Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,595 --> 00:00:13,805
CENSURADO POR ELIMINADO
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,519
ÓLEO DE ROBÔ OBSOLETO DA MAMÃ
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,734
Comida de Solteiro
4
00:00:37,329 --> 00:00:40,081
E lá passou mais um Natal.
5
00:00:40,082 --> 00:00:44,418
E para todos os que não matei, Boas Festas
6
00:00:44,419 --> 00:00:47,256
e não se mexam até ao próximo ano.
7
00:00:54,888 --> 00:00:58,392
FELIZ NATAL
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,145
De modo geral, foi um belo Natal.
9
00:01:02,271 --> 00:01:04,355
Só perdemos um membro da tripulação.
10
00:01:04,356 --> 00:01:05,856
Pobre Charlie.
11
00:01:05,857 --> 00:01:07,942
Era o primeiro dia de trabalho dele.
12
00:01:07,943 --> 00:01:10,404
E estava a uma semana de se reformar.
13
00:01:17,160 --> 00:01:20,289
Estou a pensar em menta,
mas sabe-me a dor.
14
00:01:23,834 --> 00:01:26,544
Agora sabe-me a pensamento.
15
00:01:26,545 --> 00:01:30,298
Pessoal, chegámos àquela semana estranha
entre o Natal e o Ano Novo,
16
00:01:30,299 --> 00:01:33,593
quando não há trabalho para fazer
e pouco divertimento.
17
00:01:33,594 --> 00:01:36,637
Portanto, estão todos de folga
não remunerada.
18
00:01:36,638 --> 00:01:37,723
Portanto, saiam!
19
00:01:38,557 --> 00:01:40,558
Vou visitar os meus pais esta semana.
20
00:01:40,559 --> 00:01:42,811
Seria ótimo se viesses comigo.
21
00:01:43,687 --> 00:01:45,313
Desculpa. Não posso ir.
22
00:01:45,314 --> 00:01:49,191
A sério? Tens algo melhor para fazer
do que visitar idosos no esgoto?
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,696
O Bender! Convidou-me.
Para visitar os pais dele?
24
00:01:53,613 --> 00:01:55,239
Eu entendo, não faz mal.
25
00:01:55,240 --> 00:01:57,867
Manda cumprimentos aos pais inexistentes
do Bender por mim.
26
00:01:57,868 --> 00:01:59,076
Eu mando.
27
00:01:59,077 --> 00:02:02,079
Podes ao menos regar a minha planta
enquanto estou fora?
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,081
Claro! Não vou a lado nenhum.
29
00:02:04,082 --> 00:02:07,585
Só uma vez. Sabes quantas vezes
é uma vez, certo?
30
00:02:07,586 --> 00:02:09,838
Menos do que duas, mais do que nenhuma.
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,135
Adeus.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,972
Deve estar sem pilhas.
33
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
Formem um círculo, pessoal!
34
00:02:21,933 --> 00:02:24,769
Não sei o que se passa,
mas adoro formar círculos!
35
00:02:24,770 --> 00:02:29,900
Está a chegar o Ano Novo e é o aniversário
do dia em que conheci a Leela.
36
00:02:30,734 --> 00:02:32,234
Que aniversário é?
37
00:02:32,235 --> 00:02:37,490
Não sei bem! Mas acho que é grande.
Talvez o 10.o? Ou o 45.o?
38
00:02:37,491 --> 00:02:42,328
Quem sabe? É impossível dizer
com os saltos temporais que já demos.
39
00:02:42,329 --> 00:02:44,038
Qualquer que seja,
40
00:02:44,039 --> 00:02:46,248
quero fazer-lhe uma grande festa surpresa.
41
00:02:46,249 --> 00:02:50,336
Espera lá! Nós conhecemo-nos
no mesmo dia! E a minha festa?
42
00:02:50,337 --> 00:02:51,879
Ouve, Bender...
43
00:02:51,880 --> 00:02:55,092
É o dia maravilhoso em que nos conhecemos
e tentei suicidar-me!
44
00:02:57,260 --> 00:02:58,886
Recuso-me a ajudar.
45
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
Adeus!
46
00:03:02,099 --> 00:03:05,936
A primeira coisa de que preciso
é de fogo de artifício pouco legal.
47
00:03:06,603 --> 00:03:08,271
O Scruffy conhece um sítio.
48
00:03:09,481 --> 00:03:11,566
Do outro lado da fronteira.
49
00:03:15,237 --> 00:03:17,447
SUL DA FRONTEIROSFERA
50
00:03:18,365 --> 00:03:22,452
BAZAR GALÁCTICO
MENORES DE 21 DEVEM MOSTRAR BI FALSO
51
00:03:26,498 --> 00:03:27,874
A FERA COM 2 DÓLARES
SEX SHOP DO $1,99
52
00:03:27,999 --> 00:03:31,586
TRASEIRO DA BOOP!
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Bender? Decidiste ajudar?
54
00:03:33,797 --> 00:03:38,093
Não. Acabaram-se umas coisas
e tive de vir a correr às compras.
55
00:03:38,218 --> 00:03:40,761
Como vos posso perverter?
56
00:03:40,762 --> 00:03:43,723
Pois, queríamos alguma...
57
00:03:44,099 --> 00:03:46,809
... "Pornografia sórdida"?
58
00:03:46,810 --> 00:03:48,394
Sim.
59
00:03:48,395 --> 00:03:51,272
Acho que tenho o que procuram.
60
00:03:51,273 --> 00:03:53,524
Pensava que vínhamos buscar
fogo de artifício.
61
00:03:53,525 --> 00:03:54,817
Mais baixo.
62
00:03:54,818 --> 00:03:58,697
Por aqui para a sua pornografia, senhor!
63
00:03:59,156 --> 00:04:01,490
Tenho todo o tipo de fogo de artifício.
64
00:04:01,491 --> 00:04:03,742
Exceto os legais.
65
00:04:03,743 --> 00:04:07,580
Procuro aqueles que soletram
"LEELA" em grandes explosões.
66
00:04:07,581 --> 00:04:08,707
Em que língua?
67
00:04:09,791 --> 00:04:12,960
Esqueço-me de como se chama.
A língua que a minha boca conhece.
68
00:04:12,961 --> 00:04:16,256
Certo, dois destes, um destes...
69
00:04:17,090 --> 00:04:19,800
Também procuro um olho gigante laser.
70
00:04:19,801 --> 00:04:22,094
Um laser gigante quê?
71
00:04:22,095 --> 00:04:25,724
- Um olho.
- Sim. Também temos esses.
72
00:04:25,849 --> 00:04:29,059
CRIOGENIA APLICADA
73
00:04:29,060 --> 00:04:32,688
Poderia alugar um tubo criogénico
para o meu aniversário?
74
00:04:32,689 --> 00:04:35,691
Quero sair a dançar de um
como quando conheci a Leela.
75
00:04:35,692 --> 00:04:37,611
Pode ser. Terry?
76
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
Seja como for,
já ninguém precisava do Rudy Giuliani.
77
00:04:51,958 --> 00:04:55,920
O Pai Natal mandou pelo cano
tantos presentes bons este ano!
78
00:04:55,921 --> 00:04:58,381
Estes tapa-orelhas são adoráveis.
79
00:04:59,716 --> 00:05:02,176
Onde está o Fry? Comprei-lhe um chinelo.
80
00:05:02,177 --> 00:05:05,180
Ele não pôde vir.
Tinha coisas mais fingidas para fazer.
81
00:05:06,264 --> 00:05:09,184
Vou cortar mais tubo PVC para o lume.
82
00:05:15,023 --> 00:05:16,023
Aqui!
83
00:05:16,024 --> 00:05:19,485
Fry, vieste! E de uma forma tão estranha!
84
00:05:19,486 --> 00:05:22,863
Não digam à Leela, mas estou a preparar
uma festa de aniversário surpresa.
85
00:05:22,864 --> 00:05:24,156
Espero que possam ir todos.
86
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
Obrigada, são novos!
87
00:05:34,167 --> 00:05:36,503
Quem quer assar esgotomallows?
88
00:05:45,220 --> 00:05:47,471
- Aqui tens.
- Este é por minha conta.
89
00:05:47,472 --> 00:05:49,933
Gosto de ajudar os jovens apaixonados.
90
00:05:54,020 --> 00:05:57,648
Ela vem aí!
Consigo ouvir as botas pesadas dela!
91
00:05:57,649 --> 00:05:59,526
Escondam-se todos nos vossos lugares!
92
00:06:04,489 --> 00:06:05,907
Rápido! Aqui!
93
00:06:15,166 --> 00:06:17,752
Não! A minha planta morreu!
94
00:06:18,545 --> 00:06:21,338
Se não podia ir à casa estúpida
dos estúpidos dos meus pais,
95
00:06:21,339 --> 00:06:24,175
ao menos podia ter regado
a minha planta estúpida!
96
00:06:25,468 --> 00:06:27,219
Bem-vinda ao mundo do amanh...
97
00:06:27,220 --> 00:06:28,930
Intruso!
98
00:06:30,682 --> 00:06:32,016
Leela...
99
00:06:32,017 --> 00:06:35,185
Não me venhas com "Leela".
Não a podias ter regado uma vez?
100
00:06:35,186 --> 00:06:38,230
O quê? Pois é, a planta.
101
00:06:38,231 --> 00:06:40,901
Senhoras e senhores, Kenny G!
102
00:06:42,110 --> 00:06:46,739
Esta serenata de saxofone é para
uma senhora ciclope muito especial.
103
00:06:46,740 --> 00:06:49,492
Não me deram o nome,
mas presumo que sejas tu.
104
00:06:52,871 --> 00:06:54,622
Talvez só a tenhas matado um pouco.
105
00:06:54,623 --> 00:06:56,541
Vou tentar recuperá-la com água.
106
00:06:58,084 --> 00:07:00,544
Então? A minha água G!
107
00:07:00,545 --> 00:07:02,212
Toma um pouco de gim.
108
00:07:02,213 --> 00:07:04,174
Obrigado. Chamo-lhe água G.
109
00:07:04,299 --> 00:07:05,299
FELIZ ANO NOVO
110
00:07:05,300 --> 00:07:07,593
Dez! Nove! Oito!
111
00:07:07,594 --> 00:07:12,015
Lamento ter-me esquecido de a regar.
Mas fiz outras coisas... Olha!
112
00:07:13,266 --> 00:07:15,684
As folhas estão secas como pó.
113
00:07:15,685 --> 00:07:18,563
Feliz Ano Novo!
114
00:07:20,190 --> 00:07:22,191
- Surpresa!
- Surpresa!
115
00:07:22,192 --> 00:07:23,692
Quem faz anos?
116
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
Não, é o nosso aniversá...
117
00:07:30,992 --> 00:07:34,119
Leela, planeei uma grande festa para ti.
118
00:07:34,120 --> 00:07:36,705
Gastei o dinheiro todo
da nossa conta-conjunta!
119
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Não temos uma conta-conjunta.
120
00:07:38,792 --> 00:07:39,959
Agora já não.
121
00:07:40,794 --> 00:07:42,586
Não preciso de grandes demonstrações.
122
00:07:42,587 --> 00:07:44,963
Só de saber que posso contar contigo.
123
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
Ouve, não vamos discutir
em frente ao Kenny G.
124
00:07:47,509 --> 00:07:49,718
A planta é assim tão importante?
125
00:07:49,719 --> 00:07:54,098
Não entendes
que ela é uma metáfora da nossa relação?
126
00:07:54,099 --> 00:07:55,517
Sabes que não sei.
127
00:07:56,309 --> 00:07:58,435
Preciso de algum tempo
para pensar no nosso futuro.
128
00:07:58,436 --> 00:07:59,812
Se é que há algum.
129
00:07:59,813 --> 00:08:02,440
Vou voltar para a casa
dos meus pais estúpidos.
130
00:08:03,233 --> 00:08:04,734
Vemo-nos lá, querida!
131
00:08:12,826 --> 00:08:14,035
Surpresa!
132
00:08:22,502 --> 00:08:25,129
Nem acredito em quão mal correu.
133
00:08:25,130 --> 00:08:28,465
- Tive a culpa da planta morrer?
- Sim.
134
00:08:28,466 --> 00:08:31,844
Amo-a tanto e ela nunca me perdoará.
135
00:08:31,845 --> 00:08:33,887
Claro que...
136
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
- ... pode.
- Leela?
137
00:08:35,432 --> 00:08:36,515
Olá, Philip.
138
00:08:36,516 --> 00:08:38,726
Caraças! Ela chamou-te "Philip".
139
00:08:38,727 --> 00:08:40,394
É cruel.
140
00:08:40,395 --> 00:08:42,104
Boas notícias, pessoal!
141
00:08:42,105 --> 00:08:45,524
Não podes fazer isso!
Essa é a minha única cena!
142
00:08:45,525 --> 00:08:49,404
Hoje iremos entregar
este garanhão bugallo a Marte.
143
00:08:53,658 --> 00:08:55,617
Eu guio-o até à nave.
144
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
Na verdade, preferia que o Fry
não fosse nesta missão.
145
00:08:58,580 --> 00:08:59,788
Porquê?
146
00:08:59,789 --> 00:09:03,000
Bem... o bugallo pode ficar furioso
quando vir o teu casaco vermelho.
147
00:09:03,001 --> 00:09:04,501
Então, tiro-o.
148
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
Não quero que apanhas frio.
149
00:09:05,879 --> 00:09:07,880
Eu levo o Zoidberg.
150
00:09:07,881 --> 00:09:09,339
Mas o corpo dele é todo vermelho!
151
00:09:09,340 --> 00:09:12,135
Não, tenho um tom rico de salmão!
152
00:09:14,179 --> 00:09:15,930
Anda, rapaz. Segue a cenoura.
153
00:09:27,650 --> 00:09:29,026
Não sei o que fazer.
154
00:09:29,027 --> 00:09:31,779
Sempre pensei que eu e a Leela
éramos almas gémeas!
155
00:09:31,780 --> 00:09:34,865
Mas talvez não estivesse destinado.
156
00:09:34,866 --> 00:09:37,493
Sabes, meu, há uma forma
de testar se isso é verdade...
157
00:09:37,494 --> 00:09:39,578
Cala-te, Hermes! Nunca fales disso!
158
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Falar de quê?
159
00:09:40,789 --> 00:09:43,083
É uma história fascinante!
160
00:09:43,708 --> 00:09:45,793
Há mil anos,
161
00:09:45,794 --> 00:09:49,755
as aplicações de encontros geradas por IA
estavam cada vez mais eficazes.
162
00:09:49,756 --> 00:09:51,925
Com acesso a publicações em redes sociais,
bases de dados de ADN, fotos genitais,
163
00:09:55,678 --> 00:09:57,387
tornaram-se demasiado boas,
164
00:09:57,388 --> 00:10:00,892
conseguiam identificar o par perfeito
de alguém entre todos na Terra!
165
00:10:03,645 --> 00:10:05,229
Qual é o problema disso?
166
00:10:05,230 --> 00:10:07,648
Tudo, seu grande imbecil!
167
00:10:07,649 --> 00:10:11,568
Porque, naturalmente,
muitos perceberam que tinham ficado
168
00:10:11,569 --> 00:10:14,029
com alguém que não era o seu par perfeito.
169
00:10:14,030 --> 00:10:17,616
Levou a um aumento de 10 000%
de homicídios por ciúmes
170
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
e ao fim da tradicional
família de dois carros.
171
00:10:20,537 --> 00:10:24,915
Baniram as aplicações de almas gémeas,
mas dizem que a tecnologia ainda existe
172
00:10:24,916 --> 00:10:28,502
em relíquias antigas
conhecidas como "Espelhos Mágicos".
173
00:10:28,503 --> 00:10:33,715
Sim, alguns dizem isso. Mas não nós!
Porque é ilegal mencioná-lo sequer!
174
00:10:33,716 --> 00:10:36,718
Nenhuma lei me impedirá
de cumprir o meu nobre objetivo!
175
00:10:36,719 --> 00:10:38,263
Para o pornotório!
176
00:10:39,973 --> 00:10:41,431
Bender? Outra vez?
177
00:10:41,432 --> 00:10:44,017
Sim, tinha um cupão
para uma namorada nova.
178
00:10:44,018 --> 00:10:45,602
O que aconteceu à antiga?
179
00:10:45,603 --> 00:10:47,730
Ela fugiu com a bomba de encher pneus
de bicicleta.
180
00:10:49,232 --> 00:10:52,192
Então... tem algum desses Espelhos Mágicos
181
00:10:52,193 --> 00:10:54,444
de que ninguém fala
e de que tenho ouvido falar?
182
00:10:54,445 --> 00:10:56,989
Não tens de piscar o olho
se não falares em código.
183
00:10:56,990 --> 00:10:58,532
Entendido.
184
00:10:58,533 --> 00:11:01,326
Volta, querida! Podemos resolver isto!
185
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
APARTAMENTOS BRAÇOS DE ROBÔ
186
00:11:04,622 --> 00:11:06,832
Certo, onde o posso pendurar?
187
00:11:06,833 --> 00:11:08,960
Já não precisas disto.
188
00:11:14,299 --> 00:11:15,841
O que é "USB"?
189
00:11:15,842 --> 00:11:20,095
Acho que era o novo nome
após o colapso dos EUA.
190
00:11:20,096 --> 00:11:23,265
Eu trato disto.
Tenho uma ficha macho universal.
191
00:11:23,266 --> 00:11:24,934
Nunca sei quem posso conhecer.
192
00:11:28,605 --> 00:11:31,607
Está carregadinho! Quem o quer testar?
193
00:11:31,608 --> 00:11:34,484
Eu! Sei que eu e o Kif somos almas gémeas,
194
00:11:34,485 --> 00:11:37,071
portanto, será divertido. Certo, Kiffy?
195
00:11:39,365 --> 00:11:40,491
Não te preocupes.
196
00:11:47,749 --> 00:11:51,752
Sou eu! Graças à pele flácida
da Grande Parteira.
197
00:11:51,753 --> 00:11:53,504
Foste sempre tu.
198
00:11:55,381 --> 00:11:56,965
Queres tentar, Bender?
199
00:11:56,966 --> 00:11:59,052
Não, tenho uma cena fixe aqui.
200
00:12:01,179 --> 00:12:04,766
Certo, estou pronto para ver
se a Leela é a minha alma gémea.
201
00:12:04,891 --> 00:12:07,059
De facto, não estou pronto.
Mudei de ideias.
202
00:12:07,060 --> 00:12:08,353
Demasiado tarde, cala-te.
203
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
É a Leela! Eu sabia!
204
00:12:19,447 --> 00:12:21,907
Meu amor! Tudo está perdoado.
205
00:12:21,908 --> 00:12:25,077
É simpático da tua parte,
mas só vim buscar as minhas coisas.
206
00:12:25,078 --> 00:12:27,997
Mas, fomos feitos um para o outro!
Não vás!
207
00:12:28,748 --> 00:12:31,793
A metáfora continua.
208
00:12:33,878 --> 00:12:35,879
Não faz mal, ela vai voltar.
209
00:12:35,880 --> 00:12:37,590
Ela é a minha alma gémea.
210
00:12:38,341 --> 00:12:39,550
É pena não seres a dela.
211
00:12:46,349 --> 00:12:49,352
Então... Mais alguém
quer experimentar o espelho?
212
00:12:54,399 --> 00:12:56,858
O Fry desmaiou!
Precisamos de sais aromáticos!
213
00:12:56,859 --> 00:12:58,987
Eu trato disso!
214
00:13:04,409 --> 00:13:06,201
Aquele é a alma gémea da Leela?
215
00:13:06,202 --> 00:13:08,704
É a pior fotografia de mim que já vi.
216
00:13:08,705 --> 00:13:10,622
Modera a negação, meu.
217
00:13:10,623 --> 00:13:13,668
Vejamos quem te eliminou
na primeira ronda.
218
00:13:15,545 --> 00:13:17,296
E soletraram mal o meu nome!
219
00:13:17,297 --> 00:13:18,880
Fry...
220
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
Não sou eu, pois não?
221
00:13:20,300 --> 00:13:22,217
Nem lá perto.
222
00:13:22,218 --> 00:13:24,177
O que torna este tipo tão fantástico?
223
00:13:24,178 --> 00:13:26,179
E o que o tornaria menos fantástico?
224
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
Eu sei! Um estrangulamento!
225
00:13:28,141 --> 00:13:30,727
É o mais correto
e a forma mais divertida de o fazer.
226
00:13:31,477 --> 00:13:34,229
O mais maduro seria dar-lhe alguns socos.
227
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
Mas ele pode estar em qualquer sítio.
228
00:13:37,400 --> 00:13:40,152
Em qualquer sítio
num raio de um metro deste ponto.
229
00:13:40,153 --> 00:13:42,654
- Está no Central Park.
- O parque?
230
00:13:42,655 --> 00:13:45,532
É o sítio ideal
para nos livrarmos do corpo!
231
00:13:45,533 --> 00:13:49,911
E de outros corpos que possamos ter
por aí, certo, pessoal?
232
00:13:49,912 --> 00:13:50,997
Certo?
233
00:13:57,754 --> 00:14:01,632
Selva do Central Park
ARBORISTA CHEFE
234
00:14:01,758 --> 00:14:04,301
Começa a rezar, garanhão.
235
00:14:04,302 --> 00:14:05,845
Nem consigo acredito.
236
00:14:06,554 --> 00:14:09,724
O meu pequeno Fry
está a tornar-se num homicida.
237
00:14:24,739 --> 00:14:25,822
Pobrezinho...
238
00:14:25,823 --> 00:14:27,617
São estes espinhos do Central Park.
239
00:14:32,747 --> 00:14:34,289
Então? Porque fizeste isso?
240
00:14:34,290 --> 00:14:36,166
E porque não me doeu nada?
241
00:14:36,167 --> 00:14:38,668
- Afasta-te da Leela!
- Quem?
242
00:14:38,669 --> 00:14:41,254
A mulher mais bonita do mundo,
é quem ela é.
243
00:14:41,255 --> 00:14:43,090
A sério? Falas-me mais dela?
244
00:14:43,091 --> 00:14:44,424
Falo-te mais dela!
245
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
Ela não é só linda,
246
00:14:45,635 --> 00:14:47,427
é inteligente e sensual!
247
00:14:47,428 --> 00:14:49,679
- É solteira?
- Sim! Há pouco tempo!
248
00:14:49,680 --> 00:14:51,181
Podes apresentar-me a ela?
249
00:14:51,182 --> 00:14:53,768
Claro que sim, seu idiota!
É minha colega de casa.
250
00:14:55,895 --> 00:14:57,354
O que foi aquilo, uma traça?
251
00:14:57,355 --> 00:14:58,773
Baixa-te! Estamos em perigo!
252
00:15:00,650 --> 00:15:02,442
Também me vais esmurrar?
253
00:15:02,443 --> 00:15:03,860
Faço-o mais tarde.
254
00:15:03,861 --> 00:15:06,196
Está bem, mas tenho de estar
no trabalho às 15:00.
255
00:15:06,197 --> 00:15:07,447
Estamos escondidos de quê?
256
00:15:07,448 --> 00:15:10,617
Uma espécie de árvore invasiva
que mata plantas indígenas.
257
00:15:10,618 --> 00:15:13,162
Plantas que jurei proteger
com a minha vida.
258
00:15:14,789 --> 00:15:17,500
Não! Deixei a minha tesoura no barracão!
259
00:15:18,292 --> 00:15:20,001
Não gosto da forma
como aquela árvore está a andar!
260
00:15:20,002 --> 00:15:21,462
É o Salgueiro Insidioso!
261
00:15:26,884 --> 00:15:27,969
Agarra a tirolesa!
262
00:15:41,899 --> 00:15:43,233
É hora de largar!
263
00:15:43,234 --> 00:15:44,527
Nunca! Ela é minha!
264
00:15:49,657 --> 00:15:50,991
Graças a Deus que ela está bem.
265
00:15:50,992 --> 00:15:53,368
- Ela?
- A Susan Ciclope.
266
00:15:53,369 --> 00:15:56,288
A última da espécie dela
no universo inteiro.
267
00:15:56,289 --> 00:15:57,414
Muito gira.
268
00:15:57,415 --> 00:15:59,291
Mas como sabes o sexo?
269
00:15:59,292 --> 00:16:02,460
É uma planta dioicia
que só produz flores fêmeas.
270
00:16:02,461 --> 00:16:05,505
Mas, como não restam machos,
ela não pode reproduzir-se.
271
00:16:05,506 --> 00:16:08,508
Desculpa. Não sabia que querias filhos.
272
00:16:08,509 --> 00:16:10,635
Fiquei responsável por ela.
273
00:16:10,636 --> 00:16:14,056
E nem o meu aniversário
me impediu de a regar!
274
00:16:15,349 --> 00:16:17,560
Não te preocupes,
ela cresce com água salgada.
275
00:16:20,563 --> 00:16:22,440
Rápido! Temos de nos armar.
276
00:16:32,283 --> 00:16:34,826
A Leela adoraria isto.
277
00:16:34,827 --> 00:16:39,122
A decoração, as plantas vivas...
esta viga de madeira linda.
278
00:16:39,123 --> 00:16:41,626
- É feita de quê, madeira?
- Que viga?
279
00:16:44,003 --> 00:16:47,255
Preferia morrer
a deixar esta espécie invasiva invadir
280
00:16:47,256 --> 00:16:49,925
o nicho ecológico da minha planta.
281
00:16:49,926 --> 00:16:51,218
Estás comigo?
282
00:16:51,219 --> 00:16:54,013
Não sei se preferia morrer, mas, sim.
283
00:17:36,347 --> 00:17:37,639
Irmãos até ao fim?
284
00:17:37,640 --> 00:17:41,227
Irmãos até ao...
Bem, talvez não até ao fim, mas...
285
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
É uma boa sepultura. Não é fantástica.
286
00:17:58,119 --> 00:17:59,536
Estou orgulhoso de ti, filho.
287
00:17:59,537 --> 00:18:01,746
Não o teria matado melhor.
288
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
Não, ele está só ferido!
289
00:18:03,541 --> 00:18:06,626
A sério? Não há nenhuma lei
contra um golpe de misericórdia.
290
00:18:06,627 --> 00:18:08,587
De facto, acho que há.
291
00:18:08,588 --> 00:18:10,505
Não és meu filho!
292
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
HOSPITAL TACO BELLEVUE
TENTE A NOSSA COLONOSCOPIA BAJA BLAST
293
00:18:13,759 --> 00:18:15,302
Vai ser uma recuperação difícil,
294
00:18:15,303 --> 00:18:16,595
mas deves ficar bem,
295
00:18:16,596 --> 00:18:19,389
visto que vieste para este hospital
em vez de me deixares tratar-te.
296
00:18:19,390 --> 00:18:21,892
Disse-lhe para não mexer na ficha médica.
297
00:18:22,893 --> 00:18:26,438
Não acredito. A minha planta morreu.
298
00:18:26,439 --> 00:18:28,064
A minha planta!
299
00:18:28,065 --> 00:18:29,149
Lamento, Branch.
300
00:18:29,150 --> 00:18:30,400
Deste o teu melhor.
301
00:18:30,401 --> 00:18:33,946
Ela teve a sorte de ter um tipo
gentil e dedicado na vida dela.
302
00:18:34,989 --> 00:18:36,073
Obrigado, amigo.
303
00:18:37,742 --> 00:18:39,826
- Estamos quites?
- Sim.
304
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
O Fry é meu amigo!
305
00:18:41,329 --> 00:18:43,873
Se alguém o vai esmurrar, sou eu.
306
00:18:44,415 --> 00:18:46,583
Fry! Soube que estavas ferido!
307
00:18:46,584 --> 00:18:49,127
- Estava tão preocupada!
- Estavas?
308
00:18:49,128 --> 00:18:51,796
Claro! Estás bem?
309
00:18:51,797 --> 00:18:54,091
Vou ficar... agora que estás aqui.
310
00:19:07,813 --> 00:19:09,440
Sou o que gosta mais de ti.
311
00:19:14,654 --> 00:19:15,695
Quem é o teu amigo?
312
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
Sou eu! Vês?
313
00:19:17,740 --> 00:19:18,824
Ele não é ninguém!
314
00:19:19,659 --> 00:19:23,912
Pois, um ninguém de 1,93 metros
com um belo seguro de saúde.
315
00:19:23,913 --> 00:19:26,247
E olhos como piscinas límpidas.
316
00:19:26,248 --> 00:19:28,583
Não me parecem nada límpidos!
317
00:19:28,584 --> 00:19:30,001
Estou só a ler a ficha médica.
318
00:19:30,002 --> 00:19:31,836
Acho que devias ir embora.
319
00:19:31,837 --> 00:19:35,006
O Branch vai fazer
uma cirurgia embaraçosa.
320
00:19:35,007 --> 00:19:38,551
É uma redução de pénis?
Digo-o com base na ficha...
321
00:19:38,552 --> 00:19:39,804
Dá-me isso!
322
00:19:46,560 --> 00:19:48,646
Receio que esta máquina esteja morta.
323
00:19:52,400 --> 00:19:53,817
MÊS CORRENTE
324
00:19:53,818 --> 00:19:55,486
O MÊS SEGUINTE
325
00:19:59,407 --> 00:20:01,574
Fry? Ele está a acordar!
326
00:20:01,575 --> 00:20:02,951
O que aconteceu?
327
00:20:02,952 --> 00:20:05,453
Comprei uma saia muito gira nos saldos
328
00:20:05,454 --> 00:20:07,288
e tu estás em coma há um mês.
329
00:20:07,289 --> 00:20:09,416
- É xadrez.
- Um mês?
330
00:20:09,417 --> 00:20:11,418
A Leela veio visitar-me?
331
00:20:11,419 --> 00:20:12,961
Imensas vezes!
332
00:20:12,962 --> 00:20:14,547
Ela trouxe-te estas flores.
333
00:20:15,047 --> 00:20:16,506
Bem, ela e o Branch.
334
00:20:16,507 --> 00:20:17,591
O Branch?
335
00:20:18,259 --> 00:20:19,426
Ele é que as escolheu.
336
00:20:19,427 --> 00:20:21,429
Ele sabe imenso sobre plantas.
337
00:20:28,519 --> 00:20:30,812
Desde a primeira noite
que tenho sentimentos profundos por ti.
338
00:20:30,813 --> 00:20:31,896
ILHA D.S.T
SEMANA 9
339
00:20:31,897 --> 00:20:33,816
E por algumas
das outras miúdas jeitosas na ilha.
340
00:20:34,650 --> 00:20:36,527
Ele anda a enganar-te, Chastity!
341
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
Também consigo cuidar de uma planta.
342
00:20:40,448 --> 00:20:42,532
Bender, onde está a lata de tinta verde?
343
00:20:42,533 --> 00:20:44,618
Aqui. Está quase vazia.
344
00:20:47,955 --> 00:20:49,039
Vês?
345
00:20:51,041 --> 00:20:52,792
Agora a Leela vive com o Branch?
346
00:20:52,793 --> 00:20:54,294
Quantos filhos têm?
347
00:20:54,295 --> 00:20:55,545
Esquece a Leela!
348
00:20:55,546 --> 00:20:58,466
A Chastity está prestes
a cometer o maior erro da vida dela!
349
00:21:01,969 --> 00:21:03,762
Está a dar cabo de mim.
350
00:21:03,763 --> 00:21:07,766
Talvez convença o Branch de que eu
e a Leela fomos feitos um para o outro.
351
00:21:07,767 --> 00:21:10,643
- Se conseguir falar com ele.
- Estrangulá-lo, dizes tu?
352
00:21:10,644 --> 00:21:13,021
Por acaso sei de uma sepultura vazia.
353
00:21:13,022 --> 00:21:15,691
É pequena, mas consigo dobrá-lo ao meio.
354
00:21:20,237 --> 00:21:22,489
Fry! Saíste do coma?
355
00:21:22,490 --> 00:21:23,865
Acho que sim.
356
00:21:23,866 --> 00:21:25,450
Ouve, posso falar contigo?
357
00:21:25,451 --> 00:21:27,745
Espera um minuto.
Primeiro, tenho de te mostrar algo!
358
00:21:29,663 --> 00:21:32,124
As árvores invasivas
não mataram a tua flor!
359
00:21:34,251 --> 00:21:35,668
E voltaram para se vingarem!
360
00:21:35,669 --> 00:21:37,086
Não, está tudo bem!
361
00:21:37,087 --> 00:21:40,131
Afinal, o Salgueiro Insidioso
não é invasivo.
362
00:21:40,132 --> 00:21:43,468
É, na verdade, o macho da espécie!
363
00:21:43,469 --> 00:21:47,640
Fiz de tudo para os separar.
Mas estava destinado.
364
00:21:49,809 --> 00:21:51,519
Bolas! Arranjem uma estufa!
365
00:21:58,776 --> 00:22:03,030
Ela só precisava que eu saísse do caminho.
366
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
Branch, és um bom homem. E um bom amigo.
367
00:22:07,660 --> 00:22:10,162
Acabou-se, vou buscar a pá!
368
00:22:23,133 --> 00:22:24,634
Estás aqui!
369
00:22:24,635 --> 00:22:28,805
Leela... isto pode parecer antiquado,
mas soube que eras perfeita para mim
370
00:22:28,806 --> 00:22:30,682
desde o primeiro momento em que te vi.
371
00:22:30,683 --> 00:22:32,308
Na verdade, gritaste.
372
00:22:32,309 --> 00:22:34,144
Pronto, no momento a seguir a esse.
373
00:22:34,812 --> 00:22:36,688
Mas não se trata
do que é perfeito para mim.
374
00:22:36,689 --> 00:22:39,732
Amo-te. E quero que sejas feliz.
375
00:22:39,733 --> 00:22:41,150
Eu sei disso.
376
00:22:41,151 --> 00:22:43,111
É por isso
que tenho de sair do teu caminho
377
00:22:43,112 --> 00:22:44,737
e deixar-te polinizar com o Branch.
378
00:22:44,738 --> 00:22:47,198
Sabes o que quero dizer,
tipo, conhecerem-se.
379
00:22:47,199 --> 00:22:48,908
Talvez com um acompanhante.
380
00:22:48,909 --> 00:22:51,369
Amas-me tanto, que me deixarias ir?
381
00:22:51,370 --> 00:22:53,246
Sim e entendo.
382
00:22:53,247 --> 00:22:54,706
O Branch é um tipo fantástico.
383
00:22:54,707 --> 00:22:56,374
É mesmo.
384
00:22:56,375 --> 00:22:58,919
Ele até recuperou a minha planta!
385
00:22:59,044 --> 00:23:00,503
Voltei a matá-la. Desculpa.
386
00:23:00,504 --> 00:23:02,297
Estou certo de que o Branch
a consegue salvar.
387
00:23:02,298 --> 00:23:04,090
Ele é bom com plantas.
388
00:23:04,091 --> 00:23:09,470
Pois, embora tenha de admitir,
que está sempre a falar-me de plantas.
389
00:23:09,471 --> 00:23:13,892
Quer dizer, vá lá, algumas vezes
queremos falar de algo que não botânica.
390
00:23:13,893 --> 00:23:15,977
O quê? Ele é a tua alma gémea.
391
00:23:15,978 --> 00:23:18,229
Estás a falar de quê?
392
00:23:18,230 --> 00:23:21,358
Um amigo, claro.
Mas não a minha alma gémea.
393
00:23:21,650 --> 00:23:22,860
Como sabes?
394
00:23:29,158 --> 00:23:31,368
Porque agora sei que és tu.
395
00:24:16,789 --> 00:24:18,791
Tradução: Carlos Alberto Silva
29527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.