Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
{\an8}Adicionar gorjeta:
PADRÃO
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
ÓLEO DE ROBÔ ANTIQUADO DA MÃE
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,855
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,692
Comida de Solteiro
5
00:00:41,500 --> 00:00:46,004
{\an8}PARENTALIDADE
DE PACIENTES
6
00:00:46,129 --> 00:00:49,340
{\an8}Axl, não queremos incomodar
a simpática família do piso de baixo.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,219
{\an8}Podes, por favor,
baixar o volume do jogo? Por favor?
8
00:00:53,220 --> 00:00:55,596
{\an8}- Por acaso, não posso.
- Porque não?
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,140
{\an8}Porque, se estiver baixo, é inútil.
10
00:00:58,141 --> 00:00:59,768
{\an8}Desliga-o! Já!
11
00:01:01,103 --> 00:01:03,271
{\an8}Bastava teres dito "por favor".
12
00:01:03,272 --> 00:01:06,274
{\an8}Eu disse "por favor". Duas vezes.
13
00:01:06,275 --> 00:01:08,360
Talvez devesses ter gritado.
14
00:01:14,825 --> 00:01:16,868
Que jogo está aquele miúdo a jogar?
15
00:01:21,206 --> 00:01:23,208
Ouvimos uma explosão catastrófica.
16
00:01:23,333 --> 00:01:24,543
{\an8}Está tudo bem?
17
00:01:24,710 --> 00:01:28,839
{\an8}Além disso, desculpem pelo volume do jogo.
Esperamos não vos ter incomodado.
18
00:01:29,298 --> 00:01:30,841
{\an8}Espere. O meu filho está a arder.
19
00:01:31,675 --> 00:01:33,843
{\an8}Algo caiu no nosso apartamento.
20
00:01:33,844 --> 00:01:36,470
- Foi este meteorito?
- Provavelmente.
21
00:01:36,471 --> 00:01:38,015
É muito bonito.
22
00:01:39,725 --> 00:01:42,227
{\an8}O que vamos fazer? Onde vamos viver?
23
00:01:42,728 --> 00:01:45,271
{\an8}Nunca encontraremos um sítio
que possamos pagar.
24
00:01:45,272 --> 00:01:47,773
{\an8}É tão brilhante e iridescente.
25
00:01:47,774 --> 00:01:51,403
Kiffy, quero trocar o diamante
do meu anel de noivado pelo que isto é.
26
00:01:54,865 --> 00:01:58,492
É "inacredível".
Isto não é um meteorito qualquer.
27
00:01:58,493 --> 00:02:04,290
É um meteorito de impacto criado no embate
de um asteroide num objeto celestial.
28
00:02:04,291 --> 00:02:06,042
Como Marte ou Jesus?
29
00:02:06,043 --> 00:02:08,586
Certo! Mas, neste caso, errado.
30
00:02:08,587 --> 00:02:12,716
Para descobrirmos a sua origem,
preciso de usar o cromatógrafo de gás.
31
00:02:15,052 --> 00:02:16,386
O meu Manwich!
32
00:02:17,763 --> 00:02:19,889
Desculpe. Pensei
que isto era uma air fryer.
33
00:02:19,890 --> 00:02:21,849
Com este martelo de pedra que comprei
34
00:02:21,850 --> 00:02:25,519
num website de colecionáveis
de Os Condenados de Shawshank,
35
00:02:25,520 --> 00:02:28,357
vou lascar um pequeno pedaço para teste.
36
00:02:35,947 --> 00:02:37,908
Cheira-me a pedras a cozinhar?
37
00:02:38,408 --> 00:02:43,038
Santo Deus! Reconheceria
estas linhas espectrais em qualquer lugar.
38
00:02:43,372 --> 00:02:48,292
Esta pedra veio do mundo
do Zoidberg, o Decapod 10.
39
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
O cheiro parecia-me familiar.
40
00:02:50,379 --> 00:02:53,923
Os meteoritos interestelares
são fantasticamente raros.
41
00:02:53,924 --> 00:02:57,468
Colecionadores e gente rica
pagariam uma fortuna por ele.
42
00:02:57,469 --> 00:02:59,637
É meu. O meu planeta viu-o primeiro.
43
00:02:59,638 --> 00:03:02,432
No entanto,
apesar de seres imensamente pobre
44
00:03:02,557 --> 00:03:06,060
e de esta lasca que queimei
poder fazer de ti um milionário,
45
00:03:06,061 --> 00:03:09,481
pertence por direito
a toda a tua civilização.
46
00:03:16,238 --> 00:03:19,616
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL DECAPODIANO
Entrada Grátis Para Larvas
47
00:03:28,542 --> 00:03:30,501
Boas notícias, pessoal.
48
00:03:30,502 --> 00:03:32,169
Despertou o meu interesse.
49
00:03:32,170 --> 00:03:35,340
Sou a Dra. Judith, a geóloga-chefe,
50
00:03:35,465 --> 00:03:39,969
e verifiquei que esta pedra
é, de facto, do Decapod 10.
51
00:03:39,970 --> 00:03:43,640
É matéria ejetada
do Evento de Impacto Protoarqueano.
52
00:03:44,141 --> 00:03:46,892
Isso suscita uma questão interessante.
53
00:03:46,893 --> 00:03:49,353
- Sim?
- O que faz mais logo?
54
00:03:49,354 --> 00:03:51,188
Desculpe. Não faz o meu género.
55
00:03:51,189 --> 00:03:54,483
- Eu tinha de tentar.
- Por acaso, não tinha.
56
00:03:54,484 --> 00:03:57,779
Como é que a pedra chegou à Terra?
Quero dizer, não veio a pé.
57
00:03:58,321 --> 00:04:00,239
Não é? Apoiem-me, malta.
58
00:04:00,240 --> 00:04:04,828
Porque não o explico com a exibição
que usamos para a turma do 5.o ano?
59
00:04:05,954 --> 00:04:11,668
Isto é uma representação do Decapod 10
de aproximadamente 5 mil milhões A.C.
60
00:04:12,085 --> 00:04:13,837
"Antes de Caranguejo."
61
00:04:15,505 --> 00:04:19,676
Um enorme asteroide irrompeu
pelo nosso planeta a alta velocidade.
62
00:04:21,887 --> 00:04:25,849
Do impacto resultou
a extinção do "caranssauros",
63
00:04:26,183 --> 00:04:30,145
que projetou matéria ejetada
para o espaço.
64
00:04:31,313 --> 00:04:34,775
Uma das pedras deve ter viajado
durante milhares de milhões de anos
65
00:04:34,900 --> 00:04:36,443
até ter chegado à Terra...
66
00:04:38,361 --> 00:04:40,113
... e embatido contra um prédio.
67
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
- Sinto-me tão especial.
- Não é.
68
00:04:43,700 --> 00:04:48,996
Estatisticamente, 3,4 pedras destas
chegariam à Terra no tempo geológico.
69
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
- Perguntas?
- Case comigo.
70
00:04:51,291 --> 00:04:53,918
- Isso não é uma pergunta.
- Casa comigo?
71
00:04:53,919 --> 00:04:57,380
Tenho uma pergunta.
Os "caranssauros" eram mesmo fixes?
72
00:04:57,506 --> 00:04:59,090
Essa é a hipótese.
73
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
Os poderosos "caranssauros"
dominaram o planeta
74
00:05:03,804 --> 00:05:08,767
e, mais tarde, as bilheteiras
na saga de filmes do Parque Carangássico.
75
00:05:08,892 --> 00:05:11,812
Era, tipo: "Já percebemos.
Eles eram animais grandes."
76
00:05:11,937 --> 00:05:14,605
Enfim, obrigada pela pedra.
77
00:05:14,606 --> 00:05:19,109
Irá para exposição permanente
após me servir de uma lasca mínima,
78
00:05:19,110 --> 00:05:21,780
o que é considerado
perfeitamente normal neste planeta.
79
00:05:28,620 --> 00:05:32,582
O Decapod 10 é agradável,
mas cheira a sovaco de amêijoa.
80
00:05:32,707 --> 00:05:35,167
Estarei na minha lixeira,
se precisarem de mim.
81
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Não precisaremos.
82
00:05:37,337 --> 00:05:40,924
{\an8}Lar, doce... Então?
Tenho as minhas coisas na rua?
83
00:05:41,508 --> 00:05:43,426
{\an8}Olá! Somos os seus novos vizinhos.
84
00:05:43,927 --> 00:05:47,429
{\an8}Olá! São os Johnson. O que fazem aqui?
85
00:05:47,430 --> 00:05:49,933
{\an8}Mudámo-nos agora.
Este é o nosso novo apartamento.
86
00:05:50,183 --> 00:05:51,892
{\an8}Sim, correu tudo bem.
87
00:05:51,893 --> 00:05:55,605
{\an8}Desculpem pelo lixo. Pelos vistos,
o antigo inquilino era um pouco porco.
88
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
Mi casa.
89
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Esta lixeira é minha.
Eu era um ocupa às direitas.
90
00:06:09,703 --> 00:06:12,956
Tenho pena de si, senhor,
mas assinámos um contrato.
91
00:06:13,081 --> 00:06:15,249
O mercado está apertado
para a classe média.
92
00:06:15,250 --> 00:06:18,752
Tivemos sorte. Houve outras
duas candidaturas a este lugar.
93
00:06:18,753 --> 00:06:23,048
Escrevi uma carta sentida à senhoria
e ficou toda derretida.
94
00:06:23,049 --> 00:06:25,926
{\an8}Eu ia alugá-la
no Airb-não-sei-das-quantas,
95
00:06:25,927 --> 00:06:30,139
{\an8}mas quem precisa de festas?
Pagam os serviços, eu pago a água.
96
00:06:30,140 --> 00:06:32,851
{\an8}- Tem água corrente?
- Há uma corrente de algo.
97
00:06:36,271 --> 00:06:38,272
Que humilhação...
98
00:06:38,273 --> 00:06:42,568
De uma luxuosa lixeira
a ir para o olho da rua.
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,988
Bem, decerto que poderás ficar
com um dos teus colegas.
100
00:06:45,989 --> 00:06:47,532
Talvez o Bender?
101
00:06:49,910 --> 00:06:51,244
Quién es Bender?
102
00:06:51,828 --> 00:06:55,749
- Tenho consulta no ginecologista.
- Eu também. Vou contigo.
103
00:06:56,791 --> 00:07:00,420
Podes ficar connosco, Zoidberg.
Porque me dás pontapés, Leela?
104
00:07:00,545 --> 00:07:02,838
Porque não quero que ele fique connosco.
105
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Pois.
106
00:07:08,803 --> 00:07:10,722
Está bem. Podes viver connosco.
107
00:07:11,640 --> 00:07:13,349
Porque me dás pontapés, Bender?
108
00:07:13,350 --> 00:07:16,518
Porque no quiero
que o Zoidberg viva connosco.
109
00:07:16,519 --> 00:07:18,605
APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ
110
00:07:18,855 --> 00:07:22,108
Na próxima semana
em Gatos Desesperados de Thuban 9...
111
00:07:25,695 --> 00:07:28,365
Há dias que vê Reality TV.
112
00:07:28,490 --> 00:07:30,949
E tem desarrumado o apartamento.
113
00:07:30,950 --> 00:07:33,161
Como se atreve? Isso é a minha cena.
114
00:07:33,328 --> 00:07:34,996
Pelo menos, ligou o lava-loiça.
115
00:07:35,872 --> 00:07:37,165
Ciclo completo.
116
00:07:41,670 --> 00:07:43,797
O vosso jacúzi é maravilhoso.
117
00:07:43,922 --> 00:07:46,883
Aqueles jatos
entranham-se mesmo nas rachas.
118
00:07:48,176 --> 00:07:51,179
Viva! É a vez de o Zoidberg ver televisão.
119
00:07:53,390 --> 00:07:57,143
Sinto-me mal por dizer isto,
mas ele é tão nojento e irritante.
120
00:07:57,977 --> 00:07:59,270
Ele vem aí.
121
00:08:00,980 --> 00:08:02,732
Eu chego-me para lá. Sem problemas.
122
00:08:05,652 --> 00:08:09,072
Vale o que vale,
mas concordo contigo em relação ao Fry.
123
00:08:12,325 --> 00:08:15,620
Nunca lidei com uma pessoa
tão insuportavelmente irritante.
124
00:08:16,162 --> 00:08:17,162
MÃE
125
00:08:17,163 --> 00:08:18,331
Bem, há uma pessoa.
126
00:08:18,915 --> 00:08:21,291
- Olá, mãe.
- Leela, estás aí?
127
00:08:21,292 --> 00:08:22,584
Não consigo ver-te.
128
00:08:22,585 --> 00:08:25,088
O teu tentáculo
está outra vez a tapar o ecrã?
129
00:08:25,213 --> 00:08:26,922
Não sei. Como vejo isso?
130
00:08:26,923 --> 00:08:31,052
Vendo se o teu tentáculo
está outra vez a tapar o ecrã.
131
00:08:31,928 --> 00:08:35,389
Está. Agora, já te vejo. Pareces cansada.
132
00:08:35,390 --> 00:08:37,517
Tens um penteado novo? Não gosto dele.
133
00:08:38,560 --> 00:08:39,977
Porque nunca nos visitas?
134
00:08:39,978 --> 00:08:42,688
Sabes, o teu quarto antigo
está aqui vazio.
135
00:08:42,689 --> 00:08:46,608
Nunca tive um quarto.
Deram-me para adoção. Lembram-se?
136
00:08:46,609 --> 00:08:48,736
Bem, é o quarto que terias tido.
137
00:08:48,737 --> 00:08:50,154
Vem visitar-nos, querida.
138
00:08:50,155 --> 00:08:54,159
O esgoto é lindo na primavera
e adoraríamos ter companhia.
139
00:08:54,993 --> 00:08:56,202
Companhia?
140
00:08:57,287 --> 00:08:59,789
Por acaso, tenho companhia extra.
141
00:08:59,914 --> 00:09:02,000
O quê, Leela? Ainda estás aí?
142
00:09:02,125 --> 00:09:03,375
Acho que ela desligou.
143
00:09:03,376 --> 00:09:04,878
Céus! Ela estava terrível.
144
00:09:07,797 --> 00:09:10,340
- Espera. Então, não vais ficar?
- Não.
145
00:09:10,341 --> 00:09:12,676
- Mas alguém vai ficar?
- Exatamente.
146
00:09:12,677 --> 00:09:15,471
- Está bem.
- Este quarto é requintado.
147
00:09:15,472 --> 00:09:18,724
Nunca vivi num sítio
sem um teto articulado.
148
00:09:18,725 --> 00:09:20,851
Pode estar à vontade, Sr. Zoidberg.
149
00:09:20,852 --> 00:09:23,104
Por favor, chame-me "doutor".
150
00:09:23,813 --> 00:09:26,858
É doutor?
Posso apresentar-lhe a minha filha?
151
00:09:27,901 --> 00:09:29,402
Estou a brincar. Mais ou menos.
152
00:09:32,155 --> 00:09:35,115
Isto é delicioso. Como se chama?
153
00:09:35,116 --> 00:09:36,534
Um rolo de papel.
154
00:09:37,327 --> 00:09:39,162
E o osso é a melhor parte.
155
00:09:42,207 --> 00:09:44,666
Vês? Alguém gosta dos meus cozinhados.
156
00:09:44,667 --> 00:09:46,503
Isto é demasiado bom para ser verdade.
157
00:09:47,003 --> 00:09:49,296
Leela, de certeza
que não podes ficar para jantar?
158
00:09:49,297 --> 00:09:52,382
Sim. O trabalho tem andado caótico.
159
00:09:52,383 --> 00:09:53,676
Não, não tem...
160
00:09:55,011 --> 00:09:56,679
Devias pedir a receita à tua mãe.
161
00:10:03,144 --> 00:10:05,438
Olá. Fiz biscoitos
162
00:10:05,563 --> 00:10:08,232
para vocês nos darem
como boas-vindas ao bairro.
163
00:10:08,233 --> 00:10:11,069
Isso é tão atencioso. Obrigado!
164
00:10:16,616 --> 00:10:19,202
- Quem era?
- Ninguém, sem biscoitos.
165
00:10:20,745 --> 00:10:24,123
- Leela, esta é uma má altura?
- Sempre. O que se passa?
166
00:10:24,124 --> 00:10:28,294
Estamos a planear a viagem familiar anual.
Vais estar livre em breve?
167
00:10:29,379 --> 00:10:33,007
Pois. Desculpa, mas não me parece.
168
00:10:33,133 --> 00:10:35,342
Andámos atarefados aqui no trabalho.
169
00:10:35,343 --> 00:10:38,637
- Adoraria poder.
- Tudo bem. Já contávamos com isso.
170
00:10:38,638 --> 00:10:41,057
O teu cancelamento
tornou-se parte da tradição.
171
00:10:42,392 --> 00:10:44,309
Tudo bem. Vamos com o Zoidberg.
172
00:10:44,310 --> 00:10:45,395
Viva!
173
00:10:45,895 --> 00:10:49,022
O Zoidberg? Na nossa viagem familiar?
174
00:10:49,023 --> 00:10:51,943
- Enviamos-te um postal.
- Ela já desligou, Morris.
175
00:10:52,068 --> 00:10:53,485
Estou a vê-la ali.
176
00:10:53,486 --> 00:10:57,073
Aquilo? Aquilo é
só a foto de perfil feia dela. Deixa-me...
177
00:11:00,410 --> 00:11:02,912
{\an8}Bem-vindos ao Lindo LAGO MUTAGÉNICO
PERIGO: EVITAR LAGO!
178
00:11:04,914 --> 00:11:06,457
MAIONESE SPF30
179
00:11:27,353 --> 00:11:29,772
Querida Leela,
Adoraríamos que quisesses estar cá.
180
00:11:32,525 --> 00:11:34,402
Equipa
TURANGA
181
00:11:46,497 --> 00:11:47,539
Quase.
182
00:11:47,540 --> 00:11:49,918
É demasiado empolgante.
Não aguento o suspense.
183
00:11:54,672 --> 00:11:56,257
Da última vez, houve uma cobra.
184
00:11:59,802 --> 00:12:01,261
Olá a todos!
185
00:12:01,262 --> 00:12:04,432
Leela... Qual é a ocasião? Eu morri?
186
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
Pimba!
187
00:12:07,769 --> 00:12:12,023
Janta connosco, querida. A tua mãe
fez o prato preferido do Zoidberg.
188
00:12:12,482 --> 00:12:16,276
Bife bourguignon feito de sola de sapato
e caracóis frescos.
189
00:12:16,277 --> 00:12:20,280
Trabalharam imenso
para fazer o Zoidberg sentir-se em casa.
190
00:12:20,281 --> 00:12:23,952
Apesar de não ser, mas relaxem,
eu agora livro-vos dele.
191
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
Não nos importamos. Adoramos o Johnny Z.
192
00:12:26,663 --> 00:12:28,831
Ele é um querido.
193
00:12:30,208 --> 00:12:35,088
Não. A Leela tem razão.
Devia aproveitar-me de outras pessoas.
194
00:12:36,798 --> 00:12:39,925
Mas, antes disso,
posso dizer algo dos corações?
195
00:12:39,926 --> 00:12:41,009
- Por favor.
- Claro.
196
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
Envia por email.
197
00:12:42,262 --> 00:12:46,599
Quando a minha espécie acasala, ela morre.
Não conheci os meus pais.
198
00:12:46,724 --> 00:12:51,813
Nunca senti o amor deles, nem o abuso,
ou lá o que me iriam fazer sentir.
199
00:12:52,188 --> 00:12:56,901
Mas isto? Estes foram os melhores
dois meses e meio da minha vida.
200
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
Vim para cá com uma mala vazia,
201
00:12:59,237 --> 00:13:02,114
mas parto com uma mala cheia de amor
202
00:13:02,115 --> 00:13:05,535
e, espero eu, um balde para levar
desses caracóis de esgoto.
203
00:13:05,660 --> 00:13:08,870
O sentimento é mútuo.
És como o filho que nunca tivemos.
204
00:13:08,871 --> 00:13:11,707
Tiveram-me a mim, mas deram-me.
205
00:13:11,708 --> 00:13:14,293
Bem, não voltaremos a cometer esse erro.
206
00:13:14,294 --> 00:13:16,878
Morris, devíamos fazer a coisa
de que estávamos a falar?
207
00:13:16,879 --> 00:13:19,464
A sério?
A que disseste ser demasiado velha?
208
00:13:19,465 --> 00:13:21,675
- A outra.
- Pois.
209
00:13:21,676 --> 00:13:25,680
Dr. Zoidberg, temos estado a falar
e, se estiver disposto...
210
00:13:27,307 --> 00:13:28,975
Gostaríamos de o adotar.
211
00:13:30,476 --> 00:13:34,814
A sério? Nunca senti isto.
Acho que se chama felicidade.
212
00:13:34,939 --> 00:13:36,482
Adotá-lo? A ele?
213
00:13:36,649 --> 00:13:39,527
Leela, vamos ser irmão e irmã.
214
00:13:39,652 --> 00:13:43,947
Não és meu irmão. És um vagabundo nojento,
preguiçoso e que vive às custas de outros.
215
00:13:43,948 --> 00:13:46,658
Rivalidade entre irmãos. Adoro!
216
00:13:46,659 --> 00:13:48,369
Bem-vindo à família.
217
00:13:49,203 --> 00:13:50,621
Sinto-me enjoada.
218
00:13:50,747 --> 00:13:53,374
Não te preocupes, mana.
Podes ir deitar-te no meu quarto.
219
00:13:54,459 --> 00:13:57,377
BETTER B'CAWL
Hiperfrango
220
00:13:57,378 --> 00:14:00,130
Esta é a papelada para a adoção.
221
00:14:00,131 --> 00:14:03,425
Faça a sua bicada aqui, aqui
222
00:14:03,426 --> 00:14:06,220
e preencha a data da saída do ovo
da sua jovem cria.
223
00:14:10,391 --> 00:14:12,935
Ora, segundo este acordo, o Dr. Zoidberg
224
00:14:13,061 --> 00:14:17,105
vai herdar metade
das vossas extensas dívidas financeiras.
225
00:14:17,106 --> 00:14:19,316
Essa dívida devia ser minha.
226
00:14:19,317 --> 00:14:22,277
Nem acredito
que, um dia, vou ter uma dívida.
227
00:14:22,278 --> 00:14:24,822
Prometo cuidar dela e aumentá-la.
228
00:14:25,990 --> 00:14:28,992
Ora bem, a adoção está agora concluída.
229
00:14:28,993 --> 00:14:30,912
Podem beijar o caranguejo.
230
00:14:32,914 --> 00:14:34,039
Sim!
231
00:14:34,040 --> 00:14:38,753
PARABÉNS, LEELA,
É UM IRMÃO!
232
00:14:38,878 --> 00:14:41,089
O seu próprio avô. Interessante.
233
00:14:41,214 --> 00:14:43,007
Quero dizer, é um compromisso, certo?
234
00:14:43,132 --> 00:14:46,511
A lixeira é pequena, mas tem boas escolas.
235
00:14:46,636 --> 00:14:50,889
Eu digo sempre:
"Localização, localização, localização."
236
00:14:50,890 --> 00:14:52,809
- Onde vive?
- No esgoto.
237
00:14:55,311 --> 00:14:59,899
Amigos, neste feliz dia,
a minha bexiga da alegria está cheia.
238
00:15:00,024 --> 00:15:05,362
Gostaria de brindar à minha mãe,
ao meu pai e à minha cara irmã, a Leela.
239
00:15:05,363 --> 00:15:08,407
- Basta! Isto é ridículo.
- Leela...
240
00:15:08,533 --> 00:15:12,578
Não é justo. Agora que os meus pais
fazem finalmente parte da minha vida,
241
00:15:12,703 --> 00:15:16,081
estou a perdê-los.
Estás a roubar os meus pais!
242
00:15:16,082 --> 00:15:17,833
Queres dizer, os nossos pais.
243
00:15:17,834 --> 00:15:21,170
Leela, temos amor suficiente
para vos sufocar a ambos.
244
00:15:21,295 --> 00:15:25,048
Poupem-me! Se amam tanto o Zoidberg,
podem ficar com ele.
245
00:15:25,049 --> 00:15:28,845
Voltem à vossa casa de lixo
e desfrutem da vossa vida de lixo.
246
00:15:33,224 --> 00:15:36,894
Leela, és uma filha terrível.
Oxalá nunca te tivéssemos abandonado!
247
00:15:37,019 --> 00:15:39,355
Como te atreves a falar assim
com a mamã e o papá?
248
00:15:39,480 --> 00:15:43,568
E, ainda para mais, em público.
É uma vergonha chamar-me teu irmão.
249
00:15:43,693 --> 00:15:46,320
Então, não chames! Porque não és meu...
250
00:15:48,364 --> 00:15:49,990
Não me sinto muito bem.
251
00:15:49,991 --> 00:15:53,119
Tome, beba do meu julepo de menta
para emergências.
252
00:15:56,914 --> 00:15:59,124
Não está a respirar. Precisa do doutor.
253
00:15:59,125 --> 00:16:00,710
O nosso filho é doutor.
254
00:16:01,544 --> 00:16:04,297
Doutor diferente.
255
00:16:05,506 --> 00:16:08,426
{\an8}HOSPITAL TACO BELLEVUE
CIRURGIAS GARANTIDAS OU AUTÓPSIA É GRÁTIS
256
00:16:12,346 --> 00:16:14,265
Fry? O que aconteceu?
257
00:16:14,390 --> 00:16:17,058
Desmaiaste a meio de insultares
os teus pais.
258
00:16:17,059 --> 00:16:19,060
Tens-nos aqui, se quiseres acabar.
259
00:16:19,061 --> 00:16:23,274
Mãe, pai, vocês vieram?
Depois de como me comportei?
260
00:16:23,941 --> 00:16:28,237
Lamento imenso.
Eu nunca deveria ter dito aquelas coisas.
261
00:16:28,571 --> 00:16:29,821
Em voz alta.
262
00:16:29,822 --> 00:16:34,785
Querida, nós amamos-te. É uma alegria
que estejas acordada e meio sedada.
263
00:16:36,787 --> 00:16:37,914
Está bem, doutor?
264
00:16:38,039 --> 00:16:40,415
Não estou doente. Estive só a chorar.
265
00:16:40,416 --> 00:16:44,211
Desculpe. Isto é muito difícil para mim.
Importa-se de me dar a mão, senhor?
266
00:16:44,212 --> 00:16:45,795
Com certeza.
267
00:16:45,796 --> 00:16:50,176
Leela, receio
que tenha sofrido uma falha "blenal".
268
00:16:51,010 --> 00:16:52,928
Não! A não ser que isso seja bom.
269
00:16:52,929 --> 00:16:56,765
Irá morrer se não receber de imediato
um transplante da glândula "blenal".
270
00:16:56,766 --> 00:16:58,935
Não há problema. Eu dou-lhe a minha.
271
00:16:59,060 --> 00:17:01,395
Receio que não seja assim tão simples.
272
00:17:01,520 --> 00:17:04,522
A glândula "blenal" existe
apenas em alguns mutantes.
273
00:17:04,523 --> 00:17:07,442
Além disso, receio
que nem isso seja simples.
274
00:17:07,443 --> 00:17:09,445
Ela precisará de tecido de um parente.
275
00:17:09,570 --> 00:17:11,655
De mim, o irmão adotado dela.
276
00:17:11,656 --> 00:17:13,783
Receio que o senhor seja estúpido.
277
00:17:14,325 --> 00:17:18,745
{\an8}TESTE
DE GLÂNDULA BLENAL
278
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
{\an8}Iremos encontrar uma correspondência.
279
00:17:20,873 --> 00:17:24,460
Reunimos todos os familiares da Leela,
por muito distantes que fossem.
280
00:17:24,669 --> 00:17:27,504
- Sou a avó dela.
- Eu sei, mãe.
281
00:17:27,505 --> 00:17:28,755
AGULHAS
BLENAIS
282
00:17:28,756 --> 00:17:30,966
Tenho medo de agulhas. Só para que saibam.
283
00:17:30,967 --> 00:17:33,594
Não te preocupes. Mal dói muito.
284
00:17:36,556 --> 00:17:37,765
Desculpem lá isso.
285
00:17:38,766 --> 00:17:43,479
{\an8}SEM CORRESPONDÊNCIA
286
00:17:44,230 --> 00:17:46,691
- Encontraram uma correspondência?
- Nem de perto.
287
00:17:47,817 --> 00:17:49,944
Porque me tornei médico?
288
00:17:50,278 --> 00:17:51,945
A Leela vai morrer!
289
00:17:51,946 --> 00:17:53,990
- Não.
- Não!
290
00:17:54,865 --> 00:17:57,909
A não ser que esta última amostra
seja a correspondência.
291
00:17:57,910 --> 00:17:59,786
Para que foi essa pausa longa?
292
00:17:59,787 --> 00:18:01,539
Precisava apenas de um momento.
293
00:18:08,963 --> 00:18:10,715
Não acredito. Uma correspondência!
294
00:18:10,840 --> 00:18:12,465
Viva!
295
00:18:12,466 --> 00:18:13,551
De quem é?
296
00:18:15,011 --> 00:18:17,638
{\an8}Não consigo ler. Tenho chorado demasiado.
297
00:18:17,763 --> 00:18:19,390
É minha, do teu irmão.
298
00:18:20,391 --> 00:18:21,516
O quê?
299
00:18:21,517 --> 00:18:24,144
Tirei uma amostra
do meu próprio fluido "blenal".
300
00:18:24,145 --> 00:18:25,229
Assim.
301
00:18:26,272 --> 00:18:29,942
Mas como pode o Zoidberg
ser meu aparentado?
302
00:18:30,067 --> 00:18:32,360
É inexplicável.
303
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Eu consigo explicar!
304
00:18:36,365 --> 00:18:39,242
Judith! Recebeu o meu pedido de casamento?
305
00:18:39,243 --> 00:18:42,120
Sim. Recebeu
a minha medida de afastamento?
306
00:18:42,121 --> 00:18:43,289
Sim.
307
00:18:44,749 --> 00:18:47,668
Eu estava na cidade para a gala
do Museu de História Natural
308
00:18:47,793 --> 00:18:51,129
e caí das escadas
nos meus chinelos de salto alto.
309
00:18:51,130 --> 00:18:53,131
Posso nunca mais voltar a andar.
310
00:18:53,132 --> 00:18:56,468
Que chatice... Estava a dizer
o quê sobre o tecido do Zoidberg?
311
00:18:56,469 --> 00:19:02,183
Pois. Sim. Parece que a menina
e o Zoidberg têm um antepassado em comum.
312
00:19:02,808 --> 00:19:03,808
Como?
313
00:19:03,809 --> 00:19:05,518
{\an8}HÁ 4,98 MIL MILHÕES DE ANOS
314
00:19:05,519 --> 00:19:08,898
{\an8}Há aproximadamente 5 mil milhões de anos,
315
00:19:09,023 --> 00:19:12,859
um cometa caiu no nosso planeta,
dizimando os "caranssauros".
316
00:19:12,860 --> 00:19:15,488
Já nos disse isso. Adiante!
317
00:19:18,449 --> 00:19:21,743
A matéria ejetada transportou
partes de caranguejo para o espaço,
318
00:19:21,744 --> 00:19:26,874
contendo ADN que aterrou
em vários planetas, até a Terra Antiga.
319
00:19:32,296 --> 00:19:37,425
Os genes decapodianos foram incorporados
nas vossas primitivas formas de vida,
320
00:19:37,426 --> 00:19:40,262
acrescentando-lhes garras e tentáculos.
321
00:19:42,181 --> 00:19:44,432
E, claro, glândulas "blenais".
322
00:19:44,433 --> 00:19:46,226
Bem me parecia.
323
00:19:46,227 --> 00:19:50,648
Mas eu não sou uma criatura marinha.
Os meus pais são mutantes terrestres.
324
00:19:50,773 --> 00:19:55,694
O lago mutagénico.
O nosso povo absorveu um pouco de tudo.
325
00:19:55,695 --> 00:20:00,198
Claro! Os tentáculos da tua mãe
e os pêndulos de boca do Zoidberg
326
00:20:00,199 --> 00:20:03,618
são apenas expressões diferentes
do mesmo gene.
327
00:20:03,619 --> 00:20:07,832
Exato, professor. E eu que pensava
que era um mero borracho enfadonho.
328
00:20:09,583 --> 00:20:13,002
A Leela e o Zoidberg são aparentados,
mesmo que distantes.
329
00:20:13,003 --> 00:20:18,926
O seu antepassado em comum,
o extinto "caranssauro" do Decapod 10.
330
00:20:25,933 --> 00:20:28,977
Leela, como teu irmão
que também é teu aparentado,
331
00:20:28,978 --> 00:20:31,604
seria uma honra
doar-te uma glândula "blenal".
332
00:20:31,605 --> 00:20:33,898
Mas tu ficarias bem?
333
00:20:33,899 --> 00:20:37,987
Por favor... Tenho glândulas "blenais"
até dizer chega.
334
00:20:38,112 --> 00:20:39,572
Use uma dessas.
335
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
Obrigada, irmão.
336
00:20:44,160 --> 00:20:47,997
Se eu morrer, por favor, doa
a minha dívida a um hospital pediátrico.
337
00:20:52,001 --> 00:20:55,504
Receio que a operação
tenha sido um sucesso absoluto.
338
00:20:56,964 --> 00:20:58,966
Leela, precisas de outra almofada?
339
00:20:59,091 --> 00:21:01,051
Tenho seis almofadas, mãe.
340
00:21:01,177 --> 00:21:02,511
Fica com sete.
341
00:21:03,179 --> 00:21:06,599
- Fiz algo parecido ao chá.
- Eu estou bem. Obrigado.
342
00:21:06,724 --> 00:21:09,935
Vou buscar mais almofadas.
Morris, faz outro bule de chá.
343
00:21:10,603 --> 00:21:11,728
Chega de chá!
344
00:21:11,729 --> 00:21:15,816
Mãe, pai, nós estamos bem.
Por favor, deixem-nos descansar.
345
00:21:15,941 --> 00:21:18,194
Sim, descansa. Toma outra almofada.
346
00:21:18,402 --> 00:21:20,362
Vou à loja buscar mais chá.
347
00:21:22,573 --> 00:21:24,616
Céus! Eles são tão irritantes.
348
00:21:24,617 --> 00:21:28,329
Nem me digas! Porque não nos borrifam
com chá à mangueirada?
349
00:21:29,622 --> 00:21:33,042
Acho que só um irmão pode perceber
o quão irritantes os pais são.
350
00:21:33,542 --> 00:21:35,376
E fico feliz por agora ter isso.
351
00:21:35,377 --> 00:21:36,754
Eu também, mana.
352
00:21:38,130 --> 00:21:41,175
Mas, a sério, eles são péssimos.
Tenho de me mudar.
353
00:21:45,262 --> 00:21:48,598
Os meus pais são odiosos.
Posso ser vosso colega de quarto?
354
00:21:48,599 --> 00:21:50,642
Desculpe. Vamos mudar-nos para Hoboken.
355
00:21:50,643 --> 00:21:53,895
Encontrámos uma arca frigorífica
que é o dobro deste sítio.
356
00:21:53,896 --> 00:21:56,398
Temos muito mais espaço
pelo dinheiro gasto.
357
00:21:59,735 --> 00:22:01,361
Toma, fica com as coisas.
358
00:22:01,362 --> 00:22:03,196
Mas não tenho dinheiro nenhum.
359
00:22:03,197 --> 00:22:04,907
Pensamos em qualquer coisa.
360
00:22:05,741 --> 00:22:08,577
Está bem. Desde que não envolva dinheiro.
361
00:23:31,160 --> 00:23:33,162
Tradução: João Braga
29753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.