All language subtitles for Killing Season (2013) REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,744 --> 00:00:19,997 I 1992 invaderede den serbiske hær Bosnien og indledte en krig, - 2 00:00:20,164 --> 00:00:23,417 - som førte til massakrer på civile i den etniske udrensnings navn. 3 00:00:39,600 --> 00:00:41,310 Over 200.000 døde. 4 00:00:41,477 --> 00:00:45,398 Det største antal døde i en europæisk konflikt siden Anden Verdenskrig. 5 00:01:12,758 --> 00:01:16,053 I 1995 greb den amerikanske hær og dens NATO-allierede endelig ind. 6 00:01:16,220 --> 00:01:18,389 Det skete i Operation Deliberate Force. 7 00:01:55,968 --> 00:01:57,887 I dækning! 8 00:02:15,655 --> 00:02:18,407 Indstil skydningen! 9 00:03:29,937 --> 00:03:34,108 BEOGRAD SERBIEN 10 00:03:39,280 --> 00:03:43,784 NU 11 00:04:22,865 --> 00:04:26,035 - Du kommer for tidligt. - Det gør du også. 12 00:04:30,414 --> 00:04:34,669 - Har du sagsakterne? - Har du pengene? 13 00:04:38,214 --> 00:04:40,591 Må I få et langt liv. 14 00:05:27,430 --> 00:05:30,641 I 18 år har jeg ventet. 15 00:05:38,357 --> 00:05:40,568 Hvad så nu? 16 00:05:43,696 --> 00:05:46,616 Jagt. Nu skal jeg på jagt. 17 00:08:55,012 --> 00:08:58,474 ...kampe i den nordlige ende af byen har varet i dagevis. 18 00:08:58,641 --> 00:09:05,022 Dødstallet er nu oppe på 35.000, og mange af dem er civile. 19 00:09:05,189 --> 00:09:09,610 Flere tropper til endnu blodigere kommende kamphandlinger- 20 00:09:09,777 --> 00:09:13,948 - har skabt bekymring blandt oprørerne og i resten af verden. 21 00:09:14,115 --> 00:09:18,661 Krigsstøtter i Washington taler for at bevæbne de syriske oprørere. 22 00:09:18,828 --> 00:09:24,125 Vi bør overveje alle muligheder, også at bevæbne oprørerne. 23 00:09:24,292 --> 00:09:29,630 Eksperter siger, at bevæbning af oprørerne vil kaste landet ud- 24 00:09:29,797 --> 00:09:32,049 - i en lang borgerkrig. 25 00:09:32,216 --> 00:09:39,015 Og det vil udgrænse de oprørere, som er fortalere for ikke-vold. 26 00:11:27,873 --> 00:11:32,044 - Læg en besked efter hyletonen. - Hej, far. Det er Chris. 27 00:11:32,211 --> 00:11:34,505 - Fik du fat i ham? - Nej, maskinen svarede. 28 00:11:34,672 --> 00:11:37,300 - Hvad med at prøve hans mobil? - Han har ikke nogen mobil. 29 00:11:37,466 --> 00:11:41,012 - Du kunne sende en e-mail. - Eller en computer. 30 00:11:41,178 --> 00:11:45,516 - Jeg lægger bare en besked... - Hej, ven, hvordan går det? 31 00:11:45,683 --> 00:11:51,772 Det går godt. Fint. Hvad med dig? Vi har ikke hørt fra dig længe. 32 00:11:51,939 --> 00:11:55,526 - Jeg holder mig beskæftiget. - Som sædvanlig. 33 00:11:56,903 --> 00:12:00,239 Nå, hør her. Jeg ved ikke, om du så invitationen, - 34 00:12:00,406 --> 00:12:03,534 - men Matthew skal døbes i morgen. 35 00:12:03,701 --> 00:12:06,329 - Han skal tidligt i gang, hvad? - Hvad? 36 00:12:06,495 --> 00:12:10,499 Det er fint. Det bliver en god dag. 37 00:12:12,376 --> 00:12:15,713 Vi håbede på, du ville komme herned. 38 00:12:15,880 --> 00:12:19,967 For at være ærlig, så bliver det svært. 39 00:12:20,134 --> 00:12:25,973 - Kom nu, far. Hvad skal du da? - Bare lidt småting. 40 00:12:26,140 --> 00:12:31,437 Hvis det handler om kirken, kan du bare komme til festen senere. 41 00:12:31,604 --> 00:12:35,775 - Du behøver ikke tage slips på. - Så er det jo en anden sag. 42 00:12:37,944 --> 00:12:42,823 - Kommer han? - Ja, far. Han kommer. 43 00:12:42,990 --> 00:12:46,702 Mor har været gift med ham i 20 år. Og du har knap sagt 20 ord til ham. 44 00:12:46,869 --> 00:12:50,498 Som sagt, - 45 00:12:52,875 --> 00:12:56,295 - så har der været lidt travlt heroppe. 46 00:12:57,296 --> 00:13:02,134 Jeg skal nok lade være med at plage dig mere. 47 00:13:02,301 --> 00:13:08,266 Nej, du plager mig ikke. Du plager mig ikke. 48 00:13:08,432 --> 00:13:11,352 Måske kører vi op og overrasker dig engang. 49 00:13:11,519 --> 00:13:14,897 I må hellere ringe først. 50 00:13:15,064 --> 00:13:17,858 Klart. Okay. 51 00:13:19,569 --> 00:13:22,655 Så smutter jeg igen. 52 00:13:23,739 --> 00:13:27,201 - Hej, far. - Hej, Chris. 53 00:13:30,288 --> 00:13:32,039 Hej. 54 00:13:44,844 --> 00:13:46,887 Satans. 55 00:14:02,278 --> 00:14:04,280 Pis. 56 00:14:27,386 --> 00:14:30,723 For fanden da også. Pis. 57 00:14:35,811 --> 00:14:37,480 Pis. 58 00:14:52,286 --> 00:14:54,413 Har du problemer med bilen? 59 00:14:56,999 --> 00:15:00,086 - Du er langt væk hjemmefra. - Det var ideen med det. 60 00:15:00,253 --> 00:15:03,381 Jeg er på sygeorlov. 61 00:15:05,049 --> 00:15:06,759 Held og lykke med det. 62 00:15:06,926 --> 00:15:10,304 - Må jeg se? - Jeg har styr på det, tak. 63 00:15:10,471 --> 00:15:13,307 Den skal bare trækkes ind til byen. 64 00:15:13,474 --> 00:15:16,477 Det er 50-60 kilometer. Lad mig nu se på den. 65 00:15:16,644 --> 00:15:22,191 Jeg kørte taxa i London i syv år, så jeg blev ekspert i britiske biler. 66 00:15:22,358 --> 00:15:26,279 - Jeg har ikke brug for hjælp. - Okay. Okay. 67 00:15:33,953 --> 00:15:36,080 Du? 68 00:15:37,373 --> 00:15:44,589 Jeg får en skarp smerte i benet fra tid til anden. 69 00:15:44,755 --> 00:15:48,426 Det gør mig altid i dårligt humør. 70 00:15:53,806 --> 00:15:55,725 Prøv nu. 71 00:15:59,770 --> 00:16:03,065 - For fanden da. - Vær lidt tålmodig. 72 00:16:03,232 --> 00:16:06,903 Jeg prøver på at genoplive bilen. Jeg vil ikke gøre det samme for dig. 73 00:16:07,069 --> 00:16:13,200 - Jeg skulle have trukket den ind. - Okay, en gang til, tak. 74 00:16:20,041 --> 00:16:22,960 Du udfører mirakler. Tak. 75 00:16:25,254 --> 00:16:28,507 Jesu Kristi legeme. Det sad fast i oliefilteret. 76 00:16:28,674 --> 00:16:31,427 Modsat amerikanske biler er den sart. 77 00:16:31,594 --> 00:16:35,598 Man skal virkelig vedligeholde den. Man skal lytte nøje til den. 78 00:16:35,765 --> 00:16:39,185 Det gør virkelig ondt i mit ben. Jeg er nødt til at køre. 79 00:16:39,352 --> 00:16:42,605 - Min prædiken er forbi. - Apoteket lukker snart. 80 00:16:42,772 --> 00:16:45,608 - Tak for hjælpen, mr...? - Emil Kovac. 81 00:16:45,775 --> 00:16:50,571 - Benjamin Ford. Pas på dig selv. - I lige måde. 82 00:16:51,864 --> 00:16:54,283 Pas på dig selv. 83 00:17:45,459 --> 00:17:49,755 - Er du sikker på, du klarer dig? - Derhjemme er det her barnemad. 84 00:17:49,922 --> 00:17:53,426 - Hvor kommer du fra? - Du kender ikke stedet. 85 00:17:53,593 --> 00:17:56,554 Jeg er et gadekryds fra Balkan. Lad os sige det sådan. 86 00:17:56,721 --> 00:17:58,514 Prøv alligevel. 87 00:17:58,681 --> 00:18:00,641 - Lukomir. - Ja. I Bosnien. 88 00:18:00,808 --> 00:18:04,061 - Jeg var udstationeret i Gradina. - Det er løgn. 89 00:18:04,228 --> 00:18:06,272 Så er vi jo brødre. 90 00:18:06,439 --> 00:18:09,150 - Det ved jeg nu ikke. - Vi er våbenbrødre. 91 00:18:09,317 --> 00:18:14,030 - Lad mig trykke din hånd igen. - Verden er lille, hvad? 92 00:18:14,196 --> 00:18:16,949 - Jeg har holdt for længe på dig. - Det er okay. 93 00:18:17,116 --> 00:18:21,078 Det er for farligt at køre nu. Jeg tager tilbage. 94 00:18:21,245 --> 00:18:24,332 - Tag med, hvis du vil. - Jeg vil ikke ligge dig til last. 95 00:18:24,498 --> 00:18:27,710 Jeg kunne sige, det skyldes min kristne opdragelse, - 96 00:18:27,877 --> 00:18:31,589 - men sandheden er, at sker der dig noget, går det ud over mig. 97 00:18:31,756 --> 00:18:35,760 - Der er et begreb for det. - Jeg mener, det hedder karma. 98 00:18:50,024 --> 00:18:51,817 Et par minutter til. 99 00:18:52,777 --> 00:18:56,656 - Winchester, ikke? - Ja. 1873. 100 00:18:56,822 --> 00:19:00,660 - Du er jæger ligesom mig. - Ja, fra tid til anden. 101 00:19:00,826 --> 00:19:03,371 Men jeg bruger ikke det der. 102 00:19:03,537 --> 00:19:05,873 Jeg bruger den her. 103 00:19:07,792 --> 00:19:12,838 - Det gør det lidt mere retfærdigt. - Jeg er helt enig. 104 00:19:13,005 --> 00:19:18,886 Jeg må tilstå, at jeg ikke er rejst her til kun for den friske bjergluft. 105 00:19:19,053 --> 00:19:21,806 - Jeg er ude efter et trofæ. - Virginiahjort? 106 00:19:21,973 --> 00:19:26,185 - Wapitihjort. - Nå, du fik en særtilladelse? 107 00:19:26,352 --> 00:19:31,023 - Måtte du bestikke nogen for den? - Nej, jeg var bare tålmodig. 108 00:19:31,190 --> 00:19:35,278 Jeg søgte om tilladelse til at skyde en femtakket buk. 109 00:19:35,444 --> 00:19:38,614 Måske kan du tage med i morgen. 110 00:19:38,781 --> 00:19:42,285 Vi gør ikke noget, før uvejret er ovre. 111 00:19:42,451 --> 00:19:48,040 Hvem ved? Måske er du heldig at få et nyt trofæ til samlingen. 112 00:19:48,207 --> 00:19:52,128 - Hvad jager du med? - Den her. Nu skal du se. 113 00:19:58,342 --> 00:20:02,263 - Her. - Var du med i indianerkrigene? 114 00:20:02,430 --> 00:20:06,017 Nej, det er den bue, jeg brugte som barn. 115 00:20:06,183 --> 00:20:10,021 Den har et jævnt træk. 116 00:20:11,480 --> 00:20:13,608 Den spændes ikke rykvist ligesom din. 117 00:20:13,774 --> 00:20:16,861 - Men min knækker ikke. - Alle buer kan knække. 118 00:20:17,028 --> 00:20:20,615 - Det er glasfiber. - Jeg har arbejdet med glasfiber. 119 00:20:20,781 --> 00:20:23,200 - Var det efter krigen? - Nej, før krigen. 120 00:20:23,367 --> 00:20:28,456 Jeg er ekssoldat som dig, men det er svært at forlade slagmarken. 121 00:20:31,417 --> 00:20:33,711 Du talte om glasfiber. 122 00:20:33,878 --> 00:20:37,673 Små luftbobler finder vej ind i støbeformen, - 123 00:20:37,840 --> 00:20:40,718 - mens buen bliver fremstillet, - 124 00:20:40,885 --> 00:20:46,599 - og hver gang du trækker strengen tilbage, svækkes buen. 125 00:20:46,766 --> 00:20:49,435 Og så en dag sporer du vildtet- 126 00:20:49,602 --> 00:20:55,358 - gennem græs, sten, mudder, regn og sne, - 127 00:20:55,524 --> 00:21:00,154 - og endelig har du præmiebukken i dit sigte, og så... 128 00:21:00,321 --> 00:21:02,907 ...knækker den. 129 00:21:04,283 --> 00:21:06,911 Du er lidt sær. 130 00:21:09,872 --> 00:21:12,917 - Hvem er fotografen? - Det er mig. 131 00:21:13,084 --> 00:21:16,754 - Er du fotograf? - Ja. 132 00:21:18,256 --> 00:21:21,968 - Hvad forestiller det her? - Den gamle kirke i God's Peak. 133 00:21:22,134 --> 00:21:26,264 God's Peak? En gentænkt form. 134 00:21:28,266 --> 00:21:32,186 - Nej tak. Jeg behøver ikke noget. - Smag nu. Der er rigeligt. 135 00:21:32,353 --> 00:21:36,440 Og det holder ikke særlig længe. Eller lad være. Det er et frit land. 136 00:21:36,607 --> 00:21:40,194 Hvis du insisterer. 137 00:21:57,503 --> 00:22:00,965 Det smager godt. Det er lækkert. 138 00:22:01,132 --> 00:22:04,010 Det glemte jeg næsten. 139 00:22:05,094 --> 00:22:08,890 Jeg har noget, jeg kan gengælde tjenesten med. 140 00:22:14,437 --> 00:22:16,772 For den sande jæger. 141 00:22:16,939 --> 00:22:19,567 - Det er lidt for sent for mig. - Kom nu. 142 00:22:19,734 --> 00:22:22,570 Du fik ikke nogen smertestillende piller i dag. 143 00:22:22,737 --> 00:22:28,159 Tænk ikke på den som en drink. Tænk på den som smertestillende. 144 00:22:28,326 --> 00:22:33,456 Jeg drikker altid med venner. Aldrig alene. 145 00:22:33,623 --> 00:22:38,836 Jeg har mange regler. De fleste af dem bryder jeg, men aldrig den. 146 00:22:39,003 --> 00:22:43,090 Ziveli. Må du få et langt liv. 147 00:22:46,719 --> 00:22:52,058 Kvinderne er smukke. De knepper hele natten. 148 00:22:52,225 --> 00:22:57,688 Nu skal du fortælle en historie. Fortæl en krigshistorie. 149 00:22:57,855 --> 00:23:01,734 - De fleste af dem er løgn. - De fleste, men ikke alle. 150 00:23:01,901 --> 00:23:05,071 Og dem, der er sande... Hvem vil fortælle dem? 151 00:23:05,238 --> 00:23:07,782 Hvordan kan man ellers holde fortiden i live? 152 00:23:07,949 --> 00:23:12,912 - Fortiden er død. - Nej. Det er forskellen på os to. 153 00:23:13,079 --> 00:23:18,209 Du drikker for at glemme fortiden. Jeg drikker for at huske den. 154 00:23:18,376 --> 00:23:22,213 Jeg kan ikke huske så meget, men det her kan jeg dog huske. 155 00:23:23,673 --> 00:23:29,011 Der var mere sprut end blod derovre, og der var rigeligt med blod. 156 00:23:29,178 --> 00:23:31,806 For krigen. 157 00:23:35,059 --> 00:23:39,480 Kom nu, Benjamin. Er der ikke noget, du savner ved krigen? 158 00:23:39,647 --> 00:23:42,858 - Det er sindssygt at savne den. - Hvorfor? 159 00:23:43,025 --> 00:23:45,361 Var krigen ikke barnemad for dig? 160 00:23:45,528 --> 00:23:48,823 Du aner ikke, hvordan krigen var for mig. 161 00:23:50,324 --> 00:23:54,704 Undskyld, jeg mente bare, at de fleste amerikanske soldater- 162 00:23:54,870 --> 00:23:58,124 - bare smed missiler ind over Bosnien- 163 00:23:58,291 --> 00:24:01,127 - i sikkerhed på skibe, der lå i Middelhavet. 164 00:24:01,294 --> 00:24:03,337 De fleste, men ikke alle. 165 00:24:09,719 --> 00:24:12,179 - Tre sjusser. - Hvad? 166 00:24:12,346 --> 00:24:16,392 Mit folk siger, at vi elsker amerikanere i tre sjussers tid, - 167 00:24:16,559 --> 00:24:18,769 - men vi har drukket fem. 168 00:24:18,936 --> 00:24:21,439 Og jeg elsker dig stadig. 169 00:24:21,606 --> 00:24:25,985 Kom. Lad os drikke seks. Eller måske syv. 170 00:24:26,152 --> 00:24:28,446 Så glemmer vi, vi talte om det her. 171 00:24:32,575 --> 00:24:36,245 ...Billy Joe ville trække så han kunne skyd' 172 00:24:36,412 --> 00:24:41,208 men den fremmede trak og skød før han kunne sig' en lyd 173 00:24:41,375 --> 00:24:46,923 mens Billy Joe han segnede myldred' folk jo frem 174 00:24:47,089 --> 00:24:50,217 og hørte så hans sidste ord: 175 00:24:51,135 --> 00:24:55,431 "Revolverne skal ikke med 176 00:24:55,598 --> 00:24:58,851 lad dem blive hjem' 177 00:24:59,018 --> 00:25:03,147 revolverne skal ikke med". 178 00:25:04,732 --> 00:25:07,235 The man in black. 179 00:25:08,945 --> 00:25:12,114 Jeg elsker kraftedeme den her sang. 180 00:25:15,243 --> 00:25:17,328 Smerter? 181 00:25:17,495 --> 00:25:20,289 Det er en granatsplint, der er på vej ud. 182 00:25:20,456 --> 00:25:23,042 Hvorfor får du den ikke bare fjernet? 183 00:25:23,209 --> 00:25:28,256 Lægen siger, det er mit valg. Og jeg hader hospitaler. 184 00:25:28,422 --> 00:25:31,300 Måske kan du godt lide smerte. 185 00:25:31,467 --> 00:25:34,428 Nogle gange bliver tingene en del af en, - 186 00:25:34,595 --> 00:25:37,765 - uanset om man kan lide det eller ej. 187 00:25:42,937 --> 00:25:46,357 Hvad er det her for et billede af en baby? 188 00:25:46,524 --> 00:25:51,070 Det er mit barnebarn. Han skal døbes i morgen. 189 00:25:51,237 --> 00:25:55,074 Jeg tror ikke, jeg kommer. Jeg har ikke engang set ungen endnu. 190 00:25:55,241 --> 00:25:59,245 Men hvis han sender en invitation, vil han gerne have dig med. 191 00:25:59,412 --> 00:26:04,542 Ja, men konen... ekskonen tager sin nye... 192 00:26:04,709 --> 00:26:08,671 Nu siger jeg nye, men de har været gift i 20 år. 193 00:26:08,838 --> 00:26:11,841 Og ved du, hvad det mest overrumplende var? 194 00:26:12,008 --> 00:26:15,970 - Hvad betyder "overrumplende"? - Overraskende. 195 00:26:16,137 --> 00:26:19,557 Den nye mand var forlover til vores bryllup. 196 00:26:19,724 --> 00:26:23,728 Sådan et svin. Det er løgn. 197 00:26:23,895 --> 00:26:27,189 Han er okay. Han er ikke en skidt fyr. 198 00:26:27,356 --> 00:26:30,443 Han har været der for min søn. 199 00:26:30,610 --> 00:26:33,821 Han har været en bedre far, end jeg har været. 200 00:26:33,988 --> 00:26:38,492 Jeg har været væk. Alle mulige steder. 201 00:26:41,454 --> 00:26:44,373 - God knægt. - Kom nu, Ben. 202 00:26:44,540 --> 00:26:48,669 Lad mig læse noget op for dig. Du kan bedømme mit tyske. 203 00:26:48,836 --> 00:26:55,301 Okay. "Det er jægerens æresbyrde at beskytte og bevare sit bytte, - 204 00:26:55,468 --> 00:27:00,389 - at jage på rette vis og ære Skaberen og hans væsner." 205 00:27:05,561 --> 00:27:09,690 Benjamin, har du æret Skaberen med den der? 206 00:27:09,857 --> 00:27:12,902 - Jeg har ikke nedlagt den der. - Har du ikke? 207 00:27:13,069 --> 00:27:16,197 - Jeg har ikke dræbt noget i 20 år. - Det er da løgn. 208 00:27:16,364 --> 00:27:20,368 - Alt, du ser her, er en gang pis. - Hvad mener du? 209 00:27:20,534 --> 00:27:27,041 Det hele. Pis-bil, pis-hus, pis-glasfiberbue, pis-trofæer. 210 00:27:27,208 --> 00:27:30,628 - Jeg ville da elske at eje det her. - Vil du høre noget sørgeligt? 211 00:27:30,795 --> 00:27:34,465 Det hele var her, da jeg købte huset. 212 00:27:34,632 --> 00:27:40,054 "Møbleret med rustikke design-elementer." Det stod der. 213 00:27:40,221 --> 00:27:41,973 Sikke en vildmarksmand. 214 00:27:42,139 --> 00:27:46,477 Jeg voksede op sådan et sted her. Ikke lige så stort og flot, - 215 00:27:46,644 --> 00:27:49,355 - men det var ægte nok. 216 00:27:49,522 --> 00:27:54,610 Bjerge, træer, hang ud med min far. Lad mig vise dig noget. 217 00:28:02,535 --> 00:28:06,872 Den var min fars. En Silver Star. For tapperhed i felten. 218 00:28:07,039 --> 00:28:10,251 Han kunne sikkert fortælle nogle krigshistorier. 219 00:28:10,418 --> 00:28:13,296 Jeg har været i tre krige i fire forskellige lande, - 220 00:28:13,462 --> 00:28:16,674 - og jeg har aldrig fået sådan en her. 221 00:28:16,841 --> 00:28:21,304 Ingen præmie? Ingen præmie til Ben. 222 00:28:21,470 --> 00:28:24,473 På trods af alt det, du gjorde, så fik du ingen præmie. 223 00:28:24,640 --> 00:28:27,476 Jeg kan huske, første gang vi tog på jagt. 224 00:28:27,643 --> 00:28:31,063 Jeg sagde, jeg gerne ville prøve hans bue. Så sagde han: 225 00:28:31,230 --> 00:28:33,190 "Du kan ikke spænde den." 226 00:28:33,357 --> 00:28:37,111 - Lærte han dig at skyde med bue? - Han lærte mig at lave en bue. 227 00:28:37,278 --> 00:28:40,489 - Lave buer? - Han kunne lave hvad som helst. 228 00:28:40,656 --> 00:28:47,038 Han kunne lave alt. Jeg ramte en buk den første gang. Lige i hjertet. 229 00:28:47,204 --> 00:28:50,917 Falkeøje. Det kaldte min far mig. 230 00:28:56,047 --> 00:29:00,593 Nu skal jeg vist ud i vildmarken igen. 231 00:29:02,178 --> 00:29:04,847 Er du sikker? Jeg har et gæsteværelse. 232 00:29:05,014 --> 00:29:08,976 Nej, du har været meget rar og gæstfri. 233 00:29:09,143 --> 00:29:15,358 Men tilbuddet står stadig ved magt. Daggry i morgen. West Fork. 234 00:29:15,524 --> 00:29:19,946 Og du får endda lov at skyde først. 235 00:29:20,112 --> 00:29:24,325 Tak, men jeg skal nå en masse i morgen. Men tak for besøget. 236 00:29:24,492 --> 00:29:27,453 Sov på det. Det kan være, du skifter mening. 237 00:29:27,620 --> 00:29:30,248 - Mange tak. - Tak. 238 00:29:30,414 --> 00:29:34,210 - Godnat, Benjamin. - I lige måde. 239 00:29:58,693 --> 00:30:01,612 Pas på. De er glatte. 240 00:30:03,281 --> 00:30:06,284 - Hvordan har du det? - Jeg har tømmermænd, men er okay. 241 00:30:06,450 --> 00:30:10,121 - Det har jeg ikke. - Du er nok vant til det. 242 00:30:10,288 --> 00:30:14,166 - Vildmarksmanden. Davy Crockett. - Kender du den? 243 00:30:14,333 --> 00:30:18,629 - Har I den ovre hos jer? - Du er som Davy Crockett. 244 00:30:26,929 --> 00:30:30,266 Gå op i midten der. Der har jeg haft heldet med mig. 245 00:30:30,433 --> 00:30:34,020 Jeg går op til jagttårnet. Værsgo. 246 00:30:34,186 --> 00:30:37,648 Den er stemmeaktiveret. Kanal tre. Sæt den på kanal tre. 247 00:30:37,815 --> 00:30:40,818 Det er en prøve. Et, to. 248 00:30:40,985 --> 00:30:44,572 Super. Det er en prøve. 249 00:30:50,369 --> 00:30:55,249 Kender du den om den gamle italiener, der vil skrifte for præsten? 250 00:30:55,416 --> 00:31:00,171 Han åbner den lille luge og siger: "Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet." 251 00:31:00,338 --> 00:31:06,177 "Under krigen bad en smuk kvinde mig om beskyttelse mod nazisterne." 252 00:31:06,344 --> 00:31:08,679 "Jeg skjulte hende oppe på loftet." 253 00:31:08,846 --> 00:31:13,309 Præsten siger: "Det var da en smuk handling." 254 00:31:13,476 --> 00:31:18,564 Den gamle siger: "Det er værre endnu. Hun betalte mig med sexydelser." 255 00:31:18,731 --> 00:31:22,360 "Blowjobs, for eksempel." 256 00:31:26,697 --> 00:31:32,954 Præsten siger: "Krig gør alle til syndere. Du er tilgivet." 257 00:31:33,120 --> 00:31:37,333 Den gamle siger: "Det er en stor lettelse, fader." 258 00:31:37,500 --> 00:31:40,586 "Men jeg har ét spørgsmål til." 259 00:31:40,753 --> 00:31:44,340 Kan du se den? Kan du skyde den? 260 00:31:49,512 --> 00:31:51,847 Jeg prøver. 261 00:31:58,104 --> 00:32:00,273 Skyd den. 262 00:32:00,439 --> 00:32:06,696 Den er bare en sæk kød. Og sener. 263 00:32:10,074 --> 00:32:13,119 Afliv den. 264 00:32:16,080 --> 00:32:19,041 Skyd nu, Falkeøje. 265 00:32:21,544 --> 00:32:26,215 - Hvis du vil have den, er den din. - Det ved jeg godt. 266 00:32:28,426 --> 00:32:31,971 Hvad helvede var det? Du skræmte den væk. 267 00:32:32,138 --> 00:32:35,808 Du har forandret dig, oberst Ford. 268 00:32:38,978 --> 00:32:41,188 Kovac? 269 00:32:41,939 --> 00:32:45,568 Du turde godt skyde i Manjaca. 270 00:32:46,611 --> 00:32:50,823 - Hvorfra ved du, jeg var i Manjaca? - Fordi jeg også var der. 271 00:33:08,382 --> 00:33:12,428 Det er jægerens æresbyrde at beskytte og bevare sit bytte, - 272 00:33:12,595 --> 00:33:16,682 - at jage på rette vis og ære Skaberen og hans væsner. 273 00:33:16,849 --> 00:33:19,727 Du er ikke bosnier. Hvad fanden vil du med mig? 274 00:33:19,894 --> 00:33:24,899 Jeg har tænkt over, hvem af os der ville vinde i en fair kamp. 275 00:33:26,400 --> 00:33:29,028 To mand alene i ødemarken. 276 00:33:29,195 --> 00:33:32,990 Destilleret krig. 277 00:33:33,157 --> 00:33:35,576 Min bue er knækket. Det er ikke en fair kamp. 278 00:33:35,743 --> 00:33:39,664 Du af alle burde vide, at krig aldrig er fair. 279 00:36:47,852 --> 00:36:52,189 Jeg sagde jo, jeg ville have et trofæ. 280 00:36:52,356 --> 00:36:56,235 Jeg advarede dig om luftboblerne i glasfiberbuen. 281 00:36:56,402 --> 00:36:59,322 Første gang der er et problem, så knækker den. 282 00:36:59,488 --> 00:37:02,283 Er du vred over krigen? Skete der dig noget? 283 00:37:02,450 --> 00:37:05,286 "Du dræbte min ven, så nu dræber jeg dig." 284 00:37:05,453 --> 00:37:07,580 Jeg har accepteret mine synder. Det er slut. 285 00:37:07,747 --> 00:37:12,585 - Nej. Krigen slutter aldrig. - Jamen så skyd mig da. 286 00:37:12,752 --> 00:37:15,963 I stedet for al den her løben rundt. Skyd mig dog. 287 00:37:16,130 --> 00:37:21,886 Benjamin, jeg vil jo bare småsnakke lidt. 288 00:37:22,053 --> 00:37:25,890 - Småsnakke? - Det er det, man siger, ikke? 289 00:37:26,057 --> 00:37:28,267 Du skød mig. Hvad fanden sna? 290 00:37:28,434 --> 00:37:31,229 Ja, men jeg havde ikke noget valg. 291 00:37:31,395 --> 00:37:33,522 Jeg kunne have skudt dig i hovedet, - 292 00:37:33,689 --> 00:37:36,901 - men det gjorde jeg ikke. Jeg kunne have dræbt dig. 293 00:37:37,068 --> 00:37:41,113 Kom ud, så taler vi sammen som gentlemen. 294 00:37:48,120 --> 00:37:52,041 Kom. Sæt dig herovre. Sæt dig ned. 295 00:38:00,132 --> 00:38:02,468 Benjamin. 296 00:38:03,761 --> 00:38:06,430 Vil du nu hænge mig? 297 00:38:08,057 --> 00:38:10,893 Hiv buksebenet op. 298 00:38:19,318 --> 00:38:22,947 Der er en pind for enden af rebet. Stik den gennem hullet i benet- 299 00:38:23,114 --> 00:38:27,577 - og bind en knude. Stik pinden gennem hullet i din læg. 300 00:38:31,914 --> 00:38:34,959 Okay. Lad mig se det. 301 00:39:01,235 --> 00:39:03,905 Bind en knude, tak. 302 00:39:13,372 --> 00:39:15,666 Stramt. 303 00:39:29,222 --> 00:39:32,892 Bare rolig. Lægmusklen er meget stærk. 304 00:39:33,059 --> 00:39:37,813 Du kan hænge sådan der i dagevis, uden musklen rives over. 305 00:39:37,980 --> 00:39:42,985 Du er den gamle italiener, jeg er præsten. Nu skal du skrifte. 306 00:39:43,152 --> 00:39:45,488 Bekend dine synder. 307 00:39:45,655 --> 00:39:50,785 Så skal du sige noget i retning af: "Velsign mig, fader, jeg har syndet." 308 00:39:50,952 --> 00:39:54,872 "Det er så og så mange dage siden, jeg sidst skriftede." 309 00:39:55,039 --> 00:39:58,167 Du ved godt, hvordan man skrifter, ikke? 310 00:39:58,334 --> 00:40:01,671 Men du siger ting som: "Min kone har forladt mig." 311 00:40:01,837 --> 00:40:07,051 "Min søn kalder en anden mand for sin far. Jeg savner min egen far." 312 00:40:07,218 --> 00:40:11,514 Jeg skrifter hver uge og oftere, hvis jeg har tid. 313 00:40:11,681 --> 00:40:15,810 Men du gemmer dig i bjergene og tror, du bare kan glemme fortiden. 314 00:40:15,977 --> 00:40:19,230 - Hvad vil du med mig? - Jeg vil have, du skal bekende. 315 00:40:19,397 --> 00:40:22,275 Du skød mig i ryggen og efterlod mig. 316 00:40:22,441 --> 00:40:25,778 Og nu har du flygtet fra sandheden i årevis, - 317 00:40:25,945 --> 00:40:29,657 - og jeg har udholdt smerten alene, men nu er det slut! 318 00:40:29,824 --> 00:40:32,618 Nu skal du krænge din sjæl ud. 319 00:40:32,785 --> 00:40:35,871 Du kender godt talemåden "at krænge sin sjæl ud". 320 00:40:36,038 --> 00:40:39,375 At komme ud med sine dybeste hemmeligheder. 321 00:40:39,542 --> 00:40:43,296 Nu skal du krænge din sjæl ud for mig, - 322 00:40:43,462 --> 00:40:46,841 - for ellers krænger jeg dine indvolde ud. 323 00:40:48,259 --> 00:40:52,388 Ét godt snit sådan her, og så falder det hele ud på jorden. 324 00:40:52,555 --> 00:40:54,473 Men du lever videre længe. 325 00:40:54,640 --> 00:40:57,977 Jeg vil have, du skal se alle de små dyr, - 326 00:40:58,144 --> 00:41:01,606 - der kommer for at gnave i dine indvolde. 327 00:44:13,047 --> 00:44:15,758 Det er ved at være sent. 328 00:44:17,468 --> 00:44:21,597 Du er vist gået glip af lille Matthews dåb. 329 00:44:23,140 --> 00:44:27,853 Men du vil også hellere være heroppe sammen med mig, ikke? 330 00:44:30,189 --> 00:44:33,734 - Tror du på Gud, Benjamin? - Det er pisseligegyldigt. 331 00:44:35,319 --> 00:44:39,865 Hørte du, hvad jeg sagde? Knep dig selv. Knep dig selv! 332 00:44:40,783 --> 00:44:44,412 Jeg tror på ham. Jeg ved, han eksisterer. 333 00:44:44,579 --> 00:44:47,999 Nu skal du høre hvorfor. 334 00:44:48,165 --> 00:44:52,003 Jeg gik hjem fra fabrikken i Lukomir. 335 00:44:52,169 --> 00:44:55,423 Jeg så en flok mennesker... 336 00:44:55,590 --> 00:45:00,344 ...på torvet. Soldaterne slæbte serbere ud af deres huse. 337 00:45:00,511 --> 00:45:03,890 De voldtog min mor og min søster, - 338 00:45:04,056 --> 00:45:07,768 - og de hældte benzin ud over de sårede. 339 00:45:09,520 --> 00:45:12,523 Mændene var ikke så heldige. 340 00:45:12,690 --> 00:45:17,486 De kløvede deres hoveder med økser og lod dem ligge og dø på torvet. 341 00:45:17,653 --> 00:45:20,573 Og jeg spurgte mig selv: "Hvis Gud findes, - 342 00:45:20,740 --> 00:45:22,992 - hvorfor tillader han så det her?" 343 00:45:23,159 --> 00:45:27,622 Og så tænkte jeg på mit liv og indså, at det her ikke er bevis på, - 344 00:45:27,788 --> 00:45:31,417 - at Gud ikke eksisterer, men på det modsatte. 345 00:45:31,584 --> 00:45:36,172 Mennesket kan ikke være så grusomt og ondt af sig selv. 346 00:45:42,053 --> 00:45:47,892 Nu har jeg krænget min sjæl ud. Så er det din tur. 347 00:45:48,059 --> 00:45:50,811 Det er din tur. 348 00:45:50,978 --> 00:45:53,314 Din tur! 349 00:46:06,035 --> 00:46:09,622 Nu er der bedre forbindelse, hvad? 350 00:46:31,519 --> 00:46:33,521 Far? 351 00:46:34,522 --> 00:46:37,108 Far, er du her? 352 00:46:45,199 --> 00:46:47,952 Kom nu, far. 353 00:46:48,119 --> 00:46:52,373 - Er han hjemme? - Hans bil står der. Måske sover han. 354 00:46:57,378 --> 00:47:00,047 Så så, skat. 355 00:47:03,593 --> 00:47:07,054 Så så. 356 00:47:07,930 --> 00:47:10,099 Far? 357 00:47:16,397 --> 00:47:20,526 Måske vil han ikke se os. Vi skulle have ringet. 358 00:47:20,693 --> 00:47:24,780 Typisk min far, at han ikke er her. 359 00:47:45,343 --> 00:47:47,762 Benjamin. 360 00:47:51,599 --> 00:47:53,851 Vær stille. Rør dig ikke. 361 00:47:54,018 --> 00:47:58,064 I det mindste har vi en tre timer lang køretur hjem at glæde os til. 362 00:47:58,231 --> 00:48:01,984 I det mindste sover han. Nej, han er da vågen. 363 00:48:02,151 --> 00:48:04,946 Du vil da gerne have, at babyen har en far. 364 00:48:05,112 --> 00:48:07,281 - Så lad os lege. - Sænk buen. 365 00:48:07,448 --> 00:48:10,159 Ellers kommer der et trofæ til på din væg. 366 00:48:10,326 --> 00:48:15,206 Hvis du truer min familie, slår jeg dig ihjel, dit forbandede møgsvin. 367 00:48:17,583 --> 00:48:20,878 - Sænk buen. - Jeg kan ikke holde den længere. 368 00:48:21,045 --> 00:48:24,340 Vil du lege? Vil du have krig? 369 00:48:24,507 --> 00:48:27,677 Okay, så leger vi. 370 00:48:30,471 --> 00:48:35,601 - Vil du have krig? Så kom an. - Du får et forspring. 371 00:48:56,747 --> 00:48:59,584 Det er Murphys lov. 372 00:48:59,750 --> 00:49:03,379 Alt, der kan gå galt, vil gå galt. 373 00:49:09,969 --> 00:49:13,389 Pis-hytte. Pis-vin. 374 00:49:54,388 --> 00:49:56,807 Så så. Så så. 375 00:49:56,974 --> 00:49:59,977 Stå stille. Lad mig se. 376 00:50:05,483 --> 00:50:09,278 Lad mig se din tunge. Der har vi den jo. 377 00:50:09,445 --> 00:50:14,367 Du vil stadig kunne snakke. Og det er godt, for det elsker du jo. 378 00:50:14,533 --> 00:50:17,411 Jeg ved godt, det gør ondt, men det er okay. 379 00:50:17,578 --> 00:50:21,749 Det er ikke så slemt. Lad mig hjælpe dig. 380 00:51:05,167 --> 00:51:11,048 Du fik den ikke fjernet. Risikabelt. Er du stolt af, hvad du har gjort? 381 00:51:11,215 --> 00:51:16,220 - Ønsker du ikke at glemme det? - Det er, som du sagde. 382 00:51:16,387 --> 00:51:21,225 Nogle gange bliver tingene en del af dig, uanset om du vil det eller ej. 383 00:51:21,392 --> 00:51:25,813 Skorpionerne. En serbisk dødspatrulje. 384 00:51:25,980 --> 00:51:28,566 Krigsforbrydelser mod bosniske muslimer. 385 00:51:28,733 --> 00:51:30,943 Nogle gjorde forfærdelige ting. 386 00:51:31,110 --> 00:51:35,823 Andre blev fanget af omstændigheder, de ikke kunne styre. 387 00:51:35,990 --> 00:51:39,702 Hvilken gruppe hørte du til? 388 00:51:39,869 --> 00:51:42,705 Jeg har fået en ide. 389 00:51:44,123 --> 00:51:49,420 Denne gang skal du være italieneren, og så er jeg præsten. 390 00:51:52,632 --> 00:51:55,051 Siger du ikke noget mere? 391 00:51:55,218 --> 00:52:00,431 Du fyrer ikke lange monologer om krigens og livets mening af? 392 00:52:00,598 --> 00:52:05,519 Her kommer en simpel sandhed. Når livet bliver for surt... 393 00:52:06,646 --> 00:52:09,315 Nemlig. 394 00:52:09,482 --> 00:52:12,944 Helt enkel. 395 00:52:15,279 --> 00:52:21,118 Min mor havde altid en frisk kande limonade til os, - 396 00:52:21,285 --> 00:52:24,080 - når far og mig kom hjem fra skoven. 397 00:52:24,247 --> 00:52:28,251 En morgen tog vi på jagt, og jeg skød en i brystet, - 398 00:52:28,417 --> 00:52:32,088 - men jeg ramte ikke hjertet og punkterede nok dens lunger. 399 00:52:32,255 --> 00:52:35,591 Vi måtte have fat på den. 400 00:52:35,758 --> 00:52:38,594 Kan du lide frugtkødet? 401 00:52:38,761 --> 00:52:42,306 Ja, det kan jeg også. Det er mere naturligt. 402 00:52:43,474 --> 00:52:47,728 Da vi endelig fik fanget bukken, - 403 00:52:47,895 --> 00:52:50,690 - tvang min far mig til at skære halsen over på den. 404 00:52:50,856 --> 00:52:53,067 Jeg skulle se på, mens den forblødte. 405 00:52:53,234 --> 00:52:58,030 Det skal gå hurtigt, for ellers bliver kødet dårligt, sagde han. 406 00:52:58,197 --> 00:53:03,703 Selv på et dyr kan man se, præcist hvornår lyset slukkes i dets øjne. 407 00:53:06,330 --> 00:53:08,833 Nu er jeg næsten færdig. 408 00:53:16,090 --> 00:53:18,926 Fandens. Ikke mere sukker. 409 00:53:22,471 --> 00:53:25,600 Så må vi bruge noget andet. 410 00:53:33,441 --> 00:53:36,027 Vi kan bruge det her. 411 00:54:11,229 --> 00:54:13,648 Nå... 412 00:54:17,860 --> 00:54:21,197 Tror du, lidt smerte vil knække mig? 413 00:54:21,364 --> 00:54:26,160 - Det ved jeg ikke. - Hvad hvis jeg elsker smerte? 414 00:54:27,578 --> 00:54:30,748 Så har du nok heldet med dig. 415 00:54:35,753 --> 00:54:37,296 Der var den. 416 00:54:47,723 --> 00:54:51,227 - Vil du have mere? - Ja tak. 417 00:54:57,316 --> 00:55:02,488 Kan du lide det? Hvordan føles det at være den, der bliver tortureret? 418 00:55:06,158 --> 00:55:11,372 Var det det, du gjorde under krigen? Torturerede du folk? Sig det så. 419 00:55:12,456 --> 00:55:14,292 Hvem har du dræbt? 420 00:55:14,458 --> 00:55:18,045 Bosniere? Kroater? Kvinder? Børn? Hvem har du dræbt? 421 00:55:18,212 --> 00:55:21,841 - Ikke børn. - Hvad så? Hvad gjorde du? 422 00:55:22,008 --> 00:55:24,552 - Jeg lavede værktøj. - Værktøj til hvad? 423 00:55:24,719 --> 00:55:30,433 Til mange ting. Til at klippe sener over, til at flænse muskler. 424 00:55:30,600 --> 00:55:36,606 Målet var at få folk til at tale. Og til sidst kommer alle ud med sproget. 425 00:55:36,772 --> 00:55:41,027 Kan du godt lide værktøj? Jeg har også værktøj. 426 00:55:42,361 --> 00:55:45,114 Bliv endelig liggende. 427 00:55:58,753 --> 00:56:00,671 Kan du se? 428 00:56:01,797 --> 00:56:07,136 Det var det der, vi talte om. Det der ord. Karma. 429 00:56:15,436 --> 00:56:19,315 Du torturerede mig, så nu torturerer jeg dig. 430 00:56:19,482 --> 00:56:22,318 Serberne angreb bosnierne, fordi de angreb dem. 431 00:56:22,485 --> 00:56:26,656 Det samme gælder kroaterne og nazisterne i Anden Verdenskrig. 432 00:56:26,822 --> 00:56:32,787 Man kan gå tusind år tilbage og stadig ikke finde stridens rod. 433 00:56:32,954 --> 00:56:36,707 Men vi ved alle sammen, hvordan den ender. 434 00:56:37,500 --> 00:56:40,878 Tror du, du er den eneste, som mistede noget i den krig? 435 00:56:41,045 --> 00:56:44,840 Krigen ødelagde mig. Hører du? 436 00:56:46,509 --> 00:56:48,886 Hører du? 437 00:57:21,961 --> 00:57:25,464 Krigen er næsten forbi, oberst Ford. 438 00:57:30,219 --> 00:57:33,014 For tapperhed i felten. 439 00:57:37,685 --> 00:57:40,938 Af sted! Op! Op! 440 00:58:10,092 --> 00:58:13,012 Kan du ikke bevæge dig? 441 00:58:13,179 --> 00:58:19,185 Det kender jeg godt. Sådan havde jeg det i tre år. 442 00:58:21,354 --> 00:58:26,067 Jeg blev skudt i ryggen, og jeg var lam fra halsen og ned. 443 00:58:26,234 --> 00:58:31,155 Jeg kunne næsten ikke tale, og det ved du jo, jeg elsker. 444 00:58:34,116 --> 00:58:38,329 Og der var en smuk sygeplejerske. Hun hed Sofia. 445 00:58:39,455 --> 00:58:44,961 Hun gik altid klædt i hvidt. 446 00:58:45,127 --> 00:58:49,006 Hun smilede altid så smukt. 447 00:58:49,173 --> 00:58:52,385 Jeg drømte om at elske med hende. 448 00:58:53,594 --> 00:58:57,807 Om at kneppe hende. Ved du, hvad hendes arbejde gik ud på? 449 00:59:00,059 --> 00:59:05,398 At tømme bækkenet under min seng for mit pis og lort. 450 00:59:07,066 --> 00:59:13,489 Men langsomt kom følelsen tilbage. Jeg lærte mig selv at skrive. 451 00:59:13,656 --> 00:59:18,828 Jeg lærte mig selv at spise. Jeg lærte mig selv at tale igen. 452 00:59:18,995 --> 00:59:23,499 Og at gå som en mand, ikke som en krøbling. 453 00:59:23,666 --> 00:59:29,422 Jeg fik ingen hjælp. Jeg havde ingen mor, far eller nogen kone eller børn. 454 00:59:31,674 --> 00:59:35,261 Og ved du, hvad der holdt mig i gang? 455 00:59:37,346 --> 00:59:41,559 Ikke at vide, om du ville kæmpe mod mig, og hvem der ville vinde. 456 00:59:41,726 --> 00:59:46,063 Og du har været en vær dig modstander. 457 01:01:52,899 --> 01:01:55,192 Du vinder. 458 01:01:56,193 --> 01:01:58,029 Det ved jeg godt. 459 01:01:58,195 --> 01:02:01,449 - Bare få det overstået. - Det skal jeg nok. 460 01:02:01,616 --> 01:02:04,744 - Men ikke endnu. - Hvad venter du på? 461 01:02:04,911 --> 01:02:09,248 Jeg venter på at du bekender dine synder, oberst Ford. 462 01:02:26,307 --> 01:02:30,937 - Vil du ikke nok holde op? - Sæt dig der. Sæt dig der. 463 01:02:40,238 --> 01:02:44,033 Du aner ikke, hvor heldig du er. 464 01:02:45,868 --> 01:02:51,916 Mit land er smukt, men der er et usynligt lag- 465 01:02:52,083 --> 01:02:54,460 - af blod overalt. 466 01:02:56,671 --> 01:03:02,510 De fleste kan ikke se det, men jeg har et særligt syn. 467 01:03:02,677 --> 01:03:06,305 Overalt jeg kigger hen, ser jeg den røde farve. 468 01:03:13,688 --> 01:03:15,773 Af sted! 469 01:03:16,691 --> 01:03:22,905 En ung cowboy der hed Billy Joe søgte sig en ny græsgang 470 01:03:24,156 --> 01:03:29,495 en knægt fuld af vandretrang så god som dag'n er lang 471 01:03:29,662 --> 01:03:35,418 mens Billy Joe han segnede myldred' folk jo frem 472 01:03:36,586 --> 01:03:39,672 og hørte så hans sidste ord: 473 01:03:41,257 --> 01:03:45,803 "Revolverne skal ikke med 474 01:03:45,970 --> 01:03:49,140 lad dem ikke blive hjem' 475 01:03:51,058 --> 01:03:54,520 revolverne skal med". 476 01:03:58,399 --> 01:04:00,693 Er lille Benny træt? 477 01:04:02,987 --> 01:04:05,197 Benjamin? 478 01:04:08,826 --> 01:04:10,828 Benjamin. 479 01:07:38,369 --> 01:07:40,913 Smerten i benet igen? 480 01:07:42,081 --> 01:07:45,960 Den granatsplint, som prøver at komme ud... 481 01:07:46,127 --> 01:07:50,172 Der er den jo. Hvad hvis jeg hjælper den på vej? 482 01:07:57,722 --> 01:08:02,101 Velsign mig, fader, for jeg har syndet, men tilgiv mig ikke. 483 01:08:02,268 --> 01:08:05,187 Det er en uge siden, jeg sidst skriftede. 484 01:08:05,354 --> 01:08:10,735 Der er sket meget, og jeg kunne remse det op, men der er ikke meget tid. 485 01:08:10,902 --> 01:08:13,613 Så okay. 486 01:08:14,572 --> 01:08:17,992 Jeg bekender mine synder, men vover ikke at bede om forladelse. 487 01:08:18,159 --> 01:08:22,496 Jeg vil være en del af dem og aldrig glemme dem. 488 01:08:24,248 --> 01:08:28,419 Okay, så er det din tur. Bekend dine synder. 489 01:08:28,586 --> 01:08:30,463 Nu. 490 01:08:31,547 --> 01:08:35,885 Der er kun os tre her. Dig, mig og ham. 491 01:08:38,012 --> 01:08:41,140 Jeg skal nok holde på din hemmelighed, oberst Ford. 492 01:08:41,307 --> 01:08:44,352 Og han hører ikke engang efter. 493 01:08:46,103 --> 01:08:50,358 Du er den eneste, der står i vejen for sandheden. 494 01:08:55,363 --> 01:08:58,199 Jeg giver op. Du vinder. 495 01:09:03,120 --> 01:09:04,872 Du vinder. 496 01:09:06,374 --> 01:09:09,043 Men du taber. 497 01:09:13,172 --> 01:09:18,135 Måske kan du fortælle ham sandheden, når du står over for ham. 498 01:09:23,015 --> 01:09:25,560 Vil du slå mig ihjel? 499 01:09:25,726 --> 01:09:28,437 Se mig i øjnene. 500 01:10:17,194 --> 01:10:19,614 Oktober. 501 01:10:21,824 --> 01:10:26,454 Sådan her, ikke? 95. 502 01:10:28,289 --> 01:10:32,251 Min deling var den første, der landede i Manjaca. 503 01:10:32,418 --> 01:10:36,589 Vi skulle befri bosniske muslimer fra koncentrationslejrene der. 504 01:10:36,756 --> 01:10:41,427 Det første, vi bemærkede, var lugten. Vi blev straks opmærksomme på den. 505 01:10:41,594 --> 01:10:45,765 Der lugtede som i min fars udstopningsskur. 506 01:10:45,932 --> 01:10:51,020 Da vi kom ud til lejren, så vi nogle togvogne. 507 01:10:51,187 --> 01:10:54,690 Det så ud, som om de var fyldt med gammelt tøj. 508 01:10:54,857 --> 01:11:00,988 Da vi kom nærmere, kunne vi se de udmagrede hænder og ben. 509 01:11:01,155 --> 01:11:06,535 Og ansigter. Eller ikke ansigter. Bare hud over kranier. 510 01:11:07,954 --> 01:11:09,580 Ligene hang sammen. 511 01:11:09,747 --> 01:11:14,919 De hang fast i gulvet på grund af frosten. Øjnene var frosset åbne. 512 01:11:18,631 --> 01:11:23,678 Lejren blev drevet af en hård flok serbere, som hed Skorpionerne. 513 01:11:23,844 --> 01:11:27,348 Der var masser af dem, der overgav sig. 514 01:11:27,515 --> 01:11:33,312 De ville ende i en krigsfangelejr i et par uger og så blive sendt hjem. 515 01:11:33,479 --> 01:11:38,442 Vi havde alle sammen set, hvad de havde gjort. 516 01:11:38,609 --> 01:11:41,279 Børnene havde de slagtet, - 517 01:11:41,445 --> 01:11:45,199 - kvinderne havde de voldtaget og tortureret. 518 01:11:45,366 --> 01:11:48,911 Så vi hev tøjet af dem, brændte deres uniformer- 519 01:11:49,078 --> 01:11:51,539 - og førte dem op på en bakke. 520 01:11:51,706 --> 01:11:56,878 På bakketoppen blev de sat på knæ på en række. 521 01:11:58,796 --> 01:12:02,884 Jeg gik ind i militæret for at gøre min far stolt, - 522 01:12:03,050 --> 01:12:06,929 - men da jeg fortalte ham det, prøvede han at tale mig fra det. 523 01:12:07,096 --> 01:12:12,560 "Husk wapitihjorten," sagde han. "Husk dens øjne." 524 01:12:12,727 --> 01:12:15,813 "Når du ser det i en anden mands øjne, ven eller fjende, - 525 01:12:15,980 --> 01:12:19,066 - så vil det forandre dig for evigt." 526 01:12:19,233 --> 01:12:23,988 Jeg troede selvfølgelig ikke på ham. Jeg måtte selv finde ud af det. 527 01:12:25,740 --> 01:12:28,576 Jeg skulle have hørt på ham. 528 01:12:44,467 --> 01:12:49,764 Jeg har været i mange krige, men aldrig en som i Bosnien. 529 01:12:51,974 --> 01:12:57,730 Krigen satte sig i mit hoved. I min sjæl. Det var ligesom gift. 530 01:13:08,366 --> 01:13:12,954 Jeg ville bare have, det skulle høre op. 531 01:13:13,120 --> 01:13:17,291 Jeg troede, at hvis vi dræbte nogle af de værste, så ville det stoppe. 532 01:13:17,458 --> 01:13:21,087 Så jeg trykkede på aftrækkeren. 533 01:13:22,630 --> 01:13:26,425 Og så blev jeg til alt, jeg hadede ved den krig. 534 01:13:27,426 --> 01:13:32,431 Alt. Jeg kunne ikke engang se mig selv i spejlet, da jeg kom hjem. 535 01:13:32,598 --> 01:13:35,309 Eller min søn i øjnene. 536 01:13:41,023 --> 01:13:45,194 Jeg tænkte, han ville klare sig bedre uden mig. 537 01:13:46,237 --> 01:13:52,493 Dengang var jeg ikke parat til at dø, men nu synes jeg, du skal skyde. 538 01:13:54,453 --> 01:13:58,082 Få det her til at slutte for os. 539 01:13:58,249 --> 01:14:01,210 Du kan afslutte det her. 540 01:14:03,629 --> 01:14:08,676 Ved du ikke, hvad jeg har gjort? Har jeg ikke fortjent at dø? 541 01:14:11,304 --> 01:14:15,182 Vi er begge to mordere, ikke sandt? 542 01:14:17,560 --> 01:14:20,730 Vi er ens, vi to. 543 01:14:24,650 --> 01:14:31,657 Han er ikke andet end kød og sener. Afliv ham. 544 01:14:35,369 --> 01:14:38,998 Vil du ikke nok trykke på aftrækkeren? 545 01:14:52,053 --> 01:14:53,221 Skyd! 546 01:15:45,898 --> 01:15:51,195 En gammel italiener vil skrifte for den lokale præst. 547 01:15:51,988 --> 01:15:57,076 Han er ved at være gammel og vil have syndsforladelse. 548 01:15:57,243 --> 01:16:04,542 "Under krigen bad en smuk kvinde mig om beskyttelse mod nazisterne." 549 01:16:04,709 --> 01:16:07,253 "Jeg skjulte hende oppe på loftet." 550 01:16:07,420 --> 01:16:12,550 Præsten siger: "Det var da en smuk handling." 551 01:16:12,717 --> 01:16:18,890 Den gamle siger: "Det er værre endnu. Hun betalte mig med sexydelser." 552 01:16:19,056 --> 01:16:22,518 "Blowjobs, for eksempel." 553 01:16:27,440 --> 01:16:30,610 Præsten siger: 554 01:16:31,903 --> 01:16:37,366 "I var i stor fare. Krig gør alle til syndere. Du er tilgivet." 555 01:16:38,409 --> 01:16:40,036 Den gamle siger: 556 01:16:40,203 --> 01:16:45,750 "Det er en stor lettelse, fader. Men jeg har ét spørgsmål til." 557 01:16:46,709 --> 01:16:49,879 "Hvad er så det?" 558 01:16:50,046 --> 01:16:54,425 "Skulle jeg have fortalt hende, at krigen var forbi?" 559 01:17:01,849 --> 01:17:04,685 Den fik jeg ikke. 560 01:17:04,852 --> 01:17:08,064 Den er ikke særlig sjov. 561 01:17:15,363 --> 01:17:18,991 Jeg mener, jeg har noget, der tilhører dig. 562 01:17:27,500 --> 01:17:30,503 Han har dine øjne. 563 01:17:33,714 --> 01:17:37,593 Måske ser jeg det selv. 564 01:18:38,738 --> 01:18:42,867 - Hvor har du været? - Væk. 565 01:18:43,034 --> 01:18:46,871 - Du er såret. - Jeg er ved at læges. 566 01:18:53,920 --> 01:18:56,505 Må du få et langt liv. 567 01:19:08,768 --> 01:19:11,520 Må du få et langt liv. 568 01:19:18,152 --> 01:19:23,991 Krigen er kun lige begyndt. Tusinder har mistet deres hjem. 569 01:19:24,158 --> 01:19:29,956 Området er stadig udsat for intense luftbombardementer, - 570 01:19:30,122 --> 01:19:32,583 - og der er ingen tegn på, at de stopper. 571 01:19:32,750 --> 01:19:37,505 "Det er helvede på jord," sagde en kvindelig flygtning. 572 01:19:37,672 --> 01:19:40,424 "Det stopper aldrig." 573 01:20:20,840 --> 01:20:22,884 Hej. 574 01:20:23,676 --> 01:20:26,512 Undskyld, jeg kommer for sent. 575 01:20:38,024 --> 01:20:41,360 Kom. Der er en, du skal møde. 576 01:26:15,111 --> 01:26:19,198 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2013 47438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.