All language subtitles for HHH_ A Portrait of Hou Hsiao-hsien - MMC subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,214 --> 00:00:42,971 HHH: A Portrait of Hou Hsiao-Hsien 2 00:00:44,675 --> 00:00:47,370 by Olivier Assayas 3 00:00:48,274 --> 00:00:51,953 A Time to Live, A Time to Die (1985) 4 00:00:52,599 --> 00:00:56,797 This film is about my childhood, 5 00:00:58,121 --> 00:01:00,317 and my memory of my father. 6 00:01:03,043 --> 00:01:05,478 He was from Meixian, a district in the province of Guangdong. 7 00:01:06,244 --> 00:01:10,158 In 1947, 40 days after I was born, he led a basketball team to Guangzhou, 8 00:01:12,046 --> 00:01:15,926 for the Guangdong Area Games. 9 00:01:17,688 --> 00:01:21,159 He was Meixian's commissioner for education. 10 00:01:23,341 --> 00:01:27,487 In Guangzhou, he ran into an old school pal, Li Gui. 11 00:01:29,572 --> 00:01:32,849 Li was then Mayor of Taichung, Taiwan. 12 00:01:33,974 --> 00:01:38,572 He invited my father to come to Taiwan to be his executive secretary. 13 00:01:40,776 --> 00:01:45,056 A year later, my father wrote home to us from Taiwan: 14 00:01:45,818 --> 00:01:48,856 He said, "I live well here, there is running tap water." 15 00:01:50,140 --> 00:01:52,416 and that he wanted the family to join him. 16 00:01:54,821 --> 00:02:01,174 In 1949, my father was transferred to Taipei, and made commissioner for education. 17 00:02:02,944 --> 00:02:04,856 Our home was in Hsin-chu. 18 00:02:08,786 --> 00:02:10,857 The weather in northern Taiwan was extremely humid, 19 00:02:12,628 --> 00:02:14,620 and my father was troubled by asthma attacks. 20 00:02:17,189 --> 00:02:19,420 We moved to Fengshan when I was in first grade, 21 00:02:20,671 --> 00:02:24,221 hoping the move south might improve his health. 22 00:02:26,393 --> 00:02:29,591 My grandmother used to make lots of silver offerings, 23 00:02:31,835 --> 00:02:35,624 to be used for her stay in the afterlife. 24 00:02:37,757 --> 00:02:39,509 She was over 80 years old then. 25 00:02:42,078 --> 00:02:43,797 My father was a good son. 26 00:02:44,959 --> 00:02:48,715 He would not start dinner without her, 27 00:02:50,561 --> 00:02:54,112 but she never started it until she got me home. 28 00:02:56,484 --> 00:03:02,081 She dooted on me a lot, because a fortune teller once told her 29 00:03:03,406 --> 00:03:05,477 that I would grow up to be powerful. 30 00:03:07,648 --> 00:03:10,368 Her pet name for me was A-ha, 31 00:03:11,609 --> 00:03:14,761 which stuck and soon everyone called me it. 32 00:03:26,997 --> 00:03:30,848 Taiwan and its capital Taipei, are located on the south eastern coast of China. 33 00:03:30,873 --> 00:03:34,445 Japan colonised the island in 1885 before surrendering it in 1945. 34 00:03:34,888 --> 00:03:38,244 By the end of the 1949 civil war, with the impending victory of the Communists, 35 00:03:38,269 --> 00:03:41,500 the Kuomintang's nationalist army withdrew to Taiwan. 36 00:03:41,525 --> 00:03:44,781 Taipei was named the capital of the 'Republic of China' in exile. 37 00:03:45,293 --> 00:03:49,178 With the support of the United States, Chiang Kai-shek marshalled an army 38 00:03:49,203 --> 00:03:52,772 oriented towards the hypothetical goal of reconquering the mainland. 39 00:03:52,816 --> 00:03:55,458 Martial law, limiting freedom of expression 40 00:03:55,483 --> 00:03:57,728 and prohibiting any political opposition was maintained until 1987. 41 00:03:57,845 --> 00:04:00,298 A-Ha! 42 00:04:12,991 --> 00:04:14,107 Who's turn now? 43 00:04:15,632 --> 00:04:18,352 It's mine, I won! 44 00:04:22,475 --> 00:04:25,513 This here is Kaohsiung. 45 00:04:25,796 --> 00:04:29,267 Later we'll arrive in Fengshan. 46 00:04:33,078 --> 00:04:36,037 It's straight ahead, this direction. 47 00:04:37,200 --> 00:04:39,078 Kaohsiung is the largest city in the south. 48 00:04:40,601 --> 00:04:42,672 Fengshan is nearby. 49 00:04:42,962 --> 00:04:46,876 In the past, it was a 20-minute bus ride. 50 00:04:47,724 --> 00:04:50,956 And then we rode bikes to school. 51 00:04:54,006 --> 00:04:56,475 Sometimes we walked there. 52 00:04:56,767 --> 00:05:00,283 There was a track through the paddies, a track leading to the school. 53 00:05:00,808 --> 00:05:04,352 I loved walking through the rice fields because, 54 00:05:06,170 --> 00:05:10,643 on harvest day, we would often see a man catching birds. 55 00:05:10,932 --> 00:05:12,924 We called him the 'Birdman'. 56 00:05:14,093 --> 00:05:15,859 Like in my film, 57 00:05:17,174 --> 00:05:19,530 A Summer at Grandpa's. 58 00:05:19,815 --> 00:05:22,205 In that film, he would set up a trap, 59 00:05:22,496 --> 00:05:23,976 a huge net, 60 00:05:24,497 --> 00:05:27,376 and then he would blow on a tiny whistle. 61 00:05:29,459 --> 00:05:32,179 The sparrows would fly down 62 00:05:33,020 --> 00:05:35,330 into the net 63 00:05:35,621 --> 00:05:37,931 Once caught, there was no escape. 64 00:05:38,982 --> 00:05:43,057 He wore a wide brim hat and off it came to scoop up the birds. 65 00:05:43,344 --> 00:05:45,574 Then "pop"... he'd snap their necks. 66 00:05:47,345 --> 00:05:52,421 He never wanted the birds alive, he'd sell them to barbecue vendors. 67 00:05:56,108 --> 00:05:59,181 This is Fengshan temple, we enter through there. 68 00:06:04,671 --> 00:06:08,712 In the past, it was the residence of the county chief. 69 00:06:16,636 --> 00:06:18,992 Once there was this large garden, 70 00:06:19,277 --> 00:06:22,190 and next to it, a huge mango tree. 71 00:06:23,158 --> 00:06:24,956 The wall was here, 72 00:06:25,239 --> 00:06:27,629 and the mango tree was here... 73 00:06:31,401 --> 00:06:33,711 There was a garden, trees, 74 00:06:34,002 --> 00:06:36,358 artificial rocks... 75 00:06:36,723 --> 00:06:39,875 I would slip inside through this alley, 76 00:06:40,164 --> 00:06:42,884 and I climbed the mango tree. 77 00:06:45,766 --> 00:06:48,156 Right about there... 78 00:06:48,687 --> 00:06:50,280 was the mango tree. 79 00:06:50,768 --> 00:06:53,237 I'd steal the mangoes. 80 00:06:53,529 --> 00:06:56,090 I ate some of them quite leisurely, 81 00:06:56,370 --> 00:06:58,726 pocketed others and then I was off. 82 00:07:00,732 --> 00:07:04,646 From the top of the tree, I strongly felt space and time. 83 00:07:06,814 --> 00:07:08,770 And I also felt a... 84 00:07:09,055 --> 00:07:13,527 ... certain loneliness. Yeah, I felt a strong sense of solitude. 85 00:07:15,577 --> 00:07:18,138 This left a deep impression on me. 86 00:07:19,898 --> 00:07:23,779 Maybe that's why that I took to filmmaking. 87 00:07:24,060 --> 00:07:28,859 As if, from a given angle, you can stop and experience sense of being, 88 00:07:29,142 --> 00:07:33,500 and feel immersed in space and time. 89 00:07:34,624 --> 00:07:36,501 This temple 90 00:07:37,505 --> 00:07:42,627 is surrounded by a network of alleys. 91 00:07:43,747 --> 00:07:46,865 When we were fighting, 92 00:07:47,148 --> 00:07:51,109 and the cops were trying to catch us, 93 00:07:51,390 --> 00:07:54,986 we'd escape through the small pathways in the alleys. 94 00:07:57,832 --> 00:08:01,030 As a child with all my time ahead of me, 95 00:08:01,553 --> 00:08:02,987 I'd always come here. 96 00:08:03,754 --> 00:08:07,590 When I was a teenager, all my friends were here too. 97 00:08:08,156 --> 00:08:10,113 We'd chat, make bets, 98 00:08:10,397 --> 00:08:13,071 eat sugar cane, anything really. 99 00:08:14,078 --> 00:08:17,230 There used to be a big tree there, one over there too. 100 00:08:17,519 --> 00:08:21,719 We'd hang up a pair of gymnastic rings, 101 00:08:22,001 --> 00:08:25,631 and we'd try doing sports like that. 102 00:08:26,722 --> 00:08:27,785 Or we would sing. 103 00:08:27,810 --> 00:08:30,603 Do you see the stage? 104 00:08:31,004 --> 00:08:34,441 It is in this temple that the regional competition 105 00:08:34,845 --> 00:08:39,125 for the seven south opera companies was held: 106 00:08:39,887 --> 00:08:44,201 Glove puppets, marionettes, theatre, Taiwanese opera... 107 00:08:44,649 --> 00:08:48,086 The season could last up to two months. 108 00:08:48,610 --> 00:08:51,444 When someone dies, 109 00:08:51,972 --> 00:08:54,612 their soul comes to the temple. 110 00:08:55,133 --> 00:08:57,089 Look at this inscription. 111 00:08:57,374 --> 00:09:00,970 It means: "You are here". 112 00:09:01,255 --> 00:09:03,929 When you are dead, you come here. 113 00:09:04,216 --> 00:09:06,287 "You are coming," you were destined to come. 114 00:09:06,777 --> 00:09:08,973 Inside, there is a large abacus, 115 00:09:09,938 --> 00:09:13,488 as those who serve to do the accounts. 116 00:09:14,140 --> 00:09:18,692 It takes stock of the good and bad deeds. 117 00:09:19,101 --> 00:09:22,253 When I was a kid, I heard it said 118 00:09:23,863 --> 00:09:27,823 that at night you could hear the sound of the abacus clicking. 119 00:09:28,585 --> 00:09:30,462 The midnight count! 120 00:09:30,986 --> 00:09:33,136 You've been here since 1949, right? 121 00:09:33,427 --> 00:09:34,860 Since 1954. 122 00:09:35,147 --> 00:09:38,663 1954? How old are you? 123 00:09:38,949 --> 00:09:40,064 80 years old. 124 00:09:46,311 --> 00:09:49,349 - I am Old Chen. - I know! 125 00:09:49,632 --> 00:09:52,193 - And who are you? - I am Aha. 126 00:09:55,194 --> 00:09:56,833 Have you forgotten? 127 00:10:01,237 --> 00:10:04,355 I have often thought of you! 128 00:10:05,318 --> 00:10:09,791 At first glance, I didn't recognize you. 129 00:10:10,320 --> 00:10:12,038 I have grown old! 130 00:10:12,681 --> 00:10:17,312 Some said you came here to shoot a film. 131 00:10:18,403 --> 00:10:20,473 It slipped my mind! 132 00:10:24,405 --> 00:10:26,795 I am too old... 133 00:10:27,566 --> 00:10:30,001 - Do you make nice films? - Yes. 134 00:10:30,807 --> 00:10:33,845 No one comes back anymore? 135 00:10:34,368 --> 00:10:37,806 I went to see Ah-Fu. 136 00:10:39,187 --> 00:10:43,015 Shui-tsai doesn't live here anymore? 137 00:10:44,052 --> 00:10:47,966 Shui-tsai lived behind the station. 138 00:10:48,333 --> 00:10:50,928 - Has he moved? - He left. 139 00:10:51,215 --> 00:10:53,445 - The factory has closed. - To-hsi is dead. 140 00:10:53,735 --> 00:10:55,089 - Who? - To-hsi. 141 00:10:55,376 --> 00:10:58,733 The big brother of Shui-tsai? 142 00:10:59,017 --> 00:11:02,295 - How? Was he ill? - Yes, of illness. 143 00:11:03,219 --> 00:11:06,018 Chong-yuan is dead too, he was... 144 00:11:06,380 --> 00:11:09,100 He was murdered. 145 00:11:09,381 --> 00:11:12,499 - He was gunned down by Chih-shan? - Yes, right. 146 00:11:13,022 --> 00:11:15,742 People of my father's generation, 147 00:11:16,023 --> 00:11:19,461 like old Chen; on arrival in Taiwan, 148 00:11:20,025 --> 00:11:23,177 thought it would be a short stay, no more than two or three years. 149 00:11:24,186 --> 00:11:27,658 But there you have it: at 80 years old, he's still stuck here. 150 00:11:27,948 --> 00:11:31,862 My father, when he first came here, thought he'd work for a few years 151 00:11:32,509 --> 00:11:34,262 and then we'd leave and return home. 152 00:11:35,831 --> 00:11:39,507 All the furniture he bought then was makeshift stuff. 153 00:11:39,792 --> 00:11:43,422 Bamboo, the cheapest and the simplest. 154 00:11:48,555 --> 00:11:51,309 He thought, he felt like... 155 00:11:51,716 --> 00:11:54,106 there was no family graveyard. 156 00:11:54,877 --> 00:11:56,994 It was not his home country. 157 00:11:57,349 --> 00:12:00,560 Assayas: Had China left a major impression on your father during his youth? 158 00:12:03,040 --> 00:12:04,156 No, not at all. 159 00:12:05,561 --> 00:12:08,360 Every day my grandmother 160 00:12:08,583 --> 00:12:11,436 prepared for our return to the mainland. 161 00:12:13,244 --> 00:12:17,762 She would say to me: ''Come, let's go that way.'' 162 00:12:21,407 --> 00:12:24,798 She believed Guangdong was just around the corner! 163 00:12:27,369 --> 00:12:30,248 She wanted to die in her homeland. 164 00:12:51,858 --> 00:12:56,011 In 1981 or 1982, I went to Hong Kong for the first time. 165 00:12:56,540 --> 00:13:06,461 A festival of Taiwanese cinema had been organised. 166 00:13:06,743 --> 00:13:09,577 We all wanted to see films from the mainland. 167 00:13:10,465 --> 00:13:13,026 Such films were banned here in Taiwan. 168 00:13:13,306 --> 00:13:15,901 Even in Hong Kong we had to see them in secret. 169 00:13:16,747 --> 00:13:20,457 Many of us saw the mainland films and we were all deeply moved. 170 00:13:20,748 --> 00:13:24,220 Not by the plot or the stories they were telling, 171 00:13:24,510 --> 00:13:27,071 but more by the language and the tongue, 172 00:13:27,351 --> 00:13:30,185 as well as the landscapes that we saw. 173 00:13:31,432 --> 00:13:36,554 I understood when I saw them, that my early education 174 00:13:36,954 --> 00:13:42,466 cultivated in me a mental universe formed under the influence of the mainland. 175 00:13:42,836 --> 00:13:45,829 There was this profound excitement about seeing your native land. 176 00:13:45,997 --> 00:13:50,304 Assayas: Does he consider himself a Chinese or Taiwanese filmmaker? 177 00:13:50,494 --> 00:13:52,804 I'm a Taiwanese director. 178 00:13:53,400 --> 00:13:56,552 From a cultural point of view, 179 00:13:57,642 --> 00:14:01,272 you can't deny that you are Chinese. 180 00:14:02,283 --> 00:14:05,515 But in the current context, 181 00:14:05,805 --> 00:14:08,035 the political reality... 182 00:14:12,687 --> 00:14:16,317 with this separation into two nations, 183 00:14:17,009 --> 00:14:20,400 you also cannot deny that you are Taiwanese. 184 00:14:20,730 --> 00:14:22,961 I am a Taiwanese director. 185 00:14:24,371 --> 00:14:26,886 Our esteemed director is here! 186 00:14:39,337 --> 00:14:42,057 I grew up with you, 187 00:14:42,778 --> 00:14:45,247 fighting and gambling! 188 00:14:48,580 --> 00:14:51,015 I started gambling because of Lo-kuo. 189 00:14:53,422 --> 00:14:58,941 When I was in the first grade, he took me home to gamble, starting with marbles. 190 00:15:04,066 --> 00:15:06,978 Where's Wu-hsiung? Is he still here? 191 00:15:07,637 --> 00:15:11,275 The family house is still here, but he moved to Niaosong long ago. 192 00:15:14,109 --> 00:15:16,670 Wu-hsiong was a slick guy. 193 00:15:16,958 --> 00:15:18,983 Here are the king size marbles. 194 00:15:21,992 --> 00:15:25,045 Our balls were different. They were much smaller. 195 00:15:25,533 --> 00:15:28,607 They are bigger now. These are standard. 196 00:15:30,475 --> 00:15:35,471 They were made of glass, out of soda bottles. 197 00:15:41,639 --> 00:15:44,108 Shall we play a game of spinning top? 198 00:16:20,239 --> 00:16:22,404 A-Ha Ku! 199 00:16:24,290 --> 00:16:25,290 A-Ha! 200 00:16:25,920 --> 00:16:32,515 Assayas: His friends from back then, have they all become gangsters? 201 00:16:33,178 --> 00:16:36,552 A few of them, yes. But the groups aren't run like a... 202 00:16:36,553 --> 00:16:39,670 a well-oiled organisation. 203 00:16:40,180 --> 00:16:43,537 They existed more as enforcement if something arose in the neighbourhood. 204 00:16:44,862 --> 00:16:49,015 As society evolved, the underworld became highly complex, 205 00:16:49,362 --> 00:16:51,524 because the interests at stake were increasingly important, 206 00:16:51,549 --> 00:16:53,622 such as the engineering projects in this place. 207 00:16:55,226 --> 00:16:59,300 They took advantage of the opportunities to get into construction 208 00:16:59,587 --> 00:17:04,344 and getting others to invest in the projects taking place here. 209 00:17:05,189 --> 00:17:07,750 With these benefits, others want to come and get a taste. 210 00:17:08,070 --> 00:17:12,459 Add to this generalised trafficking, 211 00:17:12,514 --> 00:17:14,724 in particular drug smuggling, 212 00:17:15,593 --> 00:17:21,473 each aided by advanced transportation and sophisticated communication networks. 213 00:17:21,596 --> 00:17:23,911 The range of influence is always expanding, 214 00:17:23,936 --> 00:17:26,408 becoming so complex that everyone is involved. 215 00:17:27,077 --> 00:17:30,832 For some, this process is deadly. 216 00:17:31,633 --> 00:17:37,040 They die from drug use, or get killed in shootings, 217 00:17:37,065 --> 00:17:39,517 as my friends just informed me. 218 00:17:50,806 --> 00:17:56,556 My elder sister and brother were convinced 219 00:17:58,528 --> 00:18:03,650 that I was a hopelesss case. 220 00:18:07,732 --> 00:18:09,563 I gambled away the family's money. 221 00:18:09,852 --> 00:18:11,923 Many things of this nature. 222 00:18:13,974 --> 00:18:16,614 When it came time for the draft, 223 00:18:19,656 --> 00:18:22,125 I was very happy to join the army. 224 00:18:23,737 --> 00:18:29,614 I had this self-awareness that I had to break with my previous life - ka-cha! 225 00:18:33,301 --> 00:18:35,019 It was overwhelming. 226 00:18:36,302 --> 00:18:41,535 There was a mountain of receipts from the pawnshop. 227 00:18:41,864 --> 00:18:44,425 I'd taken valuables from home, 228 00:18:44,501 --> 00:18:47,061 my father's watch, for example, 229 00:18:47,157 --> 00:18:49,590 and sold them off. 230 00:18:50,371 --> 00:18:54,802 At that time I left everything behind and tore up all the receipts. 231 00:18:55,349 --> 00:19:00,300 In the army, I decided to make films. 232 00:19:00,591 --> 00:19:03,106 On Sundays, on leave, 233 00:19:03,392 --> 00:19:06,175 I went to the cinema, and I sometimes saw 234 00:19:06,889 --> 00:19:08,362 four films in a day. 235 00:19:13,675 --> 00:19:16,920 So I decided that when I got out of the military, 236 00:19:16,945 --> 00:19:20,373 I would go into the film industry, 237 00:19:20,516 --> 00:19:21,992 whether I went to film school or not. 238 00:19:22,168 --> 00:19:23,731 Back then, I had no clear concept of anything at all, 239 00:19:23,887 --> 00:19:24,848 I just liked movies. 240 00:19:26,175 --> 00:19:27,313 If the question was asked, "What exactly do you want to do?" 241 00:19:27,325 --> 00:19:28,858 I actually had no idea. 242 00:19:29,311 --> 00:19:32,838 I started working 243 00:19:35,304 --> 00:19:39,723 as soon as I left university 244 00:19:39,858 --> 00:19:44,400 as an assistant and scriptwriter, without thinking about becoming... 245 00:19:48,139 --> 00:19:49,356 a director. 246 00:19:50,228 --> 00:19:54,768 At the very beginning, I wanted to be an actor. 247 00:19:55,474 --> 00:19:57,438 During my studies, I participated 248 00:19:57,463 --> 00:19:59,804 in the preliminary round of a singing competition. 249 00:19:59,872 --> 00:20:02,272 I loved singing, but I was nervous. 250 00:20:03,053 --> 00:20:04,269 I seized up with stage fright. 251 00:20:05,820 --> 00:20:08,574 It was in this grand hall. My voice was gone. 252 00:20:08,923 --> 00:20:12,516 The first step was singing acapella, 253 00:20:13,242 --> 00:20:16,411 and if you had talent, you could get to the first round with accompanying music. 254 00:20:19,559 --> 00:20:21,813 I was eliminated in the preliminaries. 255 00:20:27,461 --> 00:20:29,280 Translator: Was it cancelled later? 256 00:20:29,503 --> 00:20:31,981 No, but there were no more contests for me, ever. 257 00:20:33,184 --> 00:20:38,911 In my early days, I discovered that the major actors, the big stars 258 00:20:39,749 --> 00:20:41,986 had to be 6 feet tall 259 00:20:42,267 --> 00:20:43,911 and very handsome. 260 00:20:44,548 --> 00:20:48,987 Since I'm that short, I knew acting wasn't for me, 261 00:20:49,270 --> 00:20:51,387 so I decided to work behind the scenes. 262 00:20:51,947 --> 00:20:57,070 However, films at that time were commercially oriented 263 00:20:57,593 --> 00:21:02,159 It had to be funny, comedic. 264 00:21:02,751 --> 00:21:05,329 You had to make them very funny. 265 00:21:06,676 --> 00:21:10,717 So, my first and second films 266 00:21:11,065 --> 00:21:13,007 were both funny and made a lot of money. 267 00:21:14,944 --> 00:21:16,384 Assayas: They were comedies? 268 00:21:16,775 --> 00:21:17,444 Comedies. 269 00:21:18,852 --> 00:21:19,648 A-Digu! 270 00:21:19,883 --> 00:21:21,017 A-Digu, hurry up! 271 00:21:21,055 --> 00:21:21,523 A-Digu! 272 00:21:23,153 --> 00:21:26,199 A Summer at Grandpa's 1984 273 00:22:16,869 --> 00:22:21,328 My father's family retreated with the nationalists from Shandong, in 1949. 274 00:22:22,466 --> 00:22:26,328 My mother's family, in her words, it was almost... 275 00:22:28,493 --> 00:22:32,382 100 years ago when they migrated from Guangdong province 276 00:22:32,712 --> 00:22:34,241 and settled here. 277 00:22:34,375 --> 00:22:36,113 Chu Tien-wen Screenwriter 278 00:22:36,138 --> 00:22:39,700 Probably because my father and mother both wrote manuscripts, 279 00:22:40,067 --> 00:22:44,686 many of the friends who visited our house 280 00:22:44,711 --> 00:22:47,960 all belonged to the literary world. 281 00:22:47,985 --> 00:22:49,603 Whether it be writing essays or novels. 282 00:22:50,117 --> 00:22:52,483 This likely influenced me. 283 00:22:55,307 --> 00:22:57,561 I started writing in secret. 284 00:22:59,101 --> 00:23:01,624 Then I submitted some of it to the local newspapers. 285 00:23:01,679 --> 00:23:07,183 I don't know if the editor knows us or what, I just used my name. 286 00:23:07,351 --> 00:23:09,915 After this, I naturally kept writing. 287 00:23:10,029 --> 00:23:11,953 I started when I was 15. 288 00:23:12,317 --> 00:23:16,362 Next, the newspaper published a 5000 word story, 289 00:23:16,446 --> 00:23:19,203 "Xiao Bi's Story" 290 00:23:19,940 --> 00:23:23,203 Hou read it and was interested. 291 00:23:23,228 --> 00:23:27,897 He wanted to buy the rights and adapt it to film. 292 00:23:28,344 --> 00:23:31,659 At that time, there was no such thing as buying copyrights in Taiwan. 293 00:23:32,819 --> 00:23:38,087 When we made an appointment, my parents were very worried. 294 00:23:38,112 --> 00:23:41,808 They coached me on what to do and what to say 295 00:23:41,837 --> 00:23:45,847 It was said that people in the film industry were very devious 296 00:23:45,872 --> 00:23:48,679 and difficult to work with. 297 00:23:49,615 --> 00:23:52,529 So I dressed myself up to look older. 298 00:23:52,596 --> 00:23:54,627 I think I wore high heels and a skirt. 299 00:23:55,710 --> 00:23:58,333 But when I saw Hou, this idea totally evaporated... 300 00:23:58,433 --> 00:23:59,535 I thought... 301 00:24:00,609 --> 00:24:04,438 he was nothing like our imaginary filmmaker. 302 00:24:05,107 --> 00:24:10,554 Since our ideas were so closely aligned, our first collaboration was very pleasant. 303 00:24:11,246 --> 00:24:15,877 I first came across Chu Tien-wen in a newspaper, 304 00:24:17,289 --> 00:24:19,094 when I read her novelette 'Love Story', right? 305 00:24:19,502 --> 00:24:21,070 - 'Love Story', right? - Right. 306 00:24:21,672 --> 00:24:26,430 I used it as the scenario for the film Growing Up. 307 00:24:28,766 --> 00:24:33,039 I thought the story was really good, so I called her. 308 00:24:34,071 --> 00:24:38,224 We met in an old café in Taipei. 309 00:24:40,062 --> 00:24:44,250 We hit it off immediately as we spoke, 310 00:24:45,172 --> 00:24:49,648 and so I asked her to help me with the script. 311 00:24:49,766 --> 00:24:53,149 The film was well received and made quite a bit of money, 312 00:24:53,305 --> 00:24:56,590 so, for her, she got sucked into screenwriting and couldn't get away. 313 00:24:56,922 --> 00:24:58,891 and our collaboration continues to this day. 314 00:25:00,195 --> 00:25:03,598 - If it hadn't done so well... - That would have been the end of it. 315 00:25:03,672 --> 00:25:05,595 Ever since our work together began with Growing Up, 316 00:25:05,874 --> 00:25:08,842 she has worked on each and every script for my films. 317 00:25:08,999 --> 00:25:11,242 The Boys from Fengkui captured some of my early life, 318 00:25:11,359 --> 00:25:14,296 while A Summer at Grandpa's, was inspired by her own. 319 00:25:14,499 --> 00:25:17,788 Between the films, we began to gradually come to understand 320 00:25:17,813 --> 00:25:20,742 that our families were quite different from one another. 321 00:25:20,976 --> 00:25:22,687 Our upbringings were quite distinct. 322 00:25:23,632 --> 00:25:28,234 It became really clear when filming A Summer at Grandpa's at her home. 323 00:25:28,327 --> 00:25:29,656 Her grandpa, 324 00:25:30,054 --> 00:25:35,835 her grandfather had an old motorbike that was 40 or 50 years old. 325 00:25:35,968 --> 00:25:38,893 There was a clock that was similarly old. 326 00:25:38,952 --> 00:25:41,984 The grandfather also had an old gramophone... 327 00:25:42,210 --> 00:25:44,335 At the time, everything was about half a century old. 328 00:25:44,367 --> 00:25:45,796 Now it's all about 60 years old. 329 00:25:45,835 --> 00:25:47,640 Looking at all these belongings, 330 00:25:47,665 --> 00:25:50,812 you come to see how much our elders 331 00:25:50,837 --> 00:25:53,179 must have treasured them. 332 00:25:53,335 --> 00:25:54,468 Additionally, 333 00:25:54,515 --> 00:25:58,148 although Tien-wen is a child of the Mainland on her father's side. 334 00:25:58,601 --> 00:26:01,456 However, her maternal grandparents are natives, 335 00:26:01,481 --> 00:26:04,117 and so you can feel like you really belong to this place, 336 00:26:04,142 --> 00:26:09,320 and experience a sense of stablility rooted in living here for generations. 337 00:26:09,968 --> 00:26:13,093 In the case of my own family, everything was different. 338 00:26:13,118 --> 00:26:13,959 For my parents, 339 00:26:13,982 --> 00:26:17,320 everything was temporary, from the furniture to the house itself. 340 00:26:17,804 --> 00:26:19,015 With this psychology at work, 341 00:26:19,040 --> 00:26:21,125 you felt like you were going to leave at any moment. 342 00:26:21,507 --> 00:26:23,812 The constant doubt and anxiety... 343 00:26:26,046 --> 00:26:27,827 ate away at me without really knowing it. 344 00:26:29,968 --> 00:26:33,765 Understanding another's family background, 345 00:26:33,814 --> 00:26:36,859 can help you understand your own. 346 00:26:36,890 --> 00:26:41,623 So I decided that I would film my own life story, 347 00:26:41,648 --> 00:26:42,476 A Time to Live, A Time to Die. 348 00:26:43,257 --> 00:26:48,485 While I was shooting A Summer at Grandpa's and The Boys from Fengkuei back to back, 349 00:26:48,510 --> 00:26:50,174 a lot of those who had studied the cinema abroad returned. 350 00:26:50,627 --> 00:26:54,299 They began sharing what they learned, "This is a master shot, this is this and so on". 351 00:26:54,581 --> 00:26:58,433 It became clear that there were many ways to shoot films that left me at a loss. 352 00:26:58,510 --> 00:27:01,693 At this time, the script for The Boys from Fengkuei was ready, 353 00:27:03,467 --> 00:27:05,014 it was written and complete. 354 00:27:05,209 --> 00:27:08,372 However, I didn't know how to put the script on film. 355 00:27:08,630 --> 00:27:12,441 Tien-wen listened to my concerns 356 00:27:12,466 --> 00:27:13,731 and agreed that something may not be right. 357 00:27:14,099 --> 00:27:15,427 Then she gave me a book to read. 358 00:27:17,044 --> 00:27:21,170 It's name was 'The Autobiography of Shen Congwen'. 359 00:27:21,567 --> 00:27:23,084 After finishing it, 360 00:27:23,109 --> 00:27:25,274 I felt it had a strange but intuitive structure. 361 00:27:25,299 --> 00:27:26,911 It has a standpoint, 362 00:27:27,583 --> 00:27:29,513 a point of view. 363 00:27:29,538 --> 00:27:31,974 The view is looking down upon all events. 364 00:27:34,614 --> 00:27:39,373 Looking down and observing all the woes of the world 365 00:27:39,398 --> 00:27:41,412 and watching objectively. 366 00:27:42,193 --> 00:27:44,928 There was an extreme breadth of mind. 367 00:27:45,217 --> 00:27:46,772 When I was shooting The Boys from Fengkuei 368 00:27:46,797 --> 00:27:48,460 I kept saying to the photographer, 369 00:27:48,485 --> 00:27:49,482 "Back a little, back a little." 370 00:27:49,827 --> 00:27:50,264 Chu: And detached. 371 00:27:50,303 --> 00:27:51,740 "More detached, More detached." 372 00:27:53,670 --> 00:27:56,896 One year after The Boys from Fengkuei, 373 00:27:57,154 --> 00:27:59,022 it was time to shoot A Summer at Grandpa's. 374 00:27:59,639 --> 00:28:01,335 I was facing the problem of form again. 375 00:28:01,967 --> 00:28:04,490 What stylistic choices can I make to express the story? 376 00:28:04,787 --> 00:28:06,936 As before then, form had never been an issue on my mind. 377 00:28:07,506 --> 00:28:11,537 It was then on one occasion when I was at Edward Yang's house, 378 00:28:11,772 --> 00:28:16,107 that he showed me Pasolini's Oedipus Rex. 379 00:28:17,920 --> 00:28:19,389 I watched the film and I thought, 380 00:28:19,414 --> 00:28:20,600 "Wow, it's so clear." 381 00:28:20,811 --> 00:28:24,115 I totally understood why the director was choosing his shots and perspectives. 382 00:28:24,787 --> 00:28:26,116 The point of view, 383 00:28:26,141 --> 00:28:28,688 whether it's the objective one, 384 00:28:29,256 --> 00:28:32,545 or the ''subjective'' view of the character, 385 00:28:33,045 --> 00:28:35,467 and sharing what the actor or actress sees. 386 00:28:36,506 --> 00:28:37,670 This is point of view. 387 00:28:37,873 --> 00:28:39,178 After the film, I felt – "Ah!" 388 00:28:39,951 --> 00:28:41,482 My feeling, when I was shooting A Summer at Grandpa's, 389 00:28:41,795 --> 00:28:44,639 was that there were three points of view or perspectives in the film. 390 00:28:44,664 --> 00:28:46,982 The objective one, that of the filmmaker, me. 391 00:28:47,350 --> 00:28:49,975 What the director's mind and eyes think and see. 392 00:28:50,561 --> 00:28:53,198 The other is that of the actor. 393 00:28:53,772 --> 00:28:57,037 What the characters' mind and eyes think and see. 394 00:29:00,178 --> 00:29:00,983 Actually, there are only two. 395 00:29:01,008 --> 00:29:02,842 There aren't three perspectives, there are only two. 396 00:29:05,709 --> 00:29:09,248 A-Gong, have you seen A Summer at Grandpa's? 397 00:29:09,485 --> 00:29:09,896 Yes. 398 00:29:09,920 --> 00:29:12,633 Yes, he did. He saw it in Taipei. 399 00:29:12,673 --> 00:29:13,305 Right. 400 00:29:13,961 --> 00:29:15,852 Have you seen A Summer at Grandpa's? 401 00:29:16,962 --> 00:29:18,165 I can't recall. 402 00:29:20,094 --> 00:29:23,421 When the film was being screened in Taipei. 403 00:29:23,446 --> 00:29:25,352 I took my grandparents to see it. 404 00:29:27,165 --> 00:29:29,805 They said it was done beautifully! 405 00:29:30,657 --> 00:29:35,293 After you saw A Summer at Grandpa's 406 00:29:35,340 --> 00:29:36,957 what did you think? 407 00:29:39,465 --> 00:29:40,340 This is hopeless. 408 00:29:40,965 --> 00:29:41,965 I remember... 409 00:29:42,142 --> 00:29:44,481 I remember him saying after the screening 410 00:29:44,506 --> 00:29:48,731 "My goodness, the house in the film is more beautiful than in real life!" 411 00:29:50,139 --> 00:29:51,139 That was then. 412 00:29:51,419 --> 00:29:53,724 Later he felt that it was a good memorial, 413 00:29:54,224 --> 00:29:57,747 because the area has changed completely since. 414 00:30:13,911 --> 00:30:19,919 The first time Hou and I met was in 1980. 415 00:30:21,638 --> 00:30:24,083 It was shortly after I first entered the film world. 416 00:30:24,108 --> 00:30:25,669 I'd just entered the industry 417 00:30:25,694 --> 00:30:27,931 and began work as a screenwriter at Central Motion Picture 418 00:30:28,357 --> 00:30:29,286 Wu Nien-Jen Director and screenwriter 419 00:30:29,311 --> 00:30:33,982 Central Motion Picture was in reality a Kuomintang propaganda agency. 420 00:30:34,536 --> 00:30:37,158 Before the abolition of martial law in 1987, 421 00:30:37,183 --> 00:30:40,517 it was the largest production company in Taiwan, 422 00:30:40,970 --> 00:30:47,345 and already, before I joined, a partly state-run company. 423 00:30:47,525 --> 00:30:51,705 It's strange that I got a job there at all, 424 00:30:52,759 --> 00:30:54,869 as it was a very conservative organisation 425 00:30:54,894 --> 00:31:00,103 and many of the films produced beforehand were heavily propagandistic. 426 00:31:01,173 --> 00:31:05,080 In 1980, Ming Ji was appointed the new director of Central Motion Picture, 427 00:31:06,705 --> 00:31:10,117 and was of the view that Taiwanese films were entirely lacking 428 00:31:10,142 --> 00:31:13,642 and that the industry was in need of new blood. 429 00:31:14,181 --> 00:31:15,502 A lot of my friends tried to dissuade me 430 00:31:15,527 --> 00:31:17,916 as many at the time opposed the Kuomintang. 431 00:31:17,941 --> 00:31:23,337 They'd say, "Why are you, a novelist, working for the Kuomintang?" 432 00:31:26,099 --> 00:31:30,564 However, at that time in Taiwan, novelists were subject to strict censorship. 433 00:31:31,580 --> 00:31:34,301 As a result, I thought that literature was too limited, 434 00:31:34,326 --> 00:31:37,213 and that the cinema was more likely to affect the greatest number of people. 435 00:31:37,494 --> 00:31:44,377 It just so happened that a number of filmmakers had returned home from the USA. 436 00:31:44,791 --> 00:31:48,634 It was serendipitous that we were looking for them and they us, 437 00:31:48,659 --> 00:31:51,119 so we looked at their work and chose our men. 438 00:31:51,634 --> 00:31:54,716 Given the urgency of needing new directors, 439 00:31:54,741 --> 00:31:57,532 allowing one director to make one film wasn't efficient. 440 00:31:57,680 --> 00:32:00,733 So, we thought if we had four directors work together, 441 00:32:00,758 --> 00:32:03,362 we'd produce four at once. 442 00:32:03,948 --> 00:32:05,668 In Hong Kong, at the time, 443 00:32:05,693 --> 00:32:09,536 there was a lot of discussion regarding the "New Wave" filmmakers. 444 00:32:10,004 --> 00:32:14,115 When I met them in Hong Kong, 445 00:32:14,140 --> 00:32:18,630 I found their way of working very interesting. 446 00:32:18,882 --> 00:32:23,882 They were a team, they worked together. 447 00:32:24,710 --> 00:32:30,674 It was mainly Tsui Hark, Ann Hui and Allen Fong. 448 00:32:31,135 --> 00:32:34,356 Hou Hsiao-hsien and Chen Kun-hou, 449 00:32:34,381 --> 00:32:37,955 they had taken charge of production. 450 00:32:38,065 --> 00:32:44,606 The directors were Hou, Tseng Chuang-hsiang and Wan Jen. 451 00:32:45,039 --> 00:32:49,057 Each of them made an episode of The Sandwich Man. 452 00:33:09,394 --> 00:33:11,456 Chen Kuo-fu Critic and Filmmaker 453 00:34:12,479 --> 00:34:15,916 At that time, 454 00:34:16,280 --> 00:34:19,911 you could feel a burning energy in these people. 455 00:34:20,562 --> 00:34:25,797 It was comparable to that of the young revolutionaries, 456 00:34:27,004 --> 00:34:29,838 who had, in the past, answered Sun Yat-sen, 457 00:34:30,125 --> 00:34:32,959 and his call to a republican revolution, 458 00:34:33,246 --> 00:34:35,715 which overthrew the Qing dynasty. 459 00:34:36,168 --> 00:34:37,806 While we were not so young anymore, 460 00:34:38,088 --> 00:34:41,399 in the cinema, we were novices, 461 00:34:41,690 --> 00:34:43,408 without pasts or prejudices. 462 00:34:43,690 --> 00:34:46,000 We shared that same momentum. 463 00:35:57,757 --> 00:36:02,549 It was in 1983 that, with the help of the New Cinema guys on The Sandwich Man, 464 00:36:04,039 --> 00:36:08,796 the potential of this movement became clear to me. 465 00:36:09,601 --> 00:36:15,996 Through my experience on the film I began to understand 466 00:36:16,284 --> 00:36:23,674 that it was possible to think and act through film. 467 00:36:24,206 --> 00:36:28,324 Right after that anthology film, Hou shot The Boys from Fengkuei. 468 00:36:28,349 --> 00:36:29,933 It took me by surprise, 469 00:36:29,958 --> 00:36:32,417 as he had broken entirely with the style of his previous films, 470 00:36:32,441 --> 00:36:36,010 to assert a totally confident and idiosyncratic approach. 471 00:36:36,035 --> 00:36:38,647 In the cinema of Hou, 472 00:36:38,932 --> 00:36:41,970 The Boys from Fengkuei represents a decisive step and turning point. 473 00:36:42,253 --> 00:36:46,885 A leap from the ground level to the apex. 474 00:36:49,215 --> 00:36:52,014 His 1985 film, A Time to Live, A Time to Die. 475 00:36:52,297 --> 00:36:54,652 Which remains, in my eyes 476 00:36:54,937 --> 00:36:58,693 the very best film in the whole of the Taiwanese cinema. 477 00:38:56,061 --> 00:38:59,145 I would come here sometimes when I had free time, 478 00:38:59,169 --> 00:39:03,474 to think, read and take notes. 479 00:39:03,499 --> 00:39:09,225 Almost all my scripts, ever since A Time to Live, A Time to Die 480 00:39:09,459 --> 00:39:12,253 have been completed here. 481 00:39:12,518 --> 00:39:17,100 It's like an office that's totally mine. 482 00:39:18,037 --> 00:39:21,383 I have my own habits here, 483 00:39:21,408 --> 00:39:24,106 and the space clears my mind for the creativity needed. 484 00:39:24,340 --> 00:39:31,754 I'll jot up notes, as in here, 485 00:39:31,778 --> 00:39:38,835 on moods, plot lines and characters. 486 00:39:39,780 --> 00:39:43,944 When all of this has been considered, I move on to the actual filmmaking, 487 00:39:44,382 --> 00:39:47,257 imagining the tone of the opening scene, 488 00:39:47,647 --> 00:39:49,647 after which each scene follows. 489 00:39:49,913 --> 00:39:54,760 I write everything down, constantly revising the scenes, 490 00:39:54,785 --> 00:39:59,200 as I repeat this process every day, over and over until I'm satisfied. 491 00:39:59,957 --> 00:40:01,801 Afterwards, I'll discuss it all with her. 492 00:40:01,826 --> 00:40:04,158 Basically, I listen to him, 493 00:40:04,183 --> 00:40:07,910 and aim to give him feedback. 494 00:40:09,668 --> 00:40:12,799 I may explore some adjacent notions, 495 00:40:13,045 --> 00:40:16,356 and come back with ideas not present in the script, 496 00:40:17,177 --> 00:40:19,528 or that have nothing to do with the film. 497 00:40:19,802 --> 00:40:22,380 If he likes them, he'll integrates them. 498 00:40:22,489 --> 00:40:26,195 Our sessions are quite different to those of other creative teams. 499 00:40:27,430 --> 00:40:31,758 We talk about our lives. Everything, in full. 500 00:40:32,265 --> 00:40:36,380 A personal detail of mine may cause a cascade of memories, 501 00:40:36,404 --> 00:40:38,297 and from that new ideas flow. 502 00:40:38,648 --> 00:40:39,992 I'm too lazy to write. 503 00:40:40,017 --> 00:40:41,273 I get tired of it all the time, 504 00:40:41,298 --> 00:40:44,406 and it used to be a one-man struggle. 505 00:40:44,961 --> 00:40:48,933 They are brilliant writers, 506 00:40:48,958 --> 00:40:51,245 so I write down my ideas, 507 00:40:51,269 --> 00:40:53,555 basically some key words, which we then discuss. 508 00:40:54,234 --> 00:40:57,743 Chu then takes them away and starts to write, 509 00:40:58,125 --> 00:41:00,586 and I just relax and wait for her to finish. 510 00:41:01,141 --> 00:41:03,015 This is my next film, Flowers of Shanghai. 511 00:41:03,040 --> 00:41:06,326 Chu and I have already discussed the structure, 512 00:41:06,351 --> 00:41:11,160 and she's completed the full outline. 513 00:41:11,185 --> 00:41:14,410 However, I want a different approach this time. 514 00:41:14,435 --> 00:41:16,902 This time I wanted to write the screenplay 515 00:41:16,927 --> 00:41:19,770 and all of the dialogue myself. 516 00:41:20,980 --> 00:41:23,910 I'm doing a first draft, 517 00:41:23,935 --> 00:41:28,504 after which we'll discuss it, and perhaps have her then do a rewrite. 518 00:41:28,684 --> 00:41:33,236 It's not finalised yet, this is just a first draft. 519 00:41:33,328 --> 00:41:35,711 This is my notebook. 520 00:41:36,054 --> 00:41:38,953 It was the basis for the script. 521 00:41:39,281 --> 00:41:41,632 He asked me to bring it. 522 00:41:42,607 --> 00:41:44,065 It's A City of Sadness. 523 00:41:45,719 --> 00:41:49,172 After discussing the script that's pretty much it. 524 00:41:49,203 --> 00:41:53,516 Changes are made if something isn't right, or the actors don't like something. 525 00:41:54,047 --> 00:41:58,951 I want the actors to be able to get into the part. 526 00:41:59,568 --> 00:42:02,894 I want them to understand the scenarios, 527 00:42:02,919 --> 00:42:05,285 and also feel like they can improvise. 528 00:42:07,933 --> 00:42:10,993 The script moves around a lot. 529 00:42:12,446 --> 00:42:15,964 They sometimes think that all the writing was for nothing. 530 00:42:16,196 --> 00:42:22,215 I don't write the script for Hou. 531 00:42:22,553 --> 00:42:27,162 I do it for Nien-jen, as he needs it to write the dialogue. 532 00:42:27,225 --> 00:42:29,279 I do it for the crew, 533 00:42:30,021 --> 00:42:31,912 as they need to prepare sets, 534 00:42:31,943 --> 00:42:34,209 and get the actors ready and everything else right. 535 00:42:34,404 --> 00:42:35,764 So, I write it as a guide, 536 00:42:36,264 --> 00:42:37,623 - And hope it doesn't restrain him. - She doesn't show it to me! 537 00:42:37,732 --> 00:42:42,568 He doesn't want to read it, it's basically a blueprint for the crew. 538 00:42:43,154 --> 00:42:45,904 Sometimes, if I can't figure a scene out, 539 00:42:46,607 --> 00:42:50,467 if I'm having trouble getting a scene wrapped, 540 00:42:51,084 --> 00:42:52,350 or if I think it is bad, 541 00:42:52,375 --> 00:42:56,162 I'll shift to another scene. 542 00:42:57,201 --> 00:42:59,646 One with similar atmosphere. 543 00:43:01,209 --> 00:43:04,943 This preserves the mood for the actors, 544 00:43:06,535 --> 00:43:09,472 because I almost never do rehearsals. 545 00:43:10,253 --> 00:43:13,041 I explain the scene to them, 546 00:43:13,066 --> 00:43:14,675 and when they've understood everything with an, 547 00:43:15,285 --> 00:43:15,621 "Ah!", 548 00:43:15,910 --> 00:43:17,074 then we're "shooting." 549 00:43:17,308 --> 00:43:19,800 Often, right after he calls cut, you realise you never wrote this. 550 00:43:26,593 --> 00:43:27,147 Fuck you! 551 00:43:29,124 --> 00:43:30,226 You deserve to be dead by now! 552 00:43:30,406 --> 00:43:31,234 Why aren't you? 553 00:43:32,452 --> 00:43:35,874 You pulled one hell of a dirty trick on Wen-leung! 554 00:43:37,369 --> 00:43:38,717 A City of Sadness 1989 555 00:43:40,937 --> 00:43:42,202 You piece of shit! 556 00:43:42,601 --> 00:43:43,234 Huh!? 557 00:43:45,460 --> 00:43:47,179 - What do you want? - What do I want? 558 00:43:48,491 --> 00:43:51,406 You know what you've done... 559 00:43:51,906 --> 00:43:53,366 Don't say things that you'll regret! 560 00:43:54,671 --> 00:43:55,913 You wouldn't dare! 561 00:43:56,062 --> 00:43:56,882 Try me! 562 00:43:58,820 --> 00:43:59,681 Couldn't I? 563 00:43:59,781 --> 00:44:00,749 You've got guts! 564 00:44:01,085 --> 00:44:01,882 All talk! 565 00:44:04,389 --> 00:44:07,147 Bastard! I'll get you! 566 00:45:14,647 --> 00:45:15,803 Boss! 567 00:45:18,657 --> 00:45:19,710 Are you okay? 568 00:45:22,282 --> 00:45:23,845 Call a doctor! 569 00:45:23,939 --> 00:45:25,337 How bad is it? 570 00:45:36,542 --> 00:45:38,167 Put the knife awayy. 571 00:45:39,472 --> 00:45:40,620 Go and get the doctor quickly! 572 00:46:04,094 --> 00:46:04,954 Wen-leung! 573 00:46:27,063 --> 00:46:29,703 I came here a few times, 574 00:46:30,224 --> 00:46:34,504 when we did A City of Sadness. 575 00:46:34,786 --> 00:46:37,585 The gold mines had closed, the town was very rundown, 576 00:46:38,067 --> 00:46:40,628 because there were no residents anymore. 577 00:46:40,908 --> 00:46:44,743 You could feel the passage of time very palpably. 578 00:46:45,030 --> 00:46:50,151 When the mines were booming, the bars flourished. 579 00:46:50,432 --> 00:46:53,425 They were girl bars. 580 00:46:53,713 --> 00:46:57,468 This place was perfectly suited for the movie, 581 00:46:58,394 --> 00:47:01,476 it had the exact atmosphere I was looking for. 582 00:47:01,632 --> 00:47:06,189 Especially in winter, because it rains constantly. 583 00:47:07,078 --> 00:47:10,196 Let's sit in here and have some tea. 584 00:47:11,119 --> 00:47:14,795 Do you charcoal-roast your oolong? 585 00:47:15,320 --> 00:47:16,640 Of course. 586 00:47:16,921 --> 00:47:21,439 Most stores don't make it this way anymore. 587 00:47:21,755 --> 00:47:24,013 Yes, it has a different flavour, when the oolong is roasted. 588 00:47:24,419 --> 00:47:25,341 We'll have that. 589 00:47:26,404 --> 00:47:28,161 How are the watermelon seeds? 590 00:47:28,185 --> 00:47:29,622 The best, of course. 591 00:47:29,677 --> 00:47:31,286 You'll know when you eat them. 592 00:47:31,310 --> 00:47:31,982 We'll take them! 593 00:47:35,448 --> 00:47:36,456 Would you like some tea? 594 00:47:36,480 --> 00:47:36,971 Yes. 595 00:47:38,689 --> 00:47:43,526 A Time to Live, A Time to Die earned me violent attacks. 596 00:47:43,811 --> 00:47:47,600 The clear message behind the film was, 597 00:47:47,969 --> 00:47:53,288 that this notion that we could reclaim Mainland China was, ultimately, 598 00:47:53,854 --> 00:47:55,811 a bunch of lies and an impossible dream. 599 00:47:57,896 --> 00:48:01,287 I was aware of the political pressure. 600 00:48:01,311 --> 00:48:02,730 It was harsh back then. 601 00:48:03,300 --> 00:48:06,389 The slightest criticism meant big trouble, 602 00:48:06,776 --> 00:48:10,331 and no film was made without the approval of the censor. 603 00:48:10,620 --> 00:48:14,006 Ever since the nationalist government had taken power, 604 00:48:14,031 --> 00:48:16,654 our history books had been China-oriented. 605 00:48:16,983 --> 00:48:20,943 Our native history as Taiwanese people was obscured, 606 00:48:20,968 --> 00:48:24,741 and deliberately shortened and oversimplified. 607 00:48:25,226 --> 00:48:27,946 Before A City of Sadness, 608 00:48:27,971 --> 00:48:31,280 I only knew Taiwan's story in fragments. 609 00:48:31,350 --> 00:48:36,861 Through the film, I wanted to honour the dignity of the people, 610 00:48:36,886 --> 00:48:41,589 especially those who had been subjected to especially harsh oppression. 611 00:48:41,872 --> 00:48:46,264 I knew I was at risk addressing this issue. 612 00:48:46,793 --> 00:48:51,027 However, I knew it would be fine, 613 00:48:51,637 --> 00:48:55,971 there was no need to be afraid because I wasn't being critical. 614 00:48:56,518 --> 00:49:02,869 I wasn't aiming to castigate, but to look at everything objectively. 615 00:49:04,000 --> 00:49:08,458 The interesting thing about the film is its approach, 616 00:49:08,483 --> 00:49:12,224 I wanted to explore the passage of major power transitions, 617 00:49:12,249 --> 00:49:17,322 from the Japanese to Nationalist governments, to martial law, 618 00:49:19,245 --> 00:49:22,044 through the misfortunes of one family, 619 00:49:22,686 --> 00:49:26,044 and, within that story, 620 00:49:27,008 --> 00:49:29,603 explore a political and economic turning point. 621 00:49:30,449 --> 00:49:36,121 I was interested in this from a both familial and individual perspective. 622 00:49:37,532 --> 00:49:40,617 This is a very sensitive point of history, 623 00:49:40,642 --> 00:49:43,724 and we had our share of troubles back then. 624 00:49:44,014 --> 00:49:47,073 Fortunately for me, at the time, martial law had lifted. 625 00:49:47,925 --> 00:49:50,073 Furthermore, the... 626 00:49:50,776 --> 00:49:54,439 the opposition had gained ground. 627 00:49:54,464 --> 00:49:57,649 Basically, I knew it wasn't possible, given the situation, 628 00:49:58,979 --> 00:50:02,451 for the KMT to bother with the hassle of coming after me. 629 00:50:03,061 --> 00:50:07,540 It would be a headache to attack a director popular at both home and abroad. 630 00:50:08,823 --> 00:50:13,216 Initially, the censors demanded two cuts, 631 00:50:14,105 --> 00:50:16,495 but the press attacked them mercilessly, 632 00:50:16,826 --> 00:50:18,818 so they backed off. 633 00:50:19,827 --> 00:50:23,136 However, I learned that in the south of the country, 634 00:50:24,389 --> 00:50:28,429 based on some agreement between the production company and the censors, 635 00:50:28,830 --> 00:50:33,017 sensitive scenes had been cut from the film. 636 00:50:35,593 --> 00:50:38,890 From doing my own research, 637 00:50:38,915 --> 00:50:42,115 I could see that in families in Taiwan, no one spoke. 638 00:50:42,915 --> 00:50:45,714 Adults said "keep silent". 639 00:50:46,476 --> 00:50:51,506 Despite the policy changes and a more benign government, 640 00:50:51,789 --> 00:50:54,350 after four decades, people still wouldn't speak out. 641 00:50:54,639 --> 00:50:59,311 When the film was released, everyone began to speak. 642 00:50:59,601 --> 00:51:04,802 There were a lot articles and reviews, all one after the other, like a fad. 643 00:51:05,803 --> 00:51:10,435 It was as if a wave was breaking, and now everything was out in public. 644 00:51:10,965 --> 00:51:13,321 People let out what was buried inside, 645 00:51:13,516 --> 00:51:15,359 and felt truly liberated. 646 00:51:19,488 --> 00:51:23,642 It used to be that all films were dubbed. 647 00:51:24,490 --> 00:51:27,936 There were only a few dubbing artists, 648 00:51:27,961 --> 00:51:31,563 so, in the end, everyone's voices sounded the same. 649 00:51:32,053 --> 00:51:37,047 I prefered to have my actors voice themselves. 650 00:51:37,535 --> 00:51:38,885 For A City of Sadness, 651 00:51:38,910 --> 00:51:42,682 we decided to shoot with synced sound. 652 00:51:43,577 --> 00:51:47,010 After discussion with Tu Du-che, 653 00:51:47,498 --> 00:51:48,870 we rented a Nagra. 654 00:51:49,619 --> 00:51:52,737 We shot with a Nagra and two microphones. 655 00:51:53,448 --> 00:51:56,693 This meant there was, on A City of Sadness, 656 00:51:56,982 --> 00:52:01,261 a radically different nature to the edit and assembly. 657 00:52:02,264 --> 00:52:05,143 The sound became a key element. 658 00:52:05,758 --> 00:52:07,196 Tu Du-che Sound engineer 659 00:52:07,221 --> 00:52:09,494 Just like Director Hou said, 660 00:52:09,947 --> 00:52:12,302 we did some tests with Lee Tien-lu's voice. 661 00:52:12,587 --> 00:52:18,947 We had done some tests with sync sound on 16mm film. 662 00:52:19,230 --> 00:52:21,215 Prior to A City of Sadness, 663 00:52:21,240 --> 00:52:25,702 our experience was limited to synchronised recording. 664 00:52:25,992 --> 00:52:30,146 We were not as familiar with sound editing. 665 00:52:30,392 --> 00:52:33,109 The "New Cinema" era was a milestone, 666 00:52:33,395 --> 00:52:36,149 as the young directors brought major changes, 667 00:52:36,436 --> 00:52:39,292 and we technicians, also got in on the act, 668 00:52:39,317 --> 00:52:42,993 taking advantage of it to push for what we needed. 669 00:52:45,519 --> 00:52:50,117 It was Hou who enabled us to realise our dream, 670 00:52:50,142 --> 00:52:54,078 of shooting a whole film in live sound. 671 00:52:54,483 --> 00:52:56,474 On A City of Sadness, 672 00:52:56,499 --> 00:52:59,799 we had very rudimentary equipment, 673 00:52:59,824 --> 00:53:04,834 just a Nagra, a mono track and two microphones. 674 00:53:05,126 --> 00:53:09,041 Hou later decided to back me up and buy me additional equipment. 675 00:53:09,332 --> 00:53:13,084 When I gave Mr. Tu money, 676 00:53:13,293 --> 00:53:18,881 I told him not to worry about paying me back. 677 00:53:19,171 --> 00:53:23,530 So long as he was making a secure living, 678 00:53:23,813 --> 00:53:27,602 the principle was that it buy equipment, 679 00:53:27,895 --> 00:53:29,785 and fund the training of new people. 680 00:53:30,135 --> 00:53:34,813 This equipment laid the foundation for Taiwanese cinema 681 00:53:34,838 --> 00:53:38,910 to improve the quality of the sound recording. 682 00:53:39,099 --> 00:53:42,570 As there was no financial burden on me, 683 00:53:42,595 --> 00:53:44,977 as Hou had paid for it all, 684 00:53:45,261 --> 00:53:51,622 the money I was saving personally meant I could buy things I needed. 685 00:53:51,903 --> 00:53:56,456 This allowed me to help on low-budget films, 686 00:53:56,716 --> 00:53:59,863 with operational finance coming from big-budget projects. 687 00:54:01,347 --> 00:54:03,816 The box office was very good. 688 00:54:03,841 --> 00:54:06,099 A City of Sadness was a huge success. 689 00:54:06,629 --> 00:54:09,303 The biggest of 1989. 690 00:54:09,726 --> 00:54:12,346 This made it easier to find investors. 691 00:54:12,523 --> 00:54:15,237 I've always refused interference, 692 00:54:15,262 --> 00:54:20,428 or the idea of relinquishing control to get funded. 693 00:54:20,714 --> 00:54:23,229 That had made fundraising difficult in the past. 694 00:54:24,035 --> 00:54:25,693 Prior to A City of Sadness, 695 00:54:25,718 --> 00:54:31,099 some of my films had received awards at European festivals like, 696 00:54:31,124 --> 00:54:35,308 Rotterdam, Nantes or Berlin. 697 00:54:36,677 --> 00:54:38,990 None had won major awards. 698 00:54:39,320 --> 00:54:41,994 The Taiwanese press ignored me. 699 00:54:42,281 --> 00:54:48,197 Some dubbed me the winner at a provincial festival. 700 00:54:48,733 --> 00:54:53,357 When A City of Sadness won the Golden Lion at Venice, 701 00:54:53,645 --> 00:54:56,444 suddenly investors showed up everywhere. 702 00:54:57,007 --> 00:55:00,683 Before, I'd had to mortgage my house, 703 00:55:01,728 --> 00:55:04,084 borrow heavily, 704 00:55:04,369 --> 00:55:06,679 just to co-produce my films. 705 00:55:06,970 --> 00:55:08,882 I hadn't been able to pay any of this off. 706 00:55:09,171 --> 00:55:11,970 A City of Sadness changed all of that. 707 00:55:45,001 --> 00:55:50,297 Media attention and critical recognition internationally 708 00:55:50,322 --> 00:55:54,342 attracted the attention of the government, 709 00:55:55,028 --> 00:56:01,060 which, based on the success, started to promote the cinema culturally, 710 00:56:02,270 --> 00:56:07,392 and to even set plans in motion to finance filmmakers. 711 00:56:08,592 --> 00:56:12,049 In addition, every year, 712 00:56:12,074 --> 00:56:15,511 festival managers from around the world 713 00:56:15,536 --> 00:56:20,425 came to Taiwan to search for films. 714 00:56:21,471 --> 00:56:25,631 As a result, art films became big business. 715 00:56:57,736 --> 00:56:58,853 Lee Tien-lu Puppeteer and actor 716 00:56:58,891 --> 00:57:01,401 After the funeral of my father-in-law, 717 00:57:01,825 --> 00:57:04,766 we returned to Taipei. 718 00:57:05,493 --> 00:57:09,123 I had only 50 cents in my pocket. 719 00:57:10,554 --> 00:57:12,566 What could I do with 50 cents? 720 00:57:12,730 --> 00:57:15,165 I rented a rickshaw 721 00:57:15,788 --> 00:57:18,332 to take my wife, daughter, 722 00:57:18,618 --> 00:57:20,848 and baby home. 723 00:57:21,139 --> 00:57:22,970 My son, Hong, and me, 724 00:57:22,995 --> 00:57:26,537 we walked back to Duanlungtong, taking 13 breaks along the way. 725 00:57:27,161 --> 00:57:29,817 The Puppetmaster 1993 726 00:57:29,842 --> 00:57:35,655 By a happy coincidence, I met a former disciple when I arrived. 727 00:57:36,022 --> 00:57:41,226 Since the defeat of Japan, he played on Ping-chiang Street, 728 00:57:41,251 --> 00:57:45,464 and he started a busy season there on July 7th. 729 00:57:45,543 --> 00:57:47,803 He came to see me on July 13th, 730 00:57:47,828 --> 00:57:50,263 knowing I would be home. 731 00:57:50,654 --> 00:57:54,630 He came to see me, and he started by saying: 732 00:57:54,655 --> 00:57:57,664 ''Master, the whole company is waiting for you, 733 00:57:57,689 --> 00:57:59,572 ''come and play with us.'' 734 00:58:00,689 --> 00:58:03,550 I replied by saying that I still got malaria attacks. 735 00:58:03,685 --> 00:58:05,035 What could I do? 736 00:58:05,756 --> 00:58:10,432 He said not to worry about it. 737 00:58:10,604 --> 00:58:13,896 A bed would be set up backstage, 738 00:58:13,941 --> 00:58:18,839 and I could lie down if the malaria attacks ever started, 739 00:58:18,864 --> 00:58:24,654 he would take over performing the show. 740 00:58:55,843 --> 00:58:57,280 Dui, take my puppet. 741 00:59:03,444 --> 00:59:04,358 He's shaking now. 742 00:59:04,383 --> 00:59:05,234 Hurry, hurry. 743 00:59:14,421 --> 00:59:15,350 He's shaking now. 744 00:59:17,444 --> 00:59:22,069 Assayas: When was it possible for a Taiwanese film to shoot on location in China? 745 00:59:23,046 --> 00:59:25,356 I went there in 1988. 746 00:59:25,847 --> 00:59:30,718 It had become as martial law had been lifted in 1987. 747 00:59:31,169 --> 00:59:37,004 In fact, it wasn't Beijing that had forbidden us, 748 00:59:37,571 --> 00:59:41,009 but Taiwan that was reluctant to let us doing film and TV programs there. 749 00:59:41,256 --> 00:59:44,804 China embraced us. 750 00:59:45,303 --> 00:59:48,732 The film is set in old Taiwan, 751 00:59:48,757 --> 00:59:52,168 but the Taiwan of old no longer exists. 752 00:59:52,358 --> 00:59:55,655 So I went looking for it on the mainland. 753 00:59:57,129 --> 01:00:02,250 Rice fields, landscapes, houses and period clothing. 754 01:00:02,781 --> 01:00:06,806 Both places are similar in many ways. 755 01:00:06,942 --> 01:00:09,503 Everything looks identical to old Taiwan. 756 01:00:10,525 --> 01:00:15,759 In particular, country villages and rural landscapes. 757 01:00:15,845 --> 01:00:17,825 We made this a police station. 758 01:00:17,908 --> 01:00:22,147 Lee Tien-lu had worked closely with the police, 759 01:00:22,901 --> 01:00:28,662 doing a lot of promotional work for them with his puppets. 760 01:00:29,047 --> 01:00:32,553 Lee Tien-lu is like a walking encyclopedia of Taiwanese history. 761 01:00:32,578 --> 01:00:36,424 He has spent all of his life in Taiwan, 762 01:00:36,890 --> 01:00:41,114 ever since the initial Japanese occupation of Taiwan. 763 01:00:41,146 --> 01:00:45,994 In my childhood, I watched a lot of puppet theatre. 764 01:00:46,114 --> 01:00:51,028 Lee's style was very traditional. 765 01:00:55,036 --> 01:00:57,875 The puppets are smaller, about the size of your palm, 766 01:00:57,900 --> 01:01:00,036 It's very refined. 767 01:01:03,356 --> 01:01:07,116 I find his performances to be very beautiful and fluid. 768 01:01:07,528 --> 01:01:12,836 He also has in-depth knowledge of Peking opera. 769 01:01:12,861 --> 01:01:14,801 He sings it very well. 770 01:01:15,098 --> 01:01:19,364 This type of theatre is a local tradition, 771 01:01:19,389 --> 01:01:22,608 but its repertoire is closely linked to 772 01:01:22,633 --> 01:01:25,762 to the model of the Peking opera. 773 01:01:25,926 --> 01:01:28,051 He is a very funny person, 774 01:01:28,076 --> 01:01:31,770 as an artist, totally unselfconscious. 775 01:01:32,411 --> 01:01:36,934 He does not think of himself as an artist. 776 01:01:37,653 --> 01:01:39,629 He's bursting with life and energy. 777 01:01:40,137 --> 01:01:43,614 Despite our age difference, 778 01:01:43,864 --> 01:01:48,217 I feel very close to him, we are kindred spirits. 779 01:01:49,313 --> 01:01:51,266 Like me, he was always fighting, 780 01:01:51,290 --> 01:01:53,834 very temperamental, 781 01:01:54,508 --> 01:01:57,365 and very strong-willed. 782 01:01:57,591 --> 01:02:00,696 When I went to shoot in China, 783 01:02:00,721 --> 01:02:04,260 I brought my whole team with me. 784 01:02:04,990 --> 01:02:08,060 There was about 100 of us. 785 01:02:09,591 --> 01:02:12,426 Twenty on the Mainland side, and eighty on ours, 786 01:02:12,451 --> 01:02:17,232 and about a dozen trucks. 787 01:02:17,396 --> 01:02:21,386 Lee brought along a puppet troupe, 788 01:02:21,411 --> 01:02:24,263 because I wanted the real thing. 789 01:02:24,576 --> 01:02:27,950 They were all older men, 790 01:02:27,975 --> 01:02:30,279 50 or 60 years old. 791 01:02:30,630 --> 01:02:34,869 If they made mistakes, he would glare at them. 792 01:02:35,201 --> 01:02:36,513 They were terrified, 793 01:02:36,904 --> 01:02:39,607 despite their age and experience. 794 01:02:50,761 --> 01:02:54,806 I came here when I was an assistant director. 795 01:02:56,197 --> 01:03:00,655 There are many tunnels in mountainous areas like this. 796 01:03:04,484 --> 01:03:08,681 As a child, I would get carsick, 797 01:03:09,171 --> 01:03:11,655 so I always took the train. 798 01:03:15,694 --> 01:03:20,413 Lee really is an encyclopedia. 799 01:03:21,132 --> 01:03:26,655 He knows all about our traditional customs and rites. 800 01:03:26,680 --> 01:03:31,968 every detail about things we no longer understand. 801 01:03:31,993 --> 01:03:33,763 Thanks to his vision of the past, 802 01:03:33,788 --> 01:03:35,887 my creative work can access those dimensions, 803 01:03:35,912 --> 01:03:39,212 and take on a wider view, 804 01:03:39,236 --> 01:03:42,536 covering how we Taiwanese acted in the past, 805 01:03:42,561 --> 01:03:48,493 and interacted with traditional Chinese values. 806 01:03:48,593 --> 01:03:51,934 From mining my own experience, 807 01:03:51,959 --> 01:03:54,738 I've tried to develop a form of creation 808 01:03:54,763 --> 01:03:58,708 that allows me to reflect on myself. 809 01:03:59,067 --> 01:04:01,613 Seeing my past and background more clearly, 810 01:04:01,638 --> 01:04:04,378 thinking about how I have become who I am, 811 01:04:04,410 --> 01:04:08,074 has allowed me to understand others better. 812 01:04:08,685 --> 01:04:13,122 My earlier films tended to be more dramatic and romantic. 813 01:04:13,169 --> 01:04:16,536 I often wanted to take a different direction. 814 01:04:16,732 --> 01:04:20,438 However, modern life seemed hard to decipher, 815 01:04:20,463 --> 01:04:23,547 and I had to take time and consider how to look at it. 816 01:04:23,572 --> 01:04:28,094 I wanted to reflect on it with some distance. 817 01:04:28,391 --> 01:04:30,211 It's just like when we reflect on your past. 818 01:04:30,236 --> 01:04:33,189 I wanted to make a movie that does that with "now". 819 01:04:33,458 --> 01:04:35,278 Man 1: Excuse me. 820 01:04:35,317 --> 01:04:37,051 Man 2: Give us a hand, please. 821 01:04:37,778 --> 01:04:39,762 Hou: Back up a little. 822 01:04:40,536 --> 01:04:41,200 Hou: Bye. 823 01:04:43,544 --> 01:04:44,919 Hou: It's Da Hua. 824 01:04:45,583 --> 01:04:47,840 Assayas: How long until we arrive? 825 01:04:48,137 --> 01:04:50,354 Hou: When will we arrive in Shih-fen? 826 01:04:50,379 --> 01:04:52,496 How long will it take? 827 01:04:54,520 --> 01:04:56,685 I shot two films here: 828 01:04:56,710 --> 01:05:00,119 Dust in the Wind in 1986, 829 01:05:00,144 --> 01:05:02,176 and Goodbye South, Goodbye in 1996. 830 01:05:02,504 --> 01:05:06,223 I wanted to film in the present tense, 831 01:05:06,248 --> 01:05:11,590 and no longer with a look to the past, 832 01:05:11,615 --> 01:05:13,401 then see the difference. 833 01:05:13,775 --> 01:05:17,275 It feels like that modern life moves fast, 834 01:05:17,300 --> 01:05:20,651 and you can go anywhere because it's convenient. 835 01:05:20,676 --> 01:05:27,595 Filming in the present, as a result, takes on another mood and form. 836 01:05:27,650 --> 01:05:28,947 She is from Ping-hsi. 837 01:05:28,972 --> 01:05:31,415 We became friends when I shot there. 838 01:05:35,025 --> 01:05:37,619 Did you shoot in Che-tong? 839 01:05:37,644 --> 01:05:41,908 A long time ago, but I rarely go there now. 840 01:05:42,752 --> 01:05:45,742 I am very curious about the thoughts of people, 841 01:05:45,767 --> 01:05:48,017 those in the past and of my contemporaries. 842 01:05:48,041 --> 01:05:51,525 as well as the world itself today. 843 01:05:51,550 --> 01:05:56,369 If I see a man, in a café, 844 01:05:56,394 --> 01:05:59,173 who smokes constantly, 845 01:05:59,198 --> 01:06:01,158 I want to know what he is thinking about. 846 01:06:01,183 --> 01:06:06,033 I would like talk to him, get inside his head. 847 01:06:06,058 --> 01:06:07,884 It's a new experiece. 848 01:06:07,909 --> 01:06:11,189 Maybe sometimes on my way somewhere, 849 01:06:11,214 --> 01:06:14,619 a group on motorbikes stop for the light. 850 01:06:14,644 --> 01:06:18,187 Their thoughts on the world must be totally different to mine. 851 01:06:18,212 --> 01:06:20,470 Their way of thinking about life, 852 01:06:20,495 --> 01:06:24,674 their mindset and logic must be different to mine. 853 01:06:24,699 --> 01:06:26,627 This sparks my curiousity. 854 01:06:26,666 --> 01:06:29,580 Now I've changed in this direction. 855 01:06:29,955 --> 01:06:34,212 The Puppetmaster was about Lee and his family. 856 01:06:34,237 --> 01:06:37,148 Then there was Good Men, Good Women, 857 01:06:37,172 --> 01:06:40,960 following Annie Yi and her life, 858 01:06:40,985 --> 01:06:42,947 I still didn't feel it was enough. 859 01:06:42,972 --> 01:06:46,477 After that I moved on to Goodbye South, Goodbye, 860 01:06:46,502 --> 01:06:51,869 and trying to capture the savvy and ideas of real people today, 861 01:06:51,894 --> 01:06:57,405 the authentic rhythms of their lives and behaviours. 862 01:07:16,169 --> 01:07:17,419 How about pak choi? 863 01:07:18,176 --> 01:07:20,958 Do you have salted cabbage? 864 01:07:21,395 --> 01:07:22,887 What's that? 865 01:07:23,051 --> 01:07:24,762 Fried cabbage. 866 01:07:49,174 --> 01:07:51,673 Assayas: How long has it been like this in Taiwan? 867 01:07:52,299 --> 01:07:53,166 Does he have any comment? 868 01:07:53,509 --> 01:07:58,144 When the value of the Hong Kong dollar fell and ours rose, 869 01:07:58,169 --> 01:08:03,504 Taiwanese producers invested heavily in films there, 870 01:08:04,578 --> 01:08:07,947 so a lot of Hong Kong films were imported. 871 01:08:09,091 --> 01:08:12,748 However, over the last three years, 872 01:08:12,773 --> 01:08:16,958 audiences have started to shun them, 873 01:08:16,983 --> 01:08:20,240 as the stories and casts are all the same. 874 01:08:20,714 --> 01:08:27,438 As a result, distributors started to buy in Western films, 875 01:08:27,648 --> 01:08:31,713 They snatched up anything from any studio, festival or filmmaker. 876 01:08:32,555 --> 01:08:35,125 In the past, the import of Western films was limited, 877 01:08:35,150 --> 01:08:37,483 in order to protect the local market from competition. 878 01:08:37,508 --> 01:08:42,992 so the number of prints available was set at a maximum of eight. 879 01:08:43,273 --> 01:08:48,398 That's finished, so now there are at least 50 prints around. 880 01:08:48,719 --> 01:08:52,375 Western films monopolise the rooms. 881 01:08:53,063 --> 01:08:55,914 It looks like a supermarket, 882 01:08:55,939 --> 01:08:59,820 where the only product would be foreign cinema. 883 01:08:59,969 --> 01:09:04,617 Have you considered ways in which you could distribute your own films, 884 01:09:04,642 --> 01:09:08,281 perhaps by renting screening rooms or opening a cinema? 885 01:09:08,430 --> 01:09:10,664 My dream is to build a theatre. 886 01:09:11,102 --> 01:09:13,922 Distribution here has been monopolised by the major chains. 887 01:09:14,891 --> 01:09:21,093 My films should be released in a few venues, 888 01:09:21,118 --> 01:09:22,680 and stay there longer, 889 01:09:22,705 --> 01:09:25,328 in what in Europe you call an arthouse run. 890 01:09:25,353 --> 01:09:27,939 In the current chain system, 891 01:09:27,964 --> 01:09:31,323 if a film is to be distributed, 892 01:09:31,348 --> 01:09:32,815 it will be in 40 theatres at a time, 893 01:09:32,840 --> 01:09:34,242 and require 40 prints of the film, 894 01:09:34,267 --> 01:09:37,894 Imagine the cost for 40 prints of your film? 895 01:09:37,919 --> 01:09:41,151 And then you factor in the costs of promotion. 896 01:09:41,308 --> 01:09:45,073 If the film doesn't work, 897 01:09:46,003 --> 01:09:49,167 it's a complete disaster. 898 01:09:49,542 --> 01:09:51,612 Some films are ideal for an arthouse run, 899 01:09:51,637 --> 01:09:54,097 an extended screening period on only one or two screens. 900 01:09:55,440 --> 01:09:59,987 I've been mulling over if I could develop an arthouse cinema, 901 01:10:00,167 --> 01:10:04,784 with only a screening room or two, 902 01:10:06,370 --> 01:10:08,222 a small coffee shop, 903 01:10:08,769 --> 01:10:12,917 where people can meet and talk all about movies, 904 01:10:12,942 --> 01:10:19,745 and buy special publications and film merchandise. 905 01:10:19,909 --> 01:10:22,019 They're abundant abroad. 906 01:10:23,480 --> 01:10:27,433 It could be next to a university. 907 01:10:28,511 --> 01:10:32,347 Students and cinephiles could find their way there. 908 01:10:33,447 --> 01:10:36,230 It should be a nice place to socialise, 909 01:10:36,255 --> 01:10:40,503 like the temple was for me and my friends back then. 910 01:10:42,065 --> 01:10:46,144 Now, for young people today, it's McDonald's. 911 01:10:46,169 --> 01:10:47,425 This is where they meet. 912 01:10:47,605 --> 01:10:54,370 Interpreter: Does Hong Kong's return to China affect Taiwan? 913 01:10:55,011 --> 01:10:59,487 Of course, Hong Kong acted as an intermediary between Taiwan and China. 914 01:10:59,512 --> 01:11:02,870 Direct relations were prohibited. 915 01:11:04,995 --> 01:11:07,378 Now that's all changed. 916 01:11:07,542 --> 01:11:10,440 There's just the Mainland now. 917 01:11:10,933 --> 01:11:15,675 We've lost this intermediary point. 918 01:11:15,700 --> 01:11:20,558 How will the Taiwanese government respond to this? 919 01:11:20,612 --> 01:11:24,253 Before it was Taiwan and Hong Kong investing in China, 920 01:11:24,278 --> 01:11:27,105 now China is getting global attention. 921 01:11:27,269 --> 01:11:30,253 Before, the relationship between Taiwan and the Mainland was – 922 01:11:30,278 --> 01:11:32,730 they used to want us to come 923 01:11:32,755 --> 01:11:34,925 Now we must push for it. 924 01:11:34,950 --> 01:11:39,769 The relationship is not the same anymore. 925 01:11:39,831 --> 01:11:41,815 Dealing with this issue requires wisdom, 926 01:11:41,840 --> 01:11:45,636 but I sincerely doubt the capabilities of our decison-makers. 927 01:11:46,730 --> 01:11:50,815 This is why there was the missle crisis between Taiwan and the Mainland in March. 928 01:11:50,840 --> 01:11:52,870 It's a question of wisdom. 929 01:11:53,073 --> 01:11:57,557 When a U.S. aircraft carrier sailed through the Taiwan Strait, 930 01:11:57,582 --> 01:12:01,883 China understood that it was really dealing with Washington. 931 01:12:02,109 --> 01:12:04,757 So now China negotiates with the United States, 932 01:12:04,782 --> 01:12:06,258 and entirely ignores Taiwan. 933 01:12:06,751 --> 01:12:11,368 United States also wants to patch up relations with Communist China, 934 01:12:11,393 --> 01:12:12,938 and ensure that relationship is strong, 935 01:12:13,149 --> 01:12:17,243 because the market in Asia is booming. 936 01:12:17,868 --> 01:12:22,142 For the best interests of its own economy, 937 01:12:22,167 --> 01:12:28,147 Washington has to re-establish good relations with the CCP. 938 01:12:28,172 --> 01:12:32,357 In my opinion, regarding the current situation, 939 01:12:32,382 --> 01:12:36,490 Taiwan's future is likely to get more difficult, 940 01:12:37,350 --> 01:12:41,123 unless our politicians can begin to act wisely. 941 01:13:13,324 --> 01:13:19,401 In my filmmaking, the character is decisive, 942 01:13:21,086 --> 01:13:25,001 and the character is based on real people I encounter. 943 01:13:25,288 --> 01:13:27,849 Who Jack Kao will play, 944 01:13:28,609 --> 01:13:33,204 or who Lee Tien-lu, Annie Yi, Wu Nien-jen will be, 945 01:13:33,229 --> 01:13:36,224 It is only when they have been defined, 946 01:13:36,248 --> 01:13:39,242 that a story is developed around them. 947 01:13:39,533 --> 01:13:42,571 I begin with the people. 948 01:13:43,695 --> 01:13:49,009 Lim Giong has a background as a musician. 949 01:13:49,577 --> 01:13:52,411 He will struggle to make the transition to acting, 950 01:13:52,698 --> 01:13:55,008 unless he can access the bigger picture in a way he understands. 951 01:13:55,299 --> 01:13:57,530 However, with Jack Kao, I give him less, 952 01:13:57,820 --> 01:14:00,733 otherwise his imagination runs wild with ideas. 953 01:14:02,581 --> 01:14:07,054 I direct the actors in a simple way, with only a small amount of discussion. 954 01:14:07,423 --> 01:14:12,783 They're free to move and develop their own rhythms. 955 01:14:14,145 --> 01:14:16,580 They know what needs to be said in a scene. 956 01:14:16,866 --> 01:14:19,746 I'm there to remind them to not focus to entirely on the words, 957 01:14:20,028 --> 01:14:24,022 to draw their attention to others, 958 01:14:24,309 --> 01:14:27,666 the space and how they could interact with it. 959 01:14:30,311 --> 01:14:32,462 The script is there to give them a direction, 960 01:14:32,952 --> 01:14:36,343 to let them know what is there to be said in a scene, 961 01:14:36,634 --> 01:14:39,945 but they need to be free to think while they perform. 962 01:14:40,235 --> 01:14:43,148 The dialogue must be the result of a reaction. 963 01:14:44,076 --> 01:14:45,396 Speech is always spontaneous. 964 01:14:45,677 --> 01:14:49,637 Sticking to script can, sometimes will, 965 01:14:50,759 --> 01:14:52,078 make a performance unnatural. 966 01:14:52,359 --> 01:14:55,352 It's much more powerful and moving, I believe, 967 01:14:55,640 --> 01:14:58,474 if the reactions are spontaneous. 968 01:14:58,762 --> 01:15:00,957 Generally, my rule is not to have a rehearsal, 969 01:15:01,242 --> 01:15:03,359 as I think rehearsal makes the scenes too familiar. 970 01:15:03,843 --> 01:15:06,802 It restricts the actors if they know the material too well. 971 01:15:07,085 --> 01:15:10,874 In general, I find one or two takes are enough. 972 01:15:11,166 --> 01:15:13,601 If it's taking too long, I'll stop, 973 01:15:13,887 --> 01:15:16,607 and attempt the scene the next day. 974 01:15:17,088 --> 01:15:20,206 If the scene still isn't working, I'll cut it, 975 01:15:20,489 --> 01:15:22,606 and figure out an alternative. 976 01:15:23,290 --> 01:15:25,101 If I have to design another scene, 977 01:15:25,126 --> 01:15:27,285 I make sure it's new for them, 978 01:15:27,572 --> 01:15:30,770 to ensure that it's novel and unfamiliar. 979 01:15:43,258 --> 01:15:46,968 A film is a world that you create, 980 01:15:47,259 --> 01:15:49,569 and a place to put all that you feel. 981 01:15:49,860 --> 01:15:51,293 You can't do this in real life. 982 01:15:51,581 --> 01:15:53,716 If you expressed all of your feelings in daily life, 983 01:15:53,741 --> 01:15:55,201 for some it would be unbearable, 984 01:15:55,226 --> 01:15:56,740 some people find it very hard to handle. 985 01:15:56,765 --> 01:15:58,990 I think this what I am like, 986 01:15:59,143 --> 01:16:01,453 and I always will be. 987 01:16:01,744 --> 01:16:04,543 It's only by making films, 988 01:16:04,825 --> 01:16:08,058 that I can understand myself better. 989 01:16:08,347 --> 01:16:11,146 As in Goodbye South, Goodbye, 990 01:16:12,188 --> 01:16:14,498 I find myself drawn to these characters. 991 01:16:14,789 --> 01:16:19,421 I especially like their energy, 992 01:16:19,711 --> 01:16:22,784 their passion, their vitality. 993 01:16:23,072 --> 01:16:26,907 I can't be critical of my characters. 994 01:16:27,193 --> 01:16:29,025 I present them as they are. 995 01:16:29,514 --> 01:16:32,996 If you love what you see, 996 01:16:33,021 --> 01:16:34,032 you need to present it. 997 01:16:34,316 --> 01:16:36,387 Then I observe them objectively. 998 01:16:36,677 --> 01:16:40,172 About them I feel... not tragedy, 999 01:16:40,196 --> 01:16:42,873 but a kind of inescapable isolation. 1000 01:16:43,159 --> 01:16:48,360 They seem trapped by history and their own experience, 1001 01:16:48,641 --> 01:16:51,281 as if it were destiny or fate. 1002 01:16:53,723 --> 01:16:57,306 Many filmmakers in their fifties get preachy, 1003 01:16:57,331 --> 01:17:00,556 their work is brimming with their philosophy of life. 1004 01:17:00,580 --> 01:17:03,465 They get every idea in there. 1005 01:17:03,490 --> 01:17:05,357 As a result, the films are bad. 1006 01:17:05,647 --> 01:17:08,606 Whereas before, with these directors, 1007 01:17:08,798 --> 01:17:12,480 their first films were strong, precise and affecting. 1008 01:17:13,450 --> 01:17:17,809 People were genuinely touched by them. 1009 01:17:18,092 --> 01:17:20,561 So I think we should all try and return to that, 1010 01:17:20,853 --> 01:17:25,006 the approach seen in these early films that was... 1011 01:17:26,015 --> 01:17:28,165 powerful and direct. 1012 01:17:28,455 --> 01:17:32,052 Just like when we first got out of school, 1013 01:17:32,377 --> 01:17:35,097 and learnt that we had to begin to face the world. 1014 01:17:35,378 --> 01:17:37,256 That is the way we should be. 1015 01:17:51,784 --> 01:17:54,348 Goodbye South, Goodbye 1996 1016 01:18:14,872 --> 01:18:18,947 Its exhaust system looks fucked up. 1017 01:18:32,038 --> 01:18:34,792 Is your bike going to explode? 1018 01:19:47,887 --> 01:19:51,816 "Ha! Go! You're nothing special" 1019 01:19:52,043 --> 01:19:56,683 "Everything's about you, while I depress myself" 1020 01:19:56,824 --> 01:20:01,183 "Although I love you, you can't be so childish" 1021 01:20:01,535 --> 01:20:05,816 "Not even a lonely duck would want you" 1022 01:20:06,769 --> 01:20:10,910 "Ha! Go! You're nothing special" 1023 01:20:11,066 --> 01:20:15,714 "Everything's about you, while I depress myself" 1024 01:20:15,848 --> 01:20:20,223 "Although I love you, you can't be so childish" 1025 01:20:20,527 --> 01:20:22,754 "Not even a lonely duck would want you" 1026 01:20:23,278 --> 01:20:26,955 When I met Jack Kao, I felt this he was very capable. 1027 01:20:27,363 --> 01:20:30,520 He brings a real presence with him, when he is on screen, 1028 01:20:31,175 --> 01:20:33,313 especially with his eyes and face. 1029 01:20:33,634 --> 01:20:34,632 How long have I known Hou? 1030 01:20:34,657 --> 01:20:36,964 Almost 10 years. 1031 01:20:37,949 --> 01:20:38,887 Jack Kao Actor 1032 01:20:40,089 --> 01:20:42,604 The first time I met him, 1033 01:20:43,777 --> 01:20:44,855 he didn't give me anything to do. 1034 01:20:44,880 --> 01:20:49,649 He made me wait for two days. 1035 01:20:49,933 --> 01:20:53,449 My work began on the third day of the shoot. 1036 01:20:54,095 --> 01:20:55,157 Lim Giong Musician and actor 1037 01:20:57,576 --> 01:20:59,886 For me it began with The Puppetmaster. 1038 01:21:01,217 --> 01:21:03,971 Yeah, The Puppetmaster. 1039 01:21:04,538 --> 01:21:06,291 I was just starting out in film, 1040 01:21:06,779 --> 01:21:08,213 I knew nothing about it. 1041 01:21:08,900 --> 01:21:12,098 I was looking at how they worked. 1042 01:21:12,661 --> 01:21:15,772 I didn't know how to talk to the crew, 1043 01:21:15,797 --> 01:21:17,811 the cinematographer and lighting technicians. 1044 01:21:18,103 --> 01:21:19,776 Hou: You were meant to be busy creating. 1045 01:21:20,064 --> 01:21:25,015 With experience, you learn to manage quite well, 1046 01:21:25,306 --> 01:21:28,663 creating the details of your role is quite fulfilling. 1047 01:21:30,027 --> 01:21:33,066 If you mention it to Hou later, 1048 01:21:33,429 --> 01:21:37,264 he will say: "Oh, you were creating for yourself.'' 1049 01:21:38,871 --> 01:21:40,782 I wasn't really doing anything! 1050 01:21:45,273 --> 01:21:48,789 I wasn't very confident with my acting. 1051 01:21:49,795 --> 01:21:50,750 He is a musician. 1052 01:21:51,235 --> 01:21:54,672 Perhaps he wanted my help at the box office, since I was doing well? 1053 01:21:56,277 --> 01:21:58,473 I saw you in concert, 1054 01:21:58,758 --> 01:22:02,274 I noticed the energy you were giving off. 1055 01:22:04,120 --> 01:22:07,591 I hoped to get this energy into the movie, 1056 01:22:08,641 --> 01:22:10,872 but first he had to make the adjustment. 1057 01:22:11,162 --> 01:22:13,417 The two are quite different, you need to adjust. 1058 01:22:13,442 --> 01:22:16,113 Then you could be more controlled. 1059 01:22:16,844 --> 01:22:19,803 It was when doing Goodbye South, Goodbye, 1060 01:22:20,085 --> 01:22:22,725 that you finally made the transition. 1061 01:22:23,207 --> 01:22:25,482 I was very conscious of the camera. 1062 01:22:25,808 --> 01:22:29,518 Hou: He's very self-conscious. Lim: I'm always aware of it! 1063 01:22:52,097 --> 01:22:55,727 I find that, here in Taiwan, 1064 01:22:57,219 --> 01:23:01,772 the society is still imbued with something primitive. 1065 01:23:02,421 --> 01:23:05,971 Suffused with a fierce machismo. 1066 01:23:06,262 --> 01:23:09,335 At every turn, you have to prove you are a man. 1067 01:23:09,823 --> 01:23:11,257 Like a wild animal. 1068 01:23:11,544 --> 01:23:13,854 I find it quite fascinating, 1069 01:23:16,266 --> 01:23:21,626 the symbols of strength in this male world. 1070 01:23:23,028 --> 01:23:27,023 Politics is a similar world, as it's all about countering an other's power. 1071 01:23:27,510 --> 01:23:31,299 But, honestly, I'm less interested in it. 1072 01:23:31,591 --> 01:23:35,984 Why? It's too calculating, too base. 1073 01:23:36,273 --> 01:23:38,310 The gangster scene, though, 1074 01:23:38,794 --> 01:23:40,751 it's a world founded on machismo, 1075 01:23:41,035 --> 01:23:43,938 which is more romantic, 1076 01:23:45,676 --> 01:23:47,395 more forceful. 1077 01:23:47,877 --> 01:23:51,507 In Taiwan, this primitive side still exists. 1078 01:23:51,799 --> 01:23:55,998 I have experienced this male world myself, 1079 01:23:56,280 --> 01:23:58,496 and I've always been around men, 1080 01:23:58,521 --> 01:24:02,356 it takes me back to the past, to where I grew up. 1081 01:24:03,203 --> 01:24:08,232 There, it was always necessary to be the best, 1082 01:24:08,707 --> 01:24:14,956 to strive after becoming the big man, 1083 01:24:15,847 --> 01:24:18,191 or the leader of the thugs, 1084 01:24:18,215 --> 01:24:20,559 otherwise you were nothing. 1085 01:24:23,010 --> 01:24:27,846 As a man, I feel that a man has to do what a man has to do. 1086 01:24:28,132 --> 01:24:33,082 Today, men are less assertive, more neutral. 1087 01:24:34,334 --> 01:24:37,213 Women will eventually surpass men. 1088 01:24:37,495 --> 01:24:40,169 I am certain the world will change completely. 1089 01:24:43,217 --> 01:24:47,815 I'm nostalgic for the macho world, 1090 01:24:48,619 --> 01:24:50,656 its rivalries, 1091 01:24:50,940 --> 01:24:53,933 competing like a pack of dogs, 1092 01:24:54,261 --> 01:24:57,698 fighting to be in charge. 1093 01:25:12,562 --> 01:25:20,386 "Although you and I meet in the air every day" 1094 01:25:23,433 --> 01:25:31,937 "Because your soft and sweet voice is cute" 1095 01:25:34,170 --> 01:25:42,383 "I can't help it" 1096 01:25:42,964 --> 01:25:47,127 "I'm lost for you" 1097 01:25:47,227 --> 01:25:55,463 I've always loved the early pop songs of Taiwan. 1098 01:25:55,644 --> 01:25:58,796 They probably remind me of childhood memories, 1099 01:25:59,085 --> 01:26:02,238 what I felt towards my family. 1100 01:26:02,527 --> 01:26:05,964 They are mostly sad songs, correlating to my past feelings. 1101 01:26:06,728 --> 01:26:08,082 I picked up a lot of them then. 1102 01:26:27,277 --> 01:26:35,949 "Although you and I meet in the air every day" 1103 01:26:36,332 --> 01:26:38,183 My bearing is quite different when I sing, 1104 01:26:38,208 --> 01:26:41,727 and my friends all notice I'm very serious about it. 1105 01:26:42,734 --> 01:26:46,171 I enter a song completely when I sing. 1106 01:26:46,455 --> 01:26:47,855 I inhabit the mood of the song, 1107 01:26:48,376 --> 01:26:51,926 its atmosphere and tone. 1108 01:26:52,898 --> 01:26:56,972 It cleanses your soul and allows you to express your happiness. 1109 01:26:57,379 --> 01:26:59,769 When I'm writing a script, 1110 01:27:00,260 --> 01:27:02,775 or even thinking about one, 1111 01:27:03,061 --> 01:27:04,751 maybe thinking of a time I was happy too, 1112 01:27:04,776 --> 01:27:06,499 I will start to sing, 1113 01:27:07,503 --> 01:27:10,018 or start to a hum any tune that comes into my head. 1114 01:27:14,483 --> 01:27:20,175 "I only miss you." 1115 01:27:25,116 --> 01:27:27,543 For me, singing is an excellent way to, you know, 1116 01:27:27,568 --> 01:27:31,518 let out pent up emotions and express my feelings. 1117 01:27:31,542 --> 01:27:34,363 I find it exhilirating. 1118 01:27:35,021 --> 01:27:38,545 And you sing that much better when you are in love. 1119 01:27:54,079 --> 01:27:59,332 "After many struggles, do you ever feel tired?" 1120 01:28:00,496 --> 01:28:06,316 "I've felt that way before, many times" 1121 01:28:06,691 --> 01:28:09,387 "When someone broke my heart" 1122 01:28:10,171 --> 01:28:13,304 "And no one understands" 1123 01:28:13,616 --> 01:28:19,788 "I think we both feel truly exhausted" 1124 01:28:20,201 --> 01:28:26,640 "Cheers friends, let it all out" 1125 01:28:26,797 --> 01:28:34,197 "And think of the past as a hangover" 1126 01:28:34,409 --> 01:28:40,513 "Tomorrow's wine glass is free of yesterday's sadness" 1127 01:28:40,927 --> 01:28:48,069 "Raise your glass with me and celebrate the past" 1128 01:28:52,798 --> 01:28:54,494 [Singing in Japanese:] 1129 01:28:54,519 --> 01:29:00,111 "After many struggles, do you ever feel tired?" 1130 01:29:00,880 --> 01:29:06,025 "I've felt that way before, many times" 1131 01:29:06,594 --> 01:29:09,418 "When someone broke my heart" 1132 01:29:10,088 --> 01:29:13,804 "And no one understands" 1133 01:29:13,994 --> 01:29:19,585 "I think we both feel truly exhausted" 1134 01:29:21,546 --> 01:29:27,226 "Cheers friends, let it all out" 1135 01:29:27,528 --> 01:29:33,867 "And think of the past as a hangover" 1136 01:29:34,950 --> 01:29:41,445 "Tomorrow's wine glass is free of yesterday's sadness" 1137 01:29:41,724 --> 01:29:48,889 "Raise your glass with me and celebrate the past" 1138 01:29:49,068 --> 01:29:54,736 "Cheers friends, let it all out" 1139 01:29:54,761 --> 01:29:55,572 [Singing returns to Mandarin:] 1140 01:29:55,597 --> 01:30:02,706 "And think of the past as a hangover" 1141 01:30:03,086 --> 01:30:09,425 "Tomorrow's wine glass is free of yesterday's sadness" 1142 01:30:09,639 --> 01:30:15,398 "Raise your glass with me and celebrate the past" 1143 01:30:16,882 --> 01:30:23,010 "Cheers friends, let it all out" 1144 01:30:23,211 --> 01:30:29,650 "And think of the past as a hangover" 1145 01:30:30,487 --> 01:30:37,038 "Tomorrow's wine glass is free of yesterday's sadness" 1146 01:30:37,329 --> 01:30:43,634 "Raise your glass with me and celebrate the past" 1147 01:30:44,360 --> 01:30:50,923 "Cheers friends, let it all out" 1148 01:30:51,179 --> 01:30:58,177 "And think of the past as a hangover" 1149 01:31:01,636 --> 01:31:02,440 That's a wrap! 94901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.