Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,303 --> 00:00:13,805
{\an8}OS ANDROIDES TÊM
HEMORROIDAS ELÉTRICAS?
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,477
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
3
00:00:19,645 --> 00:00:22,855
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,984
Comida de Solteiro
5
00:00:37,079 --> 00:00:41,124
APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
Podem fazer pouco barulho?
7
00:00:52,261 --> 00:00:54,512
O quê? Agora, ele tem um vizinho maluco?
8
00:00:54,513 --> 00:00:56,889
Bender, talvez devesses sair mais.
9
00:00:56,890 --> 00:00:59,017
Não. Talvez vocês devessem sair mais.
10
00:00:59,851 --> 00:01:00,935
{\an8}Talvez devêssemos.
11
00:01:00,936 --> 00:01:03,980
{\an8}Adoraria experimentar
o novo restaurante caro do Elzar.
12
00:01:03,981 --> 00:01:06,066
{\an8}Diz-se que é muito caro.
13
00:01:06,650 --> 00:01:08,484
{\an8}Não sei. Parece caro.
14
00:01:08,485 --> 00:01:12,321
{\an8}Vá lá. Assim, poderei vestir
aquela camisolinha caveada preta.
15
00:01:12,322 --> 00:01:14,907
Vão, mas é
16
00:01:14,908 --> 00:01:18,954
CARTEIRA POR Elzar
FINANCIAMENTO DISPONÍVEL
17
00:01:19,580 --> 00:01:22,583
{\an8}Olá. Temos uma reserva em nome de Fry?
18
00:01:23,292 --> 00:01:25,626
{\an8}Sim. Já têm alguém na vossa mesa.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,378
Alguém?
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,088
Miúda, sou a alma da festa!
21
00:01:29,089 --> 00:01:31,591
{\an8}Decidi que tinham razão.
Preciso de sair mais.
22
00:01:31,592 --> 00:01:32,884
{\an8}Que bom para ti.
23
00:01:35,304 --> 00:01:37,138
{\an8}Vejam tantas celebridades.
24
00:01:37,139 --> 00:01:40,058
{\an8}A Rainha dos Yonkers, o Robô Bilionário
25
00:01:40,684 --> 00:01:43,394
{\an8}e o nomeado para um Emmy, o Calculon.
26
00:01:43,395 --> 00:01:47,148
{\an8}Sou um ator exigente, então,
quero pedir o que não está na ementa.
27
00:01:47,149 --> 00:01:49,818
{\an8}Sim, senhor. A ementa
do que não está na ementa.
28
00:01:52,029 --> 00:01:54,155
Não vejo nada inconveniente o suficiente.
29
00:01:54,156 --> 00:01:55,991
{\an8}É tudo gente importante.
30
00:01:56,700 --> 00:01:58,909
{\an8}Então? Não queremos
que reparem em nós aqui.
31
00:01:58,910 --> 00:02:00,412
{\an8}Não repararam em nós?
32
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
{\an8}Os Robôs da Máfia!
33
00:02:02,331 --> 00:02:04,750
{\an8}Não tão alto. Somos criminosos.
34
00:02:07,794 --> 00:02:10,881
Vocês querem que rale
trufa fresca por cima disso?
35
00:02:11,632 --> 00:02:14,425
- Talvez. Quanto custa?
- Preço de mercado.
36
00:02:14,426 --> 00:02:16,052
Bem, não me parece muito mau.
37
00:02:16,053 --> 00:02:17,763
Por isso o dizemos assim.
38
00:02:20,682 --> 00:02:23,559
- Obrigada, mas não queremos.
- Graças a Deus!
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,396
Não faz mal.
O seu amigo disse que ficaria com a sua.
40
00:02:28,732 --> 00:02:29,816
Faltou-lhe um sítio.
41
00:02:33,236 --> 00:02:36,364
Céus, malta! Nem sequer tenho paladar
42
00:02:36,365 --> 00:02:38,617
e isto é incrível. Têm de provar.
43
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
- O que eles pediram está na ementa?
- Sim.
44
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Caramba!
45
00:02:52,964 --> 00:02:55,217
Seja qual for o preço, valeu a pena.
46
00:02:55,634 --> 00:02:58,594
A conta é de 83 dólares pela comida.
47
00:02:58,595 --> 00:02:59,845
Parece-me razoável.
48
00:02:59,846 --> 00:03:02,556
Mais 5000 dólares
e dez cêntimos pela trufa.
49
00:03:02,557 --> 00:03:05,769
O que dá um total
de algo como 30 mil dólares.
50
00:03:06,895 --> 00:03:10,022
Chiça, Fry!
Não sabia que eras tão generoso.
51
00:03:10,023 --> 00:03:12,358
Mas não posso pagar isso.
52
00:03:12,359 --> 00:03:15,529
Não? Bem, então,
vai ter de lavar pratos durante um mês.
53
00:03:17,072 --> 00:03:18,656
Ninguém quer ver isso.
54
00:03:18,657 --> 00:03:21,283
Não há forma mais interessante
de resolver isto?
55
00:03:21,284 --> 00:03:22,369
Há, sim.
56
00:03:23,036 --> 00:03:26,163
Nós, os Robôs da Máfia,
vamos pagar a conta do Fry.
57
00:03:26,164 --> 00:03:30,252
Mas um dia, daqui a muitos anos,
iremos pedir um favor em troca.
58
00:03:30,377 --> 00:03:34,505
Combinado! Daqui a muitos anos?
Posso morrer antes disso.
59
00:03:34,506 --> 00:03:37,300
Sim. Ou por essa altura.
60
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
Meu, aquela trufa. Era indescritível.
61
00:03:44,433 --> 00:03:46,767
Foi assim que a descrevi.
62
00:03:46,768 --> 00:03:48,561
O que era? Ovos? Frutos secos?
63
00:03:48,562 --> 00:03:51,480
Não sei, mas tudo aquilo que meti à boca
64
00:03:51,481 --> 00:03:54,775
sem saber o que era, era do melhor.
65
00:03:54,776 --> 00:03:57,820
- É um fungo, seus palermas.
- O doutor é que é.
66
00:03:57,821 --> 00:04:00,448
Um raro fungo subterrâneo,
67
00:04:00,449 --> 00:04:04,869
cujo sabor único
deriva de moléculas complexas,
68
00:04:04,870 --> 00:04:07,414
que irei agora descrever ao pormenor.
69
00:04:09,166 --> 00:04:10,791
Estou tão aborrecido que até dói.
70
00:04:10,792 --> 00:04:12,710
Espere lá. Quando eu era miúda,
71
00:04:12,711 --> 00:04:16,464
o assistente do meu mordomo mostrava-me
filmes educativos para miúdos ricos.
72
00:04:16,465 --> 00:04:18,466
KAVIAR PARA MIÚDOS
73
00:04:18,467 --> 00:04:19,800
{\an8}Não.
74
00:04:19,801 --> 00:04:20,969
{\an8}Quero dizer, sim!
75
00:04:21,636 --> 00:04:25,849
TRUFAS!
O pequeno fungo que é muito CARO!
76
00:04:26,349 --> 00:04:30,520
Este é o Neville. O Neville
está a desfrutar de uma trufa fresca.
77
00:04:31,688 --> 00:04:34,357
O que é uma trufa, afinal?
78
00:04:34,483 --> 00:04:38,694
Por amor de Deus! É o teu nono filme.
Nunca sabes patavina.
79
00:04:38,695 --> 00:04:40,988
Porque te deram este emprego?
80
00:04:40,989 --> 00:04:42,449
Porque és meu pai.
81
00:04:43,950 --> 00:04:47,369
Sabes, Neville,
as trufas são verdadeiras iguarias
82
00:04:47,370 --> 00:04:52,041
originárias das quintas infestadas
de camponeses de França e Itália.
83
00:04:52,042 --> 00:04:55,128
Mas, para as encontrar,
é preciso ter nariz para elas.
84
00:04:56,046 --> 00:04:58,422
Ou devo dizer "penca"?
85
00:04:58,423 --> 00:05:01,300
Olha, papá, é um suíno imundo!
86
00:05:01,301 --> 00:05:02,927
E o seu porco de confiança.
87
00:05:02,928 --> 00:05:07,974
Felizmente, devido à colheita excessiva,
as trufas tornaram-se raras e caras,
88
00:05:08,517 --> 00:05:11,019
apenas ao alcance das melhores famílias.
89
00:05:11,478 --> 00:05:14,855
E, eventualmente,
a caça da trufa saiu do planeta
90
00:05:14,856 --> 00:05:18,777
para aquela vastidão de espaço
conhecida como "A Cintura de Trufas",
91
00:05:19,778 --> 00:05:22,614
onde os aventureiros
procuram pelas suas fortunas.
92
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
Fortunas? Sempre quis ter umas dessas.
93
00:05:26,743 --> 00:05:30,371
Continuem, campónios,
e um dia serão ricos.
94
00:05:30,372 --> 00:05:32,499
Só não venham para o nosso bairro.
95
00:05:34,084 --> 00:05:35,168
A sério.
96
00:05:35,877 --> 00:05:38,755
Soube que o Neville
morreu a ingerir Peta Zetas e Coca-Cola.
97
00:05:38,880 --> 00:05:41,215
Au revoir, baguetes de carne.
98
00:05:41,216 --> 00:05:46,555
Vou para a Cintura de Trufas
em busca da minha, digamos, "fortuninie".
99
00:05:46,680 --> 00:05:48,305
Não é assim que se diz.
100
00:05:48,306 --> 00:05:49,683
É assim que eu digo!
101
00:05:53,144 --> 00:05:55,856
E já o achava mal-educado
antes de ser francês.
102
00:06:17,669 --> 00:06:19,420
Bonjour, mon senhor.
103
00:06:19,421 --> 00:06:21,715
De onde raio é suposto seres?
104
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
- De França?
- Nunca ouvi falar.
105
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
França?
106
00:06:26,136 --> 00:06:28,971
- Oui, França.
- Adoro esse lugar.
107
00:06:28,972 --> 00:06:30,848
Então, posso ficar com o seu porco?
108
00:06:30,849 --> 00:06:33,184
Arranja um porco teu!
109
00:06:33,685 --> 00:06:35,144
E este é um porco falante.
110
00:06:35,145 --> 00:06:36,896
Aqui, todos eles conseguem falar.
111
00:06:36,897 --> 00:06:38,772
Foram geneticamente criados
112
00:06:38,773 --> 00:06:41,650
para que nos possam dizer
onde estão as trufas.
113
00:06:41,651 --> 00:06:43,862
- Posso ficar com eles ou não?
- Não!
114
00:06:46,698 --> 00:06:50,075
Não entendo.
Os franceses são sempre tão simpáticos.
115
00:06:50,076 --> 00:06:53,287
A seguir, outro modificado porco falante.
116
00:06:53,288 --> 00:06:54,413
LEILÃO DE PORCOS
117
00:06:54,414 --> 00:06:56,665
- Fixe!
- A 800 dólares?
118
00:06:56,666 --> 00:06:57,833
Oitocentos dólares.
119
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Não ouvi isso.
Vou aumentar o aparelho auditivo.
120
00:07:00,503 --> 00:07:03,172
Muito bem, repita essa licitação,
mas não muito alto.
121
00:07:03,173 --> 00:07:04,632
Oitocentos dólares!
122
00:07:04,633 --> 00:07:09,346
Oitocentos. Vendido ao último tipo aqui
que ainda não tinha comprado um porco.
123
00:07:10,180 --> 00:07:13,849
Também quero um porco de trufas,
mas deixei a carteira nas outras pernas.
124
00:07:13,850 --> 00:07:15,309
O senhor está com sorte.
125
00:07:15,310 --> 00:07:19,648
Resta-me um porco que é tão mau
que lhe pago para que mo leve.
126
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
VENDIDO
127
00:07:23,026 --> 00:07:24,568
Vou ser vendido.
128
00:07:24,569 --> 00:07:26,487
Que é aquilo, um gerbilo depilado?
129
00:07:26,488 --> 00:07:29,031
Inicio a licitação com um dólar negativo.
130
00:07:29,032 --> 00:07:32,451
Um dólar negativo, aceita?
Não, subo para dois negativos.
131
00:07:32,452 --> 00:07:35,704
Dois negativos, dá-me isso?
Não. E cinco negativos?
132
00:07:35,705 --> 00:07:37,665
Não sei. É muito minorca.
133
00:07:37,666 --> 00:07:40,959
Subo a 20 negativos. A 20 negativos,
20 negativos. Vendido!
134
00:07:40,960 --> 00:07:44,089
Muito bem! Vou chamar-te Jambone.
135
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
Um nome? Como nos filmes.
136
00:07:50,011 --> 00:07:52,054
Certo, Jambone, torna-me rico.
137
00:07:52,055 --> 00:07:54,348
- Cheira-te a dinheiro?
- A trufas, é?
138
00:07:54,349 --> 00:07:56,809
Pois. Esqueci-me do passo intermédio.
139
00:07:56,810 --> 00:07:58,519
Toca a trabalhar, abre essa penca.
140
00:07:58,520 --> 00:08:02,106
Mas, Sr. Bender, tem de tapar o meu nariz.
141
00:08:02,107 --> 00:08:04,316
Porquê? Gostas de coisas estranhas?
142
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
Para eu não comer as trufas.
143
00:08:06,111 --> 00:08:09,154
Elas cheiram tão bem.
Quero muito, muito comer uma trufa.
144
00:08:09,155 --> 00:08:13,284
Não posso comer uma trufa,
então, não como. Tape-mo!
145
00:08:15,745 --> 00:08:18,832
Pronto. Enfia o focinho na terra
e começa a snifar,
146
00:08:19,040 --> 00:08:21,501
enquanto aprecio a paisagem rústica.
147
00:08:40,228 --> 00:08:42,939
Mal lhe chamaria de rústica. O que é isto?
148
00:08:44,858 --> 00:08:48,236
A procura de iguarias
não é para os mais fracos.
149
00:08:53,199 --> 00:08:55,784
Basta! Ninguém cospe no meu equipamento.
150
00:08:55,785 --> 00:08:58,955
Eles podem ter uma carrinha grande
e à maneira, mas eu tenho...
151
00:08:59,873 --> 00:09:03,376
Bolas! Não tenho nada.
Vá! Vamos à procura das trufas.
152
00:09:26,107 --> 00:09:27,317
Meu...
153
00:09:47,170 --> 00:09:49,839
Conseguimos, Jambone.
Somos uma grande equipa.
154
00:09:54,177 --> 00:09:55,928
CARTEL DA TRUFA
CÂMBIO DE FUNGOS
155
00:09:55,929 --> 00:09:57,013
Chiça!
156
00:09:58,848 --> 00:10:03,353
Bom dia, senhor. Espero que tenha
muito dinheiro, pois eu tenho isto.
157
00:10:05,855 --> 00:10:08,733
Chiça, é uma maravilha!
Deixe-me cheirá-la.
158
00:10:14,447 --> 00:10:16,282
É uma bela cifra.
159
00:10:20,120 --> 00:10:21,286
Sim, senhor.
160
00:10:21,287 --> 00:10:24,790
O Cartel da Trufa
dá-lhe 3000 das boas por ela.
161
00:10:24,791 --> 00:10:26,291
Quanto é isso em dólares?
162
00:10:26,292 --> 00:10:29,504
À taxa atual, 3000.
163
00:10:31,089 --> 00:10:34,467
Conseguimos, Jambone!
Sou rico e também estás aqui!
164
00:10:36,261 --> 00:10:38,054
Espere lá, o Cartel tira uma parte.
165
00:10:42,308 --> 00:10:44,184
Só dez das boas?
166
00:10:44,185 --> 00:10:45,728
Podemos comprar uma trufa!
167
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
É inútil, Jambone.
Vou voltar para a Terra.
168
00:10:52,402 --> 00:10:54,820
Levar-te-ia comigo, mas não quero.
169
00:10:54,821 --> 00:10:58,073
Mas, Bender, os ricos precisam de trufas.
170
00:10:58,074 --> 00:11:00,617
O que vão ralar nas suas entradas?
171
00:11:00,618 --> 00:11:02,870
Eles que ralem bolo.
172
00:11:02,871 --> 00:11:04,289
Espere! Cheira-me um cheiro.
173
00:11:09,586 --> 00:11:12,379
São trufas! Nunca cheirei tantas.
174
00:11:12,380 --> 00:11:15,799
Que bom! É outro asteroide de trufas.
São todos iguais.
175
00:11:15,800 --> 00:11:19,720
Não é bem. Aquele ali é mais diferente
do que todos os outros.
176
00:11:19,721 --> 00:11:21,264
- Qual?
- Este.
177
00:11:21,389 --> 00:11:23,140
- Aquele?
- Aquele.
178
00:11:23,141 --> 00:11:26,185
É o asteroide mais remoto
de toda a cintura,
179
00:11:26,186 --> 00:11:29,313
mas quem foi lá nunca mais voltou.
180
00:11:29,314 --> 00:11:31,858
Gostaria de pensar
que é porque morreram em agonia.
181
00:11:34,444 --> 00:11:37,237
- Porque gosta de pensar isso?
- Porque sou psicótico.
182
00:11:37,238 --> 00:11:39,531
Agora, ouça-me bem.
183
00:11:39,532 --> 00:11:42,367
Pode haver uma fortuna em trufas ali,
184
00:11:42,368 --> 00:11:44,828
mas não valerá nada se morrer
185
00:11:44,829 --> 00:11:48,458
e se os busardos lhe picarem...
Ali vão eles.
186
00:12:01,596 --> 00:12:02,847
Isto é muito confortável.
187
00:12:04,015 --> 00:12:05,474
Meu, este lugar é lindo.
188
00:12:05,475 --> 00:12:08,144
Aquele velho estranho
não sabia do que falava.
189
00:12:11,564 --> 00:12:14,816
Então, o que estás a fazer?
A divertir-te? Para com isso!
190
00:12:14,817 --> 00:12:16,736
Mas o solo é tão fofo.
191
00:12:21,074 --> 00:12:23,576
Sim. Sinto pertencer aqui.
192
00:12:23,701 --> 00:12:26,078
Isso é ótimo, mas isso não me aproxima
193
00:12:26,079 --> 00:12:28,247
do mundo exclusivo de ter um iate.
194
00:12:28,248 --> 00:12:31,875
- Vamos caçar trufas.
- Mas onde? Não há árvores.
195
00:12:31,876 --> 00:12:33,502
As trufas precisam delas, Bender.
196
00:12:33,503 --> 00:12:36,922
Não há árvores?
Mas prometeste-me uma fortuna incrível.
197
00:12:36,923 --> 00:12:38,091
Vou-me embora.
198
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Volta a subir aqui para cima!
199
00:12:52,313 --> 00:12:55,357
Esta coisa toda
é uma grande bola de árvores.
200
00:12:55,358 --> 00:12:59,070
Temos de arranjar maneira de descer
até às raízes onde estão as trufas.
201
00:13:00,321 --> 00:13:03,533
Claro! Em queda livre.
Porque não pensei nisso?
202
00:13:11,582 --> 00:13:15,378
A gravidade é baixa. Podemos retomar
os gritos quando estivermos perto do chão.
203
00:13:18,840 --> 00:13:19,924
Pronto, agora.
204
00:13:21,217 --> 00:13:23,010
Perfeito! Procura lá por trufas
205
00:13:23,011 --> 00:13:25,638
enquanto me queixo do tempo que demoras.
206
00:13:26,514 --> 00:13:28,140
- Encontrei uma.
- Já?
207
00:13:28,141 --> 00:13:30,101
Vou queixar-me da rapidez.
208
00:13:31,602 --> 00:13:34,187
Esta é tão grande.
Vai ser difícil queixar-me disto.
209
00:13:34,188 --> 00:13:35,273
Mas vou tentar.
210
00:13:35,940 --> 00:13:37,775
Aqui está outra. E outra.
211
00:13:41,237 --> 00:13:42,905
Vou precisar do meu saquinho.
212
00:13:46,200 --> 00:13:49,536
- Adoro-te, Jambone.
- Eu também o adoro, Sr. Bender.
213
00:13:49,537 --> 00:13:51,080
Cala-te, porquinho. Eu sei.
214
00:13:54,917 --> 00:13:57,085
{\an8}Pessoal, está na altura de aceitar o facto
215
00:13:57,086 --> 00:13:59,505
{\an8}de que talvez nunca mais vejamos o Bender.
216
00:14:00,214 --> 00:14:03,175
- Pronto.
- Posso usar a cadeira dele?
217
00:14:03,176 --> 00:14:05,635
Esta caixa de maçãs tem muitas lascas.
218
00:14:05,636 --> 00:14:06,928
Nem pensar.
219
00:14:06,929 --> 00:14:09,848
Essa cadeira foi honrada
pelo rabo do Bender.
220
00:14:09,849 --> 00:14:14,645
Guardemo-la como uma relíquia
para quem fizer peregrinação em sua honra.
221
00:14:17,273 --> 00:14:19,858
Se vieram para ver a cadeira,
são dez dólares.
222
00:14:19,859 --> 00:14:21,568
Não viemos ver a cadeira.
223
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Espere lá, chefe, é uma cadeira bonita.
224
00:14:23,780 --> 00:14:27,407
{\an8}Se gostas assim tanto da cadeira,
bato-te na cabeça com ela!
225
00:14:27,408 --> 00:14:28,658
{\an8}Rapazes, por favor.
226
00:14:28,659 --> 00:14:32,538
{\an8}Viemos em assuntos criminais
para cobrar o favor que o Fry nos deve.
227
00:14:33,539 --> 00:14:35,999
Disse que isso
só seria daqui a muitos anos.
228
00:14:36,000 --> 00:14:38,627
Percebi que as pessoas
se preocupam menos assim.
229
00:14:38,628 --> 00:14:40,045
Quem precisa dos nervos?
230
00:14:40,046 --> 00:14:42,006
É um assassino silencioso.
231
00:14:47,804 --> 00:14:51,516
Sim, sou rico! Tão rico
que nunca mais terei de trabalhar.
232
00:14:51,641 --> 00:14:53,475
Mas tu terás. Voltaremos diariamente
233
00:14:53,476 --> 00:14:55,894
até que essa tua penca
fique gasta até ao osso.
234
00:14:55,895 --> 00:14:58,021
Não tem osso. É desossada.
235
00:14:58,022 --> 00:14:59,564
Gasta até ao coto, então.
236
00:14:59,565 --> 00:15:01,441
Tu percebeste-me. Agora, anda lá.
237
00:15:01,442 --> 00:15:03,653
Temos de levar isto à superfície.
238
00:15:06,531 --> 00:15:08,366
Vou trepar. É na boa.
239
00:15:11,452 --> 00:15:14,122
Porque acham as pessoas
que este lugar é tão perigoso?
240
00:15:25,174 --> 00:15:28,052
Se cair, lembra-me
de não aterrar num daqueles espetos.
241
00:15:30,388 --> 00:15:31,973
Um bicho-pau!
242
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Um segundo bicho-pau.
243
00:15:39,814 --> 00:15:42,150
Sr. Bender,
lembre-se de não cair no espeto.
244
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
Porque é que estes monstros
parecem ser outra coisa?
245
00:15:49,532 --> 00:15:51,868
Talvez para se esconderem
de um monstro pior?
246
00:16:00,710 --> 00:16:02,378
A minha trotineta! Estamos salvos!
247
00:16:13,181 --> 00:16:17,101
Sim. Nada entre nós e a liberdade,
exceto estas folhas normais.
248
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
E este monstro.
249
00:16:24,275 --> 00:16:25,860
É um dragão de folhas!
250
00:16:41,042 --> 00:16:43,252
Talvez seja um monstro simpático.
251
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
Para! Para de saborear o meu amigo.
252
00:17:03,856 --> 00:17:04,857
Olá.
253
00:17:05,942 --> 00:17:07,609
- Bender?
- Fry!
254
00:17:07,610 --> 00:17:11,655
Fry, esperava que viesses
para te poder dizer o quão rico sou.
255
00:17:11,656 --> 00:17:13,866
Aquele saco todo está cheio de trufas.
256
00:17:15,451 --> 00:17:17,702
- Entrega as trufas.
- Que trufas?
257
00:17:17,703 --> 00:17:19,371
Ouviu aquilo, chefe?
258
00:17:19,372 --> 00:17:21,039
Ele disse: "Que trufas?"
259
00:17:21,040 --> 00:17:23,959
Não é o tipo de coisa
que um gajo com trufas diria.
260
00:17:23,960 --> 00:17:25,752
Clamps, confisca aquele saco.
261
00:17:25,753 --> 00:17:28,838
Mesmo que não tenha trufas,
é um saco bonito.
262
00:17:28,839 --> 00:17:30,466
Vou usar as minhas pinças.
263
00:17:33,010 --> 00:17:34,887
Como souberam que estávamos aqui?
264
00:17:35,012 --> 00:17:38,558
Somos o Cartel da Trufa.
Todo o Cartel da Trufa.
265
00:17:38,724 --> 00:17:41,352
Temos meios sofisticados
de reunir informação.
266
00:17:42,103 --> 00:17:43,980
Fui eu. Eu disse-lhes.
267
00:17:46,315 --> 00:17:48,109
Agora, podem devolver-me a roupa?
268
00:17:50,444 --> 00:17:52,612
{\an8}Escolha da Máfia - TRUFAS RARAS
UMA TONELADA
269
00:17:52,613 --> 00:17:55,031
{\an8}Fry, bem-haja pelo uso
da vossa nave de entregas.
270
00:17:55,032 --> 00:17:58,285
A tua dívida aos Robôs da Máfia foi paga.
271
00:17:58,286 --> 00:18:00,830
Um dia, poderás pedir-nos um favor.
272
00:18:00,997 --> 00:18:03,374
Fazemos à vez. É boa educação.
273
00:18:04,875 --> 00:18:06,751
Tão, tão bonito.
274
00:18:06,752 --> 00:18:09,213
Vou rebolar pela última vez
antes de irmos.
275
00:18:12,633 --> 00:18:16,136
Pelo menos, tive um momento de alegria
numa vida de escravidão.
276
00:18:16,137 --> 00:18:18,305
Para onde nos levará a caça às trufas?
277
00:18:18,306 --> 00:18:21,016
A lado nenhum. És livre, Jambone.
278
00:18:21,017 --> 00:18:23,394
Vou libertar-te dessa prisão ao nariz.
279
00:18:26,856 --> 00:18:29,816
A sério? Posso ficar aqui neste paraíso?
280
00:18:29,817 --> 00:18:33,112
- E saltitar e brincar?
- Limita-te a brincar.
281
00:18:34,572 --> 00:18:38,199
Obrigado, Sr. Bender.
É a pessoa mais gentil que já conheci.
282
00:18:38,200 --> 00:18:40,327
A sério? Isso é horrível.
283
00:18:40,328 --> 00:18:42,954
Para de soluçar, Bender. É hora de ir.
284
00:18:42,955 --> 00:18:46,292
Tens sido um bom amigo, Jambone.
Quero que fiques com isto.
285
00:18:47,752 --> 00:18:49,377
Roubei-a antes.
286
00:18:49,378 --> 00:18:50,754
Podes finalmente provar uma.
287
00:18:50,755 --> 00:18:53,966
São melhores do que podes imaginar
com esse teu cérebro minúsculo.
288
00:18:55,718 --> 00:18:59,138
Sabe, Bender,
passei a minha vida a caçar trufas.
289
00:18:59,597 --> 00:19:01,264
Três semanas inteiras.
290
00:19:01,265 --> 00:19:03,267
Tudo o que queria era provar uma.
291
00:19:03,434 --> 00:19:07,021
Porém, percebi que são
um mero símbolo da minha escravidão.
292
00:19:07,146 --> 00:19:12,233
- Respeito isso, mas come-a.
- Não, rejeito essa trufa de sangue.
293
00:19:12,234 --> 00:19:16,656
Rejeito todo o sistema opressivo
que existe para que snobes ricos
294
00:19:16,781 --> 00:19:19,158
possam devorar na pia da gula.
295
00:19:19,659 --> 00:19:20,992
Vá lá, tu mereceste-a!
296
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
Nunca mais te irei respeitar
se não comeres este fungo.
297
00:19:24,747 --> 00:19:26,039
- Não comerei.
- Come!
298
00:19:26,040 --> 00:19:27,833
- Não.
- Sim!
299
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
Tudo bem.
Se é assim tão importante para ti.
300
00:19:33,964 --> 00:19:35,675
E?
301
00:19:36,133 --> 00:19:39,302
É boa. Obrigado. Muito boa.
302
00:19:39,303 --> 00:19:40,971
Adeus, velho porco.
303
00:19:49,105 --> 00:19:51,941
{\an8}- Bender, queres ajudar-nos?
- Nem pensar!
304
00:20:05,246 --> 00:20:10,750
10.o Prémios Gulosos ANUAL
E JANTAR DE TRUFAS DE 45 PRATOS
305
00:20:10,751 --> 00:20:13,712
3025 Gulosos
306
00:20:13,713 --> 00:20:17,048
Bem-vindos ao 10.o Prémios Gulosos Anual.
307
00:20:17,049 --> 00:20:20,219
Antes de darmos o último Guloso
e de iniciarmos o jantar,
308
00:20:23,222 --> 00:20:25,765
vamos levantar o copo de vinho
309
00:20:25,766 --> 00:20:29,478
em memória dos honrados gulosos
que perdemos, no ano passado.
310
00:20:31,439 --> 00:20:33,148
Em Memória De
311
00:20:33,149 --> 00:20:37,235
Esófago perfurado
por pedaço pontiagudo de torrada
312
00:20:37,236 --> 00:20:41,156
Robbin Baskins - Dor de Cabeça
Após Comer um Gelado
313
00:20:41,157 --> 00:20:45,160
MONSTRO DAS BOLACHAS
Diabetes
314
00:20:45,161 --> 00:20:46,871
Em Memória De
315
00:20:47,747 --> 00:20:49,247
Estou assoberbado
316
00:20:49,248 --> 00:20:51,083
pela antecipação!
317
00:20:52,126 --> 00:20:56,212
Pelo seu trabalho incansável
em dar fondue aos mais saciados,
318
00:20:56,213 --> 00:20:57,589
{\an8}o Prémio Guloso vai para...
319
00:20:57,590 --> 00:20:58,798
{\an8}"10.o Prémios Gulosos"
320
00:20:58,799 --> 00:21:00,050
{\an8}... o Hedonismobot!
321
00:21:06,807 --> 00:21:09,100
Obrigado, caros gulosos.
322
00:21:09,101 --> 00:21:14,314
Se consegui comer mais, foi porque
não cedi às barrigas dos gigantes.
323
00:21:14,315 --> 00:21:17,442
Estaria em falta
se não agradecesse à comida
324
00:21:17,443 --> 00:21:19,235
por ser tão deliciosa.
325
00:21:19,236 --> 00:21:22,948
E agora, se me derem licença,
tenho de estar nos Prémios Perversão.
326
00:21:25,826 --> 00:21:29,079
Foi o nosso espetáculo, malta.
Tragam lá as trufas!
327
00:21:34,502 --> 00:21:36,504
Que comece a gula.
328
00:21:43,594 --> 00:21:44,761
Jambone?
329
00:21:44,762 --> 00:21:46,805
Sim. Sou eu.
330
00:21:46,806 --> 00:21:48,139
O que aconteceu?
331
00:21:48,140 --> 00:21:51,310
Não me devias ter dado
aquela trufa, Bender.
332
00:21:53,270 --> 00:21:56,607
Depois de a experimentar,
não tive hipóteses.
333
00:21:56,732 --> 00:21:59,527
Como fui modificado, passei a desejá-las.
334
00:22:01,403 --> 00:22:04,532
Antes de partirem,
saltei para a caixa de trufas.
335
00:22:06,909 --> 00:22:10,162
Creio que nunca mais saltarei
para lado nenhum.
336
00:22:15,501 --> 00:22:20,047
O senhor enoja-me.
Algo que é difícil de fazer. Bravo!
337
00:22:22,716 --> 00:22:25,468
Espero que estejam todos orgulhosos.
338
00:22:25,469 --> 00:22:29,889
Trabalhei a minha vida toda
para satisfazer a vossa gula nojenta.
339
00:22:29,890 --> 00:22:32,141
Desprezei a vossa laia.
340
00:22:32,142 --> 00:22:34,310
Mas, agora, olhem para mim!
341
00:22:34,311 --> 00:22:35,603
É difícil não olhar.
342
00:22:35,604 --> 00:22:39,065
Sou o maior guloso que alguma vez houve.
343
00:22:39,066 --> 00:22:40,776
Diz-lhes, Jambone.
344
00:22:41,694 --> 00:22:44,737
Isto é tudo muito emocionante,
mas o que vamos comer?
345
00:22:44,738 --> 00:22:49,118
Poderei sugerir
um suculento porco alimentado a trufas?
346
00:22:53,664 --> 00:22:54,747
Foge, Jambone!
347
00:22:54,748 --> 00:22:56,625
Corre como o vento!
348
00:22:59,587 --> 00:23:03,632
Pousai os talheres,
pois ninguém magoará este porco.
349
00:23:05,009 --> 00:23:08,469
Aqui o Jambone é tão bom guloso
como qualquer um de nós.
350
00:23:08,470 --> 00:23:11,097
E, se comermos um dos nossos,
351
00:23:11,098 --> 00:23:15,269
então, não seremos melhores
do que aquela gente magra.
352
00:23:17,771 --> 00:23:21,858
Mesmo a minha consciência atrofiada
não me permitirá aceitar este prémio
353
00:23:21,859 --> 00:23:25,487
quando um guloso desta magnitude
se verga perante mim.
354
00:23:25,863 --> 00:23:29,073
Sr. Jambone, entrego humildemente
355
00:23:29,074 --> 00:23:31,702
o Prémio Guloso do Ano a si.
356
00:23:35,706 --> 00:23:39,168
Obrigado. É uma profunda honra e vergonha.
357
00:23:44,006 --> 00:23:45,090
É o meu rapaz!
358
00:24:25,631 --> 00:24:27,633
Tradução: João Braga
28262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.