Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:13,180
{\an8}Evacuem a Terra... Após o Episódio!
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,435
ÓLEO DE ROBÔ À ANTIGA DA MAMÃ
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,817
Comida de Solteiro
4
00:00:40,165 --> 00:00:44,211
{\an8}O jantar está pronto.
Fiz sushi para a família inteira.
5
00:00:45,504 --> 00:00:48,715
{\an8}Então, Axl, como correu a escola hoje?
6
00:00:50,467 --> 00:00:54,054
{\an8}Aprendeste alguma coisa ou talvez
tenhas participado em travessuras?
7
00:01:00,394 --> 00:01:03,229
{\an8}O flerk faz: "ba-kook-a-zoodle."
8
00:01:03,230 --> 00:01:08,442
{\an8}Pronto, meninos, já chega.
Combinámos, nada de aparelhos à mesa.
9
00:01:08,443 --> 00:01:10,279
{\an8}Então, para quê comer?
10
00:01:10,988 --> 00:01:13,823
Peço-te que guardes o telemóvel.
11
00:01:13,824 --> 00:01:16,325
Agora diz-nos,
o que aconteceu na escola hoje?
12
00:01:16,326 --> 00:01:19,496
Pediram-me para guardar o telemóvel.
Disse que não.
13
00:01:21,957 --> 00:01:24,584
{\an8}Não consigo falar com o meu próprio filho.
14
00:01:24,585 --> 00:01:29,130
{\an8}Está 24 horas por dia no telemóvel,
no entanto, nunca me ligou.
15
00:01:29,131 --> 00:01:31,090
{\an8}Mataria por uma chamada por engano.
16
00:01:31,091 --> 00:01:33,844
{\an8}Porque somos a única família
a lidar com isto?
17
00:01:36,221 --> 00:01:41,226
{\an8}Dwight! Disse-te para vestires o pijama.
18
00:01:42,144 --> 00:01:44,520
{\an8}Temos de arranjar forma de chegar a ele.
19
00:01:44,521 --> 00:01:47,691
E se eu publicasse
um vídeo de dança cativante?
20
00:01:50,444 --> 00:01:53,779
- Marido, não sabes dançar.
- Sei, sim.
21
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
O meu médico aprovou.
22
00:02:02,622 --> 00:02:04,541
Hora de deitar, Cubert!
23
00:02:06,752 --> 00:02:07,752
Ora bolas!
24
00:02:07,753 --> 00:02:11,340
Tenho de ir buscá-lo ao raio
de uma realidade alternativa.
25
00:02:15,761 --> 00:02:17,596
Hora de deitar, Cubert!
26
00:02:19,931 --> 00:02:23,685
{\an8}Ora bolas! Ele está
numa realidade alternativa alternativa.
27
00:02:24,770 --> 00:02:26,563
APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔS
28
00:02:29,107 --> 00:02:33,570
Leela, preocupa-me os filhos dos outros
passarem muito tempo nos aparelhos.
29
00:02:34,071 --> 00:02:37,407
DIA DE TRAZER ADOLESCENTES MESQUINHOS
PARA O TRABALHO
30
00:02:40,118 --> 00:02:43,079
- Miúdos, não é?
- Sim.
31
00:02:43,080 --> 00:02:45,456
- Bem me parecia.
- Amém, irmão.
32
00:02:45,457 --> 00:02:50,087
Chamam-lhe vício no ecrã
e está a destruir a sociedade.
33
00:02:53,298 --> 00:02:56,593
- Boa, direita!
- Já estou farto disto.
34
00:02:57,386 --> 00:02:59,513
Ativar Negar-Fi.
35
00:03:01,390 --> 00:03:03,182
- Vá lá!
- És mau.
36
00:03:03,183 --> 00:03:06,811
Durante as próximas duas horas,
ficam todos sem Internet.
37
00:03:06,812 --> 00:03:11,358
Vão brincar para a rua.
Há um mundo grande e lindo lá fora.
38
00:03:20,325 --> 00:03:22,868
Bolas, mal consigo controlar aquele pombo.
39
00:03:22,869 --> 00:03:24,955
Este mundo precisa de uma atualização.
40
00:03:25,831 --> 00:03:32,628
- Estou a ressacar. Preciso da minha net.
- Tenho gigas, uploads, downloads.
41
00:03:32,629 --> 00:03:33,713
De que precisam?
42
00:03:35,382 --> 00:03:39,635
- Tens 5G? Preciso de um níquel.
- Meu, tenho 10G.
43
00:03:39,636 --> 00:03:43,056
- Queres que o corte com estática?
- Não, dá-nos e pronto.
44
00:03:59,531 --> 00:04:01,490
É assustador, não é?
45
00:04:01,491 --> 00:04:05,203
Olá, o meu nome é Bender
e sou um ecrãólico em recuperação.
46
00:04:06,037 --> 00:04:09,290
Se está neste momento a usar
outro aparelho para além daquele
47
00:04:09,291 --> 00:04:12,668
em que me está a ver,
então, é um sacana doentio.
48
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
Pegue num terceiro aparelho e ligue-me já.
49
00:04:15,422 --> 00:04:19,925
Juntos, superaremos isto.
Só eu, você e o seu cartão de crédito.
50
00:04:19,926 --> 00:04:22,261
- De facto, sem si.
- Sexo telefónico disponível.
51
00:04:22,262 --> 00:04:23,345
LIGUE JÁ
52
00:04:23,346 --> 00:04:27,099
{\an8}GARANTIMOS TODAS AS CIRURGIAS
OU A AUTÓPSIA É GRATUITA
53
00:04:27,100 --> 00:04:28,934
Vício no ecrã.
54
00:04:28,935 --> 00:04:32,980
Sempre que o vejo,
torna-se um pouco mais fácil.
55
00:04:32,981 --> 00:04:36,984
Ao menos, aqui no hospital,
estão livres dos aparelhos malucos deles.
56
00:04:36,985 --> 00:04:40,489
Olha para isto. Aposto que o levo aos 150.
57
00:04:41,198 --> 00:04:44,242
Ai sim? 170. Mama os meus batimentos.
58
00:04:45,535 --> 00:04:47,454
Não joguem com os batimentos cardíacos.
59
00:04:48,371 --> 00:04:51,373
Isto é a última gota.
Venham, camaradas pais.
60
00:04:51,374 --> 00:04:54,585
Vamos voltar no tempo e não ter filhos.
61
00:04:54,586 --> 00:04:57,630
- Sim.
- Esperem, tive uma ideia.
62
00:04:57,631 --> 00:05:00,591
É uma ideia muito má,
mas é melhor que a dele.
63
00:05:00,592 --> 00:05:02,635
{\an8}CAMPO DE VÍCIO DIGITAL
ASSUSTADOS SEM ECRÃS
64
00:05:02,636 --> 00:05:06,806
Bem-vindos ao Assustados Sem Ecrãs
do Zapp Brannigan,
65
00:05:06,807 --> 00:05:10,352
um programa intensivo de duas semanas
para vos desmamar dos vossos aparelhos.
66
00:05:10,894 --> 00:05:15,523
E, para que fique claro, vocês
são os mamões. Eu sou o mamão.
67
00:05:15,524 --> 00:05:16,608
Perguntas?
68
00:05:21,530 --> 00:05:26,200
Perguntam-se porque é que um almirante
da ODP dirige um campo de crianças?
69
00:05:26,201 --> 00:05:28,035
Não ouvi ninguém perguntar isso.
70
00:05:28,036 --> 00:05:32,331
É porque os jovens de hoje não preenchem
os requisitos de aptidão física da ODP.
71
00:05:32,332 --> 00:05:35,543
Antigamente, os recrutas
queriam ser como eu.
72
00:05:35,544 --> 00:05:38,296
Kif, aperta a minha cinta
para eles verem como sou.
73
00:05:42,884 --> 00:05:46,137
E pronto!
Apresento-me perante vós, um Adónis.
74
00:05:49,182 --> 00:05:52,853
É hora de ir. Aparelhos no saco,
falhados no autocarro.
75
00:05:55,981 --> 00:05:58,482
Aqui. Temos mais um falhado.
76
00:05:58,483 --> 00:06:03,028
- O que é que fiz? Nada.
- És tão mau como os restantes.
77
00:06:03,029 --> 00:06:05,907
Só que pior.
Vai para o autocarro dos falhados.
78
00:06:10,412 --> 00:06:14,165
Bem, filho, é a nossa última oportunidade
de falarmos um pouco.
79
00:06:20,922 --> 00:06:24,092
- Cuidado com as cobras verdes.
- Adoro-te, Bender.
80
00:06:25,051 --> 00:06:30,181
Mordam-me o meu rabo metálico brilhante!
81
00:06:31,141 --> 00:06:36,145
Então, LaBarbara, sem o miúdo,
é a oportunidade perfeita para...
82
00:06:36,146 --> 00:06:40,108
- Noite de mulheres! Não esperes acordado.
- Vamos a isto!
83
00:06:43,236 --> 00:06:46,363
Quem precisa delas?
Podemos ter a nossa noite de mulheres.
84
00:06:46,364 --> 00:06:48,532
- Certo, homens?
- Sim, podemos!
85
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
Eu sou o condutor!
86
00:07:11,097 --> 00:07:13,432
Não há Wi-Fi aqui em Remotus.
87
00:07:13,433 --> 00:07:17,936
Ainda assim, vou içar os vossos aparelhos
até ao topo deste naturalíssimo
88
00:07:17,937 --> 00:07:21,440
poste de dançarina exótica
por apenas um motivo.
89
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
- Para vos provocar.
- Está a funcionar.
90
00:07:28,782 --> 00:07:32,201
Construí cidades inteiras feitas de açúcar
em jogos de telemóvel,
91
00:07:32,202 --> 00:07:35,454
mas não consigo montar uma porcaria
de uma tenda.
92
00:07:35,455 --> 00:07:38,499
Como é suposto fazermos isto
sem vermos um vídeo
93
00:07:38,500 --> 00:07:39,709
de como fazer isto?
94
00:07:41,127 --> 00:07:42,879
Isto é brutal.
95
00:07:48,718 --> 00:07:52,514
Se alguém precisar de mim,
estarei a exfoliar-me no meu yurt.
96
00:07:54,140 --> 00:07:55,475
Pois.
97
00:08:02,524 --> 00:08:07,070
Depois a Mandy disse:
"Faço a cama? Mas, já tenho uma cama."
98
00:08:07,570 --> 00:08:08,570
Entendem?
99
00:08:08,571 --> 00:08:11,615
Isso é tão giro como quando o Dwight
disse o mesmo.
100
00:08:11,616 --> 00:08:14,451
Hilariante. Agora, podemos
falar de outra coisa?
101
00:08:14,452 --> 00:08:17,413
Que tal, se alguém falar em filhos,
tem de beber?
102
00:08:17,414 --> 00:08:18,748
- Pode ser.
- Força.
103
00:08:19,958 --> 00:08:20,999
Isto é divertido.
104
00:08:21,000 --> 00:08:23,837
Não saía para beber de dia
desde que tive filhos.
105
00:08:27,882 --> 00:08:30,927
Pareces o Dwight depois
de lhe dar óleo de fígado de bode.
106
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
Filhos, filhos, filhos.
107
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
MULHERES DA NOITE NUAS
108
00:08:45,191 --> 00:08:48,318
Carro das festas! Vá lá, Kif.
109
00:08:48,319 --> 00:08:50,112
Nada de tristezas no teto de abrir.
110
00:08:50,113 --> 00:08:53,907
Suponho que posso parar de me preocupar
com o meu filho durante um pouco.
111
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
- Entro em pânico amanhã o dia todo.
- Isso mesmo.
112
00:08:57,037 --> 00:08:59,789
Zoidberg, devias estar a conduzir.
113
00:09:00,498 --> 00:09:03,710
O condutor nem pode sequer
apanhar um pouco de ar fresco.
114
00:09:09,758 --> 00:09:12,635
Cortar lenha parece divertido
até o fazermos.
115
00:09:13,762 --> 00:09:16,389
Em cheio no meu buraco! Da antena!
116
00:09:17,891 --> 00:09:22,395
Quem me dera ter o meu telemóvel
para poder filmar falhanços de lenhador.
117
00:09:28,026 --> 00:09:31,654
Campistas, o truque para acender
a fogueira é a persistência.
118
00:09:35,825 --> 00:09:40,621
Mas, às vezes, desistir também resulta.
Seja como for, prefiro guisado frio.
119
00:09:40,622 --> 00:09:42,999
Guisado frio e cru.
120
00:09:52,759 --> 00:09:57,179
Isto pode restaurar a minha dignidade.
Como estou?
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,263
Pareces o Sporky.
122
00:09:58,264 --> 00:10:04,103
Comam, campistas, pois amanhã ao amanhecer
saímos para caçar a astuta narceja.
123
00:10:04,104 --> 00:10:06,105
- A astuta quê?
- Essa mesma.
124
00:10:06,106 --> 00:10:09,608
A narceja é difícil de descrever,
no entanto, é extremamente real.
125
00:10:09,609 --> 00:10:12,736
Tem as garras de uma águia,
as presas de uma víbora,
126
00:10:12,737 --> 00:10:16,073
as penas de uma almofada
e o traseiro vermelho
127
00:10:16,074 --> 00:10:17,700
de um babuíno infetado.
128
00:10:18,576 --> 00:10:22,580
Caça os exaustos, portanto,
durmam antes do nascer do sol.
129
00:10:23,081 --> 00:10:25,874
- Olhem, o nascer do sol!
- Então, a caçada começou.
130
00:10:25,875 --> 00:10:27,669
Eu vou dormir um pouco.
131
00:10:33,091 --> 00:10:35,175
O que foi aquilo?
Acho que ouvi uma narceja.
132
00:10:35,176 --> 00:10:38,178
Acho que não porque o Zapp inventou isso.
133
00:10:38,179 --> 00:10:42,559
Pois, nunca ouvi falar da narceja.
E eu tenho 12 anos.
134
00:10:43,226 --> 00:10:45,311
Bolas, o sol está quente.
135
00:10:52,777 --> 00:10:54,487
Bender, tens rede.
136
00:10:55,864 --> 00:10:58,699
Ele apanha Internet do sol.
137
00:10:58,700 --> 00:11:02,245
Esta estrela deve estar a retransmitir
no eixo estelar.
138
00:11:04,706 --> 00:11:06,541
Então, estava no Reddit.
139
00:11:08,751 --> 00:11:12,671
Se recuperarmos os nossos aparelhos,
podemos apanhar o sinal dele.
140
00:11:12,672 --> 00:11:14,507
Sou um robô hotspot.
141
00:11:41,409 --> 00:11:44,287
Vai, Bender.
142
00:11:48,208 --> 00:11:50,083
Sim, é isso mesmo.
143
00:11:50,084 --> 00:11:54,296
- Só falta a palavra-passe do Bender.
- Queres dizer, palavra-rabo.
144
00:11:54,297 --> 00:11:55,756
palavra-rabo1
145
00:11:55,757 --> 00:11:57,090
"Palavra-rabo1"?
146
00:11:57,091 --> 00:11:59,135
Não é uma palavra-rabo muito segura.
147
00:12:01,679 --> 00:12:05,933
Sim. Falhanços de lenhador, aqui vou eu.
148
00:12:05,934 --> 00:12:10,229
A procurar narceja no Snopes
e... desmascarado.
149
00:12:10,230 --> 00:12:13,023
- Não existem.
- Que alívio.
150
00:12:13,024 --> 00:12:16,319
Porque senão teria gritado muito
quando vi aquela narceja.
151
00:12:28,957 --> 00:12:30,083
Dwight!
152
00:12:32,669 --> 00:12:34,170
SENTIDO ÚNICO
153
00:12:36,756 --> 00:12:40,050
Zoidberg! Vais em sentido contrário
numa rua de um sentido!
154
00:12:40,051 --> 00:12:42,845
Pronto. Eu melhoro a minha condução.
155
00:12:45,640 --> 00:12:48,059
Vais em sentido contrário
numa rua de dois sentidos.
156
00:13:01,781 --> 00:13:06,785
- Qual é problema, Sr. Agente?
- Enfiou-se numa esquadra da polícia.
157
00:13:06,786 --> 00:13:09,371
POLÍCIA
158
00:13:09,372 --> 00:13:10,455
Raios!
159
00:13:10,456 --> 00:13:14,752
Faltavam três dias a este armário
para guardar papelada da reforma.
160
00:13:18,881 --> 00:13:22,134
- A Wikipedia diz que existem Narcejas.
- Fui eu.
161
00:13:22,135 --> 00:13:23,594
Atualizei-a agora.
162
00:13:25,680 --> 00:13:28,224
Para de me bicar,
estúpido pássaro assassino!
163
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Nós chamamos-lhe galinha.
164
00:13:39,027 --> 00:13:41,486
Sou conhecido pelo nome
de Groovestick Waterfall,
165
00:13:41,487 --> 00:13:44,448
e esta é a minha mulher, Bliss Waterfall.
166
00:13:44,449 --> 00:13:45,867
Paz, irmão.
167
00:13:46,659 --> 00:13:48,452
Irmão?
168
00:13:48,453 --> 00:13:51,998
É só uma figura de estilo, entendes?
Somos primos.
169
00:13:52,665 --> 00:13:56,460
Há séculos, os nossos antepassados
em comum pisgaram-se da Terra por, tipo,
170
00:13:56,461 --> 00:13:58,754
estarem fartos de ciência e tecnologia.
171
00:13:58,755 --> 00:14:02,758
- Exceto da nave espacial, aparentemente.
- Era a pedais.
172
00:14:02,759 --> 00:14:06,303
Vieram para cá para serem unos
com a natureza e não terem de trabalhar.
173
00:14:06,304 --> 00:14:09,931
As gerações continuaram o sonho deles
seguindo um programa cuidadoso
174
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
de consanguinidade seletiva.
175
00:14:15,229 --> 00:14:16,773
Não assim tão cuidadoso.
176
00:14:20,401 --> 00:14:24,613
- Aqui fazemos os nossos caça-sonhos.
- Caça-sonhos sem mortes.
177
00:14:24,614 --> 00:14:27,199
- Para apanharmos as narcejas.
- E depois matam-nas?
178
00:14:27,200 --> 00:14:29,327
Não. Elas morrem de medo, topam?
179
00:14:30,620 --> 00:14:34,706
- Aqui é onde cultivamos a nossa comida.
- Exceto as narcejas.
180
00:14:34,707 --> 00:14:35,792
Cala-te.
181
00:14:41,214 --> 00:14:44,716
Aqui, tudo é fornecido pela Mãe Sol
e o Tio Lua.
182
00:14:44,717 --> 00:14:48,345
- Mesmo a diversão? O que fazem?
- Diversão?
183
00:14:48,346 --> 00:14:52,224
- O que é diversão?
- Tipo, o que gostam de ver?
184
00:14:52,225 --> 00:14:54,309
- Plantas a crescer.
- Vai, milho!
185
00:14:54,310 --> 00:14:57,229
- Tu consegues, rabanete!
- A sério?
186
00:14:57,230 --> 00:14:58,898
Isto é o que fazemos na Terra.
187
00:15:02,318 --> 00:15:06,446
- Não olhem! Apanham as vossas almas!
- É só o solitário.
188
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Bruxaria e ciência sombria!
189
00:15:16,457 --> 00:15:20,168
A Mãe Sol está a ser comida
pela grande narceja do céu.
190
00:15:20,169 --> 00:15:21,378
Não, mulher deusa.
191
00:15:21,379 --> 00:15:25,882
Ela esconde-se porque as vossas
máquinas elétricas a enfureceram.
192
00:15:25,883 --> 00:15:30,470
- Não nos podem culpar. É só um eclipse.
- Não ouçam o bruxo anafado.
193
00:15:30,471 --> 00:15:34,015
- Tenho um problema de metabolismo.
- O sol desapareceu para sempre.
194
00:15:34,016 --> 00:15:36,768
- As nossas colheitas irão desaparecer.
- Não comigo a ver.
195
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Hippies, ao ataque!
196
00:15:47,572 --> 00:15:50,658
Tirem-no daqui! A toupeira!
197
00:15:53,244 --> 00:15:56,372
Em nome da paz, apontem para a cabeça!
198
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
Certo, passem-me os vossos aparelhos.
199
00:16:07,425 --> 00:16:10,927
- Também tenho um aparelho.
- Duas latas e um fio?
200
00:16:10,928 --> 00:16:12,971
É a tecnologia mais recente e barata.
201
00:16:12,972 --> 00:16:17,517
A bateria dura imenso
e cheira a sopa de cogumelos.
202
00:16:17,518 --> 00:16:20,104
Olá, Fry. Como está a sopa no teu lado?
203
00:16:21,689 --> 00:16:24,983
Fazemos assim, pode ficar com o seu.
Talvez o Pai Natal lhe ligue.
204
00:16:24,984 --> 00:16:27,612
A sério? Não lhe dei o meu número.
205
00:16:33,284 --> 00:16:36,703
Temos de encontrar o burro do motorista.
Acho que ele se chama... Yurt.
206
00:16:36,704 --> 00:16:39,414
- Não, é Zapp.
- Ele é inútil.
207
00:16:39,415 --> 00:16:40,750
Vou ligar ao meu pai.
208
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Vá lá, atende.
209
00:16:45,880 --> 00:16:47,505
{\an8}a ligar: AXL
210
00:16:47,506 --> 00:16:51,510
Espere, é o meu filho. Estou, Axl?
E o campo? Estás a fazer amigos?
211
00:16:52,470 --> 00:16:55,263
Lamentamos. Esta chamada
não pode ser efetuada.
212
00:16:55,264 --> 00:16:56,766
Desligue e preocupe-se.
213
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
Não, preciso disso.
214
00:17:00,186 --> 00:17:02,646
O meu filho nunca me liga,
só numa emergência.
215
00:17:02,647 --> 00:17:05,441
Parece-me que a emergência
é a vossa relação.
216
00:17:05,983 --> 00:17:07,235
Pois é.
217
00:17:10,321 --> 00:17:14,282
- A chamada caiu. Não tenho rede.
- Também não há Wi-Fi.
218
00:17:14,283 --> 00:17:17,160
E logo agora
que ia completar 10 000 passos.
219
00:17:17,161 --> 00:17:21,831
Porque o estúpido do sol está bloqueado.
Era o nosso ponto de acesso.
220
00:17:21,832 --> 00:17:24,752
É um eclipse total da Internet.
221
00:17:28,256 --> 00:17:31,008
Ali estão eles. Lancem rabanetes.
222
00:17:38,891 --> 00:17:40,017
Não.
223
00:17:43,062 --> 00:17:45,356
Pronto. Eu mereço isso!
224
00:17:55,575 --> 00:17:57,242
A melhor parte de acordar.
225
00:17:57,243 --> 00:18:01,747
Uma caixa de vinho e o som gentil
de crianças a gritar na natureza.
226
00:18:04,709 --> 00:18:07,837
Socorro! Estamos a ser atacados
por hippies pacíficos!
227
00:18:11,299 --> 00:18:14,467
Só há uma forma de lidar
com todas as situações.
228
00:18:14,468 --> 00:18:15,553
Armas.
229
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
A minha i-Arma. Não funciona.
230
00:18:20,266 --> 00:18:23,935
Porque tem de estar ligado
a um servidor em Des Moines, Iowa.
231
00:18:23,936 --> 00:18:25,479
Raios! Para o autocarro.
232
00:18:28,357 --> 00:18:31,652
- A i-Porta. Não funciona.
- Des Moines, Iowa.
233
00:18:32,486 --> 00:18:37,116
Maldita seja esta dependência
da tecnologia em rede!
234
00:18:38,659 --> 00:18:42,162
Porque decidi começar hoje
a minha vida no crime?
235
00:18:42,163 --> 00:18:46,583
- O meu filho está em sarilhos.
- Ouve, feioso.
236
00:18:46,584 --> 00:18:48,752
Há falta de rede em Remotus.
237
00:18:48,753 --> 00:18:51,379
Todos os skells falavam nisso no pátio.
238
00:18:51,380 --> 00:18:54,215
Sim, mas o Zapp tem um telefone
de emergência por fio.
239
00:18:54,216 --> 00:18:57,052
Por fio? Para outro planeta?
240
00:18:57,053 --> 00:18:59,387
Está ligado por
um buraco de verme subespacial.
241
00:18:59,388 --> 00:19:02,974
- Se ao menos tivéssemos um telefone aqui.
- Como aquele?
242
00:19:02,975 --> 00:19:06,895
Macacos me mordam!
É uma relíquia da Idade da Pedra.
243
00:19:06,896 --> 00:19:08,605
Tínhamos destes no meu tempo.
244
00:19:08,606 --> 00:19:11,358
Metemos moedas aqui,
escolhemos um número de um livro,
245
00:19:11,359 --> 00:19:14,152
marcamo-lo e perguntamos
se o frigorífico está a funcionar.
246
00:19:14,153 --> 00:19:16,154
Mas já ninguém tem moedas.
247
00:19:16,155 --> 00:19:19,032
Não desde que as cabines de suicídio
se espalharam por Venmo.
248
00:19:19,033 --> 00:19:23,120
As moedas são para otários.
Sou aquilo a que chamam phreaker.
249
00:19:34,799 --> 00:19:37,759
- Estou?
- Capitão, nunca pensei ficar feliz
250
00:19:37,760 --> 00:19:38,885
por ouvir a sua voz.
251
00:19:38,886 --> 00:19:43,014
Como te atreves a usar a linha
de emergência? Temos uma emergência.
252
00:19:43,015 --> 00:19:45,100
Estou protegido por miúdos,
253
00:19:45,101 --> 00:19:47,143
mas, quem sabe quanto tempo durarão.
254
00:19:47,144 --> 00:19:50,314
Por favor, deixe-me falar com o Axl,
antes que seja demasiado tarde.
255
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
- Algum de vocês é o Axl?
- Sou eu.
256
00:19:53,401 --> 00:19:55,735
- É o meu pai?
- Espera.
257
00:19:55,736 --> 00:19:56,820
Uma última coisa.
258
00:19:56,821 --> 00:20:02,159
Se não me safar, quero ser enterrado
na minha farda de gala e uma cinta formal.
259
00:20:02,827 --> 00:20:04,119
Estou?
260
00:20:04,120 --> 00:20:05,204
Kif?
261
00:20:09,291 --> 00:20:12,043
Só o que queria era não voltar
a falar com ele.
262
00:20:12,044 --> 00:20:15,463
- E agora nunca falarei.
- Espera!
263
00:20:15,464 --> 00:20:17,967
O Bender tem uma entrada
de telefone! Passa-me o cabo.
264
00:20:22,346 --> 00:20:23,597
Nem penses nisso.
265
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
Finalmente.
266
00:20:30,354 --> 00:20:31,731
Sim!
267
00:20:33,315 --> 00:20:34,775
Este cabo está assombrado?
268
00:20:39,613 --> 00:20:43,241
- Estou, pai? Ouves-me?
- Salvei-o.
269
00:20:43,242 --> 00:20:46,829
- Mas a peça de falar está estragada.
- Usa a minha.
270
00:20:47,955 --> 00:20:49,372
Isso nunca funcionará.
271
00:20:49,373 --> 00:20:53,668
Vou deixar-vos para trás
quando fugir deste pardieiro, entendem?
272
00:20:53,669 --> 00:20:57,046
- Quem é o idiota a puxar a linha?
- Axl?
273
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
É o papá. Estou?
274
00:20:58,591 --> 00:21:02,093
Pai, que bom que consigo falar contigo.
Estou muito assustado.
275
00:21:02,094 --> 00:21:04,429
Vais ficar bem. Não desligues a lata.
276
00:21:04,430 --> 00:21:06,264
Eles vêm aí. Tenho de ir.
277
00:21:06,265 --> 00:21:07,892
Desculpa ter sido um mau filho.
278
00:21:08,851 --> 00:21:13,063
Axl? O que se passa? Estou?
279
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Afiem os ramos de oliveira.
Carreguem o canhão de bolas de croché.
280
00:21:20,321 --> 00:21:23,031
Quem quer que sejam,
deixem o meu filho em paz.
281
00:21:23,032 --> 00:21:26,868
Se lhe tocarem com um dedo,
arranco-vos o coração com as mãos
282
00:21:26,869 --> 00:21:29,038
e faço-vos pedir desculpa
antes de o devolver.
283
00:21:29,622 --> 00:21:31,832
Pronto, devolve-me o meu telefone.
284
00:21:32,875 --> 00:21:35,585
- Quem fala?
- Zoidberg.
285
00:21:35,586 --> 00:21:36,753
Quem ouve?
286
00:21:36,754 --> 00:21:40,840
Groovestick Waterfall, pai paz
da comuna de Remotus.
287
00:21:40,841 --> 00:21:43,468
Deve ser bom. Então, como está o tempo aí?
288
00:21:43,469 --> 00:21:46,137
Para ser sincero,
tivemos um verão ameno aqui
289
00:21:46,138 --> 00:21:47,223
Bruxaria!
290
00:22:03,656 --> 00:22:07,867
Que visões maravilhosas
dançam nestas tábuas de queijo?
291
00:22:07,868 --> 00:22:11,705
- Chamamos-lhe conteúdo.
- Iremos chamar-lhe Deus.
292
00:22:14,124 --> 00:22:16,459
Corromperam as almas deles.
293
00:22:16,460 --> 00:22:18,921
Sintam a fúria do meu pau de chuva.
294
00:22:23,467 --> 00:22:26,971
- A narceja. Enganou-nos ao existir.
- Bacano.
295
00:22:30,474 --> 00:22:31,642
Irei vingar-te, pai.
296
00:22:35,771 --> 00:22:39,066
Vamos, meninos. Missão diver-cumprida.
297
00:22:45,197 --> 00:22:47,867
- Estou de volta!
- És tu, robô?
298
00:22:58,085 --> 00:23:01,338
Certo, pisguem-se.
Precisamos desta cela para outro grupo.
299
00:23:02,423 --> 00:23:05,467
Ainda não construiram uma prisão
que me consiga prender.
300
00:23:06,051 --> 00:23:09,262
Finalmente, posso mandar uma mensagem
ao Axl. Estás bem?
301
00:23:09,263 --> 00:23:10,347
TÁS BEM?
302
00:23:11,974 --> 00:23:15,394
Ele não responde.
Talvez deva mandar mais seis mensagens.
303
00:23:16,854 --> 00:23:21,150
- Leela, como sabias onde estávamos?
- Eu nem sei onde estou.
304
00:23:24,403 --> 00:23:28,407
Kiffy, falaste com o Axl? Ele está bem?
305
00:23:30,075 --> 00:23:32,494
TÁS BEM?
306
00:23:37,291 --> 00:23:38,666
Sim.
307
00:23:38,667 --> 00:23:40,961
Acabámos de ter uma bela conversa.
308
00:24:23,212 --> 00:24:25,214
Tradução: Carlos Alberto Silva
25539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.