:12,460 --> 01:51:13,700 Хорошо делаешь. 590 01:51:48,600 --> 01:51:51,040 О, да, супер, супер, давай, это оно. 591 01:52:43,080 --> 01:52:44,980 А теперь вот так, маркиза. 592 01:53:49,530 --> 01:53:50,930 Нет. 593 01:54:30,060 --> 01:54:31,060 Да. 594 01:55:22,530 --> 01:55:23,930 Ах! 595 01:55:55,150 --> 01:55:57,690 Нагнись, нагнись ко мне, я окончаю. Открой свой рот. 596 01:57:09,100 --> 01:57:10,100 Давай. 597 01:59:06,360 --> 01:59:07,920 Давай, давай, так -то оно будет лучше. 598 02:00:01,130 --> 02:00:02,130 Я чувствую себя хорошо. 599 02:00:04,410 --> 02:00:05,410 Нравится? 600 02:01:41,260 --> 02:01:46,060 И вот новая принцесса Эльга, вся такая же безумная, как никто в замке ее не 601 02:01:46,060 --> 02:01:50,620 творит, решила совершить маленькое паломничество, влекутив, чтобы хотя бы 602 02:01:50,620 --> 02:01:51,900 оттянуться по -настоящему. 603 02:01:52,940 --> 02:01:59,780 Здесь она выбрала своих обычных партнеров, а также одну из новенькой, 604 02:01:59,780 --> 02:02:01,760 была очень популярна в этой заведении. 605 02:02:02,260 --> 02:02:07,180 В ее лицо была скрыта под маской женщины -кошки. И отгадайте, кто же скрывался 606 02:02:07,180 --> 02:02:10,140 под виниловой маской? Конечно же, это же была я, кстати. 607 02:02:27,940 --> 02:02:29,660 Давай совсем получше. 608 02:02:34,700 --> 02:02:41,320 Не зная друг друга, Эльди и я азартно взялись за дело, и мы веселились втроем, 609 02:02:41,360 --> 02:02:43,420 совсем не представляя, что связывалось от нас. 610 02:02:46,320 --> 02:02:47,320 Продолжаем. 611 02:03:41,600 --> 02:03:43,000 Настя! 612 02:04:42,860 --> 02:04:45,660 Садись. Садись. 613 02:05:39,660 --> 02:05:42,980 Входите. Прошу, шампанское. Поставь туда. 614 02:05:52,700 --> 02:05:56,380 Ну что, принести вам еще одно заведение? 615 02:05:56,860 --> 02:06:02,840 Ах ты, сволочь! И ты еще смеешь предлагать мне шампанское за счет 616 02:06:02,900 --> 02:06:04,300 Пошел ты нахрен, ублюдок! 617 02:06:04,600 --> 02:06:05,600 Ах, шлюха. 618 02:06:21,040 --> 02:06:27,940 И хотя мы обе знали, что мы теперь принцессы станли, то это 619 02:06:27,940 --> 02:06:28,960 сблизило нас еще больше. 620 02:06:29,340 --> 02:06:32,880 Я нисколько не завидовал Элли, потому что она... 621 02:06:33,180 --> 02:06:38,660 Так же, как раньше я была слепа во власти этих отвратительных братьев. Я 622 02:06:38,660 --> 02:06:41,320 знаю, кто первый из нас заговорил о месте. 623 02:06:41,640 --> 02:06:42,720 Но это и не важно. 624 02:06:43,160 --> 02:06:45,140 Главное было придумать как. 625 02:06:46,620 --> 02:06:51,020 Во всяком случае, я помню, что именно Эльга придумала способ. 626 02:06:52,120 --> 02:06:56,380 Она хорошо знала, что и Саша, и Дмитрий просто без ума от ее красоты. 627 02:06:57,400 --> 02:07:02,200 И так как они никогда не смешивали дела и секс, она придумала хитроумную 628 02:07:02,200 --> 02:07:03,200 ловушку. 629 02:07:15,850 --> 02:07:20,490 По возвращении во дворец, Эльга постаралась заразить желанием обоих 630 02:07:20,490 --> 02:07:21,489 прямо у них в кабинете. 631 02:07:21,490 --> 02:07:25,510 Она как бы хотела отблагодарить их за то, что они возвели ее на престол в Сан 632 02:07:25,510 --> 02:07:26,510 -Клито. 633 02:07:55,370 --> 02:07:56,370 Майкросовет. 634 02:08:48,590 --> 02:08:53,790 Я убедила Эльгу, что если ей удастся помочь мне проникнуть в дворец, и она 635 02:08:53,790 --> 02:08:57,890 сможет хотя бы на один вечер выманить братьев с своего кабинета, то мне не 636 02:08:57,890 --> 02:09:04,050 составит особого труда повернуть ситуацию в русло, благоприятное для нас. 637 02:09:04,050 --> 02:09:08,010 того, чтобы их завлечь, Эльга выбрала наиболее слабое их место. Это секс. 638 02:09:09,190 --> 02:09:15,470 Она предложила мизансцену, которая была достойна их испорченного воображения. И 639 02:09:15,470 --> 02:09:17,570 если сегодня они придут вечером... 640 02:09:17,950 --> 02:09:23,290 в один из закрытых залов Лепуси, возбужденные такой перспективой, Саша и 641 02:09:23,290 --> 02:09:24,730 согласились на эту встречу. 642 02:10:11,240 --> 02:10:14,840 Тихо, молчи. Я тебе ничего не сделаю. Я просто трахну. 643 02:10:16,420 --> 02:10:18,160 Ты ведь позволишь мне это сделать? 644 02:10:29,620 --> 02:10:33,200 Я хочу тебя трахнуть. Ты красив? 645 02:10:37,360 --> 02:10:38,580 Так красив. 646 02:10:57,070 --> 02:10:58,530 О, как ты меня возбуждаешь. 647 02:10:59,710 --> 02:11:02,050 Ты так хороша. 648 02:11:02,750 --> 02:11:05,030 Я хочу у тебя трахнуть твою милую дырочку. 649 02:11:06,990 --> 02:11:08,610 Да, вот так здорово, хорошо? 650 02:11:09,990 --> 02:11:11,590 Жми бы все лучше еще. 651 02:11:12,530 --> 02:11:14,730 Я просто хочу облизать тебя всю. 652 02:11:20,090 --> 02:11:21,370 Пошевели -ка своим задником. 653 02:11:51,810 --> 02:11:54,010 Давай, я сделаю все это хорошо. 654 02:11:54,270 --> 02:11:55,270 Тебе понравится. 655 02:12:09,290 --> 02:12:10,910 Ну, покрутись, покрутись. 656 02:12:12,030 --> 02:12:13,230 Еще. Хорошо. 657 02:12:17,330 --> 02:12:19,510 А теперь сядь. Это. 658 02:12:32,040 --> 02:12:33,460 Давай, приступай медленно. 659 02:12:35,920 --> 02:12:37,740 Достигни еще. Здорово. 660 02:13:29,640 --> 02:13:33,840 О, ты лучший из всех, кого я только знал. 661 02:13:35,900 --> 02:13:37,780 Лучшая шлюха в люкусе. 662 02:13:38,820 --> 02:13:39,820 Давай, 663 02:13:40,500 --> 02:13:41,500 кстати, лучше. 664 02:13:51,100 --> 02:13:52,100 О! 665 02:13:57,180 --> 02:13:59,420 Какая шлюшка. Соси, как умеешь. 666 02:14:05,960 --> 02:14:08,420 Но если ты так настаиваешь... 667 02:14:08,420 --> 02:14:15,060 Мастерски 668 02:14:15,060 --> 02:14:16,060 работаешь. 669 02:14:30,050 --> 02:14:31,050 Да, вот так. 670 02:15:01,290 --> 02:15:03,670 Какая ты хорошая шлюшка 671 02:17:03,530 --> 02:17:04,530 О, нет! 672 02:17:06,889 --> 02:17:07,889 Спасибо, спасибо. 673 02:17:07,969 --> 02:17:08,969 Вы меня спасли. 674 02:17:09,930 --> 02:17:12,690 Он больше нам не страшен. Я с вами. 675 02:17:12,950 --> 02:17:15,510 Давайте отойдем. Всегда надо быть очень осторожной. 676 02:17:16,930 --> 02:17:17,930 Вот так, да. 677 02:17:19,430 --> 02:17:20,610 О, спасибо, спасибо. 678 02:18:12,039 --> 02:18:13,660 Давай, давай, продолжай. 679 02:18:22,799 --> 02:18:24,639 Смотри -ка, ей это нравится, этой птичке. 680 02:18:26,139 --> 02:18:27,580 Да, хорошая соточка. 681 02:18:28,360 --> 02:18:29,799 Ей это нравится, здорово. 682 02:18:44,480 --> 02:18:45,680 Ну ладно, хватит. 683 02:18:48,059 --> 02:18:49,400 Давай, теперь идем сюда. 684 02:18:53,719 --> 02:18:54,719 Вот так. 685 02:19:06,660 --> 02:19:10,180 Ну что, хорошо получается? 686 02:19:10,740 --> 02:19:11,879 Моя малышка. 687 02:19:49,550 --> 02:19:50,550 Ну, давай же. 688 02:19:52,510 --> 02:19:54,750 А теперь давай на мой член. 689 02:20:21,250 --> 02:20:22,710 Так, ты стукай. 690 02:20:43,270 --> 02:20:49,270 О, какое наслаждение. 691 02:20:50,750 --> 02:20:52,830 Ну, как тебе? Сразу два члена нравится? 692 02:20:53,110 --> 02:20:54,110 Хорошо, ведь? 693 02:20:57,390 --> 02:20:59,390 Как здорово. 694 02:20:59,970 --> 02:21:00,970 Диев, правда, хорошо. 695 02:21:23,760 --> 02:21:24,480 А -а 696 02:21:24,480 --> 02:21:50,720 -а! 697 02:23:30,580 --> 02:23:33,760 Ну, дорогуша, сегодня вы были просто неотразимы. 698 02:23:34,020 --> 02:23:36,720 Я нахожу вас настолько великолепной. 699 02:23:37,240 --> 02:23:40,460 Я только могу добавить одно слово, незабываемо. 700 02:23:40,780 --> 02:23:43,560 Скажи мне, как мне освободиться от наружников? 701 02:23:44,180 --> 02:23:47,320 Ты, наверное, мог бы их расстегнуть. Это ведь слишком утомительно. Да -да, 702 02:23:47,340 --> 02:23:48,960 сейчас. Я найду ключ. 703 02:23:52,840 --> 02:23:57,760 Только застегну штаны и... Ну, где же ключ -то, а? 704 02:23:58,480 --> 02:24:00,480 Ну давай же, быстрее. Мне больно. 705 02:24:01,140 --> 02:24:03,620 Это уже совсем не смешно. Ну ладно. 706 02:24:04,500 --> 02:24:06,300 Извините, очень жаль, но мне пора. 707 02:24:07,920 --> 02:24:09,020 До встречи. 708 02:24:11,220 --> 02:24:12,940 Ну где же он? 709 02:24:14,460 --> 02:24:15,660 Что за глупости? 710 02:24:16,320 --> 02:24:17,620 Ну же, ищи его скорее. 711 02:24:42,680 --> 02:24:49,120 Как это здорово вновь оказаться дома. Я просто вся свечусь от счастья, и этим я 712 02:24:49,120 --> 02:24:53,060 обязан Эльге. Этой ночью, когда благодаря ей, при помощи Лоры, мне 713 02:24:53,060 --> 02:24:58,960 устроить ловушку братьям и овладеть их счетом в Швейцарии и перевести 714 02:24:58,960 --> 02:25:03,960 их на другой счет, секретный код знаю теперь только я. Это невероятно. Все 715 02:25:03,960 --> 02:25:05,240 недосгоды все теперь позади. 716 02:25:05,540 --> 02:25:10,600 К счастью, мне не нужна подсказка. Я всегда наизусть помню все номера и 717 02:25:11,120 --> 02:25:16,600 Так что теперь оба братца в бегах. И они теперь не рискнут вернуться сюда, так 718 02:25:16,600 --> 02:25:18,100 как ждут здесь большие неприятности. 719 02:25:39,930 --> 02:25:40,930 За ту, 720 02:25:41,890 --> 02:25:46,270 которая никогда не мечтала стать принцессой Сан -Лито. Очень мило, но я 721 02:25:46,270 --> 02:25:47,570 вновь домогаться этого. 722 02:26:11,800 --> 02:26:13,720 Гектор? Но что вы делаете здесь? 723 02:26:14,160 --> 02:26:20,040 Извините меня, Ваше Величество, но Жордон заболел, и я позволил сам 724 02:26:20,040 --> 02:26:21,040 этот завтрак. 725 02:26:28,980 --> 02:26:31,400 Мне показалось, что вы плохо спали. 726 02:26:34,360 --> 02:26:35,339 Это ничего. 727 02:26:35,340 --> 02:26:36,340 Это просто так. 728 02:26:38,420 --> 02:26:39,420 Гектор? 729 02:26:41,590 --> 02:26:43,450 А вы знаете Блю Пусси? 730 02:26:43,930 --> 02:26:44,930 Да. 731 02:26:45,410 --> 02:26:47,290 Действительно, я бывал в этом клубе раньше. 732 02:26:48,410 --> 02:26:50,110 Вы говорите, что бывали? 733 02:26:51,210 --> 02:26:54,390 Да. Просто прошло уже больше 10 лет. 734 02:26:56,970 --> 02:27:01,010 Этот клуб принадлежал вашему княжескому дому. 735 02:27:01,410 --> 02:27:05,970 Но я думаю, что сейчас там всего лишь магазинчик сувениров. Уже прошло 10 лет. 736 02:27:06,050 --> 02:27:07,670 Странно. Очень странно. 737 02:27:11,180 --> 02:27:12,800 Ну ладно, можете идти. 738 02:27:26,080 --> 02:27:28,680 Алло, Эльга, это Софи. 739 02:27:29,520 --> 02:27:30,520 Приходи ко мне. 740 02:27:33,300 --> 02:27:36,660 Ты не поверишь, мне такое приснилось. 741 02:27:39,180 --> 02:27:41,300 И ты тоже. Как это странно. 742 02:27:41,640 --> 02:27:45,120 Я хочу тебе рассказать. Скорее же. Хорошо. 743 02:27:46,200 --> 02:27:48,200 Ну давай же. До встречи. 744 02:27:50,660 --> 02:27:51,660 Конец фильма. 76741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.