All language subtitles for Futurama.S13E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:13,180 {\an8}Evacuem a Terra... Após o Episódio! 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,435 ÓLEO DE ROBÔ À ANTIGA DA MAMÃ 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 Comida de Solteiro 4 00:00:40,165 --> 00:00:44,211 {\an8}O jantar está pronto. Fiz sushi para a família inteira. 5 00:00:45,504 --> 00:00:48,715 {\an8}Então, Axl, como correu a escola hoje? 6 00:00:50,467 --> 00:00:54,054 {\an8}Aprendeste alguma coisa ou talvez tenhas participado em travessuras? 7 00:01:00,394 --> 00:01:03,229 {\an8}O flerk faz: "ba-kook-a-zoodle." 8 00:01:03,230 --> 00:01:08,442 {\an8}Pronto, meninos, já chega. Combinámos, nada de aparelhos à mesa. 9 00:01:08,443 --> 00:01:10,279 {\an8}Então, para quê comer? 10 00:01:10,988 --> 00:01:13,823 Peço-te que guardes o telemóvel. 11 00:01:13,824 --> 00:01:16,325 Agora diz-nos, o que aconteceu na escola hoje? 12 00:01:16,326 --> 00:01:19,496 Pediram-me para guardar o telemóvel. Disse que não. 13 00:01:21,957 --> 00:01:24,584 {\an8}Não consigo falar com o meu próprio filho. 14 00:01:24,585 --> 00:01:29,130 {\an8}Está 24 horas por dia no telemóvel, no entanto, nunca me ligou. 15 00:01:29,131 --> 00:01:31,090 {\an8}Mataria por uma chamada por engano. 16 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 {\an8}Porque somos a única família a lidar com isto? 17 00:01:36,221 --> 00:01:41,226 {\an8}Dwight! Disse-te para vestires o pijama. 18 00:01:42,144 --> 00:01:44,520 {\an8}Temos de arranjar forma de chegar a ele. 19 00:01:44,521 --> 00:01:47,691 E se eu publicasse um vídeo de dança cativante? 20 00:01:50,444 --> 00:01:53,779 - Marido, não sabes dançar. - Sei, sim. 21 00:01:53,780 --> 00:01:55,532 O meu médico aprovou. 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,541 Hora de deitar, Cubert! 23 00:02:06,752 --> 00:02:07,752 Ora bolas! 24 00:02:07,753 --> 00:02:11,340 Tenho de ir buscá-lo ao raio de uma realidade alternativa. 25 00:02:15,761 --> 00:02:17,596 Hora de deitar, Cubert! 26 00:02:19,931 --> 00:02:23,685 {\an8}Ora bolas! Ele está numa realidade alternativa alternativa. 27 00:02:24,770 --> 00:02:26,563 APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔS 28 00:02:29,107 --> 00:02:33,570 Leela, preocupa-me os filhos dos outros passarem muito tempo nos aparelhos. 29 00:02:34,071 --> 00:02:37,407 DIA DE TRAZER ADOLESCENTES MESQUINHOS PARA O TRABALHO 30 00:02:40,118 --> 00:02:43,079 - Miúdos, não é? - Sim. 31 00:02:43,080 --> 00:02:45,456 - Bem me parecia. - Amém, irmão. 32 00:02:45,457 --> 00:02:50,087 Chamam-lhe vício no ecrã e está a destruir a sociedade. 33 00:02:53,298 --> 00:02:56,593 - Boa, direita! - Já estou farto disto. 34 00:02:57,386 --> 00:02:59,513 Ativar Negar-Fi. 35 00:03:01,390 --> 00:03:03,182 - Vá lá! - És mau. 36 00:03:03,183 --> 00:03:06,811 Durante as próximas duas horas, ficam todos sem Internet. 37 00:03:06,812 --> 00:03:11,358 Vão brincar para a rua. Há um mundo grande e lindo lá fora. 38 00:03:20,325 --> 00:03:22,868 Bolas, mal consigo controlar aquele pombo. 39 00:03:22,869 --> 00:03:24,955 Este mundo precisa de uma atualização. 40 00:03:25,831 --> 00:03:32,628 - Estou a ressacar. Preciso da minha net. - Tenho gigas, uploads, downloads. 41 00:03:32,629 --> 00:03:33,713 De que precisam? 42 00:03:35,382 --> 00:03:39,635 - Tens 5G? Preciso de um níquel. - Meu, tenho 10G. 43 00:03:39,636 --> 00:03:43,056 - Queres que o corte com estática? - Não, dá-nos e pronto. 44 00:03:59,531 --> 00:04:01,490 É assustador, não é? 45 00:04:01,491 --> 00:04:05,203 Olá, o meu nome é Bender e sou um ecrãólico em recuperação. 46 00:04:06,037 --> 00:04:09,290 Se está neste momento a usar outro aparelho para além daquele 47 00:04:09,291 --> 00:04:12,668 em que me está a ver, então, é um sacana doentio. 48 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 Pegue num terceiro aparelho e ligue-me já. 49 00:04:15,422 --> 00:04:19,925 Juntos, superaremos isto. Só eu, você e o seu cartão de crédito. 50 00:04:19,926 --> 00:04:22,261 - De facto, sem si. - Sexo telefónico disponível. 51 00:04:22,262 --> 00:04:23,345 LIGUE JÁ 52 00:04:23,346 --> 00:04:27,099 {\an8}GARANTIMOS TODAS AS CIRURGIAS OU A AUTÓPSIA É GRATUITA 53 00:04:27,100 --> 00:04:28,934 Vício no ecrã. 54 00:04:28,935 --> 00:04:32,980 Sempre que o vejo, torna-se um pouco mais fácil. 55 00:04:32,981 --> 00:04:36,984 Ao menos, aqui no hospital, estão livres dos aparelhos malucos deles. 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,489 Olha para isto. Aposto que o levo aos 150. 57 00:04:41,198 --> 00:04:44,242 Ai sim? 170. Mama os meus batimentos. 58 00:04:45,535 --> 00:04:47,454 Não joguem com os batimentos cardíacos. 59 00:04:48,371 --> 00:04:51,373 Isto é a última gota. Venham, camaradas pais. 60 00:04:51,374 --> 00:04:54,585 Vamos voltar no tempo e não ter filhos. 61 00:04:54,586 --> 00:04:57,630 - Sim. - Esperem, tive uma ideia. 62 00:04:57,631 --> 00:05:00,591 É uma ideia muito má, mas é melhor que a dele. 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,635 {\an8}CAMPO DE VÍCIO DIGITAL ASSUSTADOS SEM ECRÃS 64 00:05:02,636 --> 00:05:06,806 Bem-vindos ao Assustados Sem Ecrãs do Zapp Brannigan, 65 00:05:06,807 --> 00:05:10,352 um programa intensivo de duas semanas para vos desmamar dos vossos aparelhos. 66 00:05:10,894 --> 00:05:15,523 E, para que fique claro, vocês são os mamões. Eu sou o mamão. 67 00:05:15,524 --> 00:05:16,608 Perguntas? 68 00:05:21,530 --> 00:05:26,200 Perguntam-se porque é que um almirante da ODP dirige um campo de crianças? 69 00:05:26,201 --> 00:05:28,035 Não ouvi ninguém perguntar isso. 70 00:05:28,036 --> 00:05:32,331 É porque os jovens de hoje não preenchem os requisitos de aptidão física da ODP. 71 00:05:32,332 --> 00:05:35,543 Antigamente, os recrutas queriam ser como eu. 72 00:05:35,544 --> 00:05:38,296 Kif, aperta a minha cinta para eles verem como sou. 73 00:05:42,884 --> 00:05:46,137 E pronto! Apresento-me perante vós, um Adónis. 74 00:05:49,182 --> 00:05:52,853 É hora de ir. Aparelhos no saco, falhados no autocarro. 75 00:05:55,981 --> 00:05:58,482 Aqui. Temos mais um falhado. 76 00:05:58,483 --> 00:06:03,028 - O que é que fiz? Nada. - És tão mau como os restantes. 77 00:06:03,029 --> 00:06:05,907 Só que pior. Vai para o autocarro dos falhados. 78 00:06:10,412 --> 00:06:14,165 Bem, filho, é a nossa última oportunidade de falarmos um pouco. 79 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 - Cuidado com as cobras verdes. - Adoro-te, Bender. 80 00:06:25,051 --> 00:06:30,181 Mordam-me o meu rabo metálico brilhante! 81 00:06:31,141 --> 00:06:36,145 Então, LaBarbara, sem o miúdo, é a oportunidade perfeita para... 82 00:06:36,146 --> 00:06:40,108 - Noite de mulheres! Não esperes acordado. - Vamos a isto! 83 00:06:43,236 --> 00:06:46,363 Quem precisa delas? Podemos ter a nossa noite de mulheres. 84 00:06:46,364 --> 00:06:48,532 - Certo, homens? - Sim, podemos! 85 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 Eu sou o condutor! 86 00:07:11,097 --> 00:07:13,432 Não há Wi-Fi aqui em Remotus. 87 00:07:13,433 --> 00:07:17,936 Ainda assim, vou içar os vossos aparelhos até ao topo deste naturalíssimo 88 00:07:17,937 --> 00:07:21,440 poste de dançarina exótica por apenas um motivo. 89 00:07:21,441 --> 00:07:23,985 - Para vos provocar. - Está a funcionar. 90 00:07:28,782 --> 00:07:32,201 Construí cidades inteiras feitas de açúcar em jogos de telemóvel, 91 00:07:32,202 --> 00:07:35,454 mas não consigo montar uma porcaria de uma tenda. 92 00:07:35,455 --> 00:07:38,499 Como é suposto fazermos isto sem vermos um vídeo 93 00:07:38,500 --> 00:07:39,709 de como fazer isto? 94 00:07:41,127 --> 00:07:42,879 Isto é brutal. 95 00:07:48,718 --> 00:07:52,514 Se alguém precisar de mim, estarei a exfoliar-me no meu yurt. 96 00:07:54,140 --> 00:07:55,475 Pois. 97 00:08:02,524 --> 00:08:07,070 Depois a Mandy disse: "Faço a cama? Mas, já tenho uma cama." 98 00:08:07,570 --> 00:08:08,570 Entendem? 99 00:08:08,571 --> 00:08:11,615 Isso é tão giro como quando o Dwight disse o mesmo. 100 00:08:11,616 --> 00:08:14,451 Hilariante. Agora, podemos falar de outra coisa? 101 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 Que tal, se alguém falar em filhos, tem de beber? 102 00:08:17,414 --> 00:08:18,748 - Pode ser. - Força. 103 00:08:19,958 --> 00:08:20,999 Isto é divertido. 104 00:08:21,000 --> 00:08:23,837 Não saía para beber de dia desde que tive filhos. 105 00:08:27,882 --> 00:08:30,927 Pareces o Dwight depois de lhe dar óleo de fígado de bode. 106 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Filhos, filhos, filhos. 107 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 MULHERES DA NOITE NUAS 108 00:08:45,191 --> 00:08:48,318 Carro das festas! Vá lá, Kif. 109 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 Nada de tristezas no teto de abrir. 110 00:08:50,113 --> 00:08:53,907 Suponho que posso parar de me preocupar com o meu filho durante um pouco. 111 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 - Entro em pânico amanhã o dia todo. - Isso mesmo. 112 00:08:57,037 --> 00:08:59,789 Zoidberg, devias estar a conduzir. 113 00:09:00,498 --> 00:09:03,710 O condutor nem pode sequer apanhar um pouco de ar fresco. 114 00:09:09,758 --> 00:09:12,635 Cortar lenha parece divertido até o fazermos. 115 00:09:13,762 --> 00:09:16,389 Em cheio no meu buraco! Da antena! 116 00:09:17,891 --> 00:09:22,395 Quem me dera ter o meu telemóvel para poder filmar falhanços de lenhador. 117 00:09:28,026 --> 00:09:31,654 Campistas, o truque para acender a fogueira é a persistência. 118 00:09:35,825 --> 00:09:40,621 Mas, às vezes, desistir também resulta. Seja como for, prefiro guisado frio. 119 00:09:40,622 --> 00:09:42,999 Guisado frio e cru. 120 00:09:52,759 --> 00:09:57,179 Isto pode restaurar a minha dignidade. Como estou? 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,263 Pareces o Sporky. 122 00:09:58,264 --> 00:10:04,103 Comam, campistas, pois amanhã ao amanhecer saímos para caçar a astuta narceja. 123 00:10:04,104 --> 00:10:06,105 - A astuta quê? - Essa mesma. 124 00:10:06,106 --> 00:10:09,608 A narceja é difícil de descrever, no entanto, é extremamente real. 125 00:10:09,609 --> 00:10:12,736 Tem as garras de uma águia, as presas de uma víbora, 126 00:10:12,737 --> 00:10:16,073 as penas de uma almofada e o traseiro vermelho 127 00:10:16,074 --> 00:10:17,700 de um babuíno infetado. 128 00:10:18,576 --> 00:10:22,580 Caça os exaustos, portanto, durmam antes do nascer do sol. 129 00:10:23,081 --> 00:10:25,874 - Olhem, o nascer do sol! - Então, a caçada começou. 130 00:10:25,875 --> 00:10:27,669 Eu vou dormir um pouco. 131 00:10:33,091 --> 00:10:35,175 O que foi aquilo? Acho que ouvi uma narceja. 132 00:10:35,176 --> 00:10:38,178 Acho que não porque o Zapp inventou isso. 133 00:10:38,179 --> 00:10:42,559 Pois, nunca ouvi falar da narceja. E eu tenho 12 anos. 134 00:10:43,226 --> 00:10:45,311 Bolas, o sol está quente. 135 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 Bender, tens rede. 136 00:10:55,864 --> 00:10:58,699 Ele apanha Internet do sol. 137 00:10:58,700 --> 00:11:02,245 Esta estrela deve estar a retransmitir no eixo estelar. 138 00:11:04,706 --> 00:11:06,541 Então, estava no Reddit. 139 00:11:08,751 --> 00:11:12,671 Se recuperarmos os nossos aparelhos, podemos apanhar o sinal dele. 140 00:11:12,672 --> 00:11:14,507 Sou um robô hotspot. 141 00:11:41,409 --> 00:11:44,287 Vai, Bender. 142 00:11:48,208 --> 00:11:50,083 Sim, é isso mesmo. 143 00:11:50,084 --> 00:11:54,296 - Só falta a palavra-passe do Bender. - Queres dizer, palavra-rabo. 144 00:11:54,297 --> 00:11:55,756 palavra-rabo1 145 00:11:55,757 --> 00:11:57,090 "Palavra-rabo1"? 146 00:11:57,091 --> 00:11:59,135 Não é uma palavra-rabo muito segura. 147 00:12:01,679 --> 00:12:05,933 Sim. Falhanços de lenhador, aqui vou eu. 148 00:12:05,934 --> 00:12:10,229 A procurar narceja no Snopes e... desmascarado. 149 00:12:10,230 --> 00:12:13,023 - Não existem. - Que alívio. 150 00:12:13,024 --> 00:12:16,319 Porque senão teria gritado muito quando vi aquela narceja. 151 00:12:28,957 --> 00:12:30,083 Dwight! 152 00:12:32,669 --> 00:12:34,170 SENTIDO ÚNICO 153 00:12:36,756 --> 00:12:40,050 Zoidberg! Vais em sentido contrário numa rua de um sentido! 154 00:12:40,051 --> 00:12:42,845 Pronto. Eu melhoro a minha condução. 155 00:12:45,640 --> 00:12:48,059 Vais em sentido contrário numa rua de dois sentidos. 156 00:13:01,781 --> 00:13:06,785 - Qual é problema, Sr. Agente? - Enfiou-se numa esquadra da polícia. 157 00:13:06,786 --> 00:13:09,371 POLÍCIA 158 00:13:09,372 --> 00:13:10,455 Raios! 159 00:13:10,456 --> 00:13:14,752 Faltavam três dias a este armário para guardar papelada da reforma. 160 00:13:18,881 --> 00:13:22,134 - A Wikipedia diz que existem Narcejas. - Fui eu. 161 00:13:22,135 --> 00:13:23,594 Atualizei-a agora. 162 00:13:25,680 --> 00:13:28,224 Para de me bicar, estúpido pássaro assassino! 163 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Nós chamamos-lhe galinha. 164 00:13:39,027 --> 00:13:41,486 Sou conhecido pelo nome de Groovestick Waterfall, 165 00:13:41,487 --> 00:13:44,448 e esta é a minha mulher, Bliss Waterfall. 166 00:13:44,449 --> 00:13:45,867 Paz, irmão. 167 00:13:46,659 --> 00:13:48,452 Irmão? 168 00:13:48,453 --> 00:13:51,998 É só uma figura de estilo, entendes? Somos primos. 169 00:13:52,665 --> 00:13:56,460 Há séculos, os nossos antepassados em comum pisgaram-se da Terra por, tipo, 170 00:13:56,461 --> 00:13:58,754 estarem fartos de ciência e tecnologia. 171 00:13:58,755 --> 00:14:02,758 - Exceto da nave espacial, aparentemente. - Era a pedais. 172 00:14:02,759 --> 00:14:06,303 Vieram para cá para serem unos com a natureza e não terem de trabalhar. 173 00:14:06,304 --> 00:14:09,931 As gerações continuaram o sonho deles seguindo um programa cuidadoso 174 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 de consanguinidade seletiva. 175 00:14:15,229 --> 00:14:16,773 Não assim tão cuidadoso. 176 00:14:20,401 --> 00:14:24,613 - Aqui fazemos os nossos caça-sonhos. - Caça-sonhos sem mortes. 177 00:14:24,614 --> 00:14:27,199 - Para apanharmos as narcejas. - E depois matam-nas? 178 00:14:27,200 --> 00:14:29,327 Não. Elas morrem de medo, topam? 179 00:14:30,620 --> 00:14:34,706 - Aqui é onde cultivamos a nossa comida. - Exceto as narcejas. 180 00:14:34,707 --> 00:14:35,792 Cala-te. 181 00:14:41,214 --> 00:14:44,716 Aqui, tudo é fornecido pela Mãe Sol e o Tio Lua. 182 00:14:44,717 --> 00:14:48,345 - Mesmo a diversão? O que fazem? - Diversão? 183 00:14:48,346 --> 00:14:52,224 - O que é diversão? - Tipo, o que gostam de ver? 184 00:14:52,225 --> 00:14:54,309 - Plantas a crescer. - Vai, milho! 185 00:14:54,310 --> 00:14:57,229 - Tu consegues, rabanete! - A sério? 186 00:14:57,230 --> 00:14:58,898 Isto é o que fazemos na Terra. 187 00:15:02,318 --> 00:15:06,446 - Não olhem! Apanham as vossas almas! - É só o solitário. 188 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Bruxaria e ciência sombria! 189 00:15:16,457 --> 00:15:20,168 A Mãe Sol está a ser comida pela grande narceja do céu. 190 00:15:20,169 --> 00:15:21,378 Não, mulher deusa. 191 00:15:21,379 --> 00:15:25,882 Ela esconde-se porque as vossas máquinas elétricas a enfureceram. 192 00:15:25,883 --> 00:15:30,470 - Não nos podem culpar. É só um eclipse. - Não ouçam o bruxo anafado. 193 00:15:30,471 --> 00:15:34,015 - Tenho um problema de metabolismo. - O sol desapareceu para sempre. 194 00:15:34,016 --> 00:15:36,768 - As nossas colheitas irão desaparecer. - Não comigo a ver. 195 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Hippies, ao ataque! 196 00:15:47,572 --> 00:15:50,658 Tirem-no daqui! A toupeira! 197 00:15:53,244 --> 00:15:56,372 Em nome da paz, apontem para a cabeça! 198 00:16:03,379 --> 00:16:05,631 Certo, passem-me os vossos aparelhos. 199 00:16:07,425 --> 00:16:10,927 - Também tenho um aparelho. - Duas latas e um fio? 200 00:16:10,928 --> 00:16:12,971 É a tecnologia mais recente e barata. 201 00:16:12,972 --> 00:16:17,517 A bateria dura imenso e cheira a sopa de cogumelos. 202 00:16:17,518 --> 00:16:20,104 Olá, Fry. Como está a sopa no teu lado? 203 00:16:21,689 --> 00:16:24,983 Fazemos assim, pode ficar com o seu. Talvez o Pai Natal lhe ligue. 204 00:16:24,984 --> 00:16:27,612 A sério? Não lhe dei o meu número. 205 00:16:33,284 --> 00:16:36,703 Temos de encontrar o burro do motorista. Acho que ele se chama... Yurt. 206 00:16:36,704 --> 00:16:39,414 - Não, é Zapp. - Ele é inútil. 207 00:16:39,415 --> 00:16:40,750 Vou ligar ao meu pai. 208 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Vá lá, atende. 209 00:16:45,880 --> 00:16:47,505 {\an8}a ligar: AXL 210 00:16:47,506 --> 00:16:51,510 Espere, é o meu filho. Estou, Axl? E o campo? Estás a fazer amigos? 211 00:16:52,470 --> 00:16:55,263 Lamentamos. Esta chamada não pode ser efetuada. 212 00:16:55,264 --> 00:16:56,766 Desligue e preocupe-se. 213 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 Não, preciso disso. 214 00:17:00,186 --> 00:17:02,646 O meu filho nunca me liga, só numa emergência. 215 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 Parece-me que a emergência é a vossa relação. 216 00:17:05,983 --> 00:17:07,235 Pois é. 217 00:17:10,321 --> 00:17:14,282 - A chamada caiu. Não tenho rede. - Também não há Wi-Fi. 218 00:17:14,283 --> 00:17:17,160 E logo agora que ia completar 10 000 passos. 219 00:17:17,161 --> 00:17:21,831 Porque o estúpido do sol está bloqueado. Era o nosso ponto de acesso. 220 00:17:21,832 --> 00:17:24,752 É um eclipse total da Internet. 221 00:17:28,256 --> 00:17:31,008 Ali estão eles. Lancem rabanetes. 222 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Não. 223 00:17:43,062 --> 00:17:45,356 Pronto. Eu mereço isso! 224 00:17:55,575 --> 00:17:57,242 A melhor parte de acordar. 225 00:17:57,243 --> 00:18:01,747 Uma caixa de vinho e o som gentil de crianças a gritar na natureza. 226 00:18:04,709 --> 00:18:07,837 Socorro! Estamos a ser atacados por hippies pacíficos! 227 00:18:11,299 --> 00:18:14,467 Só há uma forma de lidar com todas as situações. 228 00:18:14,468 --> 00:18:15,553 Armas. 229 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 A minha i-Arma. Não funciona. 230 00:18:20,266 --> 00:18:23,935 Porque tem de estar ligado a um servidor em Des Moines, Iowa. 231 00:18:23,936 --> 00:18:25,479 Raios! Para o autocarro. 232 00:18:28,357 --> 00:18:31,652 - A i-Porta. Não funciona. - Des Moines, Iowa. 233 00:18:32,486 --> 00:18:37,116 Maldita seja esta dependência da tecnologia em rede! 234 00:18:38,659 --> 00:18:42,162 Porque decidi começar hoje a minha vida no crime? 235 00:18:42,163 --> 00:18:46,583 - O meu filho está em sarilhos. - Ouve, feioso. 236 00:18:46,584 --> 00:18:48,752 Há falta de rede em Remotus. 237 00:18:48,753 --> 00:18:51,379 Todos os skells falavam nisso no pátio. 238 00:18:51,380 --> 00:18:54,215 Sim, mas o Zapp tem um telefone de emergência por fio. 239 00:18:54,216 --> 00:18:57,052 Por fio? Para outro planeta? 240 00:18:57,053 --> 00:18:59,387 Está ligado por um buraco de verme subespacial. 241 00:18:59,388 --> 00:19:02,974 - Se ao menos tivéssemos um telefone aqui. - Como aquele? 242 00:19:02,975 --> 00:19:06,895 Macacos me mordam! É uma relíquia da Idade da Pedra. 243 00:19:06,896 --> 00:19:08,605 Tínhamos destes no meu tempo. 244 00:19:08,606 --> 00:19:11,358 Metemos moedas aqui, escolhemos um número de um livro, 245 00:19:11,359 --> 00:19:14,152 marcamo-lo e perguntamos se o frigorífico está a funcionar. 246 00:19:14,153 --> 00:19:16,154 Mas já ninguém tem moedas. 247 00:19:16,155 --> 00:19:19,032 Não desde que as cabines de suicídio se espalharam por Venmo. 248 00:19:19,033 --> 00:19:23,120 As moedas são para otários. Sou aquilo a que chamam phreaker. 249 00:19:34,799 --> 00:19:37,759 - Estou? - Capitão, nunca pensei ficar feliz 250 00:19:37,760 --> 00:19:38,885 por ouvir a sua voz. 251 00:19:38,886 --> 00:19:43,014 Como te atreves a usar a linha de emergência? Temos uma emergência. 252 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 Estou protegido por miúdos, 253 00:19:45,101 --> 00:19:47,143 mas, quem sabe quanto tempo durarão. 254 00:19:47,144 --> 00:19:50,314 Por favor, deixe-me falar com o Axl, antes que seja demasiado tarde. 255 00:19:50,856 --> 00:19:53,400 - Algum de vocês é o Axl? - Sou eu. 256 00:19:53,401 --> 00:19:55,735 - É o meu pai? - Espera. 257 00:19:55,736 --> 00:19:56,820 Uma última coisa. 258 00:19:56,821 --> 00:20:02,159 Se não me safar, quero ser enterrado na minha farda de gala e uma cinta formal. 259 00:20:02,827 --> 00:20:04,119 Estou? 260 00:20:04,120 --> 00:20:05,204 Kif? 261 00:20:09,291 --> 00:20:12,043 Só o que queria era não voltar a falar com ele. 262 00:20:12,044 --> 00:20:15,463 - E agora nunca falarei. - Espera! 263 00:20:15,464 --> 00:20:17,967 O Bender tem uma entrada de telefone! Passa-me o cabo. 264 00:20:22,346 --> 00:20:23,597 Nem penses nisso. 265 00:20:27,893 --> 00:20:28,894 Finalmente. 266 00:20:30,354 --> 00:20:31,731 Sim! 267 00:20:33,315 --> 00:20:34,775 Este cabo está assombrado? 268 00:20:39,613 --> 00:20:43,241 - Estou, pai? Ouves-me? - Salvei-o. 269 00:20:43,242 --> 00:20:46,829 - Mas a peça de falar está estragada. - Usa a minha. 270 00:20:47,955 --> 00:20:49,372 Isso nunca funcionará. 271 00:20:49,373 --> 00:20:53,668 Vou deixar-vos para trás quando fugir deste pardieiro, entendem? 272 00:20:53,669 --> 00:20:57,046 - Quem é o idiota a puxar a linha? - Axl? 273 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 É o papá. Estou? 274 00:20:58,591 --> 00:21:02,093 Pai, que bom que consigo falar contigo. Estou muito assustado. 275 00:21:02,094 --> 00:21:04,429 Vais ficar bem. Não desligues a lata. 276 00:21:04,430 --> 00:21:06,264 Eles vêm aí. Tenho de ir. 277 00:21:06,265 --> 00:21:07,892 Desculpa ter sido um mau filho. 278 00:21:08,851 --> 00:21:13,063 Axl? O que se passa? Estou? 279 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 Afiem os ramos de oliveira. Carreguem o canhão de bolas de croché. 280 00:21:20,321 --> 00:21:23,031 Quem quer que sejam, deixem o meu filho em paz. 281 00:21:23,032 --> 00:21:26,868 Se lhe tocarem com um dedo, arranco-vos o coração com as mãos 282 00:21:26,869 --> 00:21:29,038 e faço-vos pedir desculpa antes de o devolver. 283 00:21:29,622 --> 00:21:31,832 Pronto, devolve-me o meu telefone. 284 00:21:32,875 --> 00:21:35,585 - Quem fala? - Zoidberg. 285 00:21:35,586 --> 00:21:36,753 Quem ouve? 286 00:21:36,754 --> 00:21:40,840 Groovestick Waterfall, pai paz da comuna de Remotus. 287 00:21:40,841 --> 00:21:43,468 Deve ser bom. Então, como está o tempo aí? 288 00:21:43,469 --> 00:21:46,137 Para ser sincero, tivemos um verão ameno aqui 289 00:21:46,138 --> 00:21:47,223 Bruxaria! 290 00:22:03,656 --> 00:22:07,867 Que visões maravilhosas dançam nestas tábuas de queijo? 291 00:22:07,868 --> 00:22:11,705 - Chamamos-lhe conteúdo. - Iremos chamar-lhe Deus. 292 00:22:14,124 --> 00:22:16,459 Corromperam as almas deles. 293 00:22:16,460 --> 00:22:18,921 Sintam a fúria do meu pau de chuva. 294 00:22:23,467 --> 00:22:26,971 - A narceja. Enganou-nos ao existir. - Bacano. 295 00:22:30,474 --> 00:22:31,642 Irei vingar-te, pai. 296 00:22:35,771 --> 00:22:39,066 Vamos, meninos. Missão diver-cumprida. 297 00:22:45,197 --> 00:22:47,867 - Estou de volta! - És tu, robô? 298 00:22:58,085 --> 00:23:01,338 Certo, pisguem-se. Precisamos desta cela para outro grupo. 299 00:23:02,423 --> 00:23:05,467 Ainda não construiram uma prisão que me consiga prender. 300 00:23:06,051 --> 00:23:09,262 Finalmente, posso mandar uma mensagem ao Axl. Estás bem? 301 00:23:09,263 --> 00:23:10,347 TÁS BEM? 302 00:23:11,974 --> 00:23:15,394 Ele não responde. Talvez deva mandar mais seis mensagens. 303 00:23:16,854 --> 00:23:21,150 - Leela, como sabias onde estávamos? - Eu nem sei onde estou. 304 00:23:24,403 --> 00:23:28,407 Kiffy, falaste com o Axl? Ele está bem? 305 00:23:30,075 --> 00:23:32,494 TÁS BEM? 306 00:23:37,291 --> 00:23:38,666 Sim. 307 00:23:38,667 --> 00:23:40,961 Acabámos de ter uma bela conversa. 308 00:24:23,212 --> 00:24:25,214 Tradução: Carlos Alberto Silva 25539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.