Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,630
Érase una vez, en un país muy
lejano, una niña llamada Lur,
4
00:00:26,963 --> 00:00:31,463
que vivía con sus padres en un palacio
encantado en el Valle de las Sombras.
5
00:00:35,088 --> 00:00:40,796
Un día un mensajero les envió una
carta de los sabios del Monte del Fuego,
6
00:00:40,921 --> 00:00:45,505
en la que advertían de un gran desastre
que estaba a punto de ocurrir en el valle.
7
00:01:15,963 --> 00:01:18,004
Gracias.
8
00:01:18,046 --> 00:01:22,463
Yo soy Laura. Y estos vagos son Ura y Jon.
9
00:01:22,505 --> 00:01:24,838
Lur. Encantada de conocerte
10
00:01:24,880 --> 00:01:28,754
Que bonito nombre. ¿Hace mucho que vives aquí?
11
00:01:28,796 --> 00:01:32,838
Vivíamos en el campo, pero la verdad
es que no recuerdo mucho de eso.
12
00:01:32,880 --> 00:01:37,421
Muy bien. ¿Y qué tal este barrio? Nos lo
recomendaron mucho y parece tranquilo.
13
00:01:37,463 --> 00:01:40,879
Es tranquilo, a veces demasiado.
14
00:01:40,921 --> 00:01:45,463
Eso me vendrá bien. Necesito tranquilidad.
Tengo que terminar ese artículo.
15
00:01:47,880 --> 00:01:52,296
Pero me parece que Ura prefirió quedarse
en la capital, donde están sus amigos.
16
00:01:52,338 --> 00:01:55,421
A mí también me costó acostumbrarme.
17
00:01:58,171 --> 00:02:01,921
Pero quizás si Ura se convierte en tu
aliada las cosas no sean tan difíciles.
18
00:02:02,421 --> 00:02:06,963
A mi tampoco me vendría mal. Si
quieres mañana te enseño el lugar.
19
00:02:07,005 --> 00:02:09,421
Me encantaría.
20
00:02:11,005 --> 00:02:13,546
¿No te recuerda a alguien?
21
00:02:13,588 --> 00:02:15,796
A Nerea
22
00:02:15,921 --> 00:02:17,961
Es verdad. Te pareces mucho. Desde que se
23
00:02:18,003 --> 00:02:20,338
conocieron en el colegio nunca se separaron.
24
00:02:20,380 --> 00:02:23,296
Siempre estaban juntas inventando trastadas
25
00:02:23,338 --> 00:02:25,713
Y no sólo en la cara.
26
00:02:25,755 --> 00:02:28,088
¿En qué más me parezco?
27
00:02:28,130 --> 00:02:31,213
Tienes la misma forma de poner los pies en el mundo.
28
00:02:33,213 --> 00:02:37,421
Desde luego hija, a veces dices
unas cosas... ¿Poner los pies?
29
00:02:58,421 --> 00:03:01,088
¿Conciertos?
30
00:03:01,130 --> 00:03:03,655
Y no es por falta de espacio. Cuando quieren, hacen
31
00:03:03,697 --> 00:03:06,213
tonterías en el parque y se juntan todos como...
32
00:03:06,255 --> 00:03:08,213
Como borregos.
33
00:03:08,255 --> 00:03:10,589
Supongo que no es sólo aquí. Pero no creo que el nivel
34
00:03:10,631 --> 00:03:12,963
de aburrimiento llegara
a tanto donde vivías antes.
35
00:03:14,296 --> 00:03:18,004
Deberías ver lo que hace el
mar con las casas más antiguas.
36
00:03:18,046 --> 00:03:22,671
Se come las paredes poco a poco, y
parece que alguien se olvidara de ellas.
37
00:03:23,713 --> 00:03:27,755
Es lo más hermoso que he oído en
todo el año. Tienes alma de poeta.
38
00:03:33,880 --> 00:03:37,091
El único cerca es un cine que sólo muestra comedias
39
00:03:37,133 --> 00:03:41,088
románticas... y robots gigantes
que se golpean unos a otros.
40
00:03:51,963 --> 00:03:54,838
¿También montas?
41
00:03:54,880 --> 00:03:57,923
No. Siempre he querido
aprender, pero los que montaban
42
00:03:57,965 --> 00:04:00,713
en mi barrio no parecían querer enseñar a nadie.
43
00:04:00,796 --> 00:04:03,438
Claro, creo que el longboard ha
cambiado mucho desde sus inicios.
44
00:04:03,480 --> 00:04:05,838
Antes había un sentido de
comunidad, la gente se ayudaba.
45
00:04:05,880 --> 00:04:08,921
O eso has leído en alguna parte.
46
00:04:08,963 --> 00:04:09,921
¿Qué ha pasado?
47
00:04:09,963 --> 00:04:11,963
Gente como esta. Eso ha pasado.
48
00:04:12,005 --> 00:04:15,088
Entonces, ¿por qué vas con ellos?
49
00:04:15,796 --> 00:04:20,130
Vamos Katia. Vamos a pillar
ya. Si no, llegaremos tarde.
50
00:04:50,046 --> 00:04:53,046
Katia es maja.
51
00:04:53,088 --> 00:04:55,708
Pero creo que es la única. Hay una competición
52
00:04:55,750 --> 00:04:58,296
sin fin para ver quién usa menos neuronas.
53
00:04:59,963 --> 00:05:03,046
Tienes madera de poeta.
54
00:05:03,088 --> 00:05:06,963
Poeta urbana del desastre humano.
Pero me esfuerzo porque no se note.
55
00:05:09,296 --> 00:05:12,380
¿Qué ibas a decirme?
56
00:05:13,421 --> 00:05:16,201
Alex va a organizar una acampada. ¿Quieres venir?
57
00:05:16,243 --> 00:05:19,296
La van a organizar cerca de aquí para que pueda ir.
58
00:05:21,171 --> 00:05:25,963
Sí, quiero ir. Necesito algo diferente, ya.
59
00:05:26,796 --> 00:05:29,838
Las fiestas que monta esta gente, son diferentes.
60
00:05:29,880 --> 00:05:32,963
¿Pero qué tipo de fiesta es?
61
00:06:12,088 --> 00:06:15,129
Benditos sean los ojos.
62
00:06:15,171 --> 00:06:18,921
Lo mismo digo, Don Rafael. Pensaba
que ya se habría marchado de la ciudad.
63
00:06:18,963 --> 00:06:23,130
A mí no me sacan de aquí. Los demás se
han ido porque ya no tienen nada que hacer.
64
00:06:23,296 --> 00:06:26,380
No he hecho más que empezar.
65
00:06:26,838 --> 00:06:29,921
¿Puedo contar con usted?
66
00:06:34,213 --> 00:06:37,255
Tráeme la espuela, anda.
67
00:06:40,588 --> 00:06:43,671
¿Cuánto necesitas?
68
00:06:43,713 --> 00:06:45,691
Todavía no hemos terminado las cuentas, pero creo
69
00:06:45,733 --> 00:06:47,671
que será al menos la mitad que la última vez.
70
00:06:48,255 --> 00:06:52,046
Es un buen pico. ¿Y quién está al mando ahora?
71
00:06:52,088 --> 00:06:54,505
Bernat.
72
00:06:58,463 --> 00:07:01,546
No es mal chico.
73
00:07:03,296 --> 00:07:06,296
Pero es demasiado idealista.
74
00:07:06,338 --> 00:07:09,292
Si sigue creyendo que las cosas
pueden cambiar sin el apoyo
75
00:07:09,334 --> 00:07:12,379
de los que ahora están en el
poder, todo se irá al infierno.
76
00:07:12,421 --> 00:07:16,046
Creo que ha cambiado su punto
de vista, después de lo ocurrido.
77
00:07:16,171 --> 00:07:18,431
Mejor para todos. Siempre y cuando recuerdes
78
00:07:18,473 --> 00:07:21,088
que la vieja guardia no va a soltar las riendas,
79
00:07:21,130 --> 00:07:24,616
aunque cambie el nombre del juego, por mi no hay
80
00:07:24,658 --> 00:07:28,921
problema si quieres jugar a
Gandhi, al Che o lo que sea.
81
00:07:31,880 --> 00:07:34,963
Las cosas deben cambiar, de una forma u otra.
82
00:07:36,213 --> 00:07:39,472
Pero sería mejor que lo
hicieran según un plan, con un
83
00:07:39,514 --> 00:07:43,296
consenso. Y ya que no nos
dejan entrar en el juego político...
84
00:07:43,338 --> 00:07:47,504
Y crees que la élite os va a
dejar, cuando todo reviente?
85
00:07:47,546 --> 00:07:51,410
No tendrán elección. No vamos
a excluir a nadie, pero tampoco
86
00:07:51,452 --> 00:07:55,546
vamos a permitir que el pueblo
vuelva a ser esclavo del capital.
87
00:07:58,255 --> 00:08:02,796
Hablas igual que cuando tenías
veinte años. No has cambiado.
88
00:08:04,255 --> 00:08:07,973
A mí me quitaron el idealismo a golpe de porra;
89
00:08:08,015 --> 00:08:12,255
sólo tengo fe en la maldad inherente al ser humano.
90
00:08:14,130 --> 00:08:18,338
Por el bien de todos, espero que se equivoque.
91
00:08:26,171 --> 00:08:31,796
Ya sabes donde ir. Nos
veremos cuando acabe la fiesta.
92
00:08:36,213 --> 00:08:44,213
Cuando pienso en lo que pasó, en lo
que hicimos y en lo que dejamos de hacer,
93
00:08:45,213 --> 00:08:49,421
no sabíamos lo que estábamos haciendo.
94
00:08:53,005 --> 00:08:57,838
Ura habla muy bien de ti. Espero que esta
sea una noche como nunca has experimentado.
95
00:08:59,671 --> 00:09:03,880
Yo también lo espero. Gracias por invitarme.
96
00:09:06,630 --> 00:09:09,098
Tengo un regalo de bienvenida para ti, Lur, pero
97
00:09:09,140 --> 00:09:11,963
tendrá que esperar un poco. Hoy hay mucho que hacer.
98
00:09:21,130 --> 00:09:26,046
Queridos compañeros de fechorías,
gracias por acudir a nuestra llamada.
99
00:09:26,171 --> 00:09:29,756
Como siempre, en estos ilustres
eventos, quien quiera acceder a las
100
00:09:29,798 --> 00:09:34,171
instalaciones deberá pagar la friolera de
2 doblones, acuñados como marca la ley.
101
00:09:42,088 --> 00:09:45,505
Qué payaso eres.
102
00:09:50,796 --> 00:09:52,921
Muy bien.
103
00:09:53,380 --> 00:09:57,588
Ya tenemos las llaves del reino.
104
00:10:05,963 --> 00:10:11,088
No toques nada ni montes un escándalo,
que me la juego por dejarte entrar.
105
00:10:11,130 --> 00:10:13,169
¿Cuándo te hemos defraudado? Cuando llegue el
106
00:10:13,211 --> 00:10:15,755
amanecer ni siquiera quedará
el recuerdo de nosotros.
107
00:10:18,046 --> 00:10:22,963
Gracias Zoilo. Cuando asuma el
cargo, serás el primero en beneficiarte.
108
00:10:40,546 --> 00:10:47,588
Éramos como niños jugando a ser adultos,
109
00:10:47,630 --> 00:10:51,004
inventando reglas sobre la
marcha y rompiendo las que
110
00:10:51,046 --> 00:10:54,588
que se interponen en su
camino para contar su historia.
111
00:11:07,463 --> 00:11:10,213
Y también un unicornio.
112
00:11:10,255 --> 00:11:14,671
Que parece que estás en otro
mundo. Eneko, ¿es su nombre?
113
00:11:15,755 --> 00:11:22,421
Ya no hay nada. Solíamos salir antes,
pero creo que perdimos el interés.
114
00:11:22,463 --> 00:11:25,255
¿Te molesta que esté con otra?
115
00:11:25,421 --> 00:11:29,338
Queridos amigos, gracias de nuevo por venir.
116
00:11:32,921 --> 00:11:36,705
No quiero hablar cuando lo que
hay que hacer es escuchar. Así que
117
00:11:36,747 --> 00:11:40,921
sello mis labios con lo único que
realmente me hace humilde: la música.
118
00:11:50,421 --> 00:11:53,528
Ahora me gustaría presentaros a
Maialen y Gorka, personas que, no
119
00:11:53,570 --> 00:11:57,005
importa cuántas veces vea en el
escenario, nunca dejan de sorprenderme.
120
00:12:37,005 --> 00:12:45,005
¿Cómo hemos llegado aquí, a este mundo entre dos?
121
00:12:45,671 --> 00:12:49,630
Y así.
122
00:12:56,546 --> 00:13:04,213
Nos perdimos. Nunca destacamos por tener miedo.
123
00:13:04,505 --> 00:13:09,505
Y nadie supo cómo pararnos.
124
00:13:19,755 --> 00:13:27,755
Y este calor puede matarnos.
Aquí el único oasis es tu vida.
125
00:13:29,046 --> 00:13:36,588
Gracias por ser siempre lo que necesitaba.
126
00:14:05,838 --> 00:14:12,713
Ojalá pudieras verte a través de mis ojos.
127
00:14:13,213 --> 00:14:17,130
Salvadora de mi ser.
128
00:14:24,588 --> 00:14:30,130
La noche es fría pero tranquila.
129
00:14:32,505 --> 00:14:37,755
Me gustaría refugiarme en tu piel.
130
00:14:47,213 --> 00:14:55,213
Y este calor puede matarnos.
Aquí el único oasis es tu vida.
131
00:14:56,505 --> 00:15:04,046
Gracias por ser siempre lo que necesitaba.
132
00:15:25,255 --> 00:15:33,255
Sin ti el mes de abril se me escapa.
133
00:15:36,213 --> 00:15:43,963
Sin ti seguiría perdida en mí.
134
00:15:46,213 --> 00:15:54,171
Sin ti este asiento sería el final.
135
00:16:17,005 --> 00:16:20,171
Diez años es mucho tiempo. Me cuesta imaginarlo.
136
00:16:20,338 --> 00:16:23,421
No digas tonterías; te pasas el día imaginando.
137
00:16:23,463 --> 00:16:27,088
Tal vez esté en África. Haciendo de médico.
138
00:16:27,213 --> 00:16:30,171
Eso estaría bien. E iría a visitarte.
139
00:16:30,213 --> 00:16:33,171
Yo también. Si me pagas el billete, claro.
140
00:16:33,421 --> 00:16:38,338
Veamos quien falta... ¿Leire? ¿Casada
y con un par de hijos para batir records?
141
00:16:38,838 --> 00:16:42,296
Los niños puede ser, pero yo no me caso ni loca.
142
00:16:42,338 --> 00:16:45,004
Lur, ¿y tú?
143
00:16:45,046 --> 00:16:48,213
No lo sé. Nunca lo había pensado.
144
00:16:48,255 --> 00:16:52,254
Vamos, estás entre amigos. Aquí nadie te va a juzgar.
145
00:16:52,296 --> 00:16:55,202
Creo que todos vuestros sueños ya están
146
00:16:55,244 --> 00:16:58,796
sucediendo, de alguna manera, en algún lugar.
147
00:16:59,588 --> 00:17:04,338
Me gustaría ser la tierra donde transcurren.
148
00:17:06,796 --> 00:17:09,379
Qué bonito.
149
00:17:09,421 --> 00:17:13,421
Sí; ahora creo que debería
haber pensado antes de hablar.
150
00:17:18,546 --> 00:17:23,046
En ningún momento nos paramos
a pensar si eso estaba bien o no.
151
00:17:24,463 --> 00:17:27,546
¿Crees que estará preparada?
152
00:17:27,713 --> 00:17:31,671
Hacer el viaje no es fácil. Si se pierde...
153
00:17:31,713 --> 00:17:36,338
No estará sola, eso seguro. Y
es él quien tiene que decidir.
154
00:17:38,630 --> 00:17:42,146
No conozco a Lur, así que no puedo responder.
155
00:17:42,188 --> 00:17:45,588
Pero Ura, desde luego, no está preparada.
156
00:17:46,213 --> 00:17:49,046
¿Y qué le digo a Alex, entonces?
157
00:17:49,088 --> 00:17:53,088
Creo que él tiene que decidir. ¿No?
158
00:18:10,338 --> 00:18:14,005
- Para. - Es ahora.
159
00:18:18,463 --> 00:18:22,463
Lur, ¿puedes venir conmigo?
160
00:18:53,213 --> 00:18:56,421
Espera aquí, ¿vale?
161
00:19:01,338 --> 00:19:03,963
¿Quieres beber algo?
162
00:19:04,005 --> 00:19:06,921
No, gracias. Estoy bien.
163
00:19:07,005 --> 00:19:09,874
Como quieras. Pero recuerda
que a veces tienes que aceptar lo
164
00:19:09,916 --> 00:19:12,921
que se te ofrece. No sabemos
cuándo tendremos otra oportunidad.
165
00:19:37,963 --> 00:19:41,338
No hagas tonterías, por favor.
166
00:19:43,046 --> 00:19:48,963
¿Hay alguien que no las haga? Es demasiado tarde.
167
00:19:51,755 --> 00:19:56,130
Nunca es demasiado tarde;
siempre podemos arreglar las cosas.
168
00:20:13,088 --> 00:20:17,088
Déjame que te cuente y luego opinas.
169
00:20:19,463 --> 00:20:23,307
Tenía trece años. Había quedado con Lara para ir al
170
00:20:23,349 --> 00:20:27,463
río, a bañarnos, como casi todos los días en verano.
171
00:20:32,671 --> 00:20:36,594
Lara vino con una amiga
suya, alguien que yo no conocía.
172
00:20:36,636 --> 00:20:40,671
Nos presentó; debía caerle
bien, pero yo no la soportaba.
173
00:20:47,505 --> 00:20:51,463
Ni siquiera lo intenté: Lara le
había prestado el bañador que yo
174
00:20:51,505 --> 00:20:55,505
le había regalado por su cumpleaños.
Tampoco recuerdo su nombre.
175
00:21:00,421 --> 00:21:07,130
En un momento en que Lara se había alejado
un poco de ella me acerqué a aquella chica,
176
00:21:10,380 --> 00:21:17,046
puse mis manos sobre sus
hombros y la empujé hacia abajo.
177
00:21:19,630 --> 00:21:24,338
Hasta donde no hay aire, ¿sabes?
178
00:21:25,880 --> 00:21:32,588
Pataleó e intentó apartarme
las manos, pero yo era más fuerte.
179
00:21:33,963 --> 00:21:41,963
No sé cuánto tiempo pasó, pero de
repente un golpe me derribó y caí al agua.
180
00:21:46,046 --> 00:21:49,804
Lara... Lara y su amiga me sacaron del río. Y no te voy a
181
00:21:49,846 --> 00:21:54,046
contar lo que me dijeron después,
pero te lo puedes imaginar.
182
00:22:01,713 --> 00:22:07,546
Ahora dime que no merezco morir. ¿Merezco la muerte?
183
00:22:11,796 --> 00:22:18,505
No lo sé. Pero tu muerte no cambiaría lo que hiciste.
184
00:22:20,713 --> 00:22:23,963
Tienes que dejarlo ir.
185
00:22:28,713 --> 00:22:34,046
Has elegido vivir. Ahora
tienes que visitar a Saturno.
186
00:22:36,380 --> 00:22:39,463
¿Pero qué?
187
00:22:42,421 --> 00:22:46,586
La primera noche, por ejemplo.
Podríamos haberlas preparado,
188
00:22:46,628 --> 00:22:50,421
haberles dado alguna pista
de lo que estaba por venir.
189
00:22:55,838 --> 00:23:02,546
Quizá se habría evitado buena
parte del dolor que vino después.
190
00:25:33,505 --> 00:25:36,629
Lo primero es tener agua. Y alguien con quien hablar.
191
00:25:36,671 --> 00:25:38,731
En eso te doy la razón. Pasar semanas en un sitio
192
00:25:38,773 --> 00:25:41,004
sin poder hablar con nadie tiene que ser horrible.
193
00:25:41,046 --> 00:25:42,994
Bueno, hay gente que lo hace por diversión.
194
00:25:43,036 --> 00:25:43,921
¿Morirse de sed?
195
00:25:43,963 --> 00:25:46,860
No, tonta. Estar en silencio durante mucho tiempo.
196
00:25:46,902 --> 00:25:48,880
Bueno, Leire, sin ir más lejos.
197
00:25:50,755 --> 00:25:53,880
Tengo que hablar contigo.
198
00:25:57,838 --> 00:26:00,838
¿Estás bien?
199
00:26:00,880 --> 00:26:03,754
Ura, hay algo raro aquí.
200
00:26:03,796 --> 00:26:06,379
Muchas cosas. Esta gente es así.
201
00:26:06,421 --> 00:26:08,521
No, hay algo más. Antes, en la sala de
202
00:26:08,563 --> 00:26:11,213
Saturno... No sé qué pasó, pero siento que...
203
00:26:29,421 --> 00:26:33,275
Queridos amigos: Muchas
gracias por hacer tiempo en sus
204
00:26:33,317 --> 00:26:37,421
apretadas agendas para
participar en esta humilde reunión.
205
00:26:39,630 --> 00:26:42,831
Es para mí un placer
indescriptible ver cómo, a pesar
206
00:26:42,873 --> 00:26:46,296
de las muchas responsabilidades
que nos ocupan a diario,
207
00:26:47,005 --> 00:26:50,466
somos capaces de encontrar tiempo para recaudar
208
00:26:50,508 --> 00:26:53,713
fondos para ayudar a los más necesitados.
209
00:26:55,421 --> 00:26:58,584
Permítanme un brindis, queridos amigos, por
210
00:26:58,626 --> 00:27:02,130
la incuestionable calidad humana que nos une.
211
00:27:03,421 --> 00:27:06,671
Salud.
212
00:27:19,421 --> 00:27:22,713
¡Rata!
213
00:27:30,546 --> 00:27:34,755
Hoffman, permítame felicitarle.
214
00:27:35,046 --> 00:27:39,038
Tus fiestas siempre contienen
el equilibrio perfecto entre
215
00:27:39,080 --> 00:27:43,046
la gente que tienes que
invitar y la que quieres invitar.
216
00:27:44,088 --> 00:27:48,338
Gracias Sr. Bettancourt.
Ahora ya no tendrán excusas.
217
00:27:48,380 --> 00:27:50,588
Estoy seguro de que firmarán.
218
00:27:50,630 --> 00:27:54,088
Y si no lo hacen, siempre nos
quedarán los payasos de la izquierda.
219
00:27:54,130 --> 00:28:00,213
Espero que no tengamos que llegar a eso.
Pero si no hay otra opción, no importa.
220
00:28:08,880 --> 00:28:14,213
Katia, ¿no podrías ponerte algo menos...?
221
00:28:14,255 --> 00:28:17,118
¿Menos yo? Por supuesto. ¿Pero
dónde está la diversión en eso?
222
00:28:17,160 --> 00:28:19,880
Si no tienes nada de lo que
quejarte, no te lo pasas bien.
223
00:28:20,088 --> 00:28:23,805
Tienes la lengua demasiado larga. Al
menos deja el longboard en el guardarropa
224
00:28:23,847 --> 00:28:27,130
y habla con los invitados. Muchos
de ellos son clientes importantes.
225
00:28:27,630 --> 00:28:29,965
Tus clientes, no los míos. Y ni
siquiera estoy en mi casa. ¿Por
226
00:28:30,007 --> 00:28:32,421
qué tengo que hablar con alguien?
¿Por qué tengo que estar aquí?
227
00:28:33,088 --> 00:28:36,694
¿Porque yo lo digo? Si quieres
que te dé permiso para ir al
228
00:28:36,736 --> 00:28:40,505
concierto la semana que viene,
sé buena y haz lo que te digo.
229
00:28:47,963 --> 00:28:52,005
Así está mejor. Espera un par de
horas y luego nos iremos a casa.
230
00:28:52,296 --> 00:28:54,975
Tienes que practicar este
tipo de torturas; cuando
231
00:28:55,017 --> 00:28:58,004
tengas mi edad tendrás que
soportarlas con regularidad.
232
00:28:58,046 --> 00:29:01,130
Si llego.
233
00:30:10,338 --> 00:30:14,085
No creo que merezca la pena
pasar tiempo con gente que no está
234
00:30:14,127 --> 00:30:18,338
interesada en probar cosas diferentes.
No sé, quiero seguir buscando.
235
00:30:19,505 --> 00:30:23,395
Te entiendo muy bien. Pero
cuando sales ahí fuera es como
236
00:30:23,437 --> 00:30:27,505
estar completamente sola; esa
«búsqueda» les suena a chino.
237
00:30:27,796 --> 00:30:31,505
Sí. Sola, rodeado de gente.
238
00:30:35,796 --> 00:30:39,505
¿Crees que sería más fácil si
estuvieras en medio de la nada?
239
00:30:43,255 --> 00:30:47,378
Pero cuando hay alguien que da
órdenes, la mayoría de la gente
240
00:30:47,420 --> 00:30:51,255
tiende a obedecer, sin
considerar el porqué de las cosas.
241
00:33:08,838 --> 00:33:16,838
Pasamos el día hablando de la
libertad, del arte, del espíritu humano,
242
00:33:18,130 --> 00:33:25,421
el crepúsculo de los dioses, la estupidez
del funcionariado y la tasa de paro.
243
00:33:27,421 --> 00:33:33,255
Siento haberte metido en este jaleo, Lur.
244
00:33:33,796 --> 00:33:37,005
- ¿Es idea tuya? - Por supuesto que no.
245
00:33:37,171 --> 00:33:41,380
Entonces no me pidas disculpas.
Estamos juntas en esto; lo arreglaremos.
246
00:33:42,713 --> 00:33:48,963
Gracias. ¿Sabes? Conocerte es lo mejor
que me ha pasado en mucho tiempo.
247
00:33:50,671 --> 00:33:54,546
Yo también me alegro de haberte conocido.
248
00:33:55,088 --> 00:33:59,296
El camino es más fácil si no estás sola.
249
00:35:01,630 --> 00:35:04,713
Ura, esto se mueve,
250
00:35:19,546 --> 00:35:23,546
Podemos escalar una montaña. Quizás veamos algo.
251
00:35:23,588 --> 00:35:26,588
O a alguien.
252
00:36:31,755 --> 00:36:34,463
Esto es una mierda.
253
00:36:36,671 --> 00:36:40,194
¡Esto es una puta mierda! ¿Por qué nos hacen
254
00:36:40,236 --> 00:36:43,963
esto? ¿Se divierten atormentando a la gente?
255
00:36:44,005 --> 00:36:47,296
Lur, ni siquiera sabemos si fueron ellos.
256
00:36:47,338 --> 00:36:50,732
Sí, claro; entonces es que unos marcianos nos han
257
00:36:50,774 --> 00:36:54,630
abducido. Mira... Sólo quiero salir de este desierto.
258
00:36:56,088 --> 00:36:58,415
Pero tienes que tener un poco de paciencia,
259
00:36:58,457 --> 00:37:01,046
Lur. Si no, nunca llegaremos a ninguna parte.
260
00:37:01,088 --> 00:37:03,540
No me digas eso por favor. Es lo que mi
261
00:37:03,582 --> 00:37:06,588
padre siempre me decía, y yo no lo soportaba.
262
00:37:30,963 --> 00:37:33,088
Hola.
263
00:37:35,255 --> 00:37:40,671
Estamos perdidas. ¿Hay alguna
ciudad o pueblo cerca de aquí?
264
00:37:46,880 --> 00:37:50,421
Tal vez ella no habla nuestro idioma
265
00:37:51,255 --> 00:37:54,171
O quizás no sabe hablar.
266
00:37:55,463 --> 00:37:58,838
Deberíamos llevarla con nosotros.
267
00:37:59,546 --> 00:38:04,963
No sabemos quién es ni qué hace
aquí. Es mejor continuar sin ella.
268
00:38:34,213 --> 00:38:37,046
¿Qué hace en medio del desierto?
269
00:38:37,296 --> 00:38:40,671
No lo sé. Pero parece saber adónde va.
270
00:38:40,713 --> 00:38:43,130
¿Por qué piensas eso?
271
00:38:43,213 --> 00:38:46,755
Está mirando el suelo, y no buscando
algo en la distancia, como nosotras.
272
00:38:48,838 --> 00:38:51,921
Tal vez esté loco.
273
00:39:54,755 --> 00:39:57,630
¿Eneko?
274
00:39:57,713 --> 00:40:00,671
¿Dónde quieres ir?
275
00:40:01,046 --> 00:40:03,754
Quiero irme de aquí.
276
00:40:03,796 --> 00:40:06,335
No has respondido a mi
pregunta. Sin un objetivo claro
277
00:40:06,377 --> 00:40:09,004
caminarás en círculos. Y
ya sabes lo que eso significa.
278
00:40:09,046 --> 00:40:11,713
Queremos volver a casa.
279
00:40:11,755 --> 00:40:17,171
No puedo ir a casa. Pero
quiero ir al mismo sitio que Ura.
280
00:40:44,755 --> 00:40:47,463
Síguela.
281
00:40:59,713 --> 00:41:04,130
Nunca hablamos de la moral de nuestras acciones.
282
00:41:07,588 --> 00:41:11,713
¿Y ahora? ¿Sigues sin creer que fueron ellos?
283
00:41:11,755 --> 00:41:17,171
No lo sé. Pero creo que no son los mismos.
284
00:41:18,463 --> 00:41:23,838
Había alguien como ella en la fiesta.
285
00:41:26,380 --> 00:41:28,880
Antes de entrar en la tienda. ¿No te acuerdas?
286
00:41:28,922 --> 00:41:31,796
Uno o dos amigos con los que compartir la soledad.
287
00:42:08,671 --> 00:42:13,463
Al menos podemos defendernos de alguna
manera, pero ¿qué pasa con la pobre Luna?
288
00:42:13,505 --> 00:42:15,796
¿Luna?
289
00:42:15,838 --> 00:42:19,880
Es lo que ha escrito en el papel
que le ha dado a Eneko. Luna.
290
00:42:48,921 --> 00:42:54,338
Todos pensábamos que lo que decía era cierto.
291
00:43:11,796 --> 00:43:14,296
Sandra.
292
00:43:38,088 --> 00:43:41,129
Menos mal que te encontramos.
293
00:43:41,171 --> 00:43:43,963
¿Y qué habéis traído?
294
00:44:19,671 --> 00:44:26,588
No quiero decir que esto
nos libere de parte de la culpa.
295
00:45:07,005 --> 00:45:10,130
No queda mucha luz.
296
00:45:21,921 --> 00:45:24,588
No puede ser.
297
00:45:38,713 --> 00:45:41,213
No puede ser.
298
00:45:41,255 --> 00:45:43,627
¡Pero si estaban aquí hace un minuto!
299
00:45:43,669 --> 00:45:46,671
Tienen que estar escondidos en alguna parte.
300
00:45:46,796 --> 00:45:49,713
Esto es absurdo.
301
00:45:58,796 --> 00:46:04,213
Pero, ¿qué queréis de nosotras? ¿Por qué nos sigues?
302
00:46:16,046 --> 00:46:21,379
Aunque no fueran nuestras
ideas, teníamos elección.
303
00:46:21,421 --> 00:46:26,838
Podríamos haber roto el círculo, dejarles escapar.
304
00:46:53,046 --> 00:46:55,588
Hay agua.
305
00:46:55,630 --> 00:46:58,421
Podemos descansar aquí.
306
00:47:05,255 --> 00:47:08,932
Abandona la tierra de la
irrealidad por tu verdadera
307
00:47:08,974 --> 00:47:13,255
estación y habita bajo la
sombra del árbol del conocimiento.
308
00:47:13,796 --> 00:47:17,799
¡Oh tú, querido! Empobrécete, para que puedas
309
00:47:17,841 --> 00:47:21,796
entrar a la sublime corte de las riquezas;
310
00:47:22,588 --> 00:47:28,005
y humíllate, para que puedas
beber del torrente de la gloria.
311
00:47:52,630 --> 00:47:55,060
Has tenido suerte encontrando el manantial. Se
312
00:47:55,102 --> 00:47:58,004
necesita una sensibilidad
especial para encontrarlo.
313
00:47:58,046 --> 00:48:01,817
A veces adopta formas insólitas:
una colina que siempre está
314
00:48:01,859 --> 00:48:06,046
lejos, un espacio entre dos árboles,
un camino que nunca elegimos.
315
00:48:07,755 --> 00:48:13,755
En realidad has sido tú quien nos ha guiado
hasta este sitio. ¿Por qué nos seguías?
316
00:48:13,880 --> 00:48:17,879
No os estaba siguiendo. Iba por mi camino.
317
00:48:17,921 --> 00:48:20,921
En el desierto no hay caminos.
318
00:48:20,963 --> 00:48:26,380
No, pero cada uno tiene su
propio camino. Yo sólo seguí el mío.
319
00:48:26,880 --> 00:48:29,671
¿Conoces a Luna?
320
00:48:29,713 --> 00:48:34,671
Nos hemos visto antes, en otra ocasión.
321
00:48:34,755 --> 00:48:37,269
Perdió el habla hace mucho tiempo, y desde
322
00:48:37,311 --> 00:48:40,171
entonces tiene miedo de ver gente a lo lejos.
323
00:48:40,255 --> 00:48:42,796
No reconoce a la gente.
324
00:48:42,838 --> 00:48:45,629
Pero se ha quedado muda, no ciega.
325
00:48:45,671 --> 00:48:51,088
No he dicho que no pueda
reconocer a la gente porque sea muda.
326
00:49:01,588 --> 00:49:05,588
¿Hay algún lugar por aquí
donde podamos orientarnos?
327
00:49:05,630 --> 00:49:08,880
Puedo acompañaros a una puerta. No está lejos. Desde
328
00:49:08,922 --> 00:49:12,213
allí el truco es llegar al lago y seguir su línea.
329
00:49:12,296 --> 00:49:14,989
De esta forma acabaréis
llegando a algún lugar habitado,
330
00:49:15,031 --> 00:49:17,671
sin el peligro de caminar
en círculos por el desierto.
331
00:49:17,713 --> 00:49:23,130
Pero eso será mañana. Es hora de dormir.
332
00:50:14,046 --> 00:50:20,255
Hay muchas otras formas de
entender que no conllevan tanto dolor.
333
00:51:11,588 --> 00:51:14,713
Ya casi hemos llegado.
334
00:51:30,421 --> 00:51:32,738
La última vez dejé algo aquí para hacer fuego, pero
335
00:51:32,780 --> 00:51:35,046
ya no está. Supongo que alguien lo habrá usado.
336
00:51:35,088 --> 00:51:37,629
¿Necesitamos hacer fuego?
337
00:51:37,671 --> 00:51:40,171
Es para la luz.
338
00:51:41,671 --> 00:51:44,171
Eso nos ayudará.
339
00:51:44,255 --> 00:51:46,713
Espero que la batería dure.
340
00:51:58,296 --> 00:52:01,338
Espero que no haya ratas.
341
00:52:06,755 --> 00:52:10,838
Tened cuidado en esta parte. Si
alguien se cae aquí no podrá salir.
342
00:52:15,630 --> 00:52:18,921
¿No hay una forma más fácil de cruzar las montañas?
343
00:52:18,963 --> 00:52:22,588
Supongo que hay caminos que van por
encima. Pero no tenemos lo que hace falta.
344
00:52:22,671 --> 00:52:24,629
¿Valor?
345
00:52:24,671 --> 00:52:27,130
Ropa de abrigo.
346
00:52:27,213 --> 00:52:31,088
No sé si prefiero la nieve... Este
lugar me pone la piel de gallina.
347
00:52:32,796 --> 00:52:37,046
Aquí no hay nada malo, si no lo
traes tú. No hay nada que temer.
348
00:52:44,255 --> 00:52:46,255
¿Has oído eso?
349
00:52:46,421 --> 00:52:48,463
¿Cómo?
350
00:52:48,963 --> 00:52:51,463
Un grito o algo así.
351
00:52:51,505 --> 00:52:55,130
Es el viento que juega entre
las montañas. No te preocupes.
352
00:53:48,630 --> 00:53:50,588
¿Qué ocurre?
353
00:53:50,630 --> 00:53:53,088
Pensaba que me ibas a dejar sola ahí dentro.
354
00:53:53,130 --> 00:53:55,630
No digas tonterías. ¿Por qué iba a dejarte sola?
355
00:53:56,671 --> 00:53:59,171
Todo el mundo lo hace, ¿no?
356
00:54:15,213 --> 00:54:18,213
Hasta aquí puedo acompañaros.
Si atraviesas la puerta
357
00:54:18,255 --> 00:54:21,296
y sigues en línea recta, en unas horas verás el lago.
358
00:54:22,505 --> 00:54:25,880
Gracias por acompañarnos, Eguzki.
Sin ti nos habríamos perdido aún más.
359
00:54:26,380 --> 00:54:29,255
O quizás habríais llegado a
algún lugar más interesante.
360
00:54:29,421 --> 00:54:31,713
¿Nos volveremos a ver?
361
00:54:31,755 --> 00:54:34,213
Claro, pero no en este lugar.
362
00:55:20,796 --> 00:55:24,883
Anoche el empresario Jesús Hoffman se
encontraba en su casa, atendiendo a medio
363
00:55:24,925 --> 00:55:28,796
centenar de invitados que habían
acudido a participar en un acto benéfico,
364
00:55:30,130 --> 00:55:33,747
con el fin de recaudar fondos
para los más afectados por
365
00:55:33,789 --> 00:55:37,255
el tsunami que asoló el
sudeste asiático hace un mes.
366
00:55:37,338 --> 00:55:40,063
Ya es suficiente. Así que a la mierda la huelga
367
00:55:40,105 --> 00:55:42,755
de mañana. Ahora no hay ganas de protestar.
368
00:55:43,713 --> 00:55:48,546
¿Por qué asesinar a ese buen hombre, que
intentaba recaudar dinero para los pobres?
369
00:55:49,296 --> 00:55:51,743
Aunque todavía no se ha podido confirmar
quién estaba realmente en el edificio,
370
00:55:51,785 --> 00:55:54,088
en la lista de invitados figuraban
otros hombres de negocios de renombre,
371
00:55:54,546 --> 00:55:56,227
así como varios miembros del gabinete de
372
00:55:56,269 --> 00:55:58,379
ministros, y el propio presidente de la nación.
373
00:55:58,421 --> 00:56:00,310
Otros líderes políticos del país ya han
374
00:56:00,352 --> 00:56:02,629
mostrado su rechazo y condena a esta acción,
375
00:56:02,671 --> 00:56:07,463
y aseguran que no se dejará piedra sin
remover en la búsqueda de los culpables.
376
00:57:20,713 --> 00:57:22,755
¿Qué estás haciendo?
377
00:57:22,880 --> 00:57:25,921
Soy la lluvia que cae sobre la tierra. ¿Te acuerdas?
378
00:57:34,546 --> 00:57:38,671
Podríamos subir esa colina. Seguro que hay algo.
379
00:57:40,005 --> 00:57:42,414
Creo que sería mejor hacer lo que nos dijo Eguzki:
380
00:57:42,456 --> 00:57:45,005
caminar en línea recta hasta llegar a algún sitio.
381
00:57:45,213 --> 00:57:47,713
No nos vamos a perder.
382
00:57:50,171 --> 00:57:52,671
Lo intentaremos mañana, ¿vale?
383
00:58:22,630 --> 00:58:25,130
¿Eres buena amiga de Lur?
384
00:58:26,755 --> 00:58:29,040
Los celos no son buenos, Ura. Nos llevan a hacer
385
00:58:29,082 --> 00:58:31,505
y decir cosas de las que luego nos arrepentimos.
386
00:58:33,255 --> 00:58:38,296
No sé a qué viene eso. Mi amistad con
Lur no es incompatible con otras personas.
387
00:58:38,880 --> 00:58:42,139
No te enfades. Te lo digo porque creo que eres
388
00:58:42,181 --> 00:58:45,338
una buena persona y mereces ser aún mejor.
389
00:58:45,755 --> 00:58:48,796
Si me enfado es porque dices tonterías.
390
00:58:48,921 --> 00:58:52,339
No te preocupes. Me quedaré
poco tiempo con vosotras, y
391
00:58:52,381 --> 00:58:56,088
pronto todo volverá a ser como
antes, para bien o para mal.
392
01:00:16,046 --> 01:00:19,588
Es como si este lugar nos estuviera diciendo algo.
393
01:00:20,755 --> 01:00:23,255
¿A qué te refieres?
394
01:00:29,296 --> 01:00:32,851
Aquellas conchas que había recogido en la arena
395
01:00:32,893 --> 01:00:36,796
eran mi pequeño tesoro, algo hermoso que admirar.
396
01:00:39,088 --> 01:00:44,088
Pero cuando el mar se las llevó no me sentí
triste: me dejó algo igual de hermoso.
397
01:00:48,588 --> 01:00:52,593
Puede ser que, puesto que no
podemos ver el final del camino,
398
01:00:52,635 --> 01:00:56,421
no debamos sufrir cuando
ocurre algo que nos parece malo.
399
01:00:57,880 --> 01:01:01,421
Es más fácil decirlo que hacerlo.
400
01:01:15,921 --> 01:01:19,463
¿De verdad tienes que lavarle la ropa?
401
01:01:31,380 --> 01:01:37,296
Repetimos las ideas que habíamos aprendido,
repetimos los gestos que habíamos ensayado.
402
01:01:39,880 --> 01:01:47,630
Caminamos sobre las líneas que
nos habían trazado en mapas y planos.
403
01:03:13,005 --> 01:03:16,546
¿Pero qué haces? ¿Estás loca?
404
01:03:18,338 --> 01:03:22,713
¿Qué? ¿No lo hacías en serio? No digas estupideces.
405
01:03:23,630 --> 01:03:27,171
Lur, la prefieres a ella.
406
01:03:30,005 --> 01:03:33,254
Supongo que crees que merezco morir, ¿no?
407
01:03:33,296 --> 01:03:36,754
No quiero volver a verte nunca más.
408
01:03:36,796 --> 01:03:40,338
¿Estás bien?
409
01:04:22,630 --> 01:04:28,421
Lo extraño es que, a medida
que avanzaban en su camino,
410
01:04:28,463 --> 01:04:36,463
nuestra conciencia de pertenecer a
este mundo era cada vez más difusa.
411
01:06:30,255 --> 01:06:35,380
Esto no puede ser. Hemos caminado en línea recta.
412
01:06:52,838 --> 01:06:55,980
¿Te consideras una pequeña y débil forma,
413
01:06:56,022 --> 01:06:59,671
cuando dentro de ti está plegado el universo?
414
01:09:19,921 --> 01:09:22,921
¿Y la historia termina así?
415
01:09:44,880 --> 01:09:49,505
Si quieres entrar en el agua
sólo tienes que ahogarte primero.
416
01:10:47,338 --> 01:10:51,380
¿No tienes miedo de que se pierdan en la hierba?
417
01:10:51,880 --> 01:10:55,963
Bueno. Tal y como yo lo veo,
estas bolas ni siquiera existen.
418
01:10:56,421 --> 01:11:02,796
Y si existieran, no serían mías para perderlas.
419
01:11:04,296 --> 01:11:07,796
¿Y tú de qué tienes miedo?
420
01:11:13,630 --> 01:11:19,380
Al dolor. Haga lo que haga, siempre acabo sufriendo.
421
01:11:22,171 --> 01:11:28,338
Si quieres entrar en la torre vas a
tener que soltar mucho lastre primero.
422
01:12:06,005 --> 01:12:12,088
Y muchos de nosotros olvidamos
quiénes éramos en realidad.
423
01:12:14,546 --> 01:12:19,046
Y llegó el momento en que la puerta se abrió.
424
01:13:08,505 --> 01:13:12,296
Suena difícil. ¿Qué hizo después?
425
01:13:12,671 --> 01:13:15,504
Lo dejó todo. Era demasiado
difícil seguir caminando
426
01:13:15,546 --> 01:13:18,421
así, arrastrando el peso de todo lo que había hecho.
427
01:13:25,005 --> 01:13:27,814
Y así fue como regresó al lugar donde todo
428
01:13:27,856 --> 01:13:31,046
había comenzado. Había dejado atrás el dolor,
429
01:13:31,088 --> 01:13:36,255
amor, amistad, arrepentimientos.
430
01:13:36,963 --> 01:13:41,088
¿Y no se sentía vacía?
431
01:15:07,963 --> 01:15:10,880
Tal vez no debería haber empezado.
432
01:15:11,046 --> 01:15:13,755
¿Por qué piensas eso?
433
01:15:13,880 --> 01:15:16,546
No estaba preparada.
434
01:15:18,088 --> 01:15:21,245
Creo que, en el fondo, nadie lo está. Pero no se trata
435
01:15:21,287 --> 01:15:24,546
de llegar a la meta, sino de caminar hacia ella, ¿no?
436
01:15:24,921 --> 01:15:27,879
Para eso están las utopías, para caminar.
437
01:15:27,921 --> 01:15:30,171
¿Quién dijo eso?
438
01:15:30,213 --> 01:15:32,171
¿Importa?
439
01:15:32,213 --> 01:15:36,338
Supongo que no. Al final, nada importa.
440
01:15:39,088 --> 01:15:42,588
Ni tú misma te crees eso. ¿Qué importa?
441
01:15:42,671 --> 01:15:46,033
¿Importa el dolor que has sufrido?
¿Importan las heridas que te han
442
01:15:46,075 --> 01:15:49,629
causado? ¿Importan la ideología,
los prejuicios, lo que diga la gente?
443
01:15:49,671 --> 01:15:52,755
¿Qué importa?
444
01:15:54,005 --> 01:15:58,921
Importa lo que hagamos a partir de ahora.
445
01:16:00,588 --> 01:16:02,421
Sí.
446
01:16:02,796 --> 01:16:06,755
Y podríamos volver a nuestro hogar, a nuestra vida,
447
01:16:08,880 --> 01:16:12,749
bajo el espejismo de haber ayudado a alguien
448
01:16:12,791 --> 01:16:16,880
a dar un paso más, a ver las cosas como son.
449
01:16:24,338 --> 01:16:27,778
Y sin embargo, la mayoría de nosotros
450
01:16:27,820 --> 01:16:32,338
estábamos perdidos, y no sabíamos cómo volver.
451
01:16:33,213 --> 01:16:36,403
Sólo un puñado de idiotas despistados
452
01:16:36,445 --> 01:16:40,463
fueron capaces de volver a cruzar el umbral.
453
01:16:41,546 --> 01:16:45,401
Ellos fueron los que nos ayudaron a
volver. A pesar de todo lo que habíamos
454
01:16:45,443 --> 01:16:49,546
hecho, a pesar de que estaban a punto
de olvidar, de ser olvidados, de morir...
455
01:16:54,088 --> 01:16:56,788
No sé si eran conscientes de hacerlo o no,
456
01:16:56,830 --> 01:16:59,963
pero yo no estaría aquí si no fuera por ellos.
457
01:17:03,755 --> 01:17:09,755
Así que haz lo que tengas que hacer.
Sea lo que sea, nos lo merecemos.
458
01:17:11,713 --> 01:17:17,255
No hay un solo acto heroico en
nuestra historia que pueda redimirnos.
459
01:17:22,338 --> 01:17:25,796
Esto tiene mala pinta.
460
01:17:42,963 --> 01:17:44,963
¿Entonces?
37728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.