Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,744 --> 00:00:19,997
I 1992 invaderede den serbiske hær
Bosnien og indledte en krig, -
2
00:00:20,164 --> 00:00:23,417
- som førte til massakrer på civile
i den etniske udrensnings navn.
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,310
Over 200.000 døde.
4
00:00:41,477 --> 00:00:45,398
Det største antal døde i en europæisk
konflikt siden Anden Verdenskrig.
5
00:01:12,758 --> 00:01:16,053
I 1995 greb den amerikanske hær
og dens NATO-allierede endelig ind.
6
00:01:16,220 --> 00:01:18,389
Det skete i
Operation Deliberate Force.
7
00:01:55,968 --> 00:01:57,887
I dækning!
8
00:02:15,655 --> 00:02:18,407
Indstil skydningen!
9
00:03:29,937 --> 00:03:34,108
BEOGRAD
SERBIEN
10
00:03:39,280 --> 00:03:43,784
NU
11
00:04:22,865 --> 00:04:26,035
- Du kommer for tidligt.
- Det gør du også.
12
00:04:30,414 --> 00:04:34,669
- Har du sagsakterne?
- Har du pengene?
13
00:04:38,214 --> 00:04:40,591
Må I få et langt liv.
14
00:05:27,430 --> 00:05:30,641
I 18 år har jeg ventet.
15
00:05:38,357 --> 00:05:40,568
Hvad så nu?
16
00:05:43,696 --> 00:05:46,616
Jagt. Nu skal jeg på jagt.
17
00:08:55,012 --> 00:08:58,474
...kampe i den nordlige ende
af byen har varet i dagevis.
18
00:08:58,641 --> 00:09:05,022
Dødstallet er nu oppe på 35.000,
og mange af dem er civile.
19
00:09:05,189 --> 00:09:09,610
Flere tropper til endnu blodigere
kommende kamphandlinger-
20
00:09:09,777 --> 00:09:13,948
- har skabt bekymring blandt
oprørerne og i resten af verden.
21
00:09:14,115 --> 00:09:18,661
Krigsstøtter i Washington taler for
at bevæbne de syriske oprørere.
22
00:09:18,828 --> 00:09:24,125
Vi bør overveje alle muligheder,
også at bevæbne oprørerne.
23
00:09:24,292 --> 00:09:29,630
Eksperter siger, at bevæbning af
oprørerne vil kaste landet ud-
24
00:09:29,797 --> 00:09:32,049
- i en lang borgerkrig.
25
00:09:32,216 --> 00:09:39,015
Og det vil udgrænse de oprørere,
som er fortalere for ikke-vold.
26
00:11:27,873 --> 00:11:32,044
- Læg en besked efter hyletonen.
- Hej, far. Det er Chris.
27
00:11:32,211 --> 00:11:34,505
- Fik du fat i ham?
- Nej, maskinen svarede.
28
00:11:34,672 --> 00:11:37,300
- Hvad med at prøve hans mobil?
- Han har ikke nogen mobil.
29
00:11:37,466 --> 00:11:41,012
- Du kunne sende en e-mail.
- Eller en computer.
30
00:11:41,178 --> 00:11:45,516
- Jeg lægger bare en besked...
- Hej, ven, hvordan går det?
31
00:11:45,683 --> 00:11:51,772
Det går godt. Fint. Hvad med dig?
Vi har ikke hørt fra dig længe.
32
00:11:51,939 --> 00:11:55,526
- Jeg holder mig beskæftiget.
- Som sædvanlig.
33
00:11:56,903 --> 00:12:00,239
Nå, hør her. Jeg ved ikke,
om du så invitationen, -
34
00:12:00,406 --> 00:12:03,534
- men Matthew skal døbes i morgen.
35
00:12:03,701 --> 00:12:06,329
- Han skal tidligt i gang, hvad?
- Hvad?
36
00:12:06,495 --> 00:12:10,499
Det er fint. Det bliver en god dag.
37
00:12:12,376 --> 00:12:15,713
Vi håbede på, du ville komme herned.
38
00:12:15,880 --> 00:12:19,967
For at være ærlig,
så bliver det svært.
39
00:12:20,134 --> 00:12:25,973
- Kom nu, far. Hvad skal du da?
- Bare lidt småting.
40
00:12:26,140 --> 00:12:31,437
Hvis det handler om kirken, kan du
bare komme til festen senere.
41
00:12:31,604 --> 00:12:35,775
- Du behøver ikke tage slips på.
- Så er det jo en anden sag.
42
00:12:37,944 --> 00:12:42,823
- Kommer han?
- Ja, far. Han kommer.
43
00:12:42,990 --> 00:12:46,702
Mor har været gift med ham i 20 år.
Og du har knap sagt 20 ord til ham.
44
00:12:46,869 --> 00:12:50,498
Som sagt, -
45
00:12:52,875 --> 00:12:56,295
- så har der været
lidt travlt heroppe.
46
00:12:57,296 --> 00:13:02,134
Jeg skal nok lade være med
at plage dig mere.
47
00:13:02,301 --> 00:13:08,266
Nej, du plager mig ikke.
Du plager mig ikke.
48
00:13:08,432 --> 00:13:11,352
Måske kører vi op
og overrasker dig engang.
49
00:13:11,519 --> 00:13:14,897
I må hellere ringe først.
50
00:13:15,064 --> 00:13:17,858
Klart. Okay.
51
00:13:19,569 --> 00:13:22,655
Så smutter jeg igen.
52
00:13:23,739 --> 00:13:27,201
- Hej, far.
- Hej, Chris.
53
00:13:30,288 --> 00:13:32,039
Hej.
54
00:13:44,844 --> 00:13:46,887
Satans.
55
00:14:02,278 --> 00:14:04,280
Pis.
56
00:14:27,386 --> 00:14:30,723
For fanden da også. Pis.
57
00:14:35,811 --> 00:14:37,480
Pis.
58
00:14:52,286 --> 00:14:54,413
Har du problemer med bilen?
59
00:14:56,999 --> 00:15:00,086
- Du er langt væk hjemmefra.
- Det var ideen med det.
60
00:15:00,253 --> 00:15:03,381
Jeg er på sygeorlov.
61
00:15:05,049 --> 00:15:06,759
Held og lykke med det.
62
00:15:06,926 --> 00:15:10,304
- Må jeg se?
- Jeg har styr på det, tak.
63
00:15:10,471 --> 00:15:13,307
Den skal bare
trækkes ind til byen.
64
00:15:13,474 --> 00:15:16,477
Det er 50-60 kilometer.
Lad mig nu se på den.
65
00:15:16,644 --> 00:15:22,191
Jeg kørte taxa i London i syv år,
så jeg blev ekspert i britiske biler.
66
00:15:22,358 --> 00:15:26,279
- Jeg har ikke brug for hjælp.
- Okay. Okay.
67
00:15:33,953 --> 00:15:36,080
Du?
68
00:15:37,373 --> 00:15:44,589
Jeg får en skarp smerte i benet
fra tid til anden.
69
00:15:44,755 --> 00:15:48,426
Det gør mig altid i dårligt humør.
70
00:15:53,806 --> 00:15:55,725
Prøv nu.
71
00:15:59,770 --> 00:16:03,065
- For fanden da.
- Vær lidt tålmodig.
72
00:16:03,232 --> 00:16:06,903
Jeg prøver på at genoplive bilen.
Jeg vil ikke gøre det samme for dig.
73
00:16:07,069 --> 00:16:13,200
- Jeg skulle have trukket den ind.
- Okay, en gang til, tak.
74
00:16:20,041 --> 00:16:22,960
Du udfører mirakler. Tak.
75
00:16:25,254 --> 00:16:28,507
Jesu Kristi legeme.
Det sad fast i oliefilteret.
76
00:16:28,674 --> 00:16:31,427
Modsat amerikanske biler er den sart.
77
00:16:31,594 --> 00:16:35,598
Man skal virkelig vedligeholde den.
Man skal lytte nøje til den.
78
00:16:35,765 --> 00:16:39,185
Det gør virkelig ondt i mit ben.
Jeg er nødt til at køre.
79
00:16:39,352 --> 00:16:42,605
- Min prædiken er forbi.
- Apoteket lukker snart.
80
00:16:42,772 --> 00:16:45,608
- Tak for hjælpen, mr...?
- Emil Kovac.
81
00:16:45,775 --> 00:16:50,571
- Benjamin Ford. Pas på dig selv.
- I lige måde.
82
00:16:51,864 --> 00:16:54,283
Pas på dig selv.
83
00:17:45,459 --> 00:17:49,755
- Er du sikker på, du klarer dig?
- Derhjemme er det her barnemad.
84
00:17:49,922 --> 00:17:53,426
- Hvor kommer du fra?
- Du kender ikke stedet.
85
00:17:53,593 --> 00:17:56,554
Jeg er et gadekryds fra Balkan.
Lad os sige det sådan.
86
00:17:56,721 --> 00:17:58,514
Prøv alligevel.
87
00:17:58,681 --> 00:18:00,641
- Lukomir.
- Ja. I Bosnien.
88
00:18:00,808 --> 00:18:04,061
- Jeg var udstationeret i Gradina.
- Det er løgn.
89
00:18:04,228 --> 00:18:06,272
Så er vi jo brødre.
90
00:18:06,439 --> 00:18:09,150
- Det ved jeg nu ikke.
- Vi er våbenbrødre.
91
00:18:09,317 --> 00:18:14,030
- Lad mig trykke din hånd igen.
- Verden er lille, hvad?
92
00:18:14,196 --> 00:18:16,949
- Jeg har holdt for længe på dig.
- Det er okay.
93
00:18:17,116 --> 00:18:21,078
Det er for farligt at køre nu.
Jeg tager tilbage.
94
00:18:21,245 --> 00:18:24,332
- Tag med, hvis du vil.
- Jeg vil ikke ligge dig til last.
95
00:18:24,498 --> 00:18:27,710
Jeg kunne sige,
det skyldes min kristne opdragelse, -
96
00:18:27,877 --> 00:18:31,589
- men sandheden er, at sker der
dig noget, går det ud over mig.
97
00:18:31,756 --> 00:18:35,760
- Der er et begreb for det.
- Jeg mener, det hedder karma.
98
00:18:50,024 --> 00:18:51,817
Et par minutter til.
99
00:18:52,777 --> 00:18:56,656
- Winchester, ikke?
- Ja. 1873.
100
00:18:56,822 --> 00:19:00,660
- Du er jæger ligesom mig.
- Ja, fra tid til anden.
101
00:19:00,826 --> 00:19:03,371
Men jeg bruger ikke det der.
102
00:19:03,537 --> 00:19:05,873
Jeg bruger den her.
103
00:19:07,792 --> 00:19:12,838
- Det gør det lidt mere retfærdigt.
- Jeg er helt enig.
104
00:19:13,005 --> 00:19:18,886
Jeg må tilstå, at jeg ikke er rejst
her til kun for den friske bjergluft.
105
00:19:19,053 --> 00:19:21,806
- Jeg er ude efter et trofæ.
- Virginiahjort?
106
00:19:21,973 --> 00:19:26,185
- Wapitihjort.
- Nå, du fik en særtilladelse?
107
00:19:26,352 --> 00:19:31,023
- Måtte du bestikke nogen for den?
- Nej, jeg var bare tålmodig.
108
00:19:31,190 --> 00:19:35,278
Jeg søgte om tilladelse til at skyde
en femtakket buk.
109
00:19:35,444 --> 00:19:38,614
Måske kan du tage med i morgen.
110
00:19:38,781 --> 00:19:42,285
Vi gør ikke noget,
før uvejret er ovre.
111
00:19:42,451 --> 00:19:48,040
Hvem ved? Måske er du heldig at få
et nyt trofæ til samlingen.
112
00:19:48,207 --> 00:19:52,128
- Hvad jager du med?
- Den her. Nu skal du se.
113
00:19:58,342 --> 00:20:02,263
- Her.
- Var du med i indianerkrigene?
114
00:20:02,430 --> 00:20:06,017
Nej, det er den bue,
jeg brugte som barn.
115
00:20:06,183 --> 00:20:10,021
Den har et jævnt træk.
116
00:20:11,480 --> 00:20:13,608
Den spændes ikke rykvist
ligesom din.
117
00:20:13,774 --> 00:20:16,861
- Men min knækker ikke.
- Alle buer kan knække.
118
00:20:17,028 --> 00:20:20,615
- Det er glasfiber.
- Jeg har arbejdet med glasfiber.
119
00:20:20,781 --> 00:20:23,200
- Var det efter krigen?
- Nej, før krigen.
120
00:20:23,367 --> 00:20:28,456
Jeg er ekssoldat som dig, men det
er svært at forlade slagmarken.
121
00:20:31,417 --> 00:20:33,711
Du talte om glasfiber.
122
00:20:33,878 --> 00:20:37,673
Små luftbobler finder vej ind
i støbeformen, -
123
00:20:37,840 --> 00:20:40,718
- mens buen bliver fremstillet, -
124
00:20:40,885 --> 00:20:46,599
- og hver gang du trækker
strengen tilbage, svækkes buen.
125
00:20:46,766 --> 00:20:49,435
Og så en dag sporer du vildtet-
126
00:20:49,602 --> 00:20:55,358
- gennem græs, sten,
mudder, regn og sne, -
127
00:20:55,524 --> 00:21:00,154
- og endelig har du præmiebukken
i dit sigte, og så...
128
00:21:00,321 --> 00:21:02,907
...knækker den.
129
00:21:04,283 --> 00:21:06,911
Du er lidt sær.
130
00:21:09,872 --> 00:21:12,917
- Hvem er fotografen?
- Det er mig.
131
00:21:13,084 --> 00:21:16,754
- Er du fotograf?
- Ja.
132
00:21:18,256 --> 00:21:21,968
- Hvad forestiller det her?
- Den gamle kirke i God's Peak.
133
00:21:22,134 --> 00:21:26,264
God's Peak?
En gentænkt form.
134
00:21:28,266 --> 00:21:32,186
- Nej tak. Jeg behøver ikke noget.
- Smag nu. Der er rigeligt.
135
00:21:32,353 --> 00:21:36,440
Og det holder ikke særlig længe.
Eller lad være. Det er et frit land.
136
00:21:36,607 --> 00:21:40,194
Hvis du insisterer.
137
00:21:57,503 --> 00:22:00,965
Det smager godt. Det er lækkert.
138
00:22:01,132 --> 00:22:04,010
Det glemte jeg næsten.
139
00:22:05,094 --> 00:22:08,890
Jeg har noget,
jeg kan gengælde tjenesten med.
140
00:22:14,437 --> 00:22:16,772
For den sande jæger.
141
00:22:16,939 --> 00:22:19,567
- Det er lidt for sent for mig.
- Kom nu.
142
00:22:19,734 --> 00:22:22,570
Du fik ikke
nogen smertestillende piller i dag.
143
00:22:22,737 --> 00:22:28,159
Tænk ikke på den som en drink.
Tænk på den som smertestillende.
144
00:22:28,326 --> 00:22:33,456
Jeg drikker altid med venner.
Aldrig alene.
145
00:22:33,623 --> 00:22:38,836
Jeg har mange regler. De fleste af
dem bryder jeg, men aldrig den.
146
00:22:39,003 --> 00:22:43,090
Ziveli.
Må du få et langt liv.
147
00:22:46,719 --> 00:22:52,058
Kvinderne er smukke.
De knepper hele natten.
148
00:22:52,225 --> 00:22:57,688
Nu skal du fortælle en historie.
Fortæl en krigshistorie.
149
00:22:57,855 --> 00:23:01,734
- De fleste af dem er løgn.
- De fleste, men ikke alle.
150
00:23:01,901 --> 00:23:05,071
Og dem, der er sande...
Hvem vil fortælle dem?
151
00:23:05,238 --> 00:23:07,782
Hvordan kan man ellers
holde fortiden i live?
152
00:23:07,949 --> 00:23:12,912
- Fortiden er død.
- Nej. Det er forskellen på os to.
153
00:23:13,079 --> 00:23:18,209
Du drikker for at glemme fortiden.
Jeg drikker for at huske den.
154
00:23:18,376 --> 00:23:22,213
Jeg kan ikke huske så meget,
men det her kan jeg dog huske.
155
00:23:23,673 --> 00:23:29,011
Der var mere sprut end blod derovre,
og der var rigeligt med blod.
156
00:23:29,178 --> 00:23:31,806
For krigen.
157
00:23:35,059 --> 00:23:39,480
Kom nu, Benjamin. Er der ikke noget,
du savner ved krigen?
158
00:23:39,647 --> 00:23:42,858
- Det er sindssygt at savne den.
- Hvorfor?
159
00:23:43,025 --> 00:23:45,361
Var krigen ikke barnemad for dig?
160
00:23:45,528 --> 00:23:48,823
Du aner ikke,
hvordan krigen var for mig.
161
00:23:50,324 --> 00:23:54,704
Undskyld, jeg mente bare, at de
fleste amerikanske soldater-
162
00:23:54,870 --> 00:23:58,124
- bare smed missiler
ind over Bosnien-
163
00:23:58,291 --> 00:24:01,127
- i sikkerhed på skibe,
der lå i Middelhavet.
164
00:24:01,294 --> 00:24:03,337
De fleste, men ikke alle.
165
00:24:09,719 --> 00:24:12,179
- Tre sjusser.
- Hvad?
166
00:24:12,346 --> 00:24:16,392
Mit folk siger, at vi elsker
amerikanere i tre sjussers tid, -
167
00:24:16,559 --> 00:24:18,769
- men vi har drukket fem.
168
00:24:18,936 --> 00:24:21,439
Og jeg elsker dig stadig.
169
00:24:21,606 --> 00:24:25,985
Kom. Lad os drikke seks.
Eller måske syv.
170
00:24:26,152 --> 00:24:28,446
Så glemmer vi,
vi talte om det her.
171
00:24:32,575 --> 00:24:36,245
...Billy Joe ville trække
så han kunne skyd'
172
00:24:36,412 --> 00:24:41,208
men den fremmede trak og skød
før han kunne sig' en lyd
173
00:24:41,375 --> 00:24:46,923
mens Billy Joe han segnede
myldred' folk jo frem
174
00:24:47,089 --> 00:24:50,217
og hørte så hans sidste ord:
175
00:24:51,135 --> 00:24:55,431
"Revolverne skal ikke med
176
00:24:55,598 --> 00:24:58,851
lad dem blive hjem'
177
00:24:59,018 --> 00:25:03,147
revolverne skal ikke med".
178
00:25:04,732 --> 00:25:07,235
The man in black.
179
00:25:08,945 --> 00:25:12,114
Jeg elsker kraftedeme den her sang.
180
00:25:15,243 --> 00:25:17,328
Smerter?
181
00:25:17,495 --> 00:25:20,289
Det er en granatsplint,
der er på vej ud.
182
00:25:20,456 --> 00:25:23,042
Hvorfor får du den ikke bare fjernet?
183
00:25:23,209 --> 00:25:28,256
Lægen siger, det er mit valg.
Og jeg hader hospitaler.
184
00:25:28,422 --> 00:25:31,300
Måske kan du godt lide smerte.
185
00:25:31,467 --> 00:25:34,428
Nogle gange bliver tingene
en del af en, -
186
00:25:34,595 --> 00:25:37,765
- uanset om
man kan lide det eller ej.
187
00:25:42,937 --> 00:25:46,357
Hvad er det her
for et billede af en baby?
188
00:25:46,524 --> 00:25:51,070
Det er mit barnebarn.
Han skal døbes i morgen.
189
00:25:51,237 --> 00:25:55,074
Jeg tror ikke, jeg kommer. Jeg har
ikke engang set ungen endnu.
190
00:25:55,241 --> 00:25:59,245
Men hvis han sender en invitation,
vil han gerne have dig med.
191
00:25:59,412 --> 00:26:04,542
Ja, men konen...
ekskonen tager sin nye...
192
00:26:04,709 --> 00:26:08,671
Nu siger jeg nye,
men de har været gift i 20 år.
193
00:26:08,838 --> 00:26:11,841
Og ved du,
hvad det mest overrumplende var?
194
00:26:12,008 --> 00:26:15,970
- Hvad betyder "overrumplende"?
- Overraskende.
195
00:26:16,137 --> 00:26:19,557
Den nye mand
var forlover til vores bryllup.
196
00:26:19,724 --> 00:26:23,728
Sådan et svin. Det er løgn.
197
00:26:23,895 --> 00:26:27,189
Han er okay.
Han er ikke en skidt fyr.
198
00:26:27,356 --> 00:26:30,443
Han har været der for min søn.
199
00:26:30,610 --> 00:26:33,821
Han har været en bedre far,
end jeg har været.
200
00:26:33,988 --> 00:26:38,492
Jeg har været væk.
Alle mulige steder.
201
00:26:41,454 --> 00:26:44,373
- God knægt.
- Kom nu, Ben.
202
00:26:44,540 --> 00:26:48,669
Lad mig læse noget op for dig.
Du kan bedømme mit tyske.
203
00:26:48,836 --> 00:26:55,301
Okay. "Det er jægerens æresbyrde
at beskytte og bevare sit bytte, -
204
00:26:55,468 --> 00:27:00,389
- at jage på rette vis og ære
Skaberen og hans væsner."
205
00:27:05,561 --> 00:27:09,690
Benjamin, har du æret Skaberen
med den der?
206
00:27:09,857 --> 00:27:12,902
- Jeg har ikke nedlagt den der.
- Har du ikke?
207
00:27:13,069 --> 00:27:16,197
- Jeg har ikke dræbt noget i 20 år.
- Det er da løgn.
208
00:27:16,364 --> 00:27:20,368
- Alt, du ser her, er en gang pis.
- Hvad mener du?
209
00:27:20,534 --> 00:27:27,041
Det hele. Pis-bil, pis-hus,
pis-glasfiberbue, pis-trofæer.
210
00:27:27,208 --> 00:27:30,628
- Jeg ville da elske at eje det her.
- Vil du høre noget sørgeligt?
211
00:27:30,795 --> 00:27:34,465
Det hele var her,
da jeg købte huset.
212
00:27:34,632 --> 00:27:40,054
"Møbleret med rustikke
design-elementer." Det stod der.
213
00:27:40,221 --> 00:27:41,973
Sikke en vildmarksmand.
214
00:27:42,139 --> 00:27:46,477
Jeg voksede op sådan et sted her.
Ikke lige så stort og flot, -
215
00:27:46,644 --> 00:27:49,355
- men det var ægte nok.
216
00:27:49,522 --> 00:27:54,610
Bjerge, træer, hang ud med min far.
Lad mig vise dig noget.
217
00:28:02,535 --> 00:28:06,872
Den var min fars. En Silver Star.
For tapperhed i felten.
218
00:28:07,039 --> 00:28:10,251
Han kunne sikkert
fortælle nogle krigshistorier.
219
00:28:10,418 --> 00:28:13,296
Jeg har været i tre krige
i fire forskellige lande, -
220
00:28:13,462 --> 00:28:16,674
- og jeg har aldrig
fået sådan en her.
221
00:28:16,841 --> 00:28:21,304
Ingen præmie?
Ingen præmie til Ben.
222
00:28:21,470 --> 00:28:24,473
På trods af alt det, du gjorde,
så fik du ingen præmie.
223
00:28:24,640 --> 00:28:27,476
Jeg kan huske,
første gang vi tog på jagt.
224
00:28:27,643 --> 00:28:31,063
Jeg sagde, jeg gerne ville prøve
hans bue. Så sagde han:
225
00:28:31,230 --> 00:28:33,190
"Du kan ikke spænde den."
226
00:28:33,357 --> 00:28:37,111
- Lærte han dig at skyde med bue?
- Han lærte mig at lave en bue.
227
00:28:37,278 --> 00:28:40,489
- Lave buer?
- Han kunne lave hvad som helst.
228
00:28:40,656 --> 00:28:47,038
Han kunne lave alt. Jeg ramte en buk
den første gang. Lige i hjertet.
229
00:28:47,204 --> 00:28:50,917
Falkeøje. Det kaldte min far mig.
230
00:28:56,047 --> 00:29:00,593
Nu skal jeg vist ud
i vildmarken igen.
231
00:29:02,178 --> 00:29:04,847
Er du sikker?
Jeg har et gæsteværelse.
232
00:29:05,014 --> 00:29:08,976
Nej, du har været meget rar
og gæstfri.
233
00:29:09,143 --> 00:29:15,358
Men tilbuddet står stadig ved magt.
Daggry i morgen. West Fork.
234
00:29:15,524 --> 00:29:19,946
Og du får endda lov at skyde først.
235
00:29:20,112 --> 00:29:24,325
Tak, men jeg skal nå en masse
i morgen. Men tak for besøget.
236
00:29:24,492 --> 00:29:27,453
Sov på det. Det kan være,
du skifter mening.
237
00:29:27,620 --> 00:29:30,248
- Mange tak.
- Tak.
238
00:29:30,414 --> 00:29:34,210
- Godnat, Benjamin.
- I lige måde.
239
00:29:58,693 --> 00:30:01,612
Pas på. De er glatte.
240
00:30:03,281 --> 00:30:06,284
- Hvordan har du det?
- Jeg har tømmermænd, men er okay.
241
00:30:06,450 --> 00:30:10,121
- Det har jeg ikke.
- Du er nok vant til det.
242
00:30:10,288 --> 00:30:14,166
- Vildmarksmanden. Davy Crockett.
- Kender du den?
243
00:30:14,333 --> 00:30:18,629
- Har I den ovre hos jer?
- Du er som Davy Crockett.
244
00:30:26,929 --> 00:30:30,266
Gå op i midten der.
Der har jeg haft heldet med mig.
245
00:30:30,433 --> 00:30:34,020
Jeg går op til jagttårnet.
Værsgo.
246
00:30:34,186 --> 00:30:37,648
Den er stemmeaktiveret. Kanal tre.
Sæt den på kanal tre.
247
00:30:37,815 --> 00:30:40,818
Det er en prøve. Et, to.
248
00:30:40,985 --> 00:30:44,572
Super. Det er en prøve.
249
00:30:50,369 --> 00:30:55,249
Kender du den om den gamle italiener,
der vil skrifte for præsten?
250
00:30:55,416 --> 00:31:00,171
Han åbner den lille luge og siger:
"Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet."
251
00:31:00,338 --> 00:31:06,177
"Under krigen bad en smuk kvinde
mig om beskyttelse mod nazisterne."
252
00:31:06,344 --> 00:31:08,679
"Jeg skjulte hende oppe på loftet."
253
00:31:08,846 --> 00:31:13,309
Præsten siger:
"Det var da en smuk handling."
254
00:31:13,476 --> 00:31:18,564
Den gamle siger: "Det er værre endnu.
Hun betalte mig med sexydelser."
255
00:31:18,731 --> 00:31:22,360
"Blowjobs, for eksempel."
256
00:31:26,697 --> 00:31:32,954
Præsten siger: "Krig gør
alle til syndere. Du er tilgivet."
257
00:31:33,120 --> 00:31:37,333
Den gamle siger:
"Det er en stor lettelse, fader."
258
00:31:37,500 --> 00:31:40,586
"Men jeg har ét spørgsmål til."
259
00:31:40,753 --> 00:31:44,340
Kan du se den?
Kan du skyde den?
260
00:31:49,512 --> 00:31:51,847
Jeg prøver.
261
00:31:58,104 --> 00:32:00,273
Skyd den.
262
00:32:00,439 --> 00:32:06,696
Den er bare en sæk kød.
Og sener.
263
00:32:10,074 --> 00:32:13,119
Afliv den.
264
00:32:16,080 --> 00:32:19,041
Skyd nu, Falkeøje.
265
00:32:21,544 --> 00:32:26,215
- Hvis du vil have den, er den din.
- Det ved jeg godt.
266
00:32:28,426 --> 00:32:31,971
Hvad helvede var det?
Du skræmte den væk.
267
00:32:32,138 --> 00:32:35,808
Du har forandret dig, oberst Ford.
268
00:32:38,978 --> 00:32:41,188
Kovac?
269
00:32:41,939 --> 00:32:45,568
Du turde godt skyde i Manjaca.
270
00:32:46,611 --> 00:32:50,823
- Hvorfra ved du, jeg var i Manjaca?
- Fordi jeg også var der.
271
00:33:08,382 --> 00:33:12,428
Det er jægerens æresbyrde
at beskytte og bevare sit bytte, -
272
00:33:12,595 --> 00:33:16,682
- at jage på rette vis og ære
Skaberen og hans væsner.
273
00:33:16,849 --> 00:33:19,727
Du er ikke bosnier.
Hvad fanden vil du med mig?
274
00:33:19,894 --> 00:33:24,899
Jeg har tænkt over, hvem af os
der ville vinde i en fair kamp.
275
00:33:26,400 --> 00:33:29,028
To mand alene i ødemarken.
276
00:33:29,195 --> 00:33:32,990
Destilleret krig.
277
00:33:33,157 --> 00:33:35,576
Min bue er knækket.
Det er ikke en fair kamp.
278
00:33:35,743 --> 00:33:39,664
Du af alle burde vide,
at krig aldrig er fair.
279
00:36:47,852 --> 00:36:52,189
Jeg sagde jo,
jeg ville have et trofæ.
280
00:36:52,356 --> 00:36:56,235
Jeg advarede dig
om luftboblerne i glasfiberbuen.
281
00:36:56,402 --> 00:36:59,322
Første gang der er et problem,
så knækker den.
282
00:36:59,488 --> 00:37:02,283
Er du vred over krigen?
Skete der dig noget?
283
00:37:02,450 --> 00:37:05,286
"Du dræbte min ven,
så nu dræber jeg dig."
284
00:37:05,453 --> 00:37:07,580
Jeg har accepteret mine synder.
Det er slut.
285
00:37:07,747 --> 00:37:12,585
- Nej. Krigen slutter aldrig.
- Jamen så skyd mig da.
286
00:37:12,752 --> 00:37:15,963
I stedet for al den her løben rundt.
Skyd mig dog.
287
00:37:16,130 --> 00:37:21,886
Benjamin,
jeg vil jo bare småsnakke lidt.
288
00:37:22,053 --> 00:37:25,890
- Småsnakke?
- Det er det, man siger, ikke?
289
00:37:26,057 --> 00:37:28,267
Du skød mig.
Hvad fanden sna?
290
00:37:28,434 --> 00:37:31,229
Ja, men jeg havde ikke noget valg.
291
00:37:31,395 --> 00:37:33,522
Jeg kunne have
skudt dig i hovedet, -
292
00:37:33,689 --> 00:37:36,901
- men det gjorde jeg ikke.
Jeg kunne have dræbt dig.
293
00:37:37,068 --> 00:37:41,113
Kom ud,
så taler vi sammen som gentlemen.
294
00:37:48,120 --> 00:37:52,041
Kom. Sæt dig herovre. Sæt dig ned.
295
00:38:00,132 --> 00:38:02,468
Benjamin.
296
00:38:03,761 --> 00:38:06,430
Vil du nu hænge mig?
297
00:38:08,057 --> 00:38:10,893
Hiv buksebenet op.
298
00:38:19,318 --> 00:38:22,947
Der er en pind for enden af rebet.
Stik den gennem hullet i benet-
299
00:38:23,114 --> 00:38:27,577
- og bind en knude.
Stik pinden gennem hullet i din læg.
300
00:38:31,914 --> 00:38:34,959
Okay. Lad mig se det.
301
00:39:01,235 --> 00:39:03,905
Bind en knude, tak.
302
00:39:13,372 --> 00:39:15,666
Stramt.
303
00:39:29,222 --> 00:39:32,892
Bare rolig.
Lægmusklen er meget stærk.
304
00:39:33,059 --> 00:39:37,813
Du kan hænge sådan der i dagevis,
uden musklen rives over.
305
00:39:37,980 --> 00:39:42,985
Du er den gamle italiener,
jeg er præsten. Nu skal du skrifte.
306
00:39:43,152 --> 00:39:45,488
Bekend dine synder.
307
00:39:45,655 --> 00:39:50,785
Så skal du sige noget i retning af:
"Velsign mig, fader, jeg har syndet."
308
00:39:50,952 --> 00:39:54,872
"Det er så og så mange dage siden,
jeg sidst skriftede."
309
00:39:55,039 --> 00:39:58,167
Du ved godt,
hvordan man skrifter, ikke?
310
00:39:58,334 --> 00:40:01,671
Men du siger ting som:
"Min kone har forladt mig."
311
00:40:01,837 --> 00:40:07,051
"Min søn kalder en anden mand for
sin far. Jeg savner min egen far."
312
00:40:07,218 --> 00:40:11,514
Jeg skrifter hver uge og oftere,
hvis jeg har tid.
313
00:40:11,681 --> 00:40:15,810
Men du gemmer dig i bjergene og tror,
du bare kan glemme fortiden.
314
00:40:15,977 --> 00:40:19,230
- Hvad vil du med mig?
- Jeg vil have, du skal bekende.
315
00:40:19,397 --> 00:40:22,275
Du skød mig i ryggen og efterlod mig.
316
00:40:22,441 --> 00:40:25,778
Og nu har du flygtet
fra sandheden i årevis, -
317
00:40:25,945 --> 00:40:29,657
- og jeg har udholdt smerten alene,
men nu er det slut!
318
00:40:29,824 --> 00:40:32,618
Nu skal du krænge din sjæl ud.
319
00:40:32,785 --> 00:40:35,871
Du kender godt talemåden
"at krænge sin sjæl ud".
320
00:40:36,038 --> 00:40:39,375
At komme ud
med sine dybeste hemmeligheder.
321
00:40:39,542 --> 00:40:43,296
Nu skal du krænge
din sjæl ud for mig, -
322
00:40:43,462 --> 00:40:46,841
- for ellers krænger
jeg dine indvolde ud.
323
00:40:48,259 --> 00:40:52,388
Ét godt snit sådan her,
og så falder det hele ud på jorden.
324
00:40:52,555 --> 00:40:54,473
Men du lever videre længe.
325
00:40:54,640 --> 00:40:57,977
Jeg vil have,
du skal se alle de små dyr, -
326
00:40:58,144 --> 00:41:01,606
- der kommer for
at gnave i dine indvolde.
327
00:44:13,047 --> 00:44:15,758
Det er ved at være sent.
328
00:44:17,468 --> 00:44:21,597
Du er vist gået glip af
lille Matthews dåb.
329
00:44:23,140 --> 00:44:27,853
Men du vil også hellere være
heroppe sammen med mig, ikke?
330
00:44:30,189 --> 00:44:33,734
- Tror du på Gud, Benjamin?
- Det er pisseligegyldigt.
331
00:44:35,319 --> 00:44:39,865
Hørte du, hvad jeg sagde?
Knep dig selv. Knep dig selv!
332
00:44:40,783 --> 00:44:44,412
Jeg tror på ham.
Jeg ved, han eksisterer.
333
00:44:44,579 --> 00:44:47,999
Nu skal du høre hvorfor.
334
00:44:48,165 --> 00:44:52,003
Jeg gik hjem
fra fabrikken i Lukomir.
335
00:44:52,169 --> 00:44:55,423
Jeg så en flok mennesker...
336
00:44:55,590 --> 00:45:00,344
...på torvet. Soldaterne slæbte
serbere ud af deres huse.
337
00:45:00,511 --> 00:45:03,890
De voldtog min mor
og min søster, -
338
00:45:04,056 --> 00:45:07,768
- og de hældte benzin
ud over de sårede.
339
00:45:09,520 --> 00:45:12,523
Mændene var ikke så heldige.
340
00:45:12,690 --> 00:45:17,486
De kløvede deres hoveder med økser
og lod dem ligge og dø på torvet.
341
00:45:17,653 --> 00:45:20,573
Og jeg spurgte mig selv:
"Hvis Gud findes, -
342
00:45:20,740 --> 00:45:22,992
- hvorfor tillader han så det her?"
343
00:45:23,159 --> 00:45:27,622
Og så tænkte jeg på mit liv og
indså, at det her ikke er bevis på, -
344
00:45:27,788 --> 00:45:31,417
- at Gud ikke eksisterer,
men på det modsatte.
345
00:45:31,584 --> 00:45:36,172
Mennesket kan ikke være så grusomt
og ondt af sig selv.
346
00:45:42,053 --> 00:45:47,892
Nu har jeg krænget min sjæl ud.
Så er det din tur.
347
00:45:48,059 --> 00:45:50,811
Det er din tur.
348
00:45:50,978 --> 00:45:53,314
Din tur!
349
00:46:06,035 --> 00:46:09,622
Nu er der bedre forbindelse, hvad?
350
00:46:31,519 --> 00:46:33,521
Far?
351
00:46:34,522 --> 00:46:37,108
Far, er du her?
352
00:46:45,199 --> 00:46:47,952
Kom nu, far.
353
00:46:48,119 --> 00:46:52,373
- Er han hjemme?
- Hans bil står der. Måske sover han.
354
00:46:57,378 --> 00:47:00,047
Så så, skat.
355
00:47:03,593 --> 00:47:07,054
Så så.
356
00:47:07,930 --> 00:47:10,099
Far?
357
00:47:16,397 --> 00:47:20,526
Måske vil han ikke se os.
Vi skulle have ringet.
358
00:47:20,693 --> 00:47:24,780
Typisk min far, at han ikke er her.
359
00:47:45,343 --> 00:47:47,762
Benjamin.
360
00:47:51,599 --> 00:47:53,851
Vær stille. Rør dig ikke.
361
00:47:54,018 --> 00:47:58,064
I det mindste har vi en tre timer
lang køretur hjem at glæde os til.
362
00:47:58,231 --> 00:48:01,984
I det mindste sover han.
Nej, han er da vågen.
363
00:48:02,151 --> 00:48:04,946
Du vil da gerne have,
at babyen har en far.
364
00:48:05,112 --> 00:48:07,281
- Så lad os lege.
- Sænk buen.
365
00:48:07,448 --> 00:48:10,159
Ellers kommer der et trofæ til
på din væg.
366
00:48:10,326 --> 00:48:15,206
Hvis du truer min familie, slår jeg
dig ihjel, dit forbandede møgsvin.
367
00:48:17,583 --> 00:48:20,878
- Sænk buen.
- Jeg kan ikke holde den længere.
368
00:48:21,045 --> 00:48:24,340
Vil du lege? Vil du have krig?
369
00:48:24,507 --> 00:48:27,677
Okay, så leger vi.
370
00:48:30,471 --> 00:48:35,601
- Vil du have krig? Så kom an.
- Du får et forspring.
371
00:48:56,747 --> 00:48:59,584
Det er Murphys lov.
372
00:48:59,750 --> 00:49:03,379
Alt, der kan gå galt, vil gå galt.
373
00:49:09,969 --> 00:49:13,389
Pis-hytte. Pis-vin.
374
00:49:54,388 --> 00:49:56,807
Så så. Så så.
375
00:49:56,974 --> 00:49:59,977
Stå stille. Lad mig se.
376
00:50:05,483 --> 00:50:09,278
Lad mig se din tunge.
Der har vi den jo.
377
00:50:09,445 --> 00:50:14,367
Du vil stadig kunne snakke. Og det
er godt, for det elsker du jo.
378
00:50:14,533 --> 00:50:17,411
Jeg ved godt, det gør ondt,
men det er okay.
379
00:50:17,578 --> 00:50:21,749
Det er ikke så slemt.
Lad mig hjælpe dig.
380
00:51:05,167 --> 00:51:11,048
Du fik den ikke fjernet. Risikabelt.
Er du stolt af, hvad du har gjort?
381
00:51:11,215 --> 00:51:16,220
- Ønsker du ikke at glemme det?
- Det er, som du sagde.
382
00:51:16,387 --> 00:51:21,225
Nogle gange bliver tingene en del af
dig, uanset om du vil det eller ej.
383
00:51:21,392 --> 00:51:25,813
Skorpionerne.
En serbisk dødspatrulje.
384
00:51:25,980 --> 00:51:28,566
Krigsforbrydelser
mod bosniske muslimer.
385
00:51:28,733 --> 00:51:30,943
Nogle gjorde forfærdelige ting.
386
00:51:31,110 --> 00:51:35,823
Andre blev fanget af omstændigheder,
de ikke kunne styre.
387
00:51:35,990 --> 00:51:39,702
Hvilken gruppe hørte du til?
388
00:51:39,869 --> 00:51:42,705
Jeg har fået en ide.
389
00:51:44,123 --> 00:51:49,420
Denne gang skal du være italieneren,
og så er jeg præsten.
390
00:51:52,632 --> 00:51:55,051
Siger du ikke noget mere?
391
00:51:55,218 --> 00:52:00,431
Du fyrer ikke lange monologer
om krigens og livets mening af?
392
00:52:00,598 --> 00:52:05,519
Her kommer en simpel sandhed.
Når livet bliver for surt...
393
00:52:06,646 --> 00:52:09,315
Nemlig.
394
00:52:09,482 --> 00:52:12,944
Helt enkel.
395
00:52:15,279 --> 00:52:21,118
Min mor havde altid
en frisk kande limonade til os, -
396
00:52:21,285 --> 00:52:24,080
- når far og mig kom hjem fra skoven.
397
00:52:24,247 --> 00:52:28,251
En morgen tog vi på jagt,
og jeg skød en i brystet, -
398
00:52:28,417 --> 00:52:32,088
- men jeg ramte ikke hjertet
og punkterede nok dens lunger.
399
00:52:32,255 --> 00:52:35,591
Vi måtte have fat på den.
400
00:52:35,758 --> 00:52:38,594
Kan du lide frugtkødet?
401
00:52:38,761 --> 00:52:42,306
Ja, det kan jeg også.
Det er mere naturligt.
402
00:52:43,474 --> 00:52:47,728
Da vi endelig fik fanget bukken, -
403
00:52:47,895 --> 00:52:50,690
- tvang min far mig til at
skære halsen over på den.
404
00:52:50,856 --> 00:52:53,067
Jeg skulle se på,
mens den forblødte.
405
00:52:53,234 --> 00:52:58,030
Det skal gå hurtigt, for ellers
bliver kødet dårligt, sagde han.
406
00:52:58,197 --> 00:53:03,703
Selv på et dyr kan man se, præcist
hvornår lyset slukkes i dets øjne.
407
00:53:06,330 --> 00:53:08,833
Nu er jeg næsten færdig.
408
00:53:16,090 --> 00:53:18,926
Fandens. Ikke mere sukker.
409
00:53:22,471 --> 00:53:25,600
Så må vi bruge noget andet.
410
00:53:33,441 --> 00:53:36,027
Vi kan bruge det her.
411
00:54:11,229 --> 00:54:13,648
Nå...
412
00:54:17,860 --> 00:54:21,197
Tror du,
lidt smerte vil knække mig?
413
00:54:21,364 --> 00:54:26,160
- Det ved jeg ikke.
- Hvad hvis jeg elsker smerte?
414
00:54:27,578 --> 00:54:30,748
Så har du nok heldet med dig.
415
00:54:35,753 --> 00:54:37,296
Der var den.
416
00:54:47,723 --> 00:54:51,227
- Vil du have mere?
- Ja tak.
417
00:54:57,316 --> 00:55:02,488
Kan du lide det? Hvordan føles det
at være den, der bliver tortureret?
418
00:55:06,158 --> 00:55:11,372
Var det det, du gjorde under krigen?
Torturerede du folk? Sig det så.
419
00:55:12,456 --> 00:55:14,292
Hvem har du dræbt?
420
00:55:14,458 --> 00:55:18,045
Bosniere? Kroater? Kvinder? Børn?
Hvem har du dræbt?
421
00:55:18,212 --> 00:55:21,841
- Ikke børn.
- Hvad så? Hvad gjorde du?
422
00:55:22,008 --> 00:55:24,552
- Jeg lavede værktøj.
- Værktøj til hvad?
423
00:55:24,719 --> 00:55:30,433
Til mange ting. Til at klippe sener
over, til at flænse muskler.
424
00:55:30,600 --> 00:55:36,606
Målet var at få folk til at tale. Og
til sidst kommer alle ud med sproget.
425
00:55:36,772 --> 00:55:41,027
Kan du godt lide værktøj?
Jeg har også værktøj.
426
00:55:42,361 --> 00:55:45,114
Bliv endelig liggende.
427
00:55:58,753 --> 00:56:00,671
Kan du se?
428
00:56:01,797 --> 00:56:07,136
Det var det der, vi talte om.
Det der ord. Karma.
429
00:56:15,436 --> 00:56:19,315
Du torturerede mig,
så nu torturerer jeg dig.
430
00:56:19,482 --> 00:56:22,318
Serberne angreb bosnierne,
fordi de angreb dem.
431
00:56:22,485 --> 00:56:26,656
Det samme gælder kroaterne
og nazisterne i Anden Verdenskrig.
432
00:56:26,822 --> 00:56:32,787
Man kan gå tusind år tilbage
og stadig ikke finde stridens rod.
433
00:56:32,954 --> 00:56:36,707
Men vi ved alle sammen,
hvordan den ender.
434
00:56:37,500 --> 00:56:40,878
Tror du, du er den eneste,
som mistede noget i den krig?
435
00:56:41,045 --> 00:56:44,840
Krigen ødelagde mig.
Hører du?
436
00:56:46,509 --> 00:56:48,886
Hører du?
437
00:57:21,961 --> 00:57:25,464
Krigen er næsten forbi, oberst Ford.
438
00:57:30,219 --> 00:57:33,014
For tapperhed i felten.
439
00:57:37,685 --> 00:57:40,938
Af sted! Op! Op!
440
00:58:10,092 --> 00:58:13,012
Kan du ikke bevæge dig?
441
00:58:13,179 --> 00:58:19,185
Det kender jeg godt.
Sådan havde jeg det i tre år.
442
00:58:21,354 --> 00:58:26,067
Jeg blev skudt i ryggen,
og jeg var lam fra halsen og ned.
443
00:58:26,234 --> 00:58:31,155
Jeg kunne næsten ikke tale,
og det ved du jo, jeg elsker.
444
00:58:34,116 --> 00:58:38,329
Og der var en smuk sygeplejerske.
Hun hed Sofia.
445
00:58:39,455 --> 00:58:44,961
Hun gik altid klædt i hvidt.
446
00:58:45,127 --> 00:58:49,006
Hun smilede altid så smukt.
447
00:58:49,173 --> 00:58:52,385
Jeg drømte om at elske med hende.
448
00:58:53,594 --> 00:58:57,807
Om at kneppe hende. Ved du,
hvad hendes arbejde gik ud på?
449
00:59:00,059 --> 00:59:05,398
At tømme bækkenet under min seng
for mit pis og lort.
450
00:59:07,066 --> 00:59:13,489
Men langsomt kom følelsen tilbage.
Jeg lærte mig selv at skrive.
451
00:59:13,656 --> 00:59:18,828
Jeg lærte mig selv at spise.
Jeg lærte mig selv at tale igen.
452
00:59:18,995 --> 00:59:23,499
Og at gå som en mand,
ikke som en krøbling.
453
00:59:23,666 --> 00:59:29,422
Jeg fik ingen hjælp. Jeg havde ingen
mor, far eller nogen kone eller børn.
454
00:59:31,674 --> 00:59:35,261
Og ved du, hvad der holdt mig i gang?
455
00:59:37,346 --> 00:59:41,559
Ikke at vide, om du ville kæmpe
mod mig, og hvem der ville vinde.
456
00:59:41,726 --> 00:59:46,063
Og du har været en vær dig modstander.
457
01:01:52,899 --> 01:01:55,192
Du vinder.
458
01:01:56,193 --> 01:01:58,029
Det ved jeg godt.
459
01:01:58,195 --> 01:02:01,449
- Bare få det overstået.
- Det skal jeg nok.
460
01:02:01,616 --> 01:02:04,744
- Men ikke endnu.
- Hvad venter du på?
461
01:02:04,911 --> 01:02:09,248
Jeg venter på at du bekender
dine synder, oberst Ford.
462
01:02:26,307 --> 01:02:30,937
- Vil du ikke nok holde op?
- Sæt dig der. Sæt dig der.
463
01:02:40,238 --> 01:02:44,033
Du aner ikke, hvor heldig du er.
464
01:02:45,868 --> 01:02:51,916
Mit land er smukt, men der er
et usynligt lag-
465
01:02:52,083 --> 01:02:54,460
- af blod overalt.
466
01:02:56,671 --> 01:03:02,510
De fleste kan ikke se det,
men jeg har et særligt syn.
467
01:03:02,677 --> 01:03:06,305
Overalt jeg kigger hen,
ser jeg den røde farve.
468
01:03:13,688 --> 01:03:15,773
Af sted!
469
01:03:16,691 --> 01:03:22,905
En ung cowboy der hed Billy Joe
søgte sig en ny græsgang
470
01:03:24,156 --> 01:03:29,495
en knægt fuld af vandretrang
så god som dag'n er lang
471
01:03:29,662 --> 01:03:35,418
mens Billy Joe han segnede
myldred' folk jo frem
472
01:03:36,586 --> 01:03:39,672
og hørte så hans sidste ord:
473
01:03:41,257 --> 01:03:45,803
"Revolverne skal ikke med
474
01:03:45,970 --> 01:03:49,140
lad dem ikke blive hjem'
475
01:03:51,058 --> 01:03:54,520
revolverne skal med".
476
01:03:58,399 --> 01:04:00,693
Er lille Benny træt?
477
01:04:02,987 --> 01:04:05,197
Benjamin?
478
01:04:08,826 --> 01:04:10,828
Benjamin.
479
01:07:38,369 --> 01:07:40,913
Smerten i benet igen?
480
01:07:42,081 --> 01:07:45,960
Den granatsplint,
som prøver at komme ud...
481
01:07:46,127 --> 01:07:50,172
Der er den jo.
Hvad hvis jeg hjælper den på vej?
482
01:07:57,722 --> 01:08:02,101
Velsign mig, fader, for jeg har
syndet, men tilgiv mig ikke.
483
01:08:02,268 --> 01:08:05,187
Det er en uge siden,
jeg sidst skriftede.
484
01:08:05,354 --> 01:08:10,735
Der er sket meget, og jeg kunne remse
det op, men der er ikke meget tid.
485
01:08:10,902 --> 01:08:13,613
Så okay.
486
01:08:14,572 --> 01:08:17,992
Jeg bekender mine synder, men vover
ikke at bede om forladelse.
487
01:08:18,159 --> 01:08:22,496
Jeg vil være en del af dem
og aldrig glemme dem.
488
01:08:24,248 --> 01:08:28,419
Okay, så er det din tur.
Bekend dine synder.
489
01:08:28,586 --> 01:08:30,463
Nu.
490
01:08:31,547 --> 01:08:35,885
Der er kun os tre her.
Dig, mig og ham.
491
01:08:38,012 --> 01:08:41,140
Jeg skal nok holde på
din hemmelighed, oberst Ford.
492
01:08:41,307 --> 01:08:44,352
Og han hører ikke engang efter.
493
01:08:46,103 --> 01:08:50,358
Du er den eneste,
der står i vejen for sandheden.
494
01:08:55,363 --> 01:08:58,199
Jeg giver op. Du vinder.
495
01:09:03,120 --> 01:09:04,872
Du vinder.
496
01:09:06,374 --> 01:09:09,043
Men du taber.
497
01:09:13,172 --> 01:09:18,135
Måske kan du fortælle ham sandheden,
når du står over for ham.
498
01:09:23,015 --> 01:09:25,560
Vil du slå mig ihjel?
499
01:09:25,726 --> 01:09:28,437
Se mig i øjnene.
500
01:10:17,194 --> 01:10:19,614
Oktober.
501
01:10:21,824 --> 01:10:26,454
Sådan her, ikke? 95.
502
01:10:28,289 --> 01:10:32,251
Min deling var den første,
der landede i Manjaca.
503
01:10:32,418 --> 01:10:36,589
Vi skulle befri bosniske muslimer
fra koncentrationslejrene der.
504
01:10:36,756 --> 01:10:41,427
Det første, vi bemærkede, var lugten.
Vi blev straks opmærksomme på den.
505
01:10:41,594 --> 01:10:45,765
Der lugtede
som i min fars udstopningsskur.
506
01:10:45,932 --> 01:10:51,020
Da vi kom ud til lejren,
så vi nogle togvogne.
507
01:10:51,187 --> 01:10:54,690
Det så ud, som om
de var fyldt med gammelt tøj.
508
01:10:54,857 --> 01:11:00,988
Da vi kom nærmere, kunne vi se
de udmagrede hænder og ben.
509
01:11:01,155 --> 01:11:06,535
Og ansigter. Eller ikke ansigter.
Bare hud over kranier.
510
01:11:07,954 --> 01:11:09,580
Ligene hang sammen.
511
01:11:09,747 --> 01:11:14,919
De hang fast i gulvet på grund af
frosten. Øjnene var frosset åbne.
512
01:11:18,631 --> 01:11:23,678
Lejren blev drevet af en hård flok
serbere, som hed Skorpionerne.
513
01:11:23,844 --> 01:11:27,348
Der var masser af dem,
der overgav sig.
514
01:11:27,515 --> 01:11:33,312
De ville ende i en krigsfangelejr i
et par uger og så blive sendt hjem.
515
01:11:33,479 --> 01:11:38,442
Vi havde alle sammen set,
hvad de havde gjort.
516
01:11:38,609 --> 01:11:41,279
Børnene havde de slagtet, -
517
01:11:41,445 --> 01:11:45,199
- kvinderne havde de
voldtaget og tortureret.
518
01:11:45,366 --> 01:11:48,911
Så vi hev tøjet af dem,
brændte deres uniformer-
519
01:11:49,078 --> 01:11:51,539
- og førte dem op på en bakke.
520
01:11:51,706 --> 01:11:56,878
På bakketoppen blev de
sat på knæ på en række.
521
01:11:58,796 --> 01:12:02,884
Jeg gik ind i militæret
for at gøre min far stolt, -
522
01:12:03,050 --> 01:12:06,929
- men da jeg fortalte ham det,
prøvede han at tale mig fra det.
523
01:12:07,096 --> 01:12:12,560
"Husk wapitihjorten," sagde han.
"Husk dens øjne."
524
01:12:12,727 --> 01:12:15,813
"Når du ser det i en anden
mands øjne, ven eller fjende, -
525
01:12:15,980 --> 01:12:19,066
- så vil det forandre dig for evigt."
526
01:12:19,233 --> 01:12:23,988
Jeg troede selvfølgelig ikke på ham.
Jeg måtte selv finde ud af det.
527
01:12:25,740 --> 01:12:28,576
Jeg skulle have hørt på ham.
528
01:12:44,467 --> 01:12:49,764
Jeg har været i mange krige,
men aldrig en som i Bosnien.
529
01:12:51,974 --> 01:12:57,730
Krigen satte sig i mit hoved.
I min sjæl. Det var ligesom gift.
530
01:13:08,366 --> 01:13:12,954
Jeg ville bare have,
det skulle høre op.
531
01:13:13,120 --> 01:13:17,291
Jeg troede, at hvis vi dræbte nogle
af de værste, så ville det stoppe.
532
01:13:17,458 --> 01:13:21,087
Så jeg trykkede på aftrækkeren.
533
01:13:22,630 --> 01:13:26,425
Og så blev jeg til alt,
jeg hadede ved den krig.
534
01:13:27,426 --> 01:13:32,431
Alt. Jeg kunne ikke engang se
mig selv i spejlet, da jeg kom hjem.
535
01:13:32,598 --> 01:13:35,309
Eller min søn i øjnene.
536
01:13:41,023 --> 01:13:45,194
Jeg tænkte, han ville
klare sig bedre uden mig.
537
01:13:46,237 --> 01:13:52,493
Dengang var jeg ikke parat til at dø,
men nu synes jeg, du skal skyde.
538
01:13:54,453 --> 01:13:58,082
Få det her til at slutte for os.
539
01:13:58,249 --> 01:14:01,210
Du kan afslutte det her.
540
01:14:03,629 --> 01:14:08,676
Ved du ikke, hvad jeg har gjort?
Har jeg ikke fortjent at dø?
541
01:14:11,304 --> 01:14:15,182
Vi er begge to mordere, ikke sandt?
542
01:14:17,560 --> 01:14:20,730
Vi er ens, vi to.
543
01:14:24,650 --> 01:14:31,657
Han er ikke andet end kød og sener.
Afliv ham.
544
01:14:35,369 --> 01:14:38,998
Vil du ikke nok
trykke på aftrækkeren?
545
01:14:52,053 --> 01:14:53,221
Skyd!
546
01:15:45,898 --> 01:15:51,195
En gammel italiener
vil skrifte for den lokale præst.
547
01:15:51,988 --> 01:15:57,076
Han er ved at være gammel
og vil have syndsforladelse.
548
01:15:57,243 --> 01:16:04,542
"Under krigen bad en smuk kvinde
mig om beskyttelse mod nazisterne."
549
01:16:04,709 --> 01:16:07,253
"Jeg skjulte hende oppe på loftet."
550
01:16:07,420 --> 01:16:12,550
Præsten siger:
"Det var da en smuk handling."
551
01:16:12,717 --> 01:16:18,890
Den gamle siger: "Det er værre endnu.
Hun betalte mig med sexydelser."
552
01:16:19,056 --> 01:16:22,518
"Blowjobs, for eksempel."
553
01:16:27,440 --> 01:16:30,610
Præsten siger:
554
01:16:31,903 --> 01:16:37,366
"I var i stor fare. Krig gør
alle til syndere. Du er tilgivet."
555
01:16:38,409 --> 01:16:40,036
Den gamle siger:
556
01:16:40,203 --> 01:16:45,750
"Det er en stor lettelse, fader.
Men jeg har ét spørgsmål til."
557
01:16:46,709 --> 01:16:49,879
"Hvad er så det?"
558
01:16:50,046 --> 01:16:54,425
"Skulle jeg have fortalt hende,
at krigen var forbi?"
559
01:17:01,849 --> 01:17:04,685
Den fik jeg ikke.
560
01:17:04,852 --> 01:17:08,064
Den er ikke særlig sjov.
561
01:17:15,363 --> 01:17:18,991
Jeg mener, jeg har noget,
der tilhører dig.
562
01:17:27,500 --> 01:17:30,503
Han har dine øjne.
563
01:17:33,714 --> 01:17:37,593
Måske ser jeg det selv.
564
01:18:38,738 --> 01:18:42,867
- Hvor har du været?
- Væk.
565
01:18:43,034 --> 01:18:46,871
- Du er såret.
- Jeg er ved at læges.
566
01:18:53,920 --> 01:18:56,505
Må du få et langt liv.
567
01:19:08,768 --> 01:19:11,520
Må du få et langt liv.
568
01:19:18,152 --> 01:19:23,991
Krigen er kun lige begyndt.
Tusinder har mistet deres hjem.
569
01:19:24,158 --> 01:19:29,956
Området er stadig udsat for
intense luftbombardementer, -
570
01:19:30,122 --> 01:19:32,583
- og der er ingen tegn på,
at de stopper.
571
01:19:32,750 --> 01:19:37,505
"Det er helvede på jord,"
sagde en kvindelig flygtning.
572
01:19:37,672 --> 01:19:40,424
"Det stopper aldrig."
573
01:20:20,840 --> 01:20:22,884
Hej.
574
01:20:23,676 --> 01:20:26,512
Undskyld, jeg kommer for sent.
575
01:20:38,024 --> 01:20:41,360
Kom. Der er en, du skal møde.
576
01:26:15,111 --> 01:26:19,198
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2013
47438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.