All language subtitles for Futurama.S13E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,595 --> 00:00:13,805 CENSURADO POR ELIMINADO 2 00:00:16,308 --> 00:00:18,519 ÓLEO DE ROBÔ OBSOLETO DA MAMÃ 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,734 Comida de Solteiro 4 00:00:37,329 --> 00:00:40,081 E lá passou mais um Natal. 5 00:00:40,082 --> 00:00:44,418 E para todos os que não matei, Boas Festas 6 00:00:44,419 --> 00:00:47,256 e não se mexam até ao próximo ano. 7 00:00:54,888 --> 00:00:58,392 FELIZ NATAL 8 00:00:59,559 --> 00:01:02,145 De modo geral, foi um belo Natal. 9 00:01:02,271 --> 00:01:04,355 Só perdemos um membro da tripulação. 10 00:01:04,356 --> 00:01:05,856 Pobre Charlie. 11 00:01:05,857 --> 00:01:07,942 Era o primeiro dia de trabalho dele. 12 00:01:07,943 --> 00:01:10,404 E estava a uma semana de se reformar. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,289 Estou a pensar em menta, mas sabe-me a dor. 14 00:01:23,834 --> 00:01:26,544 Agora sabe-me a pensamento. 15 00:01:26,545 --> 00:01:30,298 Pessoal, chegámos àquela semana estranha entre o Natal e o Ano Novo, 16 00:01:30,299 --> 00:01:33,593 quando não há trabalho para fazer e pouco divertimento. 17 00:01:33,594 --> 00:01:36,637 Portanto, estão todos de folga não remunerada. 18 00:01:36,638 --> 00:01:37,723 Portanto, saiam! 19 00:01:38,557 --> 00:01:40,558 Vou visitar os meus pais esta semana. 20 00:01:40,559 --> 00:01:42,811 Seria ótimo se viesses comigo. 21 00:01:43,687 --> 00:01:45,313 Desculpa. Não posso ir. 22 00:01:45,314 --> 00:01:49,191 A sério? Tens algo melhor para fazer do que visitar idosos no esgoto? 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,696 O Bender! Convidou-me. Para visitar os pais dele? 24 00:01:53,613 --> 00:01:55,239 Eu entendo, não faz mal. 25 00:01:55,240 --> 00:01:57,867 Manda cumprimentos aos pais inexistentes do Bender por mim. 26 00:01:57,868 --> 00:01:59,076 Eu mando. 27 00:01:59,077 --> 00:02:02,079 Podes ao menos regar a minha planta enquanto estou fora? 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,081 Claro! Não vou a lado nenhum. 29 00:02:04,082 --> 00:02:07,585 Só uma vez. Sabes quantas vezes é uma vez, certo? 30 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Menos do que duas, mais do que nenhuma. 31 00:02:14,051 --> 00:02:15,135 Adeus. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,972 Deve estar sem pilhas. 33 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 Formem um círculo, pessoal! 34 00:02:21,933 --> 00:02:24,769 Não sei o que se passa, mas adoro formar círculos! 35 00:02:24,770 --> 00:02:29,900 Está a chegar o Ano Novo e é o aniversário do dia em que conheci a Leela. 36 00:02:30,734 --> 00:02:32,234 Que aniversário é? 37 00:02:32,235 --> 00:02:37,490 Não sei bem! Mas acho que é grande. Talvez o 10.o? Ou o 45.o? 38 00:02:37,491 --> 00:02:42,328 Quem sabe? É impossível dizer com os saltos temporais que já demos. 39 00:02:42,329 --> 00:02:44,038 Qualquer que seja, 40 00:02:44,039 --> 00:02:46,248 quero fazer-lhe uma grande festa surpresa. 41 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 Espera lá! Nós conhecemo-nos no mesmo dia! E a minha festa? 42 00:02:50,337 --> 00:02:51,879 Ouve, Bender... 43 00:02:51,880 --> 00:02:55,092 É o dia maravilhoso em que nos conhecemos e tentei suicidar-me! 44 00:02:57,260 --> 00:02:58,886 Recuso-me a ajudar. 45 00:02:58,887 --> 00:03:00,138 Adeus! 46 00:03:02,099 --> 00:03:05,936 A primeira coisa de que preciso é de fogo de artifício pouco legal. 47 00:03:06,603 --> 00:03:08,271 O Scruffy conhece um sítio. 48 00:03:09,481 --> 00:03:11,566 Do outro lado da fronteira. 49 00:03:15,237 --> 00:03:17,447 SUL DA FRONTEIROSFERA 50 00:03:18,365 --> 00:03:22,452 BAZAR GALÁCTICO MENORES DE 21 DEVEM MOSTRAR BI FALSO 51 00:03:26,498 --> 00:03:27,874 A FERA COM 2 DÓLARES SEX SHOP DO $1,99 52 00:03:27,999 --> 00:03:31,586 TRASEIRO DA BOOP! 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Bender? Decidiste ajudar? 54 00:03:33,797 --> 00:03:38,093 Não. Acabaram-se umas coisas e tive de vir a correr às compras. 55 00:03:38,218 --> 00:03:40,761 Como vos posso perverter? 56 00:03:40,762 --> 00:03:43,723 Pois, queríamos alguma... 57 00:03:44,099 --> 00:03:46,809 ... "Pornografia sórdida"? 58 00:03:46,810 --> 00:03:48,394 Sim. 59 00:03:48,395 --> 00:03:51,272 Acho que tenho o que procuram. 60 00:03:51,273 --> 00:03:53,524 Pensava que vínhamos buscar fogo de artifício. 61 00:03:53,525 --> 00:03:54,817 Mais baixo. 62 00:03:54,818 --> 00:03:58,697 Por aqui para a sua pornografia, senhor! 63 00:03:59,156 --> 00:04:01,490 Tenho todo o tipo de fogo de artifício. 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,742 Exceto os legais. 65 00:04:03,743 --> 00:04:07,580 Procuro aqueles que soletram "LEELA" em grandes explosões. 66 00:04:07,581 --> 00:04:08,707 Em que língua? 67 00:04:09,791 --> 00:04:12,960 Esqueço-me de como se chama. A língua que a minha boca conhece. 68 00:04:12,961 --> 00:04:16,256 Certo, dois destes, um destes... 69 00:04:17,090 --> 00:04:19,800 Também procuro um olho gigante laser. 70 00:04:19,801 --> 00:04:22,094 Um laser gigante quê? 71 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 - Um olho. - Sim. Também temos esses. 72 00:04:25,849 --> 00:04:29,059 CRIOGENIA APLICADA 73 00:04:29,060 --> 00:04:32,688 Poderia alugar um tubo criogénico para o meu aniversário? 74 00:04:32,689 --> 00:04:35,691 Quero sair a dançar de um como quando conheci a Leela. 75 00:04:35,692 --> 00:04:37,611 Pode ser. Terry? 76 00:04:42,949 --> 00:04:45,285 Seja como for, já ninguém precisava do Rudy Giuliani. 77 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 O Pai Natal mandou pelo cano tantos presentes bons este ano! 78 00:04:55,921 --> 00:04:58,381 Estes tapa-orelhas são adoráveis. 79 00:04:59,716 --> 00:05:02,176 Onde está o Fry? Comprei-lhe um chinelo. 80 00:05:02,177 --> 00:05:05,180 Ele não pôde vir. Tinha coisas mais fingidas para fazer. 81 00:05:06,264 --> 00:05:09,184 Vou cortar mais tubo PVC para o lume. 82 00:05:15,023 --> 00:05:16,023 Aqui! 83 00:05:16,024 --> 00:05:19,485 Fry, vieste! E de uma forma tão estranha! 84 00:05:19,486 --> 00:05:22,863 Não digam à Leela, mas estou a preparar uma festa de aniversário surpresa. 85 00:05:22,864 --> 00:05:24,156 Espero que possam ir todos. 86 00:05:24,157 --> 00:05:26,993 Obrigada, são novos! 87 00:05:34,167 --> 00:05:36,503 Quem quer assar esgotomallows? 88 00:05:45,220 --> 00:05:47,471 - Aqui tens. - Este é por minha conta. 89 00:05:47,472 --> 00:05:49,933 Gosto de ajudar os jovens apaixonados. 90 00:05:54,020 --> 00:05:57,648 Ela vem aí! Consigo ouvir as botas pesadas dela! 91 00:05:57,649 --> 00:05:59,526 Escondam-se todos nos vossos lugares! 92 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 Rápido! Aqui! 93 00:06:15,166 --> 00:06:17,752 Não! A minha planta morreu! 94 00:06:18,545 --> 00:06:21,338 Se não podia ir à casa estúpida dos estúpidos dos meus pais, 95 00:06:21,339 --> 00:06:24,175 ao menos podia ter regado a minha planta estúpida! 96 00:06:25,468 --> 00:06:27,219 Bem-vinda ao mundo do amanh... 97 00:06:27,220 --> 00:06:28,930 Intruso! 98 00:06:30,682 --> 00:06:32,016 Leela... 99 00:06:32,017 --> 00:06:35,185 Não me venhas com "Leela". Não a podias ter regado uma vez? 100 00:06:35,186 --> 00:06:38,230 O quê? Pois é, a planta. 101 00:06:38,231 --> 00:06:40,901 Senhoras e senhores, Kenny G! 102 00:06:42,110 --> 00:06:46,739 Esta serenata de saxofone é para uma senhora ciclope muito especial. 103 00:06:46,740 --> 00:06:49,492 Não me deram o nome, mas presumo que sejas tu. 104 00:06:52,871 --> 00:06:54,622 Talvez só a tenhas matado um pouco. 105 00:06:54,623 --> 00:06:56,541 Vou tentar recuperá-la com água. 106 00:06:58,084 --> 00:07:00,544 Então? A minha água G! 107 00:07:00,545 --> 00:07:02,212 Toma um pouco de gim. 108 00:07:02,213 --> 00:07:04,174 Obrigado. Chamo-lhe água G. 109 00:07:04,299 --> 00:07:05,299 FELIZ ANO NOVO 110 00:07:05,300 --> 00:07:07,593 Dez! Nove! Oito! 111 00:07:07,594 --> 00:07:12,015 Lamento ter-me esquecido de a regar. Mas fiz outras coisas... Olha! 112 00:07:13,266 --> 00:07:15,684 As folhas estão secas como pó. 113 00:07:15,685 --> 00:07:18,563 Feliz Ano Novo! 114 00:07:20,190 --> 00:07:22,191 - Surpresa! - Surpresa! 115 00:07:22,192 --> 00:07:23,692 Quem faz anos? 116 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Não, é o nosso aniversá... 117 00:07:30,992 --> 00:07:34,119 Leela, planeei uma grande festa para ti. 118 00:07:34,120 --> 00:07:36,705 Gastei o dinheiro todo da nossa conta-conjunta! 119 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Não temos uma conta-conjunta. 120 00:07:38,792 --> 00:07:39,959 Agora já não. 121 00:07:40,794 --> 00:07:42,586 Não preciso de grandes demonstrações. 122 00:07:42,587 --> 00:07:44,963 Só de saber que posso contar contigo. 123 00:07:44,964 --> 00:07:47,508 Ouve, não vamos discutir em frente ao Kenny G. 124 00:07:47,509 --> 00:07:49,718 A planta é assim tão importante? 125 00:07:49,719 --> 00:07:54,098 Não entendes que ela é uma metáfora da nossa relação? 126 00:07:54,099 --> 00:07:55,517 Sabes que não sei. 127 00:07:56,309 --> 00:07:58,435 Preciso de algum tempo para pensar no nosso futuro. 128 00:07:58,436 --> 00:07:59,812 Se é que há algum. 129 00:07:59,813 --> 00:08:02,440 Vou voltar para a casa dos meus pais estúpidos. 130 00:08:03,233 --> 00:08:04,734 Vemo-nos lá, querida! 131 00:08:12,826 --> 00:08:14,035 Surpresa! 132 00:08:22,502 --> 00:08:25,129 Nem acredito em quão mal correu. 133 00:08:25,130 --> 00:08:28,465 - Tive a culpa da planta morrer? - Sim. 134 00:08:28,466 --> 00:08:31,844 Amo-a tanto e ela nunca me perdoará. 135 00:08:31,845 --> 00:08:33,887 Claro que... 136 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 - ... pode. - Leela? 137 00:08:35,432 --> 00:08:36,515 Olá, Philip. 138 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 Caraças! Ela chamou-te "Philip". 139 00:08:38,727 --> 00:08:40,394 É cruel. 140 00:08:40,395 --> 00:08:42,104 Boas notícias, pessoal! 141 00:08:42,105 --> 00:08:45,524 Não podes fazer isso! Essa é a minha única cena! 142 00:08:45,525 --> 00:08:49,404 Hoje iremos entregar este garanhão bugallo a Marte. 143 00:08:53,658 --> 00:08:55,617 Eu guio-o até à nave. 144 00:08:55,618 --> 00:08:58,579 Na verdade, preferia que o Fry não fosse nesta missão. 145 00:08:58,580 --> 00:08:59,788 Porquê? 146 00:08:59,789 --> 00:09:03,000 Bem... o bugallo pode ficar furioso quando vir o teu casaco vermelho. 147 00:09:03,001 --> 00:09:04,501 Então, tiro-o. 148 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 Não quero que apanhas frio. 149 00:09:05,879 --> 00:09:07,880 Eu levo o Zoidberg. 150 00:09:07,881 --> 00:09:09,339 Mas o corpo dele é todo vermelho! 151 00:09:09,340 --> 00:09:12,135 Não, tenho um tom rico de salmão! 152 00:09:14,179 --> 00:09:15,930 Anda, rapaz. Segue a cenoura. 153 00:09:27,650 --> 00:09:29,026 Não sei o que fazer. 154 00:09:29,027 --> 00:09:31,779 Sempre pensei que eu e a Leela éramos almas gémeas! 155 00:09:31,780 --> 00:09:34,865 Mas talvez não estivesse destinado. 156 00:09:34,866 --> 00:09:37,493 Sabes, meu, há uma forma de testar se isso é verdade... 157 00:09:37,494 --> 00:09:39,578 Cala-te, Hermes! Nunca fales disso! 158 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Falar de quê? 159 00:09:40,789 --> 00:09:43,083 É uma história fascinante! 160 00:09:43,708 --> 00:09:45,793 Há mil anos, 161 00:09:45,794 --> 00:09:49,755 as aplicações de encontros geradas por IA estavam cada vez mais eficazes. 162 00:09:49,756 --> 00:09:51,925 Com acesso a publicações em redes sociais, bases de dados de ADN, fotos genitais, 163 00:09:55,678 --> 00:09:57,387 tornaram-se demasiado boas, 164 00:09:57,388 --> 00:10:00,892 conseguiam identificar o par perfeito de alguém entre todos na Terra! 165 00:10:03,645 --> 00:10:05,229 Qual é o problema disso? 166 00:10:05,230 --> 00:10:07,648 Tudo, seu grande imbecil! 167 00:10:07,649 --> 00:10:11,568 Porque, naturalmente, muitos perceberam que tinham ficado 168 00:10:11,569 --> 00:10:14,029 com alguém que não era o seu par perfeito. 169 00:10:14,030 --> 00:10:17,616 Levou a um aumento de 10 000% de homicídios por ciúmes 170 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 e ao fim da tradicional família de dois carros. 171 00:10:20,537 --> 00:10:24,915 Baniram as aplicações de almas gémeas, mas dizem que a tecnologia ainda existe 172 00:10:24,916 --> 00:10:28,502 em relíquias antigas conhecidas como "Espelhos Mágicos". 173 00:10:28,503 --> 00:10:33,715 Sim, alguns dizem isso. Mas não nós! Porque é ilegal mencioná-lo sequer! 174 00:10:33,716 --> 00:10:36,718 Nenhuma lei me impedirá de cumprir o meu nobre objetivo! 175 00:10:36,719 --> 00:10:38,263 Para o pornotório! 176 00:10:39,973 --> 00:10:41,431 Bender? Outra vez? 177 00:10:41,432 --> 00:10:44,017 Sim, tinha um cupão para uma namorada nova. 178 00:10:44,018 --> 00:10:45,602 O que aconteceu à antiga? 179 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 Ela fugiu com a bomba de encher pneus de bicicleta. 180 00:10:49,232 --> 00:10:52,192 Então... tem algum desses Espelhos Mágicos 181 00:10:52,193 --> 00:10:54,444 de que ninguém fala e de que tenho ouvido falar? 182 00:10:54,445 --> 00:10:56,989 Não tens de piscar o olho se não falares em código. 183 00:10:56,990 --> 00:10:58,532 Entendido. 184 00:10:58,533 --> 00:11:01,326 Volta, querida! Podemos resolver isto! 185 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ 186 00:11:04,622 --> 00:11:06,832 Certo, onde o posso pendurar? 187 00:11:06,833 --> 00:11:08,960 Já não precisas disto. 188 00:11:14,299 --> 00:11:15,841 O que é "USB"? 189 00:11:15,842 --> 00:11:20,095 Acho que era o novo nome após o colapso dos EUA. 190 00:11:20,096 --> 00:11:23,265 Eu trato disto. Tenho uma ficha macho universal. 191 00:11:23,266 --> 00:11:24,934 Nunca sei quem posso conhecer. 192 00:11:28,605 --> 00:11:31,607 Está carregadinho! Quem o quer testar? 193 00:11:31,608 --> 00:11:34,484 Eu! Sei que eu e o Kif somos almas gémeas, 194 00:11:34,485 --> 00:11:37,071 portanto, será divertido. Certo, Kiffy? 195 00:11:39,365 --> 00:11:40,491 Não te preocupes. 196 00:11:47,749 --> 00:11:51,752 Sou eu! Graças à pele flácida da Grande Parteira. 197 00:11:51,753 --> 00:11:53,504 Foste sempre tu. 198 00:11:55,381 --> 00:11:56,965 Queres tentar, Bender? 199 00:11:56,966 --> 00:11:59,052 Não, tenho uma cena fixe aqui. 200 00:12:01,179 --> 00:12:04,766 Certo, estou pronto para ver se a Leela é a minha alma gémea. 201 00:12:04,891 --> 00:12:07,059 De facto, não estou pronto. Mudei de ideias. 202 00:12:07,060 --> 00:12:08,353 Demasiado tarde, cala-te. 203 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 É a Leela! Eu sabia! 204 00:12:19,447 --> 00:12:21,907 Meu amor! Tudo está perdoado. 205 00:12:21,908 --> 00:12:25,077 É simpático da tua parte, mas só vim buscar as minhas coisas. 206 00:12:25,078 --> 00:12:27,997 Mas, fomos feitos um para o outro! Não vás! 207 00:12:28,748 --> 00:12:31,793 A metáfora continua. 208 00:12:33,878 --> 00:12:35,879 Não faz mal, ela vai voltar. 209 00:12:35,880 --> 00:12:37,590 Ela é a minha alma gémea. 210 00:12:38,341 --> 00:12:39,550 É pena não seres a dela. 211 00:12:46,349 --> 00:12:49,352 Então... Mais alguém quer experimentar o espelho? 212 00:12:54,399 --> 00:12:56,858 O Fry desmaiou! Precisamos de sais aromáticos! 213 00:12:56,859 --> 00:12:58,987 Eu trato disso! 214 00:13:04,409 --> 00:13:06,201 Aquele é a alma gémea da Leela? 215 00:13:06,202 --> 00:13:08,704 É a pior fotografia de mim que já vi. 216 00:13:08,705 --> 00:13:10,622 Modera a negação, meu. 217 00:13:10,623 --> 00:13:13,668 Vejamos quem te eliminou na primeira ronda. 218 00:13:15,545 --> 00:13:17,296 E soletraram mal o meu nome! 219 00:13:17,297 --> 00:13:18,880 Fry... 220 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 Não sou eu, pois não? 221 00:13:20,300 --> 00:13:22,217 Nem lá perto. 222 00:13:22,218 --> 00:13:24,177 O que torna este tipo tão fantástico? 223 00:13:24,178 --> 00:13:26,179 E o que o tornaria menos fantástico? 224 00:13:26,180 --> 00:13:28,140 Eu sei! Um estrangulamento! 225 00:13:28,141 --> 00:13:30,727 É o mais correto e a forma mais divertida de o fazer. 226 00:13:31,477 --> 00:13:34,229 O mais maduro seria dar-lhe alguns socos. 227 00:13:34,230 --> 00:13:35,648 Mas ele pode estar em qualquer sítio. 228 00:13:37,400 --> 00:13:40,152 Em qualquer sítio num raio de um metro deste ponto. 229 00:13:40,153 --> 00:13:42,654 - Está no Central Park. - O parque? 230 00:13:42,655 --> 00:13:45,532 É o sítio ideal para nos livrarmos do corpo! 231 00:13:45,533 --> 00:13:49,911 E de outros corpos que possamos ter por aí, certo, pessoal? 232 00:13:49,912 --> 00:13:50,997 Certo? 233 00:13:57,754 --> 00:14:01,632 Selva do Central Park ARBORISTA CHEFE 234 00:14:01,758 --> 00:14:04,301 Começa a rezar, garanhão. 235 00:14:04,302 --> 00:14:05,845 Nem consigo acredito. 236 00:14:06,554 --> 00:14:09,724 O meu pequeno Fry está a tornar-se num homicida. 237 00:14:24,739 --> 00:14:25,822 Pobrezinho... 238 00:14:25,823 --> 00:14:27,617 São estes espinhos do Central Park. 239 00:14:32,747 --> 00:14:34,289 Então? Porque fizeste isso? 240 00:14:34,290 --> 00:14:36,166 E porque não me doeu nada? 241 00:14:36,167 --> 00:14:38,668 - Afasta-te da Leela! - Quem? 242 00:14:38,669 --> 00:14:41,254 A mulher mais bonita do mundo, é quem ela é. 243 00:14:41,255 --> 00:14:43,090 A sério? Falas-me mais dela? 244 00:14:43,091 --> 00:14:44,424 Falo-te mais dela! 245 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 Ela não é só linda, 246 00:14:45,635 --> 00:14:47,427 é inteligente e sensual! 247 00:14:47,428 --> 00:14:49,679 - É solteira? - Sim! Há pouco tempo! 248 00:14:49,680 --> 00:14:51,181 Podes apresentar-me a ela? 249 00:14:51,182 --> 00:14:53,768 Claro que sim, seu idiota! É minha colega de casa. 250 00:14:55,895 --> 00:14:57,354 O que foi aquilo, uma traça? 251 00:14:57,355 --> 00:14:58,773 Baixa-te! Estamos em perigo! 252 00:15:00,650 --> 00:15:02,442 Também me vais esmurrar? 253 00:15:02,443 --> 00:15:03,860 Faço-o mais tarde. 254 00:15:03,861 --> 00:15:06,196 Está bem, mas tenho de estar no trabalho às 15:00. 255 00:15:06,197 --> 00:15:07,447 Estamos escondidos de quê? 256 00:15:07,448 --> 00:15:10,617 Uma espécie de árvore invasiva que mata plantas indígenas. 257 00:15:10,618 --> 00:15:13,162 Plantas que jurei proteger com a minha vida. 258 00:15:14,789 --> 00:15:17,500 Não! Deixei a minha tesoura no barracão! 259 00:15:18,292 --> 00:15:20,001 Não gosto da forma como aquela árvore está a andar! 260 00:15:20,002 --> 00:15:21,462 É o Salgueiro Insidioso! 261 00:15:26,884 --> 00:15:27,969 Agarra a tirolesa! 262 00:15:41,899 --> 00:15:43,233 É hora de largar! 263 00:15:43,234 --> 00:15:44,527 Nunca! Ela é minha! 264 00:15:49,657 --> 00:15:50,991 Graças a Deus que ela está bem. 265 00:15:50,992 --> 00:15:53,368 - Ela? - A Susan Ciclope. 266 00:15:53,369 --> 00:15:56,288 A última da espécie dela no universo inteiro. 267 00:15:56,289 --> 00:15:57,414 Muito gira. 268 00:15:57,415 --> 00:15:59,291 Mas como sabes o sexo? 269 00:15:59,292 --> 00:16:02,460 É uma planta dioicia que só produz flores fêmeas. 270 00:16:02,461 --> 00:16:05,505 Mas, como não restam machos, ela não pode reproduzir-se. 271 00:16:05,506 --> 00:16:08,508 Desculpa. Não sabia que querias filhos. 272 00:16:08,509 --> 00:16:10,635 Fiquei responsável por ela. 273 00:16:10,636 --> 00:16:14,056 E nem o meu aniversário me impediu de a regar! 274 00:16:15,349 --> 00:16:17,560 Não te preocupes, ela cresce com água salgada. 275 00:16:20,563 --> 00:16:22,440 Rápido! Temos de nos armar. 276 00:16:32,283 --> 00:16:34,826 A Leela adoraria isto. 277 00:16:34,827 --> 00:16:39,122 A decoração, as plantas vivas... esta viga de madeira linda. 278 00:16:39,123 --> 00:16:41,626 - É feita de quê, madeira? - Que viga? 279 00:16:44,003 --> 00:16:47,255 Preferia morrer a deixar esta espécie invasiva invadir 280 00:16:47,256 --> 00:16:49,925 o nicho ecológico da minha planta. 281 00:16:49,926 --> 00:16:51,218 Estás comigo? 282 00:16:51,219 --> 00:16:54,013 Não sei se preferia morrer, mas, sim. 283 00:17:36,347 --> 00:17:37,639 Irmãos até ao fim? 284 00:17:37,640 --> 00:17:41,227 Irmãos até ao... Bem, talvez não até ao fim, mas... 285 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 É uma boa sepultura. Não é fantástica. 286 00:17:58,119 --> 00:17:59,536 Estou orgulhoso de ti, filho. 287 00:17:59,537 --> 00:18:01,746 Não o teria matado melhor. 288 00:18:01,747 --> 00:18:03,540 Não, ele está só ferido! 289 00:18:03,541 --> 00:18:06,626 A sério? Não há nenhuma lei contra um golpe de misericórdia. 290 00:18:06,627 --> 00:18:08,587 De facto, acho que há. 291 00:18:08,588 --> 00:18:10,505 Não és meu filho! 292 00:18:10,506 --> 00:18:12,633 HOSPITAL TACO BELLEVUE TENTE A NOSSA COLONOSCOPIA BAJA BLAST 293 00:18:13,759 --> 00:18:15,302 Vai ser uma recuperação difícil, 294 00:18:15,303 --> 00:18:16,595 mas deves ficar bem, 295 00:18:16,596 --> 00:18:19,389 visto que vieste para este hospital em vez de me deixares tratar-te. 296 00:18:19,390 --> 00:18:21,892 Disse-lhe para não mexer na ficha médica. 297 00:18:22,893 --> 00:18:26,438 Não acredito. A minha planta morreu. 298 00:18:26,439 --> 00:18:28,064 A minha planta! 299 00:18:28,065 --> 00:18:29,149 Lamento, Branch. 300 00:18:29,150 --> 00:18:30,400 Deste o teu melhor. 301 00:18:30,401 --> 00:18:33,946 Ela teve a sorte de ter um tipo gentil e dedicado na vida dela. 302 00:18:34,989 --> 00:18:36,073 Obrigado, amigo. 303 00:18:37,742 --> 00:18:39,826 - Estamos quites? - Sim. 304 00:18:39,827 --> 00:18:41,328 O Fry é meu amigo! 305 00:18:41,329 --> 00:18:43,873 Se alguém o vai esmurrar, sou eu. 306 00:18:44,415 --> 00:18:46,583 Fry! Soube que estavas ferido! 307 00:18:46,584 --> 00:18:49,127 - Estava tão preocupada! - Estavas? 308 00:18:49,128 --> 00:18:51,796 Claro! Estás bem? 309 00:18:51,797 --> 00:18:54,091 Vou ficar... agora que estás aqui. 310 00:19:07,813 --> 00:19:09,440 Sou o que gosta mais de ti. 311 00:19:14,654 --> 00:19:15,695 Quem é o teu amigo? 312 00:19:15,696 --> 00:19:16,989 Sou eu! Vês? 313 00:19:17,740 --> 00:19:18,824 Ele não é ninguém! 314 00:19:19,659 --> 00:19:23,912 Pois, um ninguém de 1,93 metros com um belo seguro de saúde. 315 00:19:23,913 --> 00:19:26,247 E olhos como piscinas límpidas. 316 00:19:26,248 --> 00:19:28,583 Não me parecem nada límpidos! 317 00:19:28,584 --> 00:19:30,001 Estou só a ler a ficha médica. 318 00:19:30,002 --> 00:19:31,836 Acho que devias ir embora. 319 00:19:31,837 --> 00:19:35,006 O Branch vai fazer uma cirurgia embaraçosa. 320 00:19:35,007 --> 00:19:38,551 É uma redução de pénis? Digo-o com base na ficha... 321 00:19:38,552 --> 00:19:39,804 Dá-me isso! 322 00:19:46,560 --> 00:19:48,646 Receio que esta máquina esteja morta. 323 00:19:52,400 --> 00:19:53,817 MÊS CORRENTE 324 00:19:53,818 --> 00:19:55,486 O MÊS SEGUINTE 325 00:19:59,407 --> 00:20:01,574 Fry? Ele está a acordar! 326 00:20:01,575 --> 00:20:02,951 O que aconteceu? 327 00:20:02,952 --> 00:20:05,453 Comprei uma saia muito gira nos saldos 328 00:20:05,454 --> 00:20:07,288 e tu estás em coma há um mês. 329 00:20:07,289 --> 00:20:09,416 - É xadrez. - Um mês? 330 00:20:09,417 --> 00:20:11,418 A Leela veio visitar-me? 331 00:20:11,419 --> 00:20:12,961 Imensas vezes! 332 00:20:12,962 --> 00:20:14,547 Ela trouxe-te estas flores. 333 00:20:15,047 --> 00:20:16,506 Bem, ela e o Branch. 334 00:20:16,507 --> 00:20:17,591 O Branch? 335 00:20:18,259 --> 00:20:19,426 Ele é que as escolheu. 336 00:20:19,427 --> 00:20:21,429 Ele sabe imenso sobre plantas. 337 00:20:28,519 --> 00:20:30,812 Desde a primeira noite que tenho sentimentos profundos por ti. 338 00:20:30,813 --> 00:20:31,896 ILHA D.S.T SEMANA 9 339 00:20:31,897 --> 00:20:33,816 E por algumas das outras miúdas jeitosas na ilha. 340 00:20:34,650 --> 00:20:36,527 Ele anda a enganar-te, Chastity! 341 00:20:38,612 --> 00:20:40,447 Também consigo cuidar de uma planta. 342 00:20:40,448 --> 00:20:42,532 Bender, onde está a lata de tinta verde? 343 00:20:42,533 --> 00:20:44,618 Aqui. Está quase vazia. 344 00:20:47,955 --> 00:20:49,039 Vês? 345 00:20:51,041 --> 00:20:52,792 Agora a Leela vive com o Branch? 346 00:20:52,793 --> 00:20:54,294 Quantos filhos têm? 347 00:20:54,295 --> 00:20:55,545 Esquece a Leela! 348 00:20:55,546 --> 00:20:58,466 A Chastity está prestes a cometer o maior erro da vida dela! 349 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 Está a dar cabo de mim. 350 00:21:03,763 --> 00:21:07,766 Talvez convença o Branch de que eu e a Leela fomos feitos um para o outro. 351 00:21:07,767 --> 00:21:10,643 - Se conseguir falar com ele. - Estrangulá-lo, dizes tu? 352 00:21:10,644 --> 00:21:13,021 Por acaso sei de uma sepultura vazia. 353 00:21:13,022 --> 00:21:15,691 É pequena, mas consigo dobrá-lo ao meio. 354 00:21:20,237 --> 00:21:22,489 Fry! Saíste do coma? 355 00:21:22,490 --> 00:21:23,865 Acho que sim. 356 00:21:23,866 --> 00:21:25,450 Ouve, posso falar contigo? 357 00:21:25,451 --> 00:21:27,745 Espera um minuto. Primeiro, tenho de te mostrar algo! 358 00:21:29,663 --> 00:21:32,124 As árvores invasivas não mataram a tua flor! 359 00:21:34,251 --> 00:21:35,668 E voltaram para se vingarem! 360 00:21:35,669 --> 00:21:37,086 Não, está tudo bem! 361 00:21:37,087 --> 00:21:40,131 Afinal, o Salgueiro Insidioso não é invasivo. 362 00:21:40,132 --> 00:21:43,468 É, na verdade, o macho da espécie! 363 00:21:43,469 --> 00:21:47,640 Fiz de tudo para os separar. Mas estava destinado. 364 00:21:49,809 --> 00:21:51,519 Bolas! Arranjem uma estufa! 365 00:21:58,776 --> 00:22:03,030 Ela só precisava que eu saísse do caminho. 366 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 Branch, és um bom homem. E um bom amigo. 367 00:22:07,660 --> 00:22:10,162 Acabou-se, vou buscar a pá! 368 00:22:23,133 --> 00:22:24,634 Estás aqui! 369 00:22:24,635 --> 00:22:28,805 Leela... isto pode parecer antiquado, mas soube que eras perfeita para mim 370 00:22:28,806 --> 00:22:30,682 desde o primeiro momento em que te vi. 371 00:22:30,683 --> 00:22:32,308 Na verdade, gritaste. 372 00:22:32,309 --> 00:22:34,144 Pronto, no momento a seguir a esse. 373 00:22:34,812 --> 00:22:36,688 Mas não se trata do que é perfeito para mim. 374 00:22:36,689 --> 00:22:39,732 Amo-te. E quero que sejas feliz. 375 00:22:39,733 --> 00:22:41,150 Eu sei disso. 376 00:22:41,151 --> 00:22:43,111 É por isso que tenho de sair do teu caminho 377 00:22:43,112 --> 00:22:44,737 e deixar-te polinizar com o Branch. 378 00:22:44,738 --> 00:22:47,198 Sabes o que quero dizer, tipo, conhecerem-se. 379 00:22:47,199 --> 00:22:48,908 Talvez com um acompanhante. 380 00:22:48,909 --> 00:22:51,369 Amas-me tanto, que me deixarias ir? 381 00:22:51,370 --> 00:22:53,246 Sim e entendo. 382 00:22:53,247 --> 00:22:54,706 O Branch é um tipo fantástico. 383 00:22:54,707 --> 00:22:56,374 É mesmo. 384 00:22:56,375 --> 00:22:58,919 Ele até recuperou a minha planta! 385 00:22:59,044 --> 00:23:00,503 Voltei a matá-la. Desculpa. 386 00:23:00,504 --> 00:23:02,297 Estou certo de que o Branch a consegue salvar. 387 00:23:02,298 --> 00:23:04,090 Ele é bom com plantas. 388 00:23:04,091 --> 00:23:09,470 Pois, embora tenha de admitir, que está sempre a falar-me de plantas. 389 00:23:09,471 --> 00:23:13,892 Quer dizer, vá lá, algumas vezes queremos falar de algo que não botânica. 390 00:23:13,893 --> 00:23:15,977 O quê? Ele é a tua alma gémea. 391 00:23:15,978 --> 00:23:18,229 Estás a falar de quê? 392 00:23:18,230 --> 00:23:21,358 Um amigo, claro. Mas não a minha alma gémea. 393 00:23:21,650 --> 00:23:22,860 Como sabes? 394 00:23:29,158 --> 00:23:31,368 Porque agora sei que és tu. 395 00:24:16,789 --> 00:24:18,791 Tradução: Carlos Alberto Silva 29527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.