All language subtitles for Futurama.S13E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,261 --> 00:00:13,805 {\an8}Adicionar gorjeta: PADRÃO 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,855 HORA DE HIPNOSE EM MASSA 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,692 Comida de Solteiro 5 00:00:41,500 --> 00:00:46,004 {\an8}PARENTALIDADE DE PACIENTES 6 00:00:46,129 --> 00:00:49,340 {\an8}Axl, não queremos incomodar a simpática família do piso de baixo. 7 00:00:49,341 --> 00:00:53,219 {\an8}Podes, por favor, baixar o volume do jogo? Por favor? 8 00:00:53,220 --> 00:00:55,596 {\an8}- Por acaso, não posso. - Porque não? 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,140 {\an8}Porque, se estiver baixo, é inútil. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,768 {\an8}Desliga-o! Já! 11 00:01:01,103 --> 00:01:03,271 {\an8}Bastava teres dito "por favor". 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,274 {\an8}Eu disse "por favor". Duas vezes. 13 00:01:06,275 --> 00:01:08,360 Talvez devesses ter gritado. 14 00:01:14,825 --> 00:01:16,868 Que jogo está aquele miúdo a jogar? 15 00:01:21,206 --> 00:01:23,208 Ouvimos uma explosão catastrófica. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 {\an8}Está tudo bem? 17 00:01:24,710 --> 00:01:28,839 {\an8}Além disso, desculpem pelo volume do jogo. Esperamos não vos ter incomodado. 18 00:01:29,298 --> 00:01:30,841 {\an8}Espere. O meu filho está a arder. 19 00:01:31,675 --> 00:01:33,843 {\an8}Algo caiu no nosso apartamento. 20 00:01:33,844 --> 00:01:36,470 - Foi este meteorito? - Provavelmente. 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,015 É muito bonito. 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,227 {\an8}O que vamos fazer? Onde vamos viver? 23 00:01:42,728 --> 00:01:45,271 {\an8}Nunca encontraremos um sítio que possamos pagar. 24 00:01:45,272 --> 00:01:47,773 {\an8}É tão brilhante e iridescente. 25 00:01:47,774 --> 00:01:51,403 Kiffy, quero trocar o diamante do meu anel de noivado pelo que isto é. 26 00:01:54,865 --> 00:01:58,492 É "inacredível". Isto não é um meteorito qualquer. 27 00:01:58,493 --> 00:02:04,290 É um meteorito de impacto criado no embate de um asteroide num objeto celestial. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,042 Como Marte ou Jesus? 29 00:02:06,043 --> 00:02:08,586 Certo! Mas, neste caso, errado. 30 00:02:08,587 --> 00:02:12,716 Para descobrirmos a sua origem, preciso de usar o cromatógrafo de gás. 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,386 O meu Manwich! 32 00:02:17,763 --> 00:02:19,889 Desculpe. Pensei que isto era uma air fryer. 33 00:02:19,890 --> 00:02:21,849 Com este martelo de pedra que comprei 34 00:02:21,850 --> 00:02:25,519 num website de colecionáveis de Os Condenados de Shawshank, 35 00:02:25,520 --> 00:02:28,357 vou lascar um pequeno pedaço para teste. 36 00:02:35,947 --> 00:02:37,908 Cheira-me a pedras a cozinhar? 37 00:02:38,408 --> 00:02:43,038 Santo Deus! Reconheceria estas linhas espectrais em qualquer lugar. 38 00:02:43,372 --> 00:02:48,292 Esta pedra veio do mundo do Zoidberg, o Decapod 10. 39 00:02:48,293 --> 00:02:50,253 O cheiro parecia-me familiar. 40 00:02:50,379 --> 00:02:53,923 Os meteoritos interestelares são fantasticamente raros. 41 00:02:53,924 --> 00:02:57,468 Colecionadores e gente rica pagariam uma fortuna por ele. 42 00:02:57,469 --> 00:02:59,637 É meu. O meu planeta viu-o primeiro. 43 00:02:59,638 --> 00:03:02,432 No entanto, apesar de seres imensamente pobre 44 00:03:02,557 --> 00:03:06,060 e de esta lasca que queimei poder fazer de ti um milionário, 45 00:03:06,061 --> 00:03:09,481 pertence por direito a toda a tua civilização. 46 00:03:16,238 --> 00:03:19,616 MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL DECAPODIANO Entrada Grátis Para Larvas 47 00:03:28,542 --> 00:03:30,501 Boas notícias, pessoal. 48 00:03:30,502 --> 00:03:32,169 Despertou o meu interesse. 49 00:03:32,170 --> 00:03:35,340 Sou a Dra. Judith, a geóloga-chefe, 50 00:03:35,465 --> 00:03:39,969 e verifiquei que esta pedra é, de facto, do Decapod 10. 51 00:03:39,970 --> 00:03:43,640 É matéria ejetada do Evento de Impacto Protoarqueano. 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,892 Isso suscita uma questão interessante. 53 00:03:46,893 --> 00:03:49,353 - Sim? - O que faz mais logo? 54 00:03:49,354 --> 00:03:51,188 Desculpe. Não faz o meu género. 55 00:03:51,189 --> 00:03:54,483 - Eu tinha de tentar. - Por acaso, não tinha. 56 00:03:54,484 --> 00:03:57,779 Como é que a pedra chegou à Terra? Quero dizer, não veio a pé. 57 00:03:58,321 --> 00:04:00,239 Não é? Apoiem-me, malta. 58 00:04:00,240 --> 00:04:04,828 Porque não o explico com a exibição que usamos para a turma do 5.o ano? 59 00:04:05,954 --> 00:04:11,668 Isto é uma representação do Decapod 10 de aproximadamente 5 mil milhões A.C. 60 00:04:12,085 --> 00:04:13,837 "Antes de Caranguejo." 61 00:04:15,505 --> 00:04:19,676 Um enorme asteroide irrompeu pelo nosso planeta a alta velocidade. 62 00:04:21,887 --> 00:04:25,849 Do impacto resultou a extinção do "caranssauros", 63 00:04:26,183 --> 00:04:30,145 que projetou matéria ejetada para o espaço. 64 00:04:31,313 --> 00:04:34,775 Uma das pedras deve ter viajado durante milhares de milhões de anos 65 00:04:34,900 --> 00:04:36,443 até ter chegado à Terra... 66 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 ... e embatido contra um prédio. 67 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 - Sinto-me tão especial. - Não é. 68 00:04:43,700 --> 00:04:48,996 Estatisticamente, 3,4 pedras destas chegariam à Terra no tempo geológico. 69 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 - Perguntas? - Case comigo. 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,918 - Isso não é uma pergunta. - Casa comigo? 71 00:04:53,919 --> 00:04:57,380 Tenho uma pergunta. Os "caranssauros" eram mesmo fixes? 72 00:04:57,506 --> 00:04:59,090 Essa é a hipótese. 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 Os poderosos "caranssauros" dominaram o planeta 74 00:05:03,804 --> 00:05:08,767 e, mais tarde, as bilheteiras na saga de filmes do Parque Carangássico. 75 00:05:08,892 --> 00:05:11,812 Era, tipo: "Já percebemos. Eles eram animais grandes." 76 00:05:11,937 --> 00:05:14,605 Enfim, obrigada pela pedra. 77 00:05:14,606 --> 00:05:19,109 Irá para exposição permanente após me servir de uma lasca mínima, 78 00:05:19,110 --> 00:05:21,780 o que é considerado perfeitamente normal neste planeta. 79 00:05:28,620 --> 00:05:32,582 O Decapod 10 é agradável, mas cheira a sovaco de amêijoa. 80 00:05:32,707 --> 00:05:35,167 Estarei na minha lixeira, se precisarem de mim. 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Não precisaremos. 82 00:05:37,337 --> 00:05:40,924 {\an8}Lar, doce... Então? Tenho as minhas coisas na rua? 83 00:05:41,508 --> 00:05:43,426 {\an8}Olá! Somos os seus novos vizinhos. 84 00:05:43,927 --> 00:05:47,429 {\an8}Olá! São os Johnson. O que fazem aqui? 85 00:05:47,430 --> 00:05:49,933 {\an8}Mudámo-nos agora. Este é o nosso novo apartamento. 86 00:05:50,183 --> 00:05:51,892 {\an8}Sim, correu tudo bem. 87 00:05:51,893 --> 00:05:55,605 {\an8}Desculpem pelo lixo. Pelos vistos, o antigo inquilino era um pouco porco. 88 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 Mi casa. 89 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 Esta lixeira é minha. Eu era um ocupa às direitas. 90 00:06:09,703 --> 00:06:12,956 Tenho pena de si, senhor, mas assinámos um contrato. 91 00:06:13,081 --> 00:06:15,249 O mercado está apertado para a classe média. 92 00:06:15,250 --> 00:06:18,752 Tivemos sorte. Houve outras duas candidaturas a este lugar. 93 00:06:18,753 --> 00:06:23,048 Escrevi uma carta sentida à senhoria e ficou toda derretida. 94 00:06:23,049 --> 00:06:25,926 {\an8}Eu ia alugá-la no Airb-não-sei-das-quantas, 95 00:06:25,927 --> 00:06:30,139 {\an8}mas quem precisa de festas? Pagam os serviços, eu pago a água. 96 00:06:30,140 --> 00:06:32,851 {\an8}- Tem água corrente? - Há uma corrente de algo. 97 00:06:36,271 --> 00:06:38,272 Que humilhação... 98 00:06:38,273 --> 00:06:42,568 De uma luxuosa lixeira a ir para o olho da rua. 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,988 Bem, decerto que poderás ficar com um dos teus colegas. 100 00:06:45,989 --> 00:06:47,532 Talvez o Bender? 101 00:06:49,910 --> 00:06:51,244 Quién es Bender? 102 00:06:51,828 --> 00:06:55,749 - Tenho consulta no ginecologista. - Eu também. Vou contigo. 103 00:06:56,791 --> 00:07:00,420 Podes ficar connosco, Zoidberg. Porque me dás pontapés, Leela? 104 00:07:00,545 --> 00:07:02,838 Porque não quero que ele fique connosco. 105 00:07:02,839 --> 00:07:03,923 Pois. 106 00:07:08,803 --> 00:07:10,722 Está bem. Podes viver connosco. 107 00:07:11,640 --> 00:07:13,349 Porque me dás pontapés, Bender? 108 00:07:13,350 --> 00:07:16,518 Porque no quiero que o Zoidberg viva connosco. 109 00:07:16,519 --> 00:07:18,605 APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ 110 00:07:18,855 --> 00:07:22,108 Na próxima semana em Gatos Desesperados de Thuban 9... 111 00:07:25,695 --> 00:07:28,365 Há dias que vê Reality TV. 112 00:07:28,490 --> 00:07:30,949 E tem desarrumado o apartamento. 113 00:07:30,950 --> 00:07:33,161 Como se atreve? Isso é a minha cena. 114 00:07:33,328 --> 00:07:34,996 Pelo menos, ligou o lava-loiça. 115 00:07:35,872 --> 00:07:37,165 Ciclo completo. 116 00:07:41,670 --> 00:07:43,797 O vosso jacúzi é maravilhoso. 117 00:07:43,922 --> 00:07:46,883 Aqueles jatos entranham-se mesmo nas rachas. 118 00:07:48,176 --> 00:07:51,179 Viva! É a vez de o Zoidberg ver televisão. 119 00:07:53,390 --> 00:07:57,143 Sinto-me mal por dizer isto, mas ele é tão nojento e irritante. 120 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 Ele vem aí. 121 00:08:00,980 --> 00:08:02,732 Eu chego-me para lá. Sem problemas. 122 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 Vale o que vale, mas concordo contigo em relação ao Fry. 123 00:08:12,325 --> 00:08:15,620 Nunca lidei com uma pessoa tão insuportavelmente irritante. 124 00:08:16,162 --> 00:08:17,162 MÃE 125 00:08:17,163 --> 00:08:18,331 Bem, há uma pessoa. 126 00:08:18,915 --> 00:08:21,291 - Olá, mãe. - Leela, estás aí? 127 00:08:21,292 --> 00:08:22,584 Não consigo ver-te. 128 00:08:22,585 --> 00:08:25,088 O teu tentáculo está outra vez a tapar o ecrã? 129 00:08:25,213 --> 00:08:26,922 Não sei. Como vejo isso? 130 00:08:26,923 --> 00:08:31,052 Vendo se o teu tentáculo está outra vez a tapar o ecrã. 131 00:08:31,928 --> 00:08:35,389 Está. Agora, já te vejo. Pareces cansada. 132 00:08:35,390 --> 00:08:37,517 Tens um penteado novo? Não gosto dele. 133 00:08:38,560 --> 00:08:39,977 Porque nunca nos visitas? 134 00:08:39,978 --> 00:08:42,688 Sabes, o teu quarto antigo está aqui vazio. 135 00:08:42,689 --> 00:08:46,608 Nunca tive um quarto. Deram-me para adoção. Lembram-se? 136 00:08:46,609 --> 00:08:48,736 Bem, é o quarto que terias tido. 137 00:08:48,737 --> 00:08:50,154 Vem visitar-nos, querida. 138 00:08:50,155 --> 00:08:54,159 O esgoto é lindo na primavera e adoraríamos ter companhia. 139 00:08:54,993 --> 00:08:56,202 Companhia? 140 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Por acaso, tenho companhia extra. 141 00:08:59,914 --> 00:09:02,000 O quê, Leela? Ainda estás aí? 142 00:09:02,125 --> 00:09:03,375 Acho que ela desligou. 143 00:09:03,376 --> 00:09:04,878 Céus! Ela estava terrível. 144 00:09:07,797 --> 00:09:10,340 - Espera. Então, não vais ficar? - Não. 145 00:09:10,341 --> 00:09:12,676 - Mas alguém vai ficar? - Exatamente. 146 00:09:12,677 --> 00:09:15,471 - Está bem. - Este quarto é requintado. 147 00:09:15,472 --> 00:09:18,724 Nunca vivi num sítio sem um teto articulado. 148 00:09:18,725 --> 00:09:20,851 Pode estar à vontade, Sr. Zoidberg. 149 00:09:20,852 --> 00:09:23,104 Por favor, chame-me "doutor". 150 00:09:23,813 --> 00:09:26,858 É doutor? Posso apresentar-lhe a minha filha? 151 00:09:27,901 --> 00:09:29,402 Estou a brincar. Mais ou menos. 152 00:09:32,155 --> 00:09:35,115 Isto é delicioso. Como se chama? 153 00:09:35,116 --> 00:09:36,534 Um rolo de papel. 154 00:09:37,327 --> 00:09:39,162 E o osso é a melhor parte. 155 00:09:42,207 --> 00:09:44,666 Vês? Alguém gosta dos meus cozinhados. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,503 Isto é demasiado bom para ser verdade. 157 00:09:47,003 --> 00:09:49,296 Leela, de certeza que não podes ficar para jantar? 158 00:09:49,297 --> 00:09:52,382 Sim. O trabalho tem andado caótico. 159 00:09:52,383 --> 00:09:53,676 Não, não tem... 160 00:09:55,011 --> 00:09:56,679 Devias pedir a receita à tua mãe. 161 00:10:03,144 --> 00:10:05,438 Olá. Fiz biscoitos 162 00:10:05,563 --> 00:10:08,232 para vocês nos darem como boas-vindas ao bairro. 163 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 Isso é tão atencioso. Obrigado! 164 00:10:16,616 --> 00:10:19,202 - Quem era? - Ninguém, sem biscoitos. 165 00:10:20,745 --> 00:10:24,123 - Leela, esta é uma má altura? - Sempre. O que se passa? 166 00:10:24,124 --> 00:10:28,294 Estamos a planear a viagem familiar anual. Vais estar livre em breve? 167 00:10:29,379 --> 00:10:33,007 Pois. Desculpa, mas não me parece. 168 00:10:33,133 --> 00:10:35,342 Andámos atarefados aqui no trabalho. 169 00:10:35,343 --> 00:10:38,637 - Adoraria poder. - Tudo bem. Já contávamos com isso. 170 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 O teu cancelamento tornou-se parte da tradição. 171 00:10:42,392 --> 00:10:44,309 Tudo bem. Vamos com o Zoidberg. 172 00:10:44,310 --> 00:10:45,395 Viva! 173 00:10:45,895 --> 00:10:49,022 O Zoidberg? Na nossa viagem familiar? 174 00:10:49,023 --> 00:10:51,943 - Enviamos-te um postal. - Ela já desligou, Morris. 175 00:10:52,068 --> 00:10:53,485 Estou a vê-la ali. 176 00:10:53,486 --> 00:10:57,073 Aquilo? Aquilo é só a foto de perfil feia dela. Deixa-me... 177 00:11:00,410 --> 00:11:02,912 {\an8}Bem-vindos ao Lindo LAGO MUTAGÉNICO PERIGO: EVITAR LAGO! 178 00:11:04,914 --> 00:11:06,457 MAIONESE SPF30 179 00:11:27,353 --> 00:11:29,772 Querida Leela, Adoraríamos que quisesses estar cá. 180 00:11:32,525 --> 00:11:34,402 Equipa TURANGA 181 00:11:46,497 --> 00:11:47,539 Quase. 182 00:11:47,540 --> 00:11:49,918 É demasiado empolgante. Não aguento o suspense. 183 00:11:54,672 --> 00:11:56,257 Da última vez, houve uma cobra. 184 00:11:59,802 --> 00:12:01,261 Olá a todos! 185 00:12:01,262 --> 00:12:04,432 Leela... Qual é a ocasião? Eu morri? 186 00:12:05,099 --> 00:12:06,100 Pimba! 187 00:12:07,769 --> 00:12:12,023 Janta connosco, querida. A tua mãe fez o prato preferido do Zoidberg. 188 00:12:12,482 --> 00:12:16,276 Bife bourguignon feito de sola de sapato e caracóis frescos. 189 00:12:16,277 --> 00:12:20,280 Trabalharam imenso para fazer o Zoidberg sentir-se em casa. 190 00:12:20,281 --> 00:12:23,952 Apesar de não ser, mas relaxem, eu agora livro-vos dele. 191 00:12:24,118 --> 00:12:26,537 Não nos importamos. Adoramos o Johnny Z. 192 00:12:26,663 --> 00:12:28,831 Ele é um querido. 193 00:12:30,208 --> 00:12:35,088 Não. A Leela tem razão. Devia aproveitar-me de outras pessoas. 194 00:12:36,798 --> 00:12:39,925 Mas, antes disso, posso dizer algo dos corações? 195 00:12:39,926 --> 00:12:41,009 - Por favor. - Claro. 196 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 Envia por email. 197 00:12:42,262 --> 00:12:46,599 Quando a minha espécie acasala, ela morre. Não conheci os meus pais. 198 00:12:46,724 --> 00:12:51,813 Nunca senti o amor deles, nem o abuso, ou lá o que me iriam fazer sentir. 199 00:12:52,188 --> 00:12:56,901 Mas isto? Estes foram os melhores dois meses e meio da minha vida. 200 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 Vim para cá com uma mala vazia, 201 00:12:59,237 --> 00:13:02,114 mas parto com uma mala cheia de amor 202 00:13:02,115 --> 00:13:05,535 e, espero eu, um balde para levar desses caracóis de esgoto. 203 00:13:05,660 --> 00:13:08,870 O sentimento é mútuo. És como o filho que nunca tivemos. 204 00:13:08,871 --> 00:13:11,707 Tiveram-me a mim, mas deram-me. 205 00:13:11,708 --> 00:13:14,293 Bem, não voltaremos a cometer esse erro. 206 00:13:14,294 --> 00:13:16,878 Morris, devíamos fazer a coisa de que estávamos a falar? 207 00:13:16,879 --> 00:13:19,464 A sério? A que disseste ser demasiado velha? 208 00:13:19,465 --> 00:13:21,675 - A outra. - Pois. 209 00:13:21,676 --> 00:13:25,680 Dr. Zoidberg, temos estado a falar e, se estiver disposto... 210 00:13:27,307 --> 00:13:28,975 Gostaríamos de o adotar. 211 00:13:30,476 --> 00:13:34,814 A sério? Nunca senti isto. Acho que se chama felicidade. 212 00:13:34,939 --> 00:13:36,482 Adotá-lo? A ele? 213 00:13:36,649 --> 00:13:39,527 Leela, vamos ser irmão e irmã. 214 00:13:39,652 --> 00:13:43,947 Não és meu irmão. És um vagabundo nojento, preguiçoso e que vive às custas de outros. 215 00:13:43,948 --> 00:13:46,658 Rivalidade entre irmãos. Adoro! 216 00:13:46,659 --> 00:13:48,369 Bem-vindo à família. 217 00:13:49,203 --> 00:13:50,621 Sinto-me enjoada. 218 00:13:50,747 --> 00:13:53,374 Não te preocupes, mana. Podes ir deitar-te no meu quarto. 219 00:13:54,459 --> 00:13:57,377 BETTER B'CAWL Hiperfrango 220 00:13:57,378 --> 00:14:00,130 Esta é a papelada para a adoção. 221 00:14:00,131 --> 00:14:03,425 Faça a sua bicada aqui, aqui 222 00:14:03,426 --> 00:14:06,220 e preencha a data da saída do ovo da sua jovem cria. 223 00:14:10,391 --> 00:14:12,935 Ora, segundo este acordo, o Dr. Zoidberg 224 00:14:13,061 --> 00:14:17,105 vai herdar metade das vossas extensas dívidas financeiras. 225 00:14:17,106 --> 00:14:19,316 Essa dívida devia ser minha. 226 00:14:19,317 --> 00:14:22,277 Nem acredito que, um dia, vou ter uma dívida. 227 00:14:22,278 --> 00:14:24,822 Prometo cuidar dela e aumentá-la. 228 00:14:25,990 --> 00:14:28,992 Ora bem, a adoção está agora concluída. 229 00:14:28,993 --> 00:14:30,912 Podem beijar o caranguejo. 230 00:14:32,914 --> 00:14:34,039 Sim! 231 00:14:34,040 --> 00:14:38,753 PARABÉNS, LEELA, É UM IRMÃO! 232 00:14:38,878 --> 00:14:41,089 O seu próprio avô. Interessante. 233 00:14:41,214 --> 00:14:43,007 Quero dizer, é um compromisso, certo? 234 00:14:43,132 --> 00:14:46,511 A lixeira é pequena, mas tem boas escolas. 235 00:14:46,636 --> 00:14:50,889 Eu digo sempre: "Localização, localização, localização." 236 00:14:50,890 --> 00:14:52,809 - Onde vive? - No esgoto. 237 00:14:55,311 --> 00:14:59,899 Amigos, neste feliz dia, a minha bexiga da alegria está cheia. 238 00:15:00,024 --> 00:15:05,362 Gostaria de brindar à minha mãe, ao meu pai e à minha cara irmã, a Leela. 239 00:15:05,363 --> 00:15:08,407 - Basta! Isto é ridículo. - Leela... 240 00:15:08,533 --> 00:15:12,578 Não é justo. Agora que os meus pais fazem finalmente parte da minha vida, 241 00:15:12,703 --> 00:15:16,081 estou a perdê-los. Estás a roubar os meus pais! 242 00:15:16,082 --> 00:15:17,833 Queres dizer, os nossos pais. 243 00:15:17,834 --> 00:15:21,170 Leela, temos amor suficiente para vos sufocar a ambos. 244 00:15:21,295 --> 00:15:25,048 Poupem-me! Se amam tanto o Zoidberg, podem ficar com ele. 245 00:15:25,049 --> 00:15:28,845 Voltem à vossa casa de lixo e desfrutem da vossa vida de lixo. 246 00:15:33,224 --> 00:15:36,894 Leela, és uma filha terrível. Oxalá nunca te tivéssemos abandonado! 247 00:15:37,019 --> 00:15:39,355 Como te atreves a falar assim com a mamã e o papá? 248 00:15:39,480 --> 00:15:43,568 E, ainda para mais, em público. É uma vergonha chamar-me teu irmão. 249 00:15:43,693 --> 00:15:46,320 Então, não chames! Porque não és meu... 250 00:15:48,364 --> 00:15:49,990 Não me sinto muito bem. 251 00:15:49,991 --> 00:15:53,119 Tome, beba do meu julepo de menta para emergências. 252 00:15:56,914 --> 00:15:59,124 Não está a respirar. Precisa do doutor. 253 00:15:59,125 --> 00:16:00,710 O nosso filho é doutor. 254 00:16:01,544 --> 00:16:04,297 Doutor diferente. 255 00:16:05,506 --> 00:16:08,426 {\an8}HOSPITAL TACO BELLEVUE CIRURGIAS GARANTIDAS OU AUTÓPSIA É GRÁTIS 256 00:16:12,346 --> 00:16:14,265 Fry? O que aconteceu? 257 00:16:14,390 --> 00:16:17,058 Desmaiaste a meio de insultares os teus pais. 258 00:16:17,059 --> 00:16:19,060 Tens-nos aqui, se quiseres acabar. 259 00:16:19,061 --> 00:16:23,274 Mãe, pai, vocês vieram? Depois de como me comportei? 260 00:16:23,941 --> 00:16:28,237 Lamento imenso. Eu nunca deveria ter dito aquelas coisas. 261 00:16:28,571 --> 00:16:29,821 Em voz alta. 262 00:16:29,822 --> 00:16:34,785 Querida, nós amamos-te. É uma alegria que estejas acordada e meio sedada. 263 00:16:36,787 --> 00:16:37,914 Está bem, doutor? 264 00:16:38,039 --> 00:16:40,415 Não estou doente. Estive só a chorar. 265 00:16:40,416 --> 00:16:44,211 Desculpe. Isto é muito difícil para mim. Importa-se de me dar a mão, senhor? 266 00:16:44,212 --> 00:16:45,795 Com certeza. 267 00:16:45,796 --> 00:16:50,176 Leela, receio que tenha sofrido uma falha "blenal". 268 00:16:51,010 --> 00:16:52,928 Não! A não ser que isso seja bom. 269 00:16:52,929 --> 00:16:56,765 Irá morrer se não receber de imediato um transplante da glândula "blenal". 270 00:16:56,766 --> 00:16:58,935 Não há problema. Eu dou-lhe a minha. 271 00:16:59,060 --> 00:17:01,395 Receio que não seja assim tão simples. 272 00:17:01,520 --> 00:17:04,522 A glândula "blenal" existe apenas em alguns mutantes. 273 00:17:04,523 --> 00:17:07,442 Além disso, receio que nem isso seja simples. 274 00:17:07,443 --> 00:17:09,445 Ela precisará de tecido de um parente. 275 00:17:09,570 --> 00:17:11,655 De mim, o irmão adotado dela. 276 00:17:11,656 --> 00:17:13,783 Receio que o senhor seja estúpido. 277 00:17:14,325 --> 00:17:18,745 {\an8}TESTE DE GLÂNDULA BLENAL 278 00:17:18,746 --> 00:17:20,748 {\an8}Iremos encontrar uma correspondência. 279 00:17:20,873 --> 00:17:24,460 Reunimos todos os familiares da Leela, por muito distantes que fossem. 280 00:17:24,669 --> 00:17:27,504 - Sou a avó dela. - Eu sei, mãe. 281 00:17:27,505 --> 00:17:28,755 AGULHAS BLENAIS 282 00:17:28,756 --> 00:17:30,966 Tenho medo de agulhas. Só para que saibam. 283 00:17:30,967 --> 00:17:33,594 Não te preocupes. Mal dói muito. 284 00:17:36,556 --> 00:17:37,765 Desculpem lá isso. 285 00:17:38,766 --> 00:17:43,479 {\an8}SEM CORRESPONDÊNCIA 286 00:17:44,230 --> 00:17:46,691 - Encontraram uma correspondência? - Nem de perto. 287 00:17:47,817 --> 00:17:49,944 Porque me tornei médico? 288 00:17:50,278 --> 00:17:51,945 A Leela vai morrer! 289 00:17:51,946 --> 00:17:53,990 - Não. - Não! 290 00:17:54,865 --> 00:17:57,909 A não ser que esta última amostra seja a correspondência. 291 00:17:57,910 --> 00:17:59,786 Para que foi essa pausa longa? 292 00:17:59,787 --> 00:18:01,539 Precisava apenas de um momento. 293 00:18:08,963 --> 00:18:10,715 Não acredito. Uma correspondência! 294 00:18:10,840 --> 00:18:12,465 Viva! 295 00:18:12,466 --> 00:18:13,551 De quem é? 296 00:18:15,011 --> 00:18:17,638 {\an8}Não consigo ler. Tenho chorado demasiado. 297 00:18:17,763 --> 00:18:19,390 É minha, do teu irmão. 298 00:18:20,391 --> 00:18:21,516 O quê? 299 00:18:21,517 --> 00:18:24,144 Tirei uma amostra do meu próprio fluido "blenal". 300 00:18:24,145 --> 00:18:25,229 Assim. 301 00:18:26,272 --> 00:18:29,942 Mas como pode o Zoidberg ser meu aparentado? 302 00:18:30,067 --> 00:18:32,360 É inexplicável. 303 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 Eu consigo explicar! 304 00:18:36,365 --> 00:18:39,242 Judith! Recebeu o meu pedido de casamento? 305 00:18:39,243 --> 00:18:42,120 Sim. Recebeu a minha medida de afastamento? 306 00:18:42,121 --> 00:18:43,289 Sim. 307 00:18:44,749 --> 00:18:47,668 Eu estava na cidade para a gala do Museu de História Natural 308 00:18:47,793 --> 00:18:51,129 e caí das escadas nos meus chinelos de salto alto. 309 00:18:51,130 --> 00:18:53,131 Posso nunca mais voltar a andar. 310 00:18:53,132 --> 00:18:56,468 Que chatice... Estava a dizer o quê sobre o tecido do Zoidberg? 311 00:18:56,469 --> 00:19:02,183 Pois. Sim. Parece que a menina e o Zoidberg têm um antepassado em comum. 312 00:19:02,808 --> 00:19:03,808 Como? 313 00:19:03,809 --> 00:19:05,518 {\an8}HÁ 4,98 MIL MILHÕES DE ANOS 314 00:19:05,519 --> 00:19:08,898 {\an8}Há aproximadamente 5 mil milhões de anos, 315 00:19:09,023 --> 00:19:12,859 um cometa caiu no nosso planeta, dizimando os "caranssauros". 316 00:19:12,860 --> 00:19:15,488 Já nos disse isso. Adiante! 317 00:19:18,449 --> 00:19:21,743 A matéria ejetada transportou partes de caranguejo para o espaço, 318 00:19:21,744 --> 00:19:26,874 contendo ADN que aterrou em vários planetas, até a Terra Antiga. 319 00:19:32,296 --> 00:19:37,425 Os genes decapodianos foram incorporados nas vossas primitivas formas de vida, 320 00:19:37,426 --> 00:19:40,262 acrescentando-lhes garras e tentáculos. 321 00:19:42,181 --> 00:19:44,432 E, claro, glândulas "blenais". 322 00:19:44,433 --> 00:19:46,226 Bem me parecia. 323 00:19:46,227 --> 00:19:50,648 Mas eu não sou uma criatura marinha. Os meus pais são mutantes terrestres. 324 00:19:50,773 --> 00:19:55,694 O lago mutagénico. O nosso povo absorveu um pouco de tudo. 325 00:19:55,695 --> 00:20:00,198 Claro! Os tentáculos da tua mãe e os pêndulos de boca do Zoidberg 326 00:20:00,199 --> 00:20:03,618 são apenas expressões diferentes do mesmo gene. 327 00:20:03,619 --> 00:20:07,832 Exato, professor. E eu que pensava que era um mero borracho enfadonho. 328 00:20:09,583 --> 00:20:13,002 A Leela e o Zoidberg são aparentados, mesmo que distantes. 329 00:20:13,003 --> 00:20:18,926 O seu antepassado em comum, o extinto "caranssauro" do Decapod 10. 330 00:20:25,933 --> 00:20:28,977 Leela, como teu irmão que também é teu aparentado, 331 00:20:28,978 --> 00:20:31,604 seria uma honra doar-te uma glândula "blenal". 332 00:20:31,605 --> 00:20:33,898 Mas tu ficarias bem? 333 00:20:33,899 --> 00:20:37,987 Por favor... Tenho glândulas "blenais" até dizer chega. 334 00:20:38,112 --> 00:20:39,572 Use uma dessas. 335 00:20:42,074 --> 00:20:43,325 Obrigada, irmão. 336 00:20:44,160 --> 00:20:47,997 Se eu morrer, por favor, doa a minha dívida a um hospital pediátrico. 337 00:20:52,001 --> 00:20:55,504 Receio que a operação tenha sido um sucesso absoluto. 338 00:20:56,964 --> 00:20:58,966 Leela, precisas de outra almofada? 339 00:20:59,091 --> 00:21:01,051 Tenho seis almofadas, mãe. 340 00:21:01,177 --> 00:21:02,511 Fica com sete. 341 00:21:03,179 --> 00:21:06,599 - Fiz algo parecido ao chá. - Eu estou bem. Obrigado. 342 00:21:06,724 --> 00:21:09,935 Vou buscar mais almofadas. Morris, faz outro bule de chá. 343 00:21:10,603 --> 00:21:11,728 Chega de chá! 344 00:21:11,729 --> 00:21:15,816 Mãe, pai, nós estamos bem. Por favor, deixem-nos descansar. 345 00:21:15,941 --> 00:21:18,194 Sim, descansa. Toma outra almofada. 346 00:21:18,402 --> 00:21:20,362 Vou à loja buscar mais chá. 347 00:21:22,573 --> 00:21:24,616 Céus! Eles são tão irritantes. 348 00:21:24,617 --> 00:21:28,329 Nem me digas! Porque não nos borrifam com chá à mangueirada? 349 00:21:29,622 --> 00:21:33,042 Acho que só um irmão pode perceber o quão irritantes os pais são. 350 00:21:33,542 --> 00:21:35,376 E fico feliz por agora ter isso. 351 00:21:35,377 --> 00:21:36,754 Eu também, mana. 352 00:21:38,130 --> 00:21:41,175 Mas, a sério, eles são péssimos. Tenho de me mudar. 353 00:21:45,262 --> 00:21:48,598 Os meus pais são odiosos. Posso ser vosso colega de quarto? 354 00:21:48,599 --> 00:21:50,642 Desculpe. Vamos mudar-nos para Hoboken. 355 00:21:50,643 --> 00:21:53,895 Encontrámos uma arca frigorífica que é o dobro deste sítio. 356 00:21:53,896 --> 00:21:56,398 Temos muito mais espaço pelo dinheiro gasto. 357 00:21:59,735 --> 00:22:01,361 Toma, fica com as coisas. 358 00:22:01,362 --> 00:22:03,196 Mas não tenho dinheiro nenhum. 359 00:22:03,197 --> 00:22:04,907 Pensamos em qualquer coisa. 360 00:22:05,741 --> 00:22:08,577 Está bem. Desde que não envolva dinheiro. 361 00:23:31,160 --> 00:23:33,162 Tradução: João Braga 29753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.