All language subtitles for 2 Lewis & Clark Captains of Discovery
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,367 --> 00:00:04,035
âȘ âȘ
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,972
NARRATEUR : MERIWETHER LEWIS ET
WILLIAM CLARK,
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,607
COMMANDANTS DU
CORPS OF DISCOVERY, MĂNENT
4
00:00:08,641 --> 00:00:13,045
L'UN DES VOYAGES LES PLUS ĂPIQUES
DE L'HISTOIRE AMĂRICAINE.
5
00:00:13,079 --> 00:00:15,348
GUIDĂS PAR LA SCIENCE ET
ANIMĂS PAR LE COURAGE,
6
00:00:15,381 --> 00:00:17,951
ILS ONT SURMONTĂ D'INNOMBRABLES
DANGERS AU COURS DE LEUR
7
00:00:17,984 --> 00:00:22,555
QUĂTE DE PLUSIEURS ANNĂES POUR ATTEINDRE LES
RIVES DE L'OCĂAN PACIFIQUE.
8
00:00:22,588 --> 00:00:25,491
MAIS AYANT QUITTĂ LA
RIVIĂRE MISSOURI POUR VOYAGER PAR VOIE TERRESTRE,
9
00:00:25,525 --> 00:00:27,892
LEUR ESPOIR DE SUCCĂS
DĂPEND MAINTENANT DE L'AIDE
10
00:00:27,926 --> 00:00:30,429
D'UNE TRIBU INDIENNE AMIE.
11
00:00:30,462 --> 00:00:33,099
ET APRĂS DES SEMAINES DE
RECHERCHE VAINUE,
12
00:00:33,132 --> 00:00:34,900
LEWIS EST SUR LE POINT DE
PRENDRE ENFIN CONTACT.
13
00:00:34,934 --> 00:00:38,638
[BRUITS DE PAS]
14
00:00:38,705 --> 00:00:40,071
ATTENDEZ, CHUT ! ATTENDEZ!
15
00:00:40,105 --> 00:00:41,706
âȘ [MUSIQUE SUSPENSE] âȘ
16
00:00:41,741 --> 00:00:43,709
JE CROIS QUE NOUS EN AVONS UN
. ON RESSEMBLE Ă
17
00:00:43,742 --> 00:00:45,244
SHOSHONE.
18
00:00:45,278 --> 00:00:49,049
UN JEUNE SCOUT Ă CHEVAL.
19
00:00:49,082 --> 00:00:50,149
NARRATEUR : LEWIS EST PEUT-ĂTRE LE
PREMIER HOMME BLANC QUE CETTE SHOSHONE A JAMAIS VU
20
00:00:50,182 --> 00:00:52,919
.
21
00:00:52,952 --> 00:00:57,022
TOUT ACTION MENACANTE PEUT TRANSFORMER LE
PREMIER CONTACT EN CONFLIT.
22
00:00:57,056 --> 00:00:59,992
LEWIS : PROCĂDEZ LENTEMENT.
23
00:01:00,025 --> 00:01:01,693
NARRATEUR : MAIS DANS CE
MOMENT CRITIQUE,
24
00:01:01,727 --> 00:01:04,530
LEWIS COMMET UNE ERREUR POTENTIELLEMENT MORTELLE
...
25
00:01:04,563 --> 00:01:08,034
[PARLANT EN SHOSHONE]
TAB-BA-BONE ! TAB-BA-BONE !
26
00:01:08,100 --> 00:01:09,167
NARRATEUR :
...PARCE QUE LE MOT SHOSHONE DONT IL PENSE QU'IL SIGNIFIE
27
00:01:09,201 --> 00:01:11,202
« AMI »
SIGNIFIE EN RĂALITĂ
28
00:01:11,236 --> 00:01:13,706
« ĂTRANGER » OU MĂME « ENNEMI ».
29
00:01:13,739 --> 00:01:15,841
LEWIS :
TAB-BA-BONE !
30
00:01:15,874 --> 00:01:25,851
âȘ âȘ
31
00:01:25,884 --> 00:01:35,861
âȘ âȘ
32
00:01:35,894 --> 00:01:44,370
âȘ âȘ ON DIRAIT QUE DES WHITECAPS SONT SUR LA DROITE PLUS LOIN
33
00:01:44,403 --> 00:01:47,373
.
34
00:01:47,406 --> 00:01:51,344
Embrassons cette rive
gauche.
35
00:01:51,377 --> 00:01:52,945
BOB BOZE BELL : LEWIS ET CLARK,
C'EST L'HISTOIRE AMĂRICAINE.
36
00:01:53,011 --> 00:01:55,714
âȘ âȘ
37
00:01:55,782 --> 00:01:59,452
IL INCARNE LES CHOSES QUE NOUS FAISONS BIEN
... LA
38
00:01:59,485 --> 00:02:02,488
COOPĂRATION... LE COURAGE... L'ESPRIT INDOMPTABLE
.
39
00:02:02,521 --> 00:02:04,423
âȘ âȘ
40
00:02:04,490 --> 00:02:07,826
C'EST L'AMĂRIQUE
Ă SON MEILLEUR.
41
00:02:07,893 --> 00:02:10,162
PAUL ANDREW HUTTON : ILS AVAIENT UNE VISION DE L'AVENIR DE LA
NATION.
42
00:02:10,196 --> 00:02:12,365
ET LE DESTIN DE LA NATION
ĂTAIT EN JEU, EN
43
00:02:12,398 --> 00:02:14,934
FONCTION DE LEUR SUCCĂS.
44
00:02:15,001 --> 00:02:15,768
ET RIEN N'ALLAIT
LES ARRĂTER.
45
00:02:15,801 --> 00:02:21,374
âȘ âȘ
46
00:02:21,407 --> 00:02:31,151
âȘ âȘ
47
00:02:31,184 --> 00:02:33,719
NARRATEUR : EN AVRIL 1805, LE
48
00:02:33,752 --> 00:02:35,955
CORPS DE DĂCOUVERTE DE LEWIS ET CLARK COMMENCE
LA DEUXIĂME ANNĂE DE SON
49
00:02:36,021 --> 00:02:38,391
VOYAGE ĂPIQUE VERS L'
OCĂAN PACIFIQUE.
50
00:02:38,424 --> 00:02:40,926
âȘ âȘ
51
00:02:40,959 --> 00:02:43,128
L'EXPĂDITION SE DIRIGE
VERS L'OUEST DEPUIS SON CAMP D'HIVER DANS LES VILLAGES
52
00:02:43,162 --> 00:02:45,631
MANDANS DU DAKOTA DU NORD ET ENTRE DANS UN
53
00:02:45,665 --> 00:02:48,801
TERRITOIRE INCONNU.
54
00:02:48,834 --> 00:02:52,238
âȘ âȘ
55
00:02:52,271 --> 00:02:53,738
CLAY JENKINSON : QUAND LEWIS
ĂCRIT SUR SON
56
00:02:53,773 --> 00:02:55,440
DĂPART DE FORT MANDAN,
IL SE COMPARE Ă
57
00:02:55,474 --> 00:02:57,743
COLOMB ET AU CAPITAINE COOK.
58
00:02:57,777 --> 00:03:00,212
LEWIS ĂTAIT TRĂS CONSCIENT QU'IL
S'ĂLOIGNAIT DE
59
00:03:00,246 --> 00:03:02,015
LA CARTE DU MONDE CONNU
ET IL A ĂCRIT
60
00:03:02,048 --> 00:03:05,552
HĂROĂQUEMENT Ă CE SUJET :
61
00:03:05,585 --> 00:03:07,820
« NOUS SOMMES MAINTENANT SUR LE POINT DE PĂNĂTRER
UN PAYS D'AU MOINS
62
00:03:07,853 --> 00:03:10,189
2 000 MILLES DE LARGE SUR LEQUEL
LE PIED DE L'
63
00:03:10,222 --> 00:03:13,192
HOMME CIVILISĂ N'A JAMAIS MARCHĂ. »
64
00:03:13,225 --> 00:03:15,361
NARRATEUR : L'EXPĂDITION
COMPREND 33 HOMMES
65
00:03:15,394 --> 00:03:17,830
DE TOUS HORIZONS ET
UNE FEMME REMARQUABLE.
66
00:03:17,863 --> 00:03:23,536
âȘ âȘ
67
00:03:23,569 --> 00:03:26,405
SACAGAWEA EST UNE ADOLESCENTE SHOSHONE QUI
68
00:03:26,439 --> 00:03:29,174
JOUERA UN RĂLE ESSENTIEL DANS LE
SUCCĂS OU L'
69
00:03:29,208 --> 00:03:32,578
ĂCHEC DE L'EXPĂDITION, MĂME ALORS QU'ELLE PORTE SON
70
00:03:32,645 --> 00:03:36,515
FILS DE 2 MOIS DANS CE VOYAGE ĂPIQUE
.
71
00:03:36,582 --> 00:03:37,684
PAUL ANDREW HUTTON : SA PROPRE
HISTOIRE ĂTAIT CELLE D'UNE FEMME TORTURĂE,
72
00:03:37,717 --> 00:03:39,151
CAPTURĂE ENFANT...
73
00:03:39,185 --> 00:03:41,019
RAMENĂE Ă L'EST...
74
00:03:41,053 --> 00:03:42,422
ET VENDUE ENFANT, MARIĂE
75
00:03:42,455 --> 00:03:44,423
Ă UN TRAPPEUR DE FOURRURES FRANĂAIS.
76
00:03:44,456 --> 00:03:47,226
ET MAINTENANT ELLE RENTRERAIT Ă LA MAISON
ET ELLE LE SAVAIT,
77
00:03:47,292 --> 00:03:50,096
ET ELLE CONNAISSAIT LE CHEMIN.
78
00:03:50,129 --> 00:03:52,597
NARRATEUR : LEWIS ET CLARK AIDERONT
SACAGAWEA Ă TROUVER
79
00:03:52,664 --> 00:03:55,466
QUELQUE CHOSE QUI POURRAIT MĂME NE PAS
EXISTER...
80
00:03:55,534 --> 00:03:57,402
UNE VOIE NAVIGABLE RELIEANT LE
FLEUVE MISSISSIPPI Ă
81
00:03:57,469 --> 00:04:00,773
L'OCĂAN PACIFIQUE LOINTAIN.
82
00:04:00,839 --> 00:04:01,340
PAUL ANDREW HUTTON : LEWIS ET
CLARK CHERCHAIT
83
00:04:01,374 --> 00:04:02,541
UN MOYEN POUR QUE LE
84
00:04:02,575 --> 00:04:05,543
COMMERCE AMĂRICAIN PUISSE ĂTRE
TRANSPORTĂ PAR VOIE MARITIME JUSQU'AU
85
00:04:05,578 --> 00:04:08,814
PACIFIQUE.
86
00:04:08,848 --> 00:04:12,384
IL DOIT Y AVOIR UNE RIVIĂRE QUI VOUS
MĂNE DIRECTEMENT LĂ.
87
00:04:12,417 --> 00:04:13,819
C'EST CE QU'ILS PENSENT :
88
00:04:13,853 --> 00:04:15,021
« IL N'Y A QU'à LE
89
00:04:15,054 --> 00:04:16,856
TROUVER. »
90
00:04:16,923 --> 00:04:18,224
[CANOĂS Ă PAGAYER]
91
00:04:18,290 --> 00:04:20,759
âȘ âȘ
92
00:04:20,793 --> 00:04:22,528
NARRATEUR : L'EXPĂDITION
SUIT LA PLUS GRANDE
93
00:04:22,595 --> 00:04:26,399
TRANSACTION TERRESTRE DE L'HISTOIRE : L'
ACHAT DE LA LOUISIANE DE 1803 QUI A AJOUTĂ
94
00:04:26,432 --> 00:04:29,135
800 000 MILLES CARRĂS
DE NOUVEAU TERRITOIRE AUX ĂTATS-UNIS
95
00:04:29,201 --> 00:04:31,871
.
96
00:04:31,904 --> 00:04:34,307
CETTE VASTE NOUVELLE RĂGION S'ĂTEND DU
FLEUVE MISSISSIPPI
97
00:04:34,340 --> 00:04:35,907
AUX ROCHEUSES
98
00:04:35,942 --> 00:04:39,545
ET DU MEXIQUE
AU CANADA.
99
00:04:39,579 --> 00:04:43,282
MAIS EN 1805, CET IMMENSE
TERRITOIRE EST UN MYSTĂRE COMPLET, LE PRĂSIDENT
100
00:04:43,349 --> 00:04:45,852
JEFFERSON CROISSANT QU'IL
101
00:04:45,885 --> 00:04:48,020
CONTIENT DES
MERVEILLES NATURELLES, NOTAMMENT :
102
00:04:48,053 --> 00:04:49,154
UNE MONTAGNE FAITE DE SEL... DES
103
00:04:49,221 --> 00:04:50,857
PARESSEUX GĂANTS...
104
00:04:50,890 --> 00:04:53,859
ET MĂME DES MAMMOUTHS LAINEUX.
105
00:04:53,892 --> 00:04:56,862
JAY BUCKLEY : QUAND JEFFERSON
A COMMENCĂ Ă PLANIFIER
106
00:04:56,895 --> 00:04:59,698
UNE EXPĂDITION OCCIDENTALE,
IL AVAIT DĂJĂ VOYAGER
107
00:04:59,731 --> 00:05:02,301
DANS LE PACIFIQUE
DANS SON ESPRIT, MAIS IL AVAIT BESOIN QUE
108
00:05:02,334 --> 00:05:03,803
QUELQU'UN SUR TERRE
109
00:05:03,870 --> 00:05:05,004
VOIR RĂELLEMENT CE PAYS.
110
00:05:05,070 --> 00:05:08,241
âȘ âȘ
111
00:05:08,274 --> 00:05:09,642
NARRATEUR : LE PRĂSIDENT JEFFERSON
CHARGE SA PROPRE
112
00:05:09,675 --> 00:05:11,911
SECRĂTAIRE PERSONNELLE
MERIWETHER LEWIS D'
113
00:05:11,944 --> 00:05:14,280
EXPLORER CE NOUVEAU TERRITOIRE ET D'ENREGISTRER CHAQUE DĂCOUVERTE DANS LES
114
00:05:14,314 --> 00:05:16,549
MOINDRES DĂTAILS.
115
00:05:16,582 --> 00:05:21,921
âȘ âȘ
116
00:05:21,954 --> 00:05:25,124
JAY BUCKLEY : JEFFERSON RĂDIGE UNE
LETTRE DE TOUTES LES CHOSES QU'IL VEUT QUE LEWIS FASSE
117
00:05:25,191 --> 00:05:28,893
PENDANT QU'IL EST SUR CETTE EXPĂDITION OCCIDENTALE
.
118
00:05:28,927 --> 00:05:32,798
ET LEWIS COMPREND APRĂS
AVOIR LU CETTE LETTRE QUE
119
00:05:32,832 --> 00:05:35,201
QUELQU'UN DOIT ĂTRE EN CHARGE
DES HOMMES DANS LES BATEAUX
120
00:05:35,234 --> 00:05:37,902
PARCE QU'IL N'Y A AUCUN MOYEN DE
FAIRE LES DEUX.
121
00:05:37,937 --> 00:05:40,706
ALORS IL REPENSE Ă SON TEMPS
DANS L'ARMĂE,
122
00:05:40,739 --> 00:05:45,710
ET IL SE SOUVRE DE SA
CONNAISSANCE, WILLIAM CLARK.
123
00:05:45,744 --> 00:05:47,646
CLAY JENKINSON : CLARK A GĂRĂ LA
PLUPART DES PROBLĂMES DE PERSONNEL.
124
00:05:47,713 --> 00:05:49,815
IL ĂTAIT BON AVEC LES HOMMES.
125
00:05:49,882 --> 00:05:51,650
IL ĂTAIT PLUS TOLĂRANT QUE
MERIWETHER LEWIS,
126
00:05:51,684 --> 00:05:54,386
MOINS PLEIN DE SA PROPRE AUTORITĂ,
127
00:05:54,420 --> 00:05:56,422
MAIS MOINS ACCABLĂ PAR LE COMMANDEMENT
QUE LEWIS.
128
00:05:56,455 --> 00:05:58,357
LEWIS ĂTAIT CELUI
129
00:05:58,390 --> 00:05:59,325
QUI DEVAIT RĂPONDRE Ă
THOMAS JEFFERSON.
130
00:05:59,391 --> 00:06:03,562
âȘ âȘ
131
00:06:03,596 --> 00:06:05,331
PAUL ANDREW HUTTON : LEWIS ĂTAIT UN
VRAI INTELLECTUEL, INTELLIGENT COMME UN FOUET, ET AVAIT UN ESPRIT CURIEUX
132
00:06:05,398 --> 00:06:07,466
.
133
00:06:07,499 --> 00:06:09,234
CLARK ĂTAIT L'AVENTURIER.
134
00:06:09,267 --> 00:06:11,203
CLARK ĂTAIT LE VRAI SOLDAT,
135
00:06:11,236 --> 00:06:14,873
ET ILS FORMAIENT UNE ĂQUIPE PARFAITE.
136
00:06:14,940 --> 00:06:16,308
NARRATEUR : ET BIEN QUE CLARK
SOIT TECHNIQUEMENT
137
00:06:16,375 --> 00:06:18,811
LIEUTENANT DANS L'
ARMĂE AMĂRICAINE, LE
138
00:06:18,877 --> 00:06:21,513
CAPITAINE LEWIS INSISTE SUR LE FAIT QU'IL
SERA LE CO-CAPITAINE DE L'EXPĂDITION,
139
00:06:21,547 --> 00:06:24,550
PARTAGEANT LE COMMANDEMENT Ă TOUS LES NIVEAUX.
140
00:06:24,583 --> 00:06:28,454
JE PENSE QUE LE CAPITAINE CLARK A
COMPTĂ Ă PARTIR DE LĂ. MESSIEURS, AIMERIEZ-VOUS FAIRE UN PEU D'EXPLORATION
141
00:06:28,487 --> 00:06:29,989
?
142
00:06:30,022 --> 00:06:31,623
MONTREZ LA VOIE,
CAPITAINE.
143
00:06:31,657 --> 00:06:34,560
âȘ âȘ
144
00:06:34,594 --> 00:06:36,295
NARRATEUR : LEWIS ET CLARK ONT DES
ORDRES DĂTAILLĂS
145
00:06:36,328 --> 00:06:38,996
ET UNE MISSION D'IMPORTANCE HISTORIQUE
.
146
00:06:39,031 --> 00:06:42,935
MAIS L'ESSENCE DE LEUR TĂCHE
EST PARFAITEMENT SIMPLE :
147
00:06:42,969 --> 00:06:46,171
SORTONS ;
DĂCOUVREZ CE QUE NOUS VENONS D'ACHETER.
148
00:06:46,205 --> 00:06:49,207
NOUS NE SAVONS MĂME PAS POURQUOI NOUS VIENS DE DĂPENSER TOUT CET ARGENT.
149
00:06:49,241 --> 00:06:50,610
SORTEZ ET DĂCOUVREZ.
150
00:06:51,977 --> 00:06:54,246
[CRAC D'OISEAU]
151
00:06:54,312 --> 00:06:58,184
âȘ âȘ
152
00:06:58,217 --> 00:06:59,685
NARRATEUR : L'EXPĂDITION
SUIVRA LE FLEUVE MISSOURI
153
00:06:59,718 --> 00:07:03,188
JUSQU'Ă SA SOURCE INCONNUE.
154
00:07:03,222 --> 00:07:06,325
MAIS COMME ILS TRANSPORTENT L'
ĂVALUATION D'UNE ANNĂE DE RAVITAILLEMENTS,
155
00:07:06,391 --> 00:07:08,427
BIEN PLUS QUE CE QUE N'IMPORTE QUEL TRAIN
156
00:07:08,460 --> 00:07:10,662
DE CHEVAUX PEUT
CONCEVOIR,
157
00:07:10,696 --> 00:07:12,865
ILS DOIVENT VOYAGER PAR VOIE D'EAU
158
00:07:12,932 --> 00:07:14,333
Ă CONTRE-COURANT
DE LA RIVIĂRE.
159
00:07:14,366 --> 00:07:17,603
âȘ âȘ
160
00:07:17,636 --> 00:07:20,440
CLAY JENKINSON : ILS DĂPLACENT
60 000 LIVRES DE BAGAGES
161
00:07:20,506 --> 00:07:23,474
Ă CONTRE-COURANT DU FLEUVE MISSOURI
. UN TRAVAIL
162
00:07:23,509 --> 00:07:25,611
ĂPUISANT, TOUT
ACCOMPLI AVEC LE
163
00:07:25,678 --> 00:07:27,112
DOS ET LES CUISSES DE CES JEUNES HOMMES
164
00:07:27,146 --> 00:07:29,181
EXTRAORDINAIRES.
165
00:07:29,215 --> 00:07:36,054
[LES HOMMES GROGNENT]
166
00:07:36,088 --> 00:07:39,358
LEWIS : AVEC TOUTE CETTE NEIGE FONDUE,
JE SOUPĂONNE QUE LA TĂCHE VA DEVENIR PLUS DIFFICILE AVANT DE DEVENIR PLUS FACILE
167
00:07:39,391 --> 00:07:43,128
.
168
00:07:43,162 --> 00:07:49,001
CLARK : C'EST PEUT-ĂTRE VRAI, MAIS REGARDE LES CHOSES DE CETTE FAĂON, MERIWETHER... ON EST EN TRAIN DE RĂGLER LA PARTIE LA PLUS DIFFICILE
169
00:07:49,034 --> 00:07:52,437
.
170
00:07:52,471 --> 00:07:54,740
REVENEZ SUR LA RIVIĂRE
Ă L'AUTOMNE,
171
00:07:54,774 --> 00:07:55,508
ET VOUS VOUS SENTIREZ COMME
UNE CROISIĂRE DE PLAISIR !
172
00:07:55,541 --> 00:07:57,843
[TOUS LES DEUX RIENT]
173
00:07:57,877 --> 00:07:59,946
SI NOUS REVIENNONS ICI CET AUTOMNE
. VOUS DOUTEZ QUE NOUS LE SERONS
174
00:07:59,979 --> 00:08:00,880
? PLUS NOUS NOUS
175
00:08:03,883 --> 00:08:05,984
RAPPROCHONS DE
CES MONTAGNES, MOINS JE SUIS
176
00:08:06,018 --> 00:08:07,419
CONFIANT
.
177
00:08:07,453 --> 00:08:12,791
[GROGNEMENTS D'HOMMES]
178
00:08:12,824 --> 00:08:13,926
NARRATEUR : LES CAPITAINES ESPĂRAIENT PARCOURIR EN
MOYENNE
179
00:08:13,959 --> 00:08:18,964
25 MILLES PAR JOUR,
MAIS DES VENTS CONTRAIRES
180
00:08:18,997 --> 00:08:21,067
ET UN COURANT IMPLACABLE ONT
RALENTI LEUR RYTHME Ă Ă PEINE
181
00:08:21,100 --> 00:08:25,170
10 MILLES AVANT DE S'ARRĂTER
CHAQUE NUIT.
182
00:08:25,203 --> 00:08:27,306
LEWIS A DIT QUE LE SABLE S'INTRODUIT DANS ABSOLUMENT TOUT
;
183
00:08:27,373 --> 00:08:29,308
DANS LEUR NOURRITURE ET DANS
LEURS YEUX.
184
00:08:29,375 --> 00:08:32,311
IL S'ATTAQUAIT Ă TOUTES
LEURS ARMES ET LEURS ĂQUIPEMENTS,
185
00:08:32,376 --> 00:08:33,979
ET IL TOMBAIT
PRESQUE DANS LE DĂSESPOIR :
186
00:08:34,046 --> 00:08:37,316
« ET SI LE VENT
NE S'ARRĂTE JAMAIS ? »
187
00:08:37,383 --> 00:08:39,986
NARRATEUR : ET LE 3 JUIN,
UN OBSTACLE TOTALEMENT IMPRĂVU
188
00:08:40,052 --> 00:08:41,453
MENACE DE RALENTIR ENCORE PLUS L'
EXPĂDITION
189
00:08:41,486 --> 00:08:43,822
OU PIRE... DE LA FAIRE
190
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
DĂVIDER
COMPLĂTEMENT DE SA COURSE.
191
00:08:48,493 --> 00:08:51,296
[VENT HURLANT]
192
00:08:51,329 --> 00:08:54,433
âȘ âȘ
193
00:08:54,466 --> 00:08:56,701
CLAY JENKINSON : DĂBUT JUIN
1805, ILS ARRIVENT Ă UN ENDROIT QUE NOUS APPELONS LE
194
00:08:56,768 --> 00:08:59,171
POINT DE DĂCISION.
195
00:08:59,237 --> 00:09:01,706
LE RUISSEAU Ă GAUCHE AU
POINT DE DĂCISION ĂTAIT PLUS CLAIR,
196
00:09:01,773 --> 00:09:03,475
ET LA RIVIĂRE Ă DROITE
197
00:09:03,509 --> 00:09:04,576
ĂTAIT BOUE, TOUT COMME LE
MISSOURI.
198
00:09:04,643 --> 00:09:06,112
ET QUAND ILS ARRIVAIENT LĂ, ILS
199
00:09:06,145 --> 00:09:08,014
NE POUVAIENT PAS VRAIMENT SAVOIR QUEL ĂTAIT
200
00:09:08,047 --> 00:09:09,515
LE VRAI MISSOURI ET QUEL
ĂTAIT L'AFFLUENT.
201
00:09:09,581 --> 00:09:12,951
âȘ âȘ
202
00:09:12,984 --> 00:09:14,853
LEWIS : LES INDIENS ONT DIT QU'IL Y AURAIT UNE FOURCHETTE AVANT LES
203
00:09:14,887 --> 00:09:18,457
GRANDES CHUTES,
C'EST LA DEUXIĂME. LES SOUVENIRS S'ESTOMPENT
204
00:09:18,523 --> 00:09:19,625
,
MERIWETHER.
205
00:09:21,860 --> 00:09:25,864
C'EST POURQUOI ON L'APPELLE
EXPLORATION.
206
00:09:25,898 --> 00:09:27,833
NARRATEUR : ILS SONT MAINTENANT CONFRONTĂS Ă UNE ĂNIGME INFIDĂLE
:
207
00:09:27,866 --> 00:09:29,268
QUELLE RIVIĂRE DEVRAIENT-ILS SUIVRE
?
208
00:09:29,334 --> 00:09:33,338
âȘ âȘ
209
00:09:33,372 --> 00:09:34,272
JAY BUCKLEY : ILS ĂTAIENT TRĂS INQUIETS Ă L'IDĂE DE RUINER TOUTE UNE SAISON DE VOYAGES SI ILS FAISAIT LE MAUVAIS CHOIX
210
00:09:34,306 --> 00:09:36,409
211
00:09:36,475 --> 00:09:38,777
.
212
00:09:38,844 --> 00:09:41,914
ET CELA PEUT MĂME METTRE EN PĂRIL
LâEXPĂDITION ENTIĂRE.
213
00:09:41,947 --> 00:09:43,215
ALORS, QUEL CHEMIN PENSEZ-VOUS
ĂTRE LE BONNE ?
214
00:09:43,248 --> 00:09:48,354
[SOUPIRS]
215
00:09:48,387 --> 00:09:50,756
NARRATEUR : ET LES CAPITAINES DE L'EXPĂDITION NE
PEUVENT PAS CACHER
216
00:09:50,789 --> 00:09:52,591
LEUR INDĂCISION Ă
LEURS HOMMES QUI ONT LEURS PROPRES OPINIONS FORTES. TOUT LE
217
00:09:52,624 --> 00:09:56,228
218
00:09:56,262 --> 00:09:58,229
MONDE, SAUF LES DEUX CAPITAINES, CROYAIT QU'ILS
DEVAIT PRENDRE
219
00:09:58,263 --> 00:10:01,433
LE BON VIRAGE.
220
00:10:01,467 --> 00:10:03,435
CLARK : LES GARĂONS SEMBLENT ĂTRE D'
ACCORD SUR CETTE BONNE FOURCHE,
221
00:10:03,469 --> 00:10:05,037
MAIS JE N'EN SUIS PAS SI SĂR.
222
00:10:05,104 --> 00:10:08,006
LEWIS : MOI NON PLUS. ĂA ME SEMBLE UN PEU ĂTROIT
223
00:10:08,039 --> 00:10:10,175
.
224
00:10:10,209 --> 00:10:14,112
CLARK : OUI ET PLUS BOUEUX,
ALORS QUE CETTE GAUCHE SEMBLE ASSEZ CLAIREMENT DESCENDRE
225
00:10:14,146 --> 00:10:16,415
DES MONTAGNES.
226
00:10:16,482 --> 00:10:19,117
LEWIS : POURTANT, JE NE PENSE PAS QUE
NOUS DEVIONS NĂGLIGER LES OPINIONS
227
00:10:19,151 --> 00:10:21,820
DES HOMMES QUI SONT EN CAUSE ;
IL SE PEUT QU'ILS COMPRENNENT QUELQUE CHOSE QUE NOUS NE COMPRENONS PAS
228
00:10:21,854 --> 00:10:25,024
.
229
00:10:25,057 --> 00:10:28,193
Eh bien, alors...
230
00:10:28,227 --> 00:10:31,930
que
proposez-vous ?
231
00:10:31,997 --> 00:10:34,532
POURQUOI NE LES RECHERCHONS-NOUS PAS TOUS LES DEUX
?
232
00:10:34,567 --> 00:10:37,302
TU PRENDS LE CHEMIN DE GAUCHE,
ET J'IRAIS Ă DROITE.
233
00:10:37,369 --> 00:10:40,072
ET UNE FOIS QUE NOUS EN AURONS ASSEZ VU POUR RENDRE UN VERDICT PLUS CONFIDENT, NOUS NOUS RETROUVONS ICI DANS TROIS JOURS AU PLUS. ON DIT QUE LES
234
00:10:40,105 --> 00:10:46,045
235
00:10:46,112 --> 00:10:50,882
INDIENS DU NORD SONT UN GROUPE ASSEZ REDOUTABLE
.
236
00:10:50,949 --> 00:10:53,484
ĂTES-VOUS SĂR QUE VOUS NE PRĂFĂREZ PAS
ME LES LAISSER ?
237
00:10:53,552 --> 00:10:55,554
[LEWIS SE MOQUE]
238
00:10:55,621 --> 00:10:59,624
NON, NE T'INQUIĂTE PAS, VIEIL
HOMME.
239
00:10:59,658 --> 00:11:02,928
LAISSEZ LES PLUS JEUNES GARĂONS
PRENDRE CELUI-CI.
240
00:11:02,961 --> 00:11:05,463
NARRATEUR : C'EST UN CHOIX RISQUĂ.
241
00:11:05,497 --> 00:11:09,435
EXPLORER LES DEUX FOURCHES NĂCESSITE
DE DIVISER L'EXPĂDITION,
242
00:11:09,468 --> 00:11:11,502
SANS AUCUN MOYEN POUR LES
ĂLĂMENTS SĂPARĂS DE COMMUNIQUER
243
00:11:11,536 --> 00:11:12,405
S'ILS RENCONTRENT DES PROBLĂMES.
244
00:11:17,275 --> 00:11:19,144
JAY BUCKLEY : LEWIS PREND DONC QUELQUES
HOMMES ET REMONTE LA FOURCHE NORD
245
00:11:19,211 --> 00:11:22,748
.
246
00:11:22,782 --> 00:11:24,650
ET CLARK PREND QUELQUES HOMMES
ET REMONTE LA
247
00:11:24,683 --> 00:11:26,318
FOURCHE QUI COULE Ă L'OUEST.
248
00:11:26,351 --> 00:11:28,921
âȘ âȘ
249
00:11:28,988 --> 00:11:30,256
NARRATEUR :
JUSQU'Ă PRĂSENT, L'EXPĂDITION A
250
00:11:30,289 --> 00:11:33,192
ĂTĂ FAVORISEE PAR LA CHANCE.
251
00:11:33,225 --> 00:11:34,259
MAIS JUSTE AU MOMENT OĂ ILS SONT LE PLUS
VULNĂRABLES...
252
00:11:34,326 --> 00:11:35,027
OH !
[TOMBANT]
253
00:11:35,060 --> 00:11:38,597
CAPITAINE !
254
00:11:38,631 --> 00:11:39,798
NARRATEUR :
LEWIS SE RETROUVE LITTĂRALEMENT ACCROCHĂ Ă SA
255
00:11:39,831 --> 00:11:41,634
VIE.
256
00:11:41,667 --> 00:11:44,135
âȘ [MUSIQUE TENSIVE] âȘ
257
00:11:44,202 --> 00:11:45,438
TIREZ !
258
00:11:48,273 --> 00:11:52,077
âȘ âȘ
259
00:11:52,111 --> 00:11:55,380
NARRATEUR : ALORS QU'IL EXPLORE LA FOURCHE D'
UNE RIVIĂRE NON IDENTIFIĂE,
260
00:11:55,414 --> 00:11:58,284
MERIWETHER LEWIS SE RAPPELE BRUTALEMENT Ă QUEL POINT LA NATURE SAUVAGE PEUT ĂTRE DANGEREUSE.
261
00:11:58,317 --> 00:12:00,385
262
00:12:00,419 --> 00:12:01,319
OH!
[TOMBE]
263
00:12:01,353 --> 00:12:03,555
CAPITAINE !
264
00:12:03,589 --> 00:12:05,457
[BRUITS RAPIDES]
265
00:12:05,490 --> 00:12:07,092
BOUCLIERS !
266
00:12:07,125 --> 00:12:09,895
NARRATEUR :
PAR UN HEUREUX PLAISIR,
267
00:12:09,929 --> 00:12:12,698
LEWIS PORTE UNE BROCHE AVEC LUI CE
JOUR-LĂ QU'IL UTILISE POUR S'ANCRER CONTRE LA FALAISE.
268
00:12:12,731 --> 00:12:14,232
269
00:12:14,266 --> 00:12:16,801
TIRER!
270
00:12:16,836 --> 00:12:20,005
VIENS ICI!
271
00:12:20,038 --> 00:12:21,840
TIRER!
[TOUS GROGNENT, TIRENT]
272
00:12:21,907 --> 00:12:29,481
[GROGNENT, HALEIGNENT] TOUT VA BIEN S'EN ARRIVER, CAPITAINE
273
00:12:29,514 --> 00:12:31,684
.
274
00:12:31,717 --> 00:12:32,818
TRĂS OBLIGĂ, MESSIEURS.
275
00:12:32,851 --> 00:12:36,154
[HALETĂ]
276
00:12:36,188 --> 00:12:39,058
ĂA M'APPRENDRA Ă
TENTER LE DESTIN, N'EST-CE PAS ?
277
00:12:39,091 --> 00:12:42,861
JE NE VOIS PAS COMMENT VOUS
POUVEZ L'ĂVITER, CAPITAINE.
278
00:12:42,895 --> 00:12:45,264
NOUS TENTONS LE DESTIN CHAQUE JOUR.
[RIRES]
279
00:12:54,106 --> 00:12:59,144
[HURLEMENT DU VENT]
280
00:12:59,177 --> 00:13:06,152
âȘ âȘ
281
00:13:08,820 --> 00:13:10,989
NARRATEUR :
MALGRĂ LE FAIT QU'IL A FRONTĂ LA MORT,
282
00:13:11,022 --> 00:13:12,658
LEWIS CONTINUE IMMĂDIATEMENT D'
EXPLORER LA
283
00:13:12,691 --> 00:13:15,927
RIVIĂRE NORTH-RUNNING, ESPĂRANT SAVOIR SI ELLE TEND VERS LES MONTAGNES ROCHEUSES
284
00:13:15,960 --> 00:13:17,329
285
00:13:17,362 --> 00:13:20,464
.
286
00:13:20,532 --> 00:13:23,568
MAIS AVEC DES PROGRĂS JUSQU'Ă PRĂSENT
BEAUCOUP PLUS LENTS QUE PRĂVU, LE
287
00:13:23,601 --> 00:13:27,306
TEMPS EST ESSENTIEL.
288
00:13:27,339 --> 00:13:28,707
CLAY JENKINSON : LEWIS A DĂCLARĂ :
« SI NOUS PRENONS LE MAUVAIS CHEMIN
289
00:13:28,741 --> 00:13:30,742
ET QUE NOUS DEVONS FAIRE
RETOUR DANS QUELQUES SEMAINES,
290
00:13:30,775 --> 00:13:32,010
C'EST SI TARD DANS LA
SAISON DES VOYAGES QUE CELA
291
00:13:32,044 --> 00:13:33,712
POURRAIT DĂCOURAGER LES HOMMES. »
292
00:13:33,746 --> 00:13:35,648
ET PUIS IL UTILISE CETTE
PHRASE CLĂ :
293
00:13:35,714 --> 00:13:37,315
« CELA POURRAIT ANĂANTIR L'EXPĂDITION
COMPLĂTEMENT. »
294
00:13:37,348 --> 00:13:39,918
âȘ âȘ
295
00:13:39,952 --> 00:13:41,386
QUAND IL DIT CES CHOSES, ON A UNE IDĂE DE LA TENSION AVEC LAQUELLE IL ĂTAIT
296
00:13:41,419 --> 00:13:43,889
ET
COMMENT IL A VRAIMENT MESURĂ
297
00:13:43,923 --> 00:13:47,692
SA PROPRE VIE Ă L'AIDE DU SUCCĂS
DE CETTE EXPĂDITION.
298
00:13:47,759 --> 00:13:53,532
[LA RIVIĂRE COULE]
299
00:13:53,566 --> 00:13:55,768
NARRATEUR : POUR LEWIS,
DĂCIDER QUELLE DIRECTION ALLER
300
00:13:55,801 --> 00:13:57,535
DĂPEND DE SAVOIR OĂ IL SE TROUVE
RĂELLEMENT
301
00:13:57,602 --> 00:14:00,137
Ă UN MOMENT DONNĂ. Ă
302
00:14:00,172 --> 00:14:02,640
L'AIDE D'UN SEXTANT,
IL MESURE L'ANGLE DU
303
00:14:02,674 --> 00:14:04,943
SOLEIL Ă MIDI ET LE
RĂFĂRENTE ENSUITE Ă LA
304
00:14:05,010 --> 00:14:08,113
DATE DU CALENDRIER POUR DĂTERMINER
LEUR POSITION. CE
305
00:14:08,146 --> 00:14:09,647
GADGET VOUS
INDIQUE-T-IL OĂ NOUS SOMMES ?
306
00:14:09,681 --> 00:14:12,951
[CHANT D'OISEAUX] CELA ARRIVERA DANS UNE
307
00:14:12,984 --> 00:14:16,789
MINUTE.
308
00:14:16,822 --> 00:14:21,226
MAINTENANT QUE J'AI L'
ANGLE PRĂCIS DU SOLEIL,
309
00:14:21,259 --> 00:14:24,896
JE POURRAIS RĂELLEMENT DĂTERMINER NOTRE LATITUDE PRĂCISE
.
310
00:14:24,930 --> 00:14:29,234
OH C'EST VRAIMENT QUELQUE
CHOSE, CAPITAINE.
311
00:14:29,268 --> 00:14:32,204
MAIS IL NE PEUT PAS VOUS DIRE OĂ
TROUVER UN TROUPEAU DE BUFFLES.
312
00:14:32,237 --> 00:14:33,472
C'EST UN OUTIL DONT NOUS POURRIONS
VRAIMENT UTILISER, HEIN ?
313
00:14:33,505 --> 00:14:39,010
[RIRES, BOISSONS]
314
00:14:39,077 --> 00:14:40,879
IL ME SEMBLE QUE NOUS SOMMES JUSTE AU SUD
DU TERRITOIRE CANADIEN, Ă ENVIRON
315
00:14:40,912 --> 00:14:42,014
40 MILLES.
316
00:14:46,252 --> 00:14:50,521
[RIVIĂRE COULE] CE SERA UNE
317
00:14:50,556 --> 00:14:52,057
BONNE UTILISATION DE NOTRE TEMPS QUE VOUS FASSIEZ DE LA VIANDE DE CET ORIGNAL, MONSIEUR.
318
00:14:52,090 --> 00:14:54,093
BOUCLIERS,
319
00:14:54,159 --> 00:14:55,727
PUISQUE VOUS AVEZ SI
IMPATIENT DE CHASSER.
320
00:14:55,760 --> 00:14:57,496
[ĂLAN APPELLE, BERGUANT]
321
00:14:57,529 --> 00:15:00,499
[SE MOQUE]
OUI MONSIEUR, CAPITAINE.
322
00:15:04,269 --> 00:15:06,805
NARRATEUR : MALGRĂ L'ABSENCE DE
GPS OU MĂME DE CARTE,
323
00:15:06,838 --> 00:15:08,206
LEWIS ET CLARK SONT CAPABLES DE
NAVIGUER
324
00:15:08,273 --> 00:15:11,609
AVEC UNE PRĂCISION ĂTONNANTE.
325
00:15:11,643 --> 00:15:13,345
JIM HARDEE : LE PLUS FOU
DANS TOUT ĂA, C'EST QUE WILLIAM CLARK
326
00:15:13,378 --> 00:15:15,214
ESTIME QUAND ILS ARRIVENT SUR LA
CĂTE PACIFIQUE
327
00:15:15,247 --> 00:15:17,382
QU'ILS ONT PARCOURU PLUS DE
4 000 MILLES.
328
00:15:17,416 --> 00:15:19,083
Eh bien, il avait 40 points d'écart.
329
00:15:19,150 --> 00:15:21,920
Vous savez que c'est quoi,
1Â %Â ? PARCOURIR
330
00:15:21,954 --> 00:15:24,222
4 000 MILLES
ET ĂTRE
331
00:15:24,255 --> 00:15:25,857
EN DĂFAUT
DE 40 MILLES DE VOTRE ESTIMATION...
332
00:15:25,891 --> 00:15:27,425
C'EST ASSEZ REMARQUABLE !
333
00:15:27,459 --> 00:15:37,435
[LA RIVIĂRE COULE]
334
00:15:37,502 --> 00:15:38,971
NARRATEUR : POURTANT, MĂME AVEC LEURS RELEVĂS PRĂCIS
335
00:15:39,037 --> 00:15:41,606
ET LEURS EXPLORATIONS MĂTHODIQUES,
336
00:15:41,640 --> 00:15:43,842
LEWIS ET CLARK NE SONT TOUJOURS PAS
SĂRS DE LA BRANCHE DE LA RIVIĂRE QUI
337
00:15:43,875 --> 00:15:47,780
LES CONDUIRA VERS
LE PACIFIQUE.
338
00:15:47,813 --> 00:15:49,614
CLARK : ON DIT QUE VOUS ĂTIEZ PRESQUE DIRECTEMENT VERS LE NORD
339
00:15:49,648 --> 00:15:51,717
,
OUI ?
340
00:15:51,750 --> 00:15:52,951
LEWIS : OUAIS, Ă JUGER PAR
LA BOUSSOLE
341
00:15:53,018 --> 00:15:56,088
ET LES
LECTURES DE LATITUDE, OUI.
342
00:15:56,121 --> 00:16:01,159
CLARK : ALORS QUE MA ROUTE M'A CONDUIT
PLEIN OUEST, SUD-OUEST, AVEC
343
00:16:01,193 --> 00:16:05,396
LES MONTAGNES EN VUE
DIRECTEMENT LE LONG DE L'EAU.
344
00:16:05,430 --> 00:16:07,998
LEWIS : IL EST DIFFICILE DE DISPUTER QUE CE
N'EST PAS LA BONNE VOIE Ă PRENDRE.
345
00:16:08,033 --> 00:16:09,100
NARRATEUR : C'EST UNE DĂCISION QUI
POURRAIT ASSURER
346
00:16:09,133 --> 00:16:10,836
LE SUCCĂS DE L'EXPĂDITION...
347
00:16:10,869 --> 00:16:14,439
OU SON ĂCHEC TOTAL.
348
00:16:14,472 --> 00:16:15,073
CLAY JENKINSON : VOICI CE QUI EST SI
INTĂRESSANT
349
00:16:15,107 --> 00:16:16,675
DANS CE MOMENT : TOUT LE MONDE, SAUF LES
350
00:16:16,708 --> 00:16:18,543
DEUX CAPITAINES, CROIT QU'ILS DEVRAIENT PRENDRE LE BON VIRAGE
351
00:16:18,576 --> 00:16:19,344
.
352
00:16:19,377 --> 00:16:22,814
âȘ âȘ
353
00:16:22,848 --> 00:16:25,416
LEWIS : JE COMPRENDS QUE LE
SENTIMENT POPULAIRE PARMI LES HOMMES EST QUE
354
00:16:25,451 --> 00:16:28,387
LA RIVIĂRE DU NORD EST EN FAIT
LE VRAI MISSOURI,
355
00:16:28,420 --> 00:16:29,954
MAIS LE CAPITAINE CLARK ET MOI AVONS
DĂTERMINĂ QUE NOUS
356
00:16:29,988 --> 00:16:31,890
SUIVRONS LA RIVIĂRE DE L'OUEST
Ă PARTIR DE MAINTENANT.
357
00:16:31,923 --> 00:16:34,026
[DISANT « POURQUOI ? » [EN FRANĂAIS]
POURQUOI?
358
00:16:34,059 --> 00:16:35,226
CLARK : NOUS PENSONS QUE C'EST LA
BONNE ROUTE EN RAISON DE
359
00:16:35,260 --> 00:16:36,962
SA DIRECTION... DE SA
LARGEUR... DE
360
00:16:37,029 --> 00:16:39,765
SA CLARTĂ.
361
00:16:39,798 --> 00:16:44,702
ET NOUS ALLONS PROCĂDER Ă CE SUIVI
AVEC TOUTE LA RAPIDITĂ DĂLIBĂRĂE.
362
00:16:44,769 --> 00:16:48,373
NARRATEUR : LA DISCIPLINE DANS LES
RANGS A ĂTĂ EXCELLENTE JUSQU'Ă PRĂSENT,
363
00:16:48,406 --> 00:16:50,574
MAIS SI LES CAPITAINES PERDENT LA
CONFIANCE DE LEURS HOMMES,
364
00:16:50,609 --> 00:16:52,244
L'EXPĂDITION POURRAIT RAPIDEMENT
S'ĂCRASER.
365
00:16:52,277 --> 00:16:55,414
âȘ âȘ
366
00:16:55,447 --> 00:16:57,215
LEWIS : SOLDAT CRUZATTE, SOUHAITEZ-VOUS PARLER
?
367
00:16:57,248 --> 00:16:59,584
[ACCENT FRANĂAIS]
OUI, MONSIEUR.
368
00:16:59,618 --> 00:17:02,020
JE PENSE QUE JE PEUX PARLER AU NOM DES HOMMES
ICI QUAND JE DIS QUE NOUS NE SOMMES PAS DâACCORD AVEC
369
00:17:02,053 --> 00:17:05,790
VOTRE
ĂVALUATION.
370
00:17:05,824 --> 00:17:07,259
DOIS-JE VOUS RAPPELLER,
SOLDAT, QUE LE CAPITAINE CLARK
371
00:17:07,291 --> 00:17:09,761
ET MOI SOMMES AUX COMMANDES -
372
00:17:07,291 --> 00:17:09,761
MAIS...
373
00:17:09,795 --> 00:17:12,163
NOUS POUVONS AUSSI ĂTRE D'ACCORD
SUR CELA... NOUS VOUS SUIVRONS PARTOUT
374
00:17:12,196 --> 00:17:15,566
,
375
00:17:15,601 --> 00:17:17,969
QUE VOUS AYEZ RAISON OU
TORT.
376
00:17:18,002 --> 00:17:19,204
LES HOMMES : ICI, ICI ! OUI
377
00:17:19,238 --> 00:17:22,307
!
378
00:17:22,374 --> 00:17:23,709
CLAY JENKINSON : LES HOMMES ONT DIT QUE
MĂME S'ILS DOUTAIT
379
00:17:23,775 --> 00:17:25,677
QUE LEWIS ET CLARK
AIENT LE BON CHEMIN,
380
00:17:25,711 --> 00:17:26,912
ILS LES SUIVRAIENT PEU IMPORTE OĂ
ILS VOUDRAIT
381
00:17:26,944 --> 00:17:27,913
LES MENER.
382
00:17:27,945 --> 00:17:29,613
QU'ILS AVAIENT AUTANT DE
383
00:17:29,648 --> 00:17:32,317
RESPECT ET DE CONFIANCE
POUR LES DEUX CAPITAINES.
384
00:17:32,384 --> 00:17:35,587
CE FUT L'UN DES
MOMENTS FONDAMENTAUX DE L'EXPĂDITION
385
00:17:35,653 --> 00:17:37,456
CAR APRĂS CELA,
CHAQUE FOIS QU'IL Y AVAIT UN DOUTE
386
00:17:37,489 --> 00:17:40,425
SUR QUOI QUE CE SOIT, LES HOMMES POUVAIENT SE
RAPPELER QU'Ă
387
00:17:40,459 --> 00:17:42,094
L'EMBOUCHURE DES MARIAS, LES
CAPITAINES ONT FAIT CE QU'IL FALLAIT.
388
00:17:42,127 --> 00:17:45,830
[RIVIĂRE COULE]
389
00:17:45,863 --> 00:17:55,440
âȘ âȘ
390
00:17:55,507 --> 00:17:57,509
LARRY MORRIS : ILS AVAIT ENTENDU PARLER DE
GREAT FALLS, DE CES CHUTES IMMENSES,
391
00:17:57,542 --> 00:18:00,678
PAR LES INDIENS, ALORS ILS SAVAIENT QUE S'ILS VOYAIT LES CHUTES QU'ILS SERAIT SUR LA BONNE VOIE
392
00:18:00,712 --> 00:18:02,313
393
00:18:02,346 --> 00:18:05,884
.
394
00:18:05,917 --> 00:18:08,086
NARRATEUR : APRĂS AVOIR NOMMĂ LA
FOURCHE NORD LA RIVIĂRE MARIAS
395
00:18:08,119 --> 00:18:10,789
D'APRĂS SON COUSIN,
LEWIS PART Ă LA RECHERCHE
396
00:18:10,822 --> 00:18:13,225
DES GRANDES CHUTES ET CONFIRME QU'ILS SUIVENT LA BONNE ROUTE VERS LES
397
00:18:13,258 --> 00:18:15,660
ROCHEUSES.
398
00:18:15,694 --> 00:18:17,796
[BRUITS DE PAS] FAITES ATTENTION
399
00:18:17,829 --> 00:18:20,465
,
MERIWETHER.
400
00:18:20,531 --> 00:18:23,435
VOUS POURRIEZ VOUS RENDRE DANS LE PAYS DES PIEDS-NOIRS
.
401
00:18:23,468 --> 00:18:26,304
VOUS DEVRIEZ VRAIMENT EMPORTER PLUS DâHOMMES ET Dâ
ARMEMENTS AVEC VOUS.
402
00:18:26,338 --> 00:18:28,440
CLAY JENKINSON : LEWIS VOULAIT
ĂTRE LE PREMIER Ă ARRIVER
403
00:18:28,507 --> 00:18:30,709
AUX GRANDES CHUTES
DU MISSOURI,
404
00:18:30,776 --> 00:18:33,645
ET IL Y EST ALLĂ AVEC LE MOINS
405
00:18:33,712 --> 00:18:36,114
D'HOMMES POSSIBLE AFIN DE POUVOIR ĂTRE
LE PREMIER HOMME CIVILISĂ Ă Y ARRIVER.
406
00:18:36,147 --> 00:18:39,283
NE T'INQUIĂTE PAS,
VIEIL AMI. JE
407
00:18:39,317 --> 00:18:42,420
VAIS PASSER UN MEILLEUR TEMPS
AVEC UNE EMPREINTE PLUS LĂGĂRE.
408
00:18:42,454 --> 00:18:44,688
JE TE VERRAI AUX
GRANDES CHUTES, CAPITAINE.
409
00:18:44,723 --> 00:18:47,792
VOUS LE FEREZ EN EFFET.
410
00:18:47,826 --> 00:18:51,062
[BRUITS DE PAS]
411
00:18:51,129 --> 00:18:55,600
[HURLEMENT DU VENT, GAZOUILLAGES DE GRILLONS
]
412
00:18:55,667 --> 00:18:59,137
[CHANT D'OISEAUX]
413
00:18:59,204 --> 00:19:02,340
[RIVIĂRE QUI COULE]
414
00:19:02,373 --> 00:19:05,243
NARRATEUR : DEUX JOURS PLUS TARD, ALORS QUE
SES HOMMES SONT Ă LA CHASSE,
415
00:19:05,276 --> 00:19:07,879
LEWIS ENTEND UN TONNERRE AU LOINTAIN D'EAU QUI CHUTE
.
416
00:19:07,912 --> 00:19:11,082
[BRUIT DE L'
EAU TONNERRANT]
417
00:19:11,115 --> 00:19:13,718
JAY BUCKLEY : LEWIS EST
SUBMERGĂ DE SOULAGEMENT QU'ILS ONT FAIT LE BON CHOIX
418
00:19:13,752 --> 00:19:15,986
.
419
00:19:16,021 --> 00:19:18,423
IL EST ĂCRASĂ PAR LA
BEAUTĂ
420
00:19:18,456 --> 00:19:22,426
DE CETTE SCĂNE
Ă COUPER LE SOUFFLE QUI SE TROUVE DEVANT LUI.
421
00:19:22,460 --> 00:19:24,028
NARRATEUR :
DANS SON JOURNAL, LE
422
00:19:24,062 --> 00:19:26,296
CAPITAINE LEWIS APPELLE
LES GRANDES CHUTES
423
00:19:26,331 --> 00:19:30,635
« LE PLUS GRAND SPECTACLE QUE J'AIE
JAMAIS VU ».
424
00:19:30,668 --> 00:19:33,304
MAIS LA BONHEUR DE LEWIS QU'ILS AIENT
SUIVI LA BONNE
425
00:19:33,338 --> 00:19:37,642
RIVIĂRE DEVIENT BIENTĂT UNE INQUIĂTUDE
CAR FAIRE PASSER L'EXPĂDITION
426
00:19:37,709 --> 00:19:40,178
AU-DELĂ DES CHUTES SERA LE
PLUS GRAND DĂFI AUQUEL
427
00:19:40,211 --> 00:19:42,380
ILS ONT EU LIEU JUSQU'Ă PRĂSENT.
428
00:19:42,414 --> 00:19:43,815
[BRUIT DE TONNERRE
DES GRANDES CHUTES]
429
00:19:46,084 --> 00:19:49,887
âȘ âȘ
430
00:19:49,921 --> 00:19:52,557
NARRATEUR : POUR MERIWETHER LEWIS, LES
GRANDES CHUTES DU MONTANA SONT
431
00:19:52,624 --> 00:19:55,927
LE PAYSAGE LE PLUS SPECTACULAIRE QU'IL AIE
JAMAIS VU ET
432
00:19:55,961 --> 00:19:58,262
LE PLUS GROS OBSTACLE JUSQU'Ă PRĂSENT
433
00:19:58,296 --> 00:20:03,101
DANS SA MISSION D'ATTEINDRE
LE PACIFIQUE.
434
00:20:03,135 --> 00:20:05,637
LE MATIN APRĂS AVOIR
DĂCOUVERT LES CHUTES,
435
00:20:05,670 --> 00:20:10,108
LEWIS PART VOIR JUSQU'OĂ
S'ĂTENDENT LES RAPIDES.
436
00:20:10,141 --> 00:20:11,743
CLAY JENKINSON :
IL EST SORTI SEUL,
437
00:20:11,809 --> 00:20:14,212
AVEC SON FUSIL, SON CARNET
ET SON SAC DE COLLECTION.
438
00:20:14,245 --> 00:20:16,614
ET IL A DIT : « C'ĂTAIT SI ĂTRANGE, CETTE
439
00:20:16,682 --> 00:20:19,084
EXPĂRIENCE, QUE J'AVAIS PARFOIS L'IMPRESSION
QUE JE RĂVAIS
440
00:20:19,117 --> 00:20:20,418
», MAIS D'UNE CERTAINE FAĂON,
C'EST POUR CELA QUE VIT
441
00:20:20,452 --> 00:20:22,387
UN EXPLORATEUR.
442
00:20:22,420 --> 00:20:26,057
IL A DĂPASSĂ
LES LIMITES.
443
00:20:26,123 --> 00:20:27,960
âȘ âȘ
444
00:20:35,833 --> 00:20:44,509
[BRUITS DE PAS]
445
00:20:44,576 --> 00:20:47,145
ALORS QU'AVEZ-VOUS DĂCOUVERT, CAPITAINE
?
446
00:20:47,178 --> 00:20:49,948
Eh bien... Ce
447
00:20:49,981 --> 00:20:51,182
n'est pas une bonne nouvelle,
j'en ai peur.
448
00:20:51,215 --> 00:20:54,653
[CHANT D'OISEAUX]
449
00:20:54,719 --> 00:20:59,257
C'EST LA PREMIĂRE DES CINQ
CASCADES QUI SE DIRIGEENT EN AMONT.
450
00:20:59,290 --> 00:21:02,728
ET ILS SONT TOUS CONNECTĂS
PAR DES RAPIDES.
451
00:21:02,794 --> 00:21:04,262
CE SERA UN BIEN...
452
00:21:04,295 --> 00:21:05,697
15 MILLES AVANT DE POUVOIR REMETTEZ-VOUS
453
00:21:05,730 --> 00:21:08,633
DANS LA RIVIĂRE.
454
00:21:08,667 --> 00:21:11,803
15 VOUS DITES?
455
00:21:11,836 --> 00:21:14,906
PEUT-ĂTRE PLUS.
456
00:21:14,939 --> 00:21:18,610
[SOUPIRS]
457
00:21:18,677 --> 00:21:20,678
NARRATEUR : POURTANT, LES CAPITAINES
DE L'EXPĂDITION
458
00:21:20,746 --> 00:21:22,380
REFUSENT DE SE METTRE AU DĂFI DE LA
DIFFICULTĂ DE PASSER
459
00:21:22,413 --> 00:21:25,383
LES GRANDES CHUTES.
460
00:21:25,416 --> 00:21:28,219
ET S'ILS NE PEUVENT PAS VOYAGER
PAR VOIE D'EAU AU-DESSUS DES CHUTES,
461
00:21:28,286 --> 00:21:30,154
ILS LE FERONT SUR LA TERRE SĂCHE
.
462
00:21:30,188 --> 00:21:33,659
[HOMMES GROGNANT] CONTINUEZ Ă TIRER, LES HOMMES
463
00:21:33,692 --> 00:21:34,993
!
464
00:21:35,060 --> 00:21:39,865
[TOUS GROGNENT] NOUS AVONS UN RAVIOLET DEVANT
465
00:21:39,898 --> 00:21:42,332
.
466
00:21:42,367 --> 00:21:47,338
ALLONS Ă
DROITE, LES HOMMES !
467
00:21:47,372 --> 00:21:49,474
NARRATEUR : LE 22 JUIN,
LE PORTAGE COMMENCE AVEC PRESQUE TOUS LES
468
00:21:49,507 --> 00:21:52,477
SOLDATS POUSSANT ET TIRANT
469
00:21:52,510 --> 00:21:56,648
LE PREMIER CHARIOT Ă TRAVERS
LA PRAIRIE.
470
00:21:56,681 --> 00:22:01,018
LE PORTAGE POUR CONTOURNER GREAT
FALLS ĂTAIT UNE TĂCHE ĂNORME.
471
00:22:01,052 --> 00:22:03,754
LEWIS : CONTINUEZ Ă TIRER !
472
00:22:03,788 --> 00:22:05,457
TOM OAR : ILS COUPENT LES
PEUPLEAUX ET ILS METTRENT DES ROUES
473
00:22:05,523 --> 00:22:07,958
474
00:22:08,026 --> 00:22:11,730
ET DES ESSIEUX RONDS EN PEUPLEAUX SUR LEURS BATEAUX.
475
00:22:11,763 --> 00:22:15,132
ET ILS LES ONT TIRĂS SUR DES KILOMĂTRES
Ă TRAVERS LES PRAIRIES.
476
00:22:15,166 --> 00:22:16,001
[CRACKING]
477
00:22:16,034 --> 00:22:17,336
STOP !
478
00:22:20,271 --> 00:22:22,106
NARRATEUR : MAIS DĂS LE
DĂBUT, L'OPĂRATION TOURNE MAL.
479
00:22:22,139 --> 00:22:28,714
âȘ âȘ
480
00:22:28,747 --> 00:22:31,082
TOUT LE MONDE SE DĂCHARGE. ON
481
00:22:31,115 --> 00:22:32,351
DIRAIT QU'ON A DU TRAVAIL
Ă FAIRE.
482
00:22:34,686 --> 00:22:36,954
DR. JAY H. BUCKLEY :
ET C'ĂTAIT UN TRAVAIL DUR.
483
00:22:36,988 --> 00:22:39,957
LES HOMMES ĂTAIENT TELLEMENT ĂPUISĂS
QU'ILS POUSSAIENT PENDANT UN PETIT MOMENT,
484
00:22:39,991 --> 00:22:42,560
PUIS ILS ĂCLAVAIENT ET TOUT LE MONDE SE COUCHAIT ET SE REPOSAIT JUSQU'AU PROCHAIN ââMOMENT DE PARTIR
485
00:22:42,593 --> 00:22:46,697
.
486
00:22:46,731 --> 00:22:48,700
ET PUIS ILS SE LĂVRAIENT ET LE
REFERAIENT.
487
00:22:48,766 --> 00:22:50,501
NARRATEUR : LES JOURS SE TRANSFORMAIENT EN
SEMAINES
488
00:22:50,534 --> 00:22:52,504
ALORS QUE LES HOMMES FAISAIT DES VOYAGES RĂPĂTĂS
489
00:22:52,537 --> 00:22:55,173
AUTOUR DES CHUTES ET
RETOURNENT.
490
00:22:55,240 --> 00:22:57,875
Pendant ce temps, les
montagnes Rocheuses se profilent Ă l'
491
00:22:57,942 --> 00:23:01,747
horizon occidental, promettant
des jours plus difficiles Ă venir.
492
00:23:01,780 --> 00:23:04,415
PARCOURIR 20 MILES LEUR A PRIS UN
MOIS ENTIER CAR
493
00:23:04,449 --> 00:23:07,652
ILS DĂPLACENT TOUTES LEURS FOURNITURES.
494
00:23:07,685 --> 00:23:11,056
ET C'ĂTAIT UN TRAVAIL VRAIMENT
DIFFICILE.
495
00:23:11,122 --> 00:23:15,260
C'ĂTAIT MAINTENANT EN JUILLET 1805
ET ILS SAVAIT QU'UN HIVER PRĂCOCE ĂTAIT PROBABLE DANS LES MONTAGNES ROCHEUSES
496
00:23:15,293 --> 00:23:18,463
.
497
00:23:18,496 --> 00:23:20,165
ALORS, LEWIS DEVAIT DEVENIR TRĂS
INQUIET Ă CE MOMENT-LĂ.
498
00:23:24,369 --> 00:23:26,070
[UN HOMME CRIE COMMANDEMENT]
499
00:23:26,137 --> 00:23:28,673
[COUP DE FEU]
500
00:23:28,740 --> 00:23:30,841
NARRATEUR : LE 4 JUILLET, LE
PORTAGE ANGLAIS EST ENFIN
501
00:23:30,908 --> 00:23:33,511
TERMINĂ ET LE CORPS SAISIT
L'OCCASION DE CĂLĂBRER L'
502
00:23:33,544 --> 00:23:36,514
ANNIVERSAIRE DE L'AMĂRIQUE.
503
00:23:36,580 --> 00:23:39,984
UN TOAST Ă 29 ANS DE
LIBERTĂ DE LA PART DES BRITANNIQUES.
504
00:23:40,018 --> 00:23:44,022
[HOMMES APPLAUDISSANT]
505
00:23:44,055 --> 00:23:47,592
NARRATEUR : LES HOMMES ĂPUISĂS PROFITENT D'
UNE NUIT DE FĂTE,
506
00:23:47,625 --> 00:23:50,094
JURANT D'ATTEINDRE L'
OCĂAN PACIFIQUE, QUELLE QUE SOIT LA DANGERATION QUI LES ATTEND
507
00:23:50,128 --> 00:23:51,196
.
508
00:23:54,065 --> 00:23:58,269
LEUR AS-TU DIT QUE C'ĂTAIT LE DERNIER
WHISKY ? LAISSEZ-LES PROFITER DE LA
509
00:23:58,302 --> 00:24:00,303
NUIT.
510
00:24:00,371 --> 00:24:02,473
NOUS LEUR DIRONS
DEMAIN MATIN.
511
00:24:02,507 --> 00:24:05,710
C'est probablement pour
le mieux de toute façon.
512
00:24:05,777 --> 00:24:07,611
NARRATEUR : MAIS APRĂS AVOIR
RĂUSSI Ă TRAVERSER
513
00:24:07,645 --> 00:24:09,847
LES GRANDES CHUTES EN PORTAGE,
L'EXPĂDITION EST MAINTENANT CONFRONTĂE Ă UN
514
00:24:09,880 --> 00:24:13,484
NOUVEAU DĂFI.
LE CALENDRIER EN AVANCE.
515
00:24:13,518 --> 00:24:15,420
Ils avaient espéré pouvoir
atteindre le Pacifique et
516
00:24:15,453 --> 00:24:18,789
peut-ĂȘtre mĂȘme commencer dĂšs 1805.
517
00:24:18,823 --> 00:24:20,558
Maintenant, ils espéraient simplement
pouvoir atteindre l'
518
00:24:20,592 --> 00:24:22,493
océan Pacifique avant l'hiver.
519
00:24:22,527 --> 00:24:23,895
ILS NE VOULAIENT PAS
ĂTRE PIĂGĂS
520
00:24:23,928 --> 00:24:27,198
DANS LES MONTAGNES CAR
ILS PĂRIRAIT.
521
00:24:27,231 --> 00:24:29,200
NARRATEUR : ET ALORS QU'ILS
S'APPROCHERONT DES EAUX DE SOURCE
522
00:24:29,234 --> 00:24:31,903
DU MISSOURI, ILS SERONT BIENTĂT
FORCĂS DE VOYAGER PAR VOIE TERRESTRE
523
00:24:31,937 --> 00:24:35,806
JUSQU'Ă CE QU'ILS TRAVERSENT
LA CĂTE CONTINENTALE DE DIVISION.
524
00:24:35,840 --> 00:24:38,976
ET MĂME SI SES HOMMES CĂLĂBRENT,
LEWIS SAIT QUE LEUR DESTIN
525
00:24:39,010 --> 00:24:42,113
DĂPENDRA DE SON COMPĂTENCE, DE SON CĆUR
ET DE PLUS QU'UN PEU DE CHANCE.
526
00:24:42,146 --> 00:24:45,884
âȘ âȘ
527
00:24:48,252 --> 00:24:51,423
âȘ âȘ
528
00:24:51,456 --> 00:24:54,992
NARRATEUR : AU MILIEU DE L'ĂTĂ 1805,
LE CORP OF DISCOVERY SE PRĂPARE
529
00:24:55,026 --> 00:24:58,096
Ă SON PROCHAIN ââDĂFI MAJEUR,
LES MONTAGNES ROCHEUSES QUI
530
00:24:58,129 --> 00:25:01,765
LES ATTENDENT Ă L'OUEST.
531
00:25:01,833 --> 00:25:05,703
MAIS ALORS QUE LE LARGE FLEUVE MISSOURI
DEVIENT DE MOINS EN EAU DE JOUR EN JEU,
532
00:25:05,736 --> 00:25:07,706
LEWIS ET CLARK SONT CONFRONTĂS AU FAIT QU'IL NE LES PERMETTRA PAS DE TRAVERSER
533
00:25:07,739 --> 00:25:11,776
LES MONTAGNES.
534
00:25:11,843 --> 00:25:14,746
ET Ă PARTIR DE MAINTENANT, LEURS PROGRĂS DĂPENDRONT DE CHEVAUX QU'ILS NE
POURRONT ACQUĂRIR QU'AUPRĂS
535
00:25:14,779 --> 00:25:17,315
D'UNE
TRIBU INDIENNE QUI PEUT
536
00:25:17,349 --> 00:25:18,416
ĂTRE AMICALE OU NON.
537
00:25:18,449 --> 00:25:28,259
âȘ âȘ
538
00:25:28,292 --> 00:25:29,994
DR. SHANE DOYLE : ILS
N'ĂTAIENT PLUS DANS LES GRANDES PLAINES.
539
00:25:30,027 --> 00:25:32,130
ILS NE POUVAIENT PAS SUIVRE UNE RIVIĂRE
Ă TRAVERS LES MONTAGNES, ILS ALLAIENT DONC DEVOIR TROUVER UN NOUVEAU CHEMIN
540
00:25:32,163 --> 00:25:34,899
.
541
00:25:34,966 --> 00:25:38,101
ET RIEN DE TOUT CELA N'AURAI
ĂTĂ POSSIBLE SANS LES CHEVAUX.
542
00:25:38,136 --> 00:25:41,105
CLAY JENKINSON : C'EST
L'ESSENTIEL.
543
00:25:41,138 --> 00:25:43,608
LEWIS EST CONSCIENT QUE L'
EXPĂDITION SERA FAITE OU
544
00:25:43,641 --> 00:25:45,577
ANNULĂE SUR LA BASE D'
UNE RENCONTRE RĂUSSIE
545
00:25:45,610 --> 00:25:48,012
AVEC LES SHOSHONE.
546
00:25:48,079 --> 00:25:50,081
PARCE QUE S'ILS NE PEUVENT PAS BATTRE
LES SHOSHONE ET N'OBTENENT PAS DE
547
00:25:50,147 --> 00:25:53,251
CHEVAUX, ILS VONT DEVOIR SOIT FAIRE RETOUR, SOIT PASSER
548
00:25:53,284 --> 00:25:56,655
L'HIVER LĂ-BAS DANS L'ESPOIR D'UN
CONTACT L'ANNĂE SUIVANTE.
549
00:25:56,688 --> 00:26:00,659
NARRATEUR : MAIS LES SHOSHONE, COMME TOUTES LES AUTRES TRIBUS DU HAUT MISSOURI,
550
00:26:00,692 --> 00:26:03,961
RESTENT OBSIDILEMENT INSAISISSABLES
.
551
00:26:03,995 --> 00:26:06,864
[SOUPIRS] JE COMMENCE Ă ME DEMANDER SI LES SHOSHONE EXISTENT
552
00:26:06,898 --> 00:26:10,435
.
553
00:26:10,468 --> 00:26:13,004
OH, ILS
SONT LĂ-BAS.
554
00:26:13,037 --> 00:26:14,940
PROBABLEMENT EN TRAIN DE NOUS ĂVALUER
DEPUIS L'OMBRE.
555
00:26:19,044 --> 00:26:20,878
NOUS SAVONS QUâIL Y AVAIT DES PEUPLES AUTOCHTONES TOUT LE LONG DE CES RIVIĂRES
.
556
00:26:20,912 --> 00:26:23,948
ILS NE
VOULAIENT SIMPLEMENT PAS ĂTRE VUS.
557
00:26:23,981 --> 00:26:26,551
NARRATEUR : MAIS JUSTE AU MOMENT OĂ LEWIS ET
CLARK COMMENCENT Ă S'INQUIĂTER DE NE JAMAIS
558
00:26:26,585 --> 00:26:29,153
TROUVER LES SHOSHONE... ILS
REĂOIVENT DE BONNES NOUVELLES BIEN NĂCESSAIRES
559
00:26:29,187 --> 00:26:30,353
.
560
00:26:30,387 --> 00:26:37,462
âȘ âȘ
561
00:26:37,495 --> 00:26:40,030
[PARLANT EN LANGUE]
562
00:26:40,064 --> 00:26:44,034
CHARBONNEAU DIT QUE CET ENDROIT SEMBLE FAMILIER
.
563
00:26:44,068 --> 00:26:46,404
ELLE PASSAIT SES ĂTĂS
ICI QUAND ELLE ĂTAIT ENFANT.
564
00:26:46,437 --> 00:26:50,908
EST-CE AINSI?
565
00:26:50,975 --> 00:26:53,510
Eh bien...
566
00:26:53,544 --> 00:26:54,846
Ce ne sera plus long
, n'est-ce pas ?
567
00:26:54,879 --> 00:26:59,082
âȘ âȘ
568
00:26:59,116 --> 00:27:01,985
NARRATEUR : POURTANT, MALGRĂ SON ARRIVĂE SUR LE
TERRITOIRE SHOSHONE, LA TRIBU
569
00:27:02,053 --> 00:27:09,761
REFUSE DE SE RĂVĂLER
Ă L'EXPĂDITION.
570
00:27:09,794 --> 00:27:13,131
Ă L'APPROCHE DE L'EXPĂDITION
DES EAUX LARGES MAIS PEU
571
00:27:13,164 --> 00:27:14,932
PROFONDES DE LA SOURCE DU MISSOURI,
REMONTER SES BATEAUX EN AMORCE
572
00:27:14,999 --> 00:27:18,536
DEVIENT PRESQUE IMPOSSIBLE.
573
00:27:18,570 --> 00:27:21,839
L'EXPĂDITION ĂTANT PROCHE DE
L'ARRĂT, LEWIS DĂCIDE
574
00:27:21,873 --> 00:27:23,607
D'ENTRER EN CONTACT AVEC L'
INSAISISSABLE SHOSHONE, QUEL QUE SOIT
575
00:27:23,641 --> 00:27:26,243
LE RISQUE.
576
00:27:26,277 --> 00:27:27,545
PAUL ANDREW HUTTON : C'ĂTAIT DES
HOMMES AUDACIEUX ET CORiaces.
577
00:27:27,612 --> 00:27:28,880
MAIS ILS ĂTAIENT ĂPUISĂS. LE
578
00:27:28,913 --> 00:27:30,281
MORAL DE TOUT LE MONDE ĂTAIT BAISSE ET LES
579
00:27:30,314 --> 00:27:32,583
RAVITAILLEMENTS ĂTAIENT BAS.
580
00:27:32,617 --> 00:27:35,086
LA SITUATION DEVAIT VRAIMENT
DĂSESPĂRĂE.
581
00:27:35,119 --> 00:27:37,254
LEWIS A CLAIREMENT COMPRIS QUE
C'ĂTAIT LE MOMENT DĂCLINANT OU DĂCROCHANT
582
00:27:37,288 --> 00:27:39,157
DE L'EXPĂDITION.
583
00:27:39,190 --> 00:27:43,428
MAINTENANT PRENEZ BIEN SOIN
DE VOUS, MESSIEURS.
584
00:27:43,494 --> 00:27:46,430
NOUS AVONS ENCORE UN LONG CHEMIN Ă PARCOURIR
.
585
00:27:46,464 --> 00:27:50,267
SI LES SHOSHONE NE TRAITAIT PAS
AVEC EUX ET NE LEUR VENDAIT PAS DE CHEVAUX,
586
00:27:50,301 --> 00:27:53,303
ALORS L'EXPĂDITION
S'ĂCRASERAIT PROBABLEMENT ET LEWIS
587
00:27:53,371 --> 00:27:56,541
N'ALLAIT PAS LAISSER QUE CELA SE PRODUISE.
588
00:27:56,574 --> 00:27:59,377
NARRATEUR : POURTANT, Ă CE JOUR CRITIQUE,
LEWIS SUBIT UNE RARE FAUTE DE
589
00:27:59,410 --> 00:28:04,615
JUGEMENT ET LAISSE
SACAGAWEA AU CAMP.
590
00:28:04,649 --> 00:28:08,619
POURQUOI LEWIS N'A-T-IL PAS EMMENĂ SACAGAWEA AVEC LUI LORS DE CETTE
RECONNAISSANCE ?
591
00:28:08,653 --> 00:28:11,355
ELLE PARLE SHOSHONE,
ELLE EST NĂE SHOSHONE.
592
00:28:11,422 --> 00:28:13,758
ELLE A ĂTĂ AMENĂE DANS LE BUT PRĂCIS
DE NĂGOCIER
593
00:28:13,825 --> 00:28:15,793
AVEC LES SHOSHONE
POUR LES CHEVAUX.
594
00:28:15,827 --> 00:28:18,229
CE MOMENT EST ARRIVĂ ET
LEWIS LA LAISSE DERRIĂRE ELLE.
595
00:28:23,134 --> 00:28:25,770
NARRATEUR : SAVANT QUE LE SUCCĂS
OU L'ĂCHEC DE L'EXPĂDITION
596
00:28:25,803 --> 00:28:28,405
EST EN JEU,
LEWIS PROCĂDE AVEC UNE PRUDENCE
597
00:28:28,439 --> 00:28:32,076
ĂLABORĂE.
598
00:28:32,109 --> 00:28:35,446
ILS COMMENCENT Ă VOIR DES SIGNES SUR
LA TERRE INDIQUANT QUE C'ĂTAIT UN
599
00:28:35,513 --> 00:28:36,380
LIEU OCCUPĂ.
600
00:28:39,517 --> 00:28:40,718
ATTENDS, CHUT, ATTENDS.
601
00:28:40,751 --> 00:28:43,521
[CHEVAL S'APPROCHANT] JE CROIS QUE NOUS EN AVONS UN
602
00:28:43,555 --> 00:28:46,090
.
603
00:28:46,157 --> 00:28:48,426
ET PUIS ILS VOYENT UN INDIEN
AMĂRICAIN Ă CHEVAL. ON DIT QUE C'EST SHOSHONE
604
00:28:48,459 --> 00:28:51,395
.
605
00:28:51,429 --> 00:28:53,231
UN SCOUT Ă CHEVAL.
606
00:28:56,601 --> 00:28:58,769
NARRATEUR : LEWIS S'APPROCHE
LENTEMENT EN PRĂSENTANT LE MOINS DE MENACE
607
00:28:58,803 --> 00:29:03,875
POSSIBLE AU GUERRIER SOLITAIRE
.
608
00:29:03,941 --> 00:29:05,843
MAIS UN DE SES HOMMES N'A TOUJOURS
PAS VU LE CAVALIER
609
00:29:05,876 --> 00:29:08,346
SHOSHONE AU LOIN.
610
00:29:08,413 --> 00:29:08,980
QU'EST-CE QU'ILS FONT, ILS N'ONT PAS VU QU'ON S'EST ARRĂTĂ
?
611
00:29:09,013 --> 00:29:16,521
âȘ âȘ
612
00:29:16,554 --> 00:29:18,155
TAB-BA-BONE !
613
00:29:18,222 --> 00:29:20,625
TAB-BA-BONE !
614
00:29:20,658 --> 00:29:21,891
NARRATEUR : LEWIS CRIE UN MOT SHOSHONE QU'IL A APPRIS DE SACAGAWEA
615
00:29:21,925 --> 00:29:23,461
.
616
00:29:23,494 --> 00:29:26,230
TAB-BA-OS.
617
00:29:26,263 --> 00:29:28,032
IL A DIT QUE DOIS-JE DIRE
QUAND JE RENCONTRERAI CES GENS POUR QU'ILS SACHENT QUE JE SUIS LEUR AMI
618
00:29:28,065 --> 00:29:30,769
?
619
00:29:30,835 --> 00:29:31,736
ET LES MOTS QUI LUI REVENAIENT
ĂTAIENT QUELQUE CHOSE COMME
620
00:29:31,769 --> 00:29:34,438
« TAB-BA-BONE ».
621
00:29:34,505 --> 00:29:36,840
SACAGAWEA NE TROUVAIT PAS DE
MOT POUR AMI OU HOMME BLANC.
622
00:29:36,874 --> 00:29:40,478
ET DONC, C'EST TOUT CE QU'IL AVAIT.
623
00:29:40,511 --> 00:29:42,847
EH BIEN, NOUS SAVONS MAINTENANT QUE
« TAB-BA-BONE » SIGNIFIE ĂTRANGER
624
00:29:42,880 --> 00:29:46,084
ET PEUT SIGNIFIER ENNEMI.
625
00:29:46,117 --> 00:29:47,718
TAB-BA-OS.
626
00:29:47,785 --> 00:29:49,454
TAB-BA-OS.
627
00:29:49,487 --> 00:29:51,489
TAB-BA-OS.
628
00:29:51,523 --> 00:29:54,793
LE CAVALIER SEMBLE ĂTRE
INTRIGĂ OU CURIEUX.
629
00:29:54,859 --> 00:29:57,762
MAIS D'UN CĂTĂ DE LEWIS IL Y A JOHN SHIELDS ET SHIELDS CONTINUE D'AVANCER
630
00:29:57,795 --> 00:29:59,397
.
631
00:29:59,430 --> 00:30:01,833
BOUCLIERS !
632
00:30:01,866 --> 00:30:04,401
TAB-BA-BONE !
633
00:30:04,435 --> 00:30:06,704
LEWIS PEUT VOIR QUE LE CAVALIER
EST TRĂS DĂRANGE
634
00:30:06,737 --> 00:30:09,540
PAR CE QUI SE PASSE SUR
SON FLANC.
635
00:30:09,573 --> 00:30:12,710
NON- NON ATTENDEZ, ATTENDEZ !
TAB-BA-BONE !
636
00:30:12,743 --> 00:30:15,279
TAB-BA-BONE !
637
00:30:15,313 --> 00:30:17,181
ET AINSI, Ă UN CERTAIN MOMENT,
IL FOUETTE SON CHEVAL, SE TOURNE
638
00:30:17,214 --> 00:30:18,649
ET GALOPE SUR LA COLLINE.
639
00:30:18,682 --> 00:30:20,151
[GRĂMISSEMENTS] SHIELDS, ĂTES-VOUS AVEUGLE !?
640
00:30:25,423 --> 00:30:28,759
641
00:30:28,793 --> 00:30:30,628
NARRATEUR : C'EST UN
MOMENT DĂCHIRANT, MAIS CE QUI SUIT PEU
642
00:30:30,661 --> 00:30:32,730
APRĂS EST ENCORE PIRE.
643
00:30:32,763 --> 00:30:39,303
âȘ âȘ
644
00:30:39,337 --> 00:30:42,607
ALORS QUE LEUR RECHERCHE DES
SHOSHONE CONTINUE, LEWIS ESCALADE
645
00:30:42,640 --> 00:30:44,608
UNE CRĂTE D'OĂ ILS PEUVENT RĂELLEMENT
VOIR LES MONTAGNES ROCHEUSES
646
00:30:44,641 --> 00:30:48,379
ET TOUTE LEUR GRANDEUR.
647
00:30:48,412 --> 00:30:51,048
IL Y AVAIT EU UNE IDĂE, ET
JEFFERSON EN FAISAIT PARTIE, QUE
648
00:30:51,082 --> 00:30:53,518
LES MONTAGNES DE L'OUEST SERONT
ESSENTIELLEMENT SYMĂTRIQUES
649
00:30:53,584 --> 00:30:55,919
AVEC LES APPALACHES,
QU'ELLES NE SERONT PAS SI HAUTE.
650
00:30:55,953 --> 00:30:58,355
IL N'Y AURAI PAS BEAUCOUP DE
GAMMES.
651
00:30:58,422 --> 00:31:00,558
JIM HARDEE : ILS SONT HABITUĂS AUX
APPALACHES OĂ
652
00:31:00,591 --> 00:31:03,427
LES MONTAGNES ONT 4 000 PIEDS DE HAUT -- C'EST UNE GRANDE MONTAGNE
.
653
00:31:03,461 --> 00:31:05,396
ET ILS ONT PENSĂ QUE JUSTE
AU-DESSUS DE CETTE MONTĂE, NOUS DESCENDRIONS DE
654
00:31:05,429 --> 00:31:06,630
L'AUTRE CĂTĂ.
655
00:31:06,663 --> 00:31:09,734
âȘ âȘ
656
00:31:09,800 --> 00:31:12,470
[SOUPIR]
OH MON DIEU.
657
00:31:12,503 --> 00:31:14,938
JIM HARDEE : MAIS ILS ONT CONTINUĂ Ă MONTER, Ă
MONTER, ET Ă MONTER.
658
00:31:14,972 --> 00:31:17,241
ET IL LES APPELA
MONTAGNES IMMENSES.
659
00:31:17,274 --> 00:31:19,209
ET QUAND ILS ARRIVENT AU SOMMET
ET QU'ILS PENSENT QU'ILS VONT VOIR LA PENTE EN BAS
660
00:31:19,277 --> 00:31:21,479
,
C'EST PLUS DES MONTAGNES.
661
00:31:25,383 --> 00:31:28,852
UN PEU DIFFĂRENT DU
KENTUCKY, HĂ CAPITAINE ?
662
00:31:28,886 --> 00:31:32,557
LEWIS : C'EST CERTAINEMENT LE CAS
, GEORGE.
663
00:31:32,624 --> 00:31:37,661
POUR LE MEILLEUR OU POUR LE PIRE,
C'EST CERTAINEMENT LE CAS.
664
00:31:37,695 --> 00:31:40,398
NARRATEUR : MAINTENANT, POUR LA PREMIĂRE
FOIS, LEWIS VOIT DE SES PROPRES YEUX Ă QUEL POINT LE CHEMIN QUI
665
00:31:40,431 --> 00:31:44,969
L'ATTEND SERA INFIDĂLE.
666
00:31:45,002 --> 00:31:46,370
STEVEN RINELLA : VOUS ENTREZ DANS LES
MONTAGNES,
667
00:31:46,404 --> 00:31:47,938
VOUS PARLEZ D'ENDROITS
OĂ VOUS POURRIEZ AVOIR
668
00:31:47,971 --> 00:31:50,441
12, 15 PIEDS DE NEIGE.
669
00:31:50,475 --> 00:31:53,311
ĂA DEVIENT COMME IMPASSABLE.
670
00:31:53,377 --> 00:31:57,114
MAIS SI VOUS DĂCIDEZ DE NE PAS Y
ALLER, VOUS ĂTES COINCĂ
671
00:31:57,181 --> 00:32:00,785
POUR TOUT L'HIVER JUSQU'EN MAI PROCHAIN, QUAND LA CHALEUR FONdra SUFFISAMMENT POUR VOUS EN SORTIR
672
00:32:00,818 --> 00:32:03,087
.
673
00:32:03,120 --> 00:32:04,889
ALORS VOUS AVEZ COMME UNE FENĂTRE
D'OPPORTUNITĂ ET C'EST JUSTE UN GEST AUDACIEUX QUE VOUS DEVEZ FAIRE
674
00:32:04,922 --> 00:32:06,824
.
675
00:32:06,857 --> 00:32:13,163
âȘ âȘ
676
00:32:13,197 --> 00:32:14,631
NARRATEUR : DEUX JOURS APRĂS SA
RENCONTRE Ă LONGUE DISTANCE AVEC UN GUERRIER SHOSHONE SOLITAIRE...
677
00:32:14,665 --> 00:32:16,366
678
00:32:16,433 --> 00:32:18,236
HALT.
679
00:32:18,302 --> 00:32:19,937
...LEWIS OBTIENT UNE SECONDE CHANCE. ON DIT QUE C'EST SHOSHONE
680
00:32:22,206 --> 00:32:24,408
.
681
00:32:24,442 --> 00:32:28,012
UNE FAMILLE PEUT-ĂTRE.
682
00:32:28,046 --> 00:32:33,217
ILS ARRIVENT SUR UNE PETITE TERRASSE ET ILS VOYENT TROIS FEMMES.
683
00:32:33,250 --> 00:32:35,019
PAUL : C'ĂTAIT LE
MOMENT CRITIQUE ; C'ĂTAIT LE
684
00:32:35,086 --> 00:32:38,289
MOMENT DĂCLINANT POUR L'
EXPĂDITION LEWIS ET CLARK.
685
00:32:38,323 --> 00:32:40,758
ENTRONS.
686
00:32:40,792 --> 00:32:42,193
LAISSEZ VOS ARMES.
687
00:32:42,226 --> 00:32:44,761
âȘ âȘ
688
00:32:44,795 --> 00:32:46,164
MERCI.
689
00:32:50,334 --> 00:32:52,003
NARRATEUR : APRĂS AVOIR ĂCHOUĂ SA
PREMIĂRE TENTATIVE POUR CONTACTER LA
690
00:32:52,036 --> 00:32:53,838
SHOSHONE, LEWIS SAIT QUE CETTE RENCONTRE EST ENCORE PLUS
691
00:32:53,871 --> 00:32:56,407
IMPORTANTE.
692
00:32:56,441 --> 00:32:58,443
ET CELA POURRAIT BIEN ĂTRE
SON DERNIER.
693
00:33:08,619 --> 00:33:11,355
NARRATEUR : APRĂS QUATRE
MOIS angoissants, l'expédition de Lewis
694
00:33:11,388 --> 00:33:16,260
et Clark a enfin contacté
les Indiens Shoshone.
695
00:33:16,327 --> 00:33:18,262
CLAY JENKINSON : LEWIS A CLAIREMENT COMPRIS
QU'IL S'AGISSAIT DE LA
696
00:33:18,295 --> 00:33:20,698
RENCONTRE CRITIQUE
DE L'EXPĂDITION.
697
00:33:20,731 --> 00:33:22,867
ILS DEVAIT AVOIR DES CHEVAUX
POUR TRANSPORTER LES BAGAGES Ă TRAVERS LES
698
00:33:22,933 --> 00:33:25,602
MONTAGNES ROCHEUSES.
699
00:33:25,636 --> 00:33:27,605
MAINTENANT, MERIWETHER LEWIS PEUT
DIRE LA CHOSE QUE TOUT
700
00:33:27,638 --> 00:33:29,807
EXPLORATEUR DĂSIRE DIRE :
« EMMĂNE-MOI VERS TON PEUPLE » Ă TRAVERS LA LANGUE DES SIGNES
701
00:33:29,840 --> 00:33:31,009
.
702
00:33:35,646 --> 00:33:37,949
ET AINSI ILS PARTENT, CES QUATRE HOMMES BLANCS ET CES TROIS FEMMES SHOSHONE.
703
00:33:37,982 --> 00:33:40,216
704
00:33:40,251 --> 00:33:41,719
ET ILS SE DIRIGEENT VERS LE
705
00:33:41,752 --> 00:33:45,356
CAMP SHOSHONE QUI SE TROUVE Ă PROXIMITĂ.
706
00:33:45,389 --> 00:33:47,524
NARRATEUR : LEWIS DOIT MAINTENANT ĂTABLIR LA CONFIANCE AVEC LA
TRIBU QUI N'A EU PRESQUE AUCUN CONTACT AVEC LES HOMMES BLANCS AUPARAVANT
707
00:33:47,558 --> 00:33:51,596
.
708
00:33:51,629 --> 00:33:55,131
[LE CHEVAL BAT EN APPROCHANT]
709
00:33:55,199 --> 00:33:56,100
CLAY JENKINSON : AU-DESSUS D'UNE CRĂTE, DES GUERRIERS SHOSHONE Ă CHEVAL SURGISSENT
710
00:33:56,133 --> 00:33:58,836
.
711
00:33:58,903 --> 00:34:01,605
LEWIS A DIT, ARMĂS DE LA TĂTE AUX PIEDS
ET ILS GALLOPENT DROIT
712
00:34:01,638 --> 00:34:03,506
Ă CE PETIT GROUPE DE TROIS INDIGĂNES ET
713
00:34:03,574 --> 00:34:05,910
QUATRE HOMMES BLANCS.
714
00:34:05,943 --> 00:34:09,580
C'EST LE POINT CULMINANT DE LA PREMIĂRE
GRANDE ANNĂE DE VOYAGE, 1805.
715
00:34:11,181 --> 00:34:13,650
[CRIANT EN SHOSHONE]
716
00:34:19,422 --> 00:34:20,123
DR. SHANE DOYLE : ILS DEVRAIENT
ĂTRE UN PEU
717
00:34:20,158 --> 00:34:22,726
APPRĂHENSIFS.
718
00:34:22,793 --> 00:34:25,028
LE CORPS DE LA DĂCOUVERTE NE
SAVAIT PAS SI LES AUTOCHTONES
719
00:34:25,094 --> 00:34:27,064
ALLAIENT ĂTRE AMICAUX, S'ILS
ALLAIENT LES ATTAQUER.
720
00:34:32,969 --> 00:34:33,603
CLAY JENKINSON : LE
LEADER SHOSHONE ĂTAIT UN HOMME NOMMĂ CAMEAHWAIT
721
00:34:33,637 --> 00:34:36,174
.
722
00:34:36,239 --> 00:34:38,609
ET CAMEAHWAIT DESCENDIT DE
SON CHEVAL ET MARCHA SUR
723
00:34:38,641 --> 00:34:40,777
CE TERRAIN ENTRE
LES DEUX GROUPES.
724
00:34:40,812 --> 00:34:44,413
ET LEWIS LUI OFFRIT SA
MAIN.
725
00:34:44,447 --> 00:34:45,917
PAUL ANDREW HUTTON : C'EST UN
MOMENT DE HAUTE TENSION.
726
00:34:45,983 --> 00:34:51,822
QUATRE HOMMES BLANCS ESPĂRANT
FAIRE UN SIGNE DE PAIX.
727
00:34:51,855 --> 00:34:54,358
DR. JAY H. BUCKLEY : CAMEAHWAIT
L'A TRAITĂ AVEC PRUDENCE, MAIS IL A
728
00:34:54,425 --> 00:34:57,861
ĂGALEMENT RECONNU QU'IL AVAIT FOURNI DES MARCHANDISES AUX FEMMES ET, HEUREUSEMENT POUR LEWIS, IL A PU CONVAINCRE CAMEAHWAIT QU'ELLES ĂTAIENT AMICALES
729
00:34:57,928 --> 00:35:00,330
730
00:35:00,364 --> 00:35:02,533
731
00:35:02,566 --> 00:35:04,868
.
732
00:35:04,901 --> 00:35:13,344
âȘ âȘ
733
00:35:13,377 --> 00:35:19,650
[PARLANT EN SHOSHONE]
734
00:35:19,717 --> 00:35:21,785
CLAY JENKINSON : LEWIS A DIT QU'IL M'AVAIT BIEN SERRĂ
CONTRE LUI
735
00:35:21,852 --> 00:35:25,890
ET IL A RĂPĂTĂ LES
MOTS SUIVANTS, "AHA-EY, AHA-EY" DONT LEWIS A DIT PLUS TARD QU'IL SIGNIFIAIT "JE SUIS TRĂS HEUREUX
736
00:35:25,923 --> 00:35:29,192
".
737
00:35:29,227 --> 00:35:30,528
ET LEWIS A DIT QUE LA TENSION ĂTAIT
ROMPUE AVEC CELA. CE
738
00:35:34,398 --> 00:35:37,135
QUE L'EXPĂDITION A DĂCOUVERT
LORSQU'ILS ONT ĂTĂ ĂCRASĂS
739
00:35:37,168 --> 00:35:39,670
AVEC EFFUSIVITĂ PAR LE PEUPLE SHOSHONE, C'EST QU'UNE
FOIS QUE VOUS ĂTES ENTRĂE DANS
740
00:35:39,703 --> 00:35:42,572
LEUR CERCLE, VOUS FAITES MAINTENANT PARTIE DE
LEUR FAMILLE.
741
00:35:42,606 --> 00:35:45,175
JE VOUS PRĂSENTE CECI
COMME UN EMBLĂME DE PAIX.
742
00:35:45,209 --> 00:35:47,676
C'EST UN SYMBOLE DU
LIEN ET DE L'UNION
743
00:35:47,744 --> 00:35:52,083
ENTRE NOUS.
744
00:35:52,150 --> 00:35:53,885
PAUL ANDREW HUTTON : ET DONC, EFFECTIVEMENT, LA
COMMUNICATION
745
00:35:53,918 --> 00:35:56,621
S'EST OUVERTE, DES GESTES D'
AMITIĂ ONT ĂTĂ FAITS.
746
00:35:56,687 --> 00:35:59,290
ET CE MOMENT DE
DANGER INCROYABLE EST
747
00:35:59,323 --> 00:36:01,058
PASSĂ, DU MOINS POUR LE
MOMENT.
748
00:36:01,091 --> 00:36:05,828
âȘ âȘ
749
00:36:05,896 --> 00:36:09,332
NARRATEUR : ĂTRE ACCEPTĂ COMME AMI PAR LES SHOSHONE
750
00:36:09,366 --> 00:36:11,101
EST UN ACCOMPAGNEMENT CRUCIAL ET IL N'ARRIVE PAS TROP TĂT
751
00:36:11,135 --> 00:36:14,404
.
752
00:36:14,438 --> 00:36:16,606
MAIS LE DĂFI QUI
DĂTERMINERA LE SUCCĂS ULTIME
753
00:36:16,640 --> 00:36:22,680
DE LâEXPĂDITION RESTE ENCORE Ă RELEVER
.
754
00:36:22,746 --> 00:36:26,383
POUR LEWIS, LA BELLE CHOSE
QU'IL VOIT N'EST PAS SEULEMENT LE
755
00:36:26,417 --> 00:36:30,353
PEUPLE SHOSHONE MAIS LES CHEVAUX QU'ILS MONTENT
.
756
00:36:30,387 --> 00:36:32,690
GEORGE, PEUX-TU PASSER UN
MESSAGE AU CHEF ?
757
00:36:32,723 --> 00:36:34,925
NARRATEUR : LEWIS DOIT MAINTENANT
CONVAINCRE LES SHOSHONE DE LES ĂCHANGER CONTRE LEURS BIENS LES
758
00:36:34,959 --> 00:36:38,495
PLUS PRĂCIEUX :
LEURS CHEVAUX.
759
00:36:38,528 --> 00:36:41,330
J'aimerais les inviter Ă revenir
pour rencontrer le reste de nos hommes.
760
00:36:41,398 --> 00:36:43,467
ET POUR LEUR MONTRER
LES ĂNORMES BIENS COMMERCIAUX QUE
761
00:36:43,501 --> 00:36:46,337
NOUS AVONS Ă
LEUR OFFRIR.
762
00:36:46,404 --> 00:36:48,940
NARRATEUR : ET S'IL NE PEUT PAS LES
PERSUADER, ALORS TOUS LES
763
00:36:48,973 --> 00:36:51,008
EFFORTS ET LES RISQUES DES QUATRE
DERNIERS MOIS N'AURONT SERVI Ă
764
00:36:51,042 --> 00:36:52,276
RIEN.
765
00:36:59,683 --> 00:37:02,453
NARRATEUR : Ă LA MI-AOĂT, LA
FLOTILLE DE WILLIAM CLARK S'APPROCHE RAPIDEMENT DES EAUX TROP
766
00:37:02,520 --> 00:37:05,990
PEU PROFONDES
POUR NAVIGUER.
767
00:37:06,023 --> 00:37:07,290
CE N'EST QUE QUELQUES JOURS DE PLUS,
LES GARĂONS.
768
00:37:07,324 --> 00:37:09,293
VOUS SEREZ LES PREMIERS HOMMES
Ă CONQUĂRIR TOUT
769
00:37:09,326 --> 00:37:13,029
LE PUISSANT MISSOURI.
770
00:37:13,063 --> 00:37:14,966
NARRATEUR : CELA FAIT UNE SEMAINE QUE MERIWEATHER LEWIS S'EST MIS Ă LA RECHERCHE DES CHEVAUX DONT ILS ONT BESOIN POUR REMPLACER LES BATEAUX.
771
00:37:14,999 --> 00:37:17,901
772
00:37:17,935 --> 00:37:20,837
ET SI LEWIS NE REVIENT PAS
AVEC DES CHEVAUX EN REMORQUE,
773
00:37:20,871 --> 00:37:22,607
L'EXPĂDITION
S'ARRĂTERA.
774
00:37:27,511 --> 00:37:29,346
REGARDE CLARK, HĂ
REGARDE, REGARDE !
775
00:37:29,380 --> 00:37:32,016
C'EST LE CAPITAINE LEWIS !
776
00:37:32,049 --> 00:37:33,183
IL A TROUVĂ LES INDIENS
ET LES CHEVAUX !
777
00:37:33,250 --> 00:37:37,455
[ACCLAMATIONS]
778
00:37:37,488 --> 00:37:39,756
ANDREW P. NELSON : C'EST UN
MOMENT HISTORIQUE DE CONTACT.
779
00:37:39,790 --> 00:37:44,028
NOMBREUX DES SHOSHONE
N'ONT PROBABLEMENT JAMAIS VU UN HOMME BLANC AUPARAVANT, ET ENCORE
780
00:37:44,061 --> 00:37:47,364
MOINS UN GROUPE ENTIER
D'ENTRE EUX PORTANT DES VĂTEMENTS ĂTRANGES
781
00:37:47,398 --> 00:37:50,634
AVEC DES INSTRUMENTS SCIENTIFIQUES ĂTRANGES
.
782
00:37:50,667 --> 00:37:55,772
C'EST L'UN DE CES
MOMENTS ARCHĂTYPAUX DE COLLISION DE MONDES.
783
00:37:55,839 --> 00:37:57,942
CAPITAINE CLARK, C'EST TRĂS BIEN QUE
VOUS NOUS REJOIGNIEZ ENFIN. TU AS L'AIR BIEN,
784
00:38:01,211 --> 00:38:03,946
MERIWEATHER.
785
00:38:04,014 --> 00:38:05,649
Je m'attendais à moitié à te trouver
affamé et dérangé maintenant. PAS
786
00:38:05,682 --> 00:38:07,651
PLUS QUE D'
HABITUDE, CAPITAINE.
787
00:38:07,684 --> 00:38:10,254
JE VOIS QUE TU
LES AS ENFIN TROUVĂS.
788
00:38:10,287 --> 00:38:12,055
[SALUTATIONS, RIRES] ILS SONT TRĂS AFFECTUEUX, N'EST-CE PAS
789
00:38:16,193 --> 00:38:18,862
?
790
00:38:18,929 --> 00:38:20,931
LEWIS : EN EFFET.
791
00:38:20,964 --> 00:38:24,000
âȘ âȘ
792
00:38:24,034 --> 00:38:25,503
[EAU GOUTTE]
793
00:38:31,241 --> 00:38:33,477
NARRATEUR : PLUS TARD DANS LA JOURNĂE, DANS SON
RĂLE OFFICIEL D'
794
00:38:33,510 --> 00:38:36,013
ĂMISSAIRE DU PRĂSIDENT JEFFERSON, LEWIS OFFRE UN TRAITĂ FORMEL Ă LA TRIBU SHOSHONE
795
00:38:36,046 --> 00:38:38,683
.
796
00:38:38,716 --> 00:38:43,487
LE MOMENT HISTORIQUE EST CONFRONTĂ Ă
UN SEUL PROBLĂME...
797
00:38:43,520 --> 00:38:45,756
LEWIS NE PARLE PAS SHOSHONE
ET LES SHOSHONE NE
798
00:38:45,790 --> 00:38:50,361
PARLENT PAS ANGLAIS.
799
00:38:50,394 --> 00:38:54,631
NOUS AVONS ĂTĂ ENVOYĂS PAR LE CHEF
DES 17 GRANDES NATIONS D'
800
00:38:54,664 --> 00:38:57,401
AMĂRIQUE POUR VOUS INFORMER QUE VOUS ĂTES
MAINTENANT SOUS LA SAGE
801
00:38:57,435 --> 00:38:59,837
PROTECTION DU GRAND NOUVEAU
PĂRE, THOMAS JEFFERSON.
802
00:39:01,471 --> 00:39:04,007
[INTERPRĂTATION EN FRANĂAIS]
803
00:39:04,040 --> 00:39:06,677
NARRATEUR : POUR COMMUNIQUER SON
MESSAGE, LEWIS LE FAIT D'ABORD TRADUIRE EN
804
00:39:06,744 --> 00:39:09,145
FRANĂAIS PAR LE
SOLDAT CRUZATTE.
805
00:39:09,179 --> 00:39:12,350
[INTERPRĂTATION EN FRANĂAIS]
806
00:39:12,416 --> 00:39:14,985
BON, MAINTENANT LA COMMUNICATION EST OUVERTE, LA
CHAĂNE DE TRADUCTION EST ASSEZ INCROYABLE
807
00:39:15,018 --> 00:39:17,554
.
808
00:39:17,588 --> 00:39:19,056
NARRATEUR : DU FRANĂAIS TOUSSAINT
CHARBONNEAU TRADUIT
809
00:39:19,089 --> 00:39:21,258
LE MESSAGE EN HIDATSA.
810
00:39:21,291 --> 00:39:24,928
[INTERPRĂTATION
POUR HIDATSA]
811
00:39:24,962 --> 00:39:27,365
NARRATEUR : ET ENFIN,
SACAGAWEA TRADUIT
812
00:39:27,398 --> 00:39:30,334
L'HIDATSA DANS SA
LANGUE MATERNELLE, LE SHOSHONE.
813
00:39:30,367 --> 00:39:34,872
[COMMUNICATION EN SHOSHONE]
814
00:39:34,905 --> 00:39:37,374
PAUL ANDREW HUTTON : ET DE CETTE FAĂON,
DEUX CĂTĂS S'ENGAGENT DANS UNE BELLE COMMUNICATION
815
00:39:37,407 --> 00:39:40,978
, BIEN QUE TORTURĂE
.
816
00:39:41,011 --> 00:39:45,483
[COMMUNICATION EN SHOSHONE]
817
00:39:45,516 --> 00:39:47,751
CLAY JENKINSON : QUAND IL S'AGIT DE
SACAGAWEA, ELLE LEVE LES YEUX.
818
00:39:47,818 --> 00:39:51,088
ET ELLE A EU UNE FORME DE REGARD VERS LE BAS
ET ĂTAIT TRĂS TIMIDE
819
00:39:51,121 --> 00:39:53,390
ET DIFFĂRENTIELLE JUSQU'Ă MAINTENANT.
820
00:39:53,424 --> 00:39:56,426
ELLE REGARDE
LE LEADER CAMEAHWAIT... ET ON NE PEUT PAS INVENTER CE GENRE DE CHOSE
821
00:39:56,459 --> 00:39:57,528
.
822
00:39:57,561 --> 00:40:03,100
[PARLANT EN SHOSHONE]
823
00:40:03,167 --> 00:40:10,874
[PLEUR]
824
00:40:10,907 --> 00:40:12,143
PAUL ANDREW HUTTON : ELLE
RECONNAĂT LE CHEF.
825
00:40:12,209 --> 00:40:14,578
C'EST SON FRĂRE.
826
00:40:14,611 --> 00:40:17,748
DANS TOUTE L'IMMENSE ĂTENDUE DE
L'OUEST AMĂRICAIN, DANS CE PAYS NOUVEAU ET INCONNU,
827
00:40:17,782 --> 00:40:20,885
ILS SONT EN FAIT TOUCHĂS
SUR
828
00:40:20,918 --> 00:40:23,020
LA FAMILLE DE SACAGAWEA.
829
00:40:25,655 --> 00:40:28,692
CLAY JENKINSON : ELLE EST
PARTIE DEPUIS UNE DĂCENNIE.
830
00:40:28,726 --> 00:40:31,061
PERSONNE NE S'ATTENDAIT JAMAIS
Ă LA REVOIR. TOUT LE
831
00:40:31,094 --> 00:40:33,263
MONDE SUPPOSAIT
QU'ELLE ĂTAIT MORTE OU QU'ELLE NE REVIENDRAIT PAS.
832
00:40:33,296 --> 00:40:36,767
SACAGAWEA ĂCLATE EN LARMES.
833
00:40:36,801 --> 00:40:39,036
LEWIS A DIT QUE C'ĂTAIT PROFONDĂMENT TOUCHANT
; C'ĂTAIT UN
834
00:40:39,102 --> 00:40:40,337
MOMENT TRĂS ĂMOTIONNEL.
835
00:40:40,370 --> 00:40:48,112
âȘ âȘ
836
00:40:51,748 --> 00:40:54,451
J'AI CETTE VESTE
DEPUIS LA RĂBELLION DU WHISKY.
837
00:40:54,484 --> 00:40:57,754
IL M'A PERMIS DE TRAVERSER DE
NOMBREUX HIVERS DIFFICILES. JE SUIS HONORĂ DE VOUS DONNER CECI, CHEF
838
00:40:57,788 --> 00:41:00,257
CAMEAHWAIT.
839
00:41:00,290 --> 00:41:06,464
[PARLANT EN SHOSHONE]
840
00:41:06,497 --> 00:41:08,699
NARRATEUR : SACAGAWEA AIDE Ă
NĂGOCIER L'UN DES
841
00:41:08,732 --> 00:41:12,636
TRAITĂS LES PLUS IMPORTANTS DE L'
HISTOIRE AMĂRICAINE.
842
00:41:12,670 --> 00:41:15,973
LEWIS ET CLARK CONVAINCENT LES
SHOSHONE D'ĂCHANGER 29 CHEVAUX
843
00:41:16,039 --> 00:41:18,375
CONTRE DES MARCHANDISES ET UNE
PROMESSE DE NOUVEAUX ĂCHANGES Ă VENIR.
844
00:41:18,408 --> 00:41:26,216
âȘ âȘ
845
00:41:26,249 --> 00:41:29,252
APRĂS AVOIR SURMONTĂ L'UN DES PLUS
GRANDS OBSTACLES DE LEUR
846
00:41:29,286 --> 00:41:32,589
VOYAGE ĂPIQUE DE DEUX ANS, LEWIS
ET CLARK DIRIGENT LE CORPS DE LA
847
00:41:32,655 --> 00:41:34,558
DĂCOUVERTE, VOYAGEANT MAINTENANT Ă
CHEVAL,
848
00:41:34,625 --> 00:41:38,128
AU-DELĂ DE LA
DIVISION CONTINENTALE.
849
00:41:38,161 --> 00:41:41,197
Ă UNE DISTANCE INCONNUE DEVANT EUX SE TROUVENT
LES RIVES DE L'
850
00:41:41,264 --> 00:41:45,703
OCĂAN PACIFIQUE, L'OBJECTIF FINAL DE
LEUR AVENTURE EXTRAORDINAIRE.
851
00:41:45,736 --> 00:41:47,571
ALORS QU'ILS TRAVERSAIENT LES MONTAGNES ROCHEUSES, ILS N'AVAIENT AUCUNE IDĂE DE CE Ă QUOI S'ATTENDRE
852
00:41:47,604 --> 00:41:49,939
.
853
00:41:49,974 --> 00:41:52,243
ILS SAVAIT QUELQUES CHOSES EN
PARLANT AUX INDIENS,
854
00:41:52,276 --> 00:41:55,111
MAIS UNE GRANDE PARTIE DE CES INFORMATIONS ĂTAIT VRAIMENT INCONNUE
.
855
00:41:55,145 --> 00:41:56,746
PAUL ANDREW HUTTON : MAIS RIEN
N'ALLAIT LES ARRĂTER.
856
00:41:56,779 --> 00:41:58,448
NI LA ââRIVIĂRE, NI LES RAPIDES,
857
00:41:58,481 --> 00:42:01,118
NI LES CHUTES D'EAU.
858
00:42:01,151 --> 00:42:05,154
NI LES MONTAGNES IMPOSANTES,
NI LA ââRĂSISTANCE INDIGĂNE.
859
00:42:05,188 --> 00:42:07,157
RIEN NâALLAIT LES EMPĂCHER DâATTEINDRE
LEUR OBJECTIF.
860
00:42:07,190 --> 00:42:15,332
âȘ âȘ
861
00:42:15,399 --> 00:42:18,268
IL EST DIFFICILE DE SURESTIMER
LâIMPORTANCE DE Lâ
862
00:42:18,335 --> 00:42:20,538
EXPĂDITION LEWIS ET CLARK.
863
00:42:20,571 --> 00:42:23,073
NON SEULEMENT POUR LEUR ĂPOQUE, MAIS
POUR LES GĂNĂRATIONS SUIVANTES
864
00:42:23,139 --> 00:42:27,944
D'EXPLORATEURS QUI SERONT
INSPIRĂS PAR LEUR VOYAGE.
865
00:42:28,011 --> 00:42:31,181
JE PENSE QUE TOUS LES HOMMES DE CETTE
EXPĂDITION ONT COMPRIS QUE CE QU'ILS FAISAIT ĂTAIT QUE PERSONNE D'AUTRE NE
866
00:42:31,247 --> 00:42:34,551
POUVAIT LE FAIRE Ă NOUVEAU.
867
00:42:34,584 --> 00:42:38,587
FEU!
[COUP DE FEU, ACclamations] Ă
868
00:42:38,622 --> 00:42:41,290
TRAVERS TOUTES LES
DIFFICULTĂS ET LES DANGERS,
869
00:42:41,325 --> 00:42:44,527
Ă TRAVERS TOUS LES OBSTACLES,
ILS ONT PU RĂUSSIR
870
00:42:44,594 --> 00:42:46,296
LĂ OĂ D'AUTRES AVAIT ĂCHOUĂ.
871
00:42:46,329 --> 00:42:48,832
LEWIS : CONTINUEZ Ă TIRER, LES HOMMES !
872
00:42:48,865 --> 00:42:50,935
JIM HARDEE : ET SA
PERSĂVĂRANCE A CONTINUĂ Ă SE
873
00:42:50,968 --> 00:42:54,004
DĂVELOPPER PARCE QUE NOUS VOULONS REVENIR POUR PARTAGER NOTRE HISTOIRE.
874
00:42:54,037 --> 00:42:55,339
NOUS VOULONS QUE LE PEUPLE AMĂRICAIN SACHE CE QUE NOUS AVONS
875
00:42:55,372 --> 00:42:56,839
ACCOMPLI ICI.
75234