All language subtitles for İs Paris Burning-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,133 --> 00:05:17,704 And you've come here directly from Normandy'? 2 00:05:17,800 --> 00:05:20,618 Ja wohl, ja, ja. 3 00:05:20,703 --> 00:05:24,321 And how is the morale of the combat troops'? 4 00:05:24,406 --> 00:05:26,990 It's excellent. 5 00:05:27,075 --> 00:05:29,493 You mean that? 6 00:05:29,578 --> 00:05:32,459 Ja, ja. 7 00:06:14,450 --> 00:06:15,657 Please. 8 00:06:22,524 --> 00:06:23,940 Ah. That's Where the attack 9 00:06:24,025 --> 00:06:26,200 against the Fuhrer took place-- 10 00:06:26,294 --> 00:06:28,912 right in there, only three Weeks ago. 11 00:06:28,997 --> 00:06:31,547 The bomb was placed under the table. 12 00:06:31,632 --> 00:06:34,350 It was in a briefcase. 13 00:06:34,435 --> 00:06:38,020 The generals thought everyone would be killed, 14 00:06:38,105 --> 00:06:40,355 but the Fuhrer was safe, thank God. 15 00:06:40,440 --> 00:06:43,355 General Jodl is Waiting. 16 00:06:47,113 --> 00:06:49,596 Please. 17 00:06:49,681 --> 00:06:51,498 General Jodl. 18 00:06:51,583 --> 00:06:52,499 Heb' Hitler. 19 00:06:52,584 --> 00:06:54,500 Very pleased to see you again. 20 00:06:54,585 --> 00:06:57,228 The Fuhrer wants to see you immediately. 21 00:06:57,322 --> 00:06:59,239 Be careful when you shake his hand. 22 00:06:59,324 --> 00:07:00,606 Oh, then he was wounded. 23 00:07:00,691 --> 00:07:02,194 Not badly; merely a scratch. 24 00:07:02,292 --> 00:07:03,271 Nothing serious. 25 00:07:03,360 --> 00:07:04,362 Nervous? 26 00:07:04,528 --> 00:07:05,371 Ja. 27 00:07:05,495 --> 00:07:06,702 Quite naturally. 28 00:07:18,540 --> 00:07:21,353 ...mein Fuhrer. 29 00:07:30,684 --> 00:07:32,096 Noch nicht, mein Fuhrer. 30 00:07:33,820 --> 00:07:35,095 Thank you, mein Fuhrer. 31 00:07:53,905 --> 00:07:55,579 Thank you, mein Fuhrer. 32 00:08:25,933 --> 00:08:28,415 Ja wohl, mein Fuhrer. 33 00:10:17,931 --> 00:10:21,974 Herr Choltitz, at last. 34 00:10:22,068 --> 00:10:24,516 I am so glad they sent you here. 35 00:10:24,604 --> 00:10:25,986 You can't imagine. 36 00:10:26,071 --> 00:10:28,989 As you know, I've been appointed your successor. 37 00:10:29,074 --> 00:10:30,825 Paris is now a fortress city. 38 00:10:30,910 --> 00:10:33,393 I am in full command, and unfortunately, 39 00:10:33,478 --> 00:10:35,562 it will not be an easy assignment. 40 00:10:35,647 --> 00:10:37,496 Now, allow me to introduce to you 41 00:10:37,581 --> 00:10:39,098 some of my staff officers. 42 00:10:39,183 --> 00:10:40,866 Colonel Jay you know already, 43 00:10:40,951 --> 00:10:43,035 General von Boineburg, Chief of Staff, 44 00:10:43,120 --> 00:10:44,102 and my adjutant- 45 00:10:44,187 --> 00:10:47,906 he will serve you well. 46 00:10:47,991 --> 00:10:50,735 Please report to me at 6:30 tomorrow morning 47 00:10:50,827 --> 00:10:53,366 at my headquarters in the Hotel Meurice. 48 00:10:53,462 --> 00:10:56,537 At 7:30, I want all the officers for a staff meeting 49 00:10:56,632 --> 00:10:59,283 at which we will study a plan for the defense 50 00:10:59,368 --> 00:11:01,485 of the city of Paris, street by street. 51 00:11:01,570 --> 00:11:02,552 Is that clear'? 52 00:11:02,637 --> 00:11:03,920 Ja wohl, Herr General. 53 00:11:04,005 --> 00:11:06,749 Then I Won't disturb you any longer, gentlemen. 54 00:11:19,052 --> 00:11:21,002 My God. 55 00:11:21,087 --> 00:11:23,968 Gentlemen, you have heard which Way the Wind's blowing. 56 00:11:30,395 --> 00:11:32,912 Well, what's wrong with you'? 57 00:11:32,997 --> 00:11:34,280 Are you drunk'? 58 00:11:34,365 --> 00:11:37,516 Have you forgotten how to salute'? 59 00:11:37,601 --> 00:11:39,685 Look at this uniform. It's disgusting. 60 00:11:39,770 --> 00:11:42,087 It looks as if you've been sleeping in it. 61 00:11:42,172 --> 00:11:44,189 Why don't you mind your own business'? 62 00:11:44,274 --> 00:11:46,224 It is my business-- I am an officer, 63 00:11:46,309 --> 00:11:48,416 and you are a soldier in the Wehrmacht. 64 00:11:48,544 --> 00:11:50,127 That's my bad luck, isn't it'? 65 00:11:50,212 --> 00:11:52,162 Haven't you heard'? We've lost the war. 66 00:11:52,247 --> 00:11:55,629 Germany's finished. Kaput. 67 00:11:55,717 --> 00:11:58,428 We've had it. 68 00:11:58,587 --> 00:11:59,965 Stand up. 69 00:12:02,356 --> 00:12:03,961 Papers. 70 00:12:12,165 --> 00:12:15,182 What you need is a few days in prison. 71 00:12:15,267 --> 00:12:17,647 You're a disgrace to Germany. 72 00:12:47,430 --> 00:12:49,776 Museum is closing. 73 00:12:57,639 --> 00:12:59,951 All right, we are closing. 74 00:13:07,680 --> 00:13:09,330 Sorry, monsieur, We're closing. 75 00:13:09,415 --> 00:13:10,665 The exit's right there. 76 00:13:10,750 --> 00:13:12,567 Closing time, monsieur. 77 00:13:12,652 --> 00:13:14,257 Ja, I'm leaving. 78 00:13:16,755 --> 00:13:19,364 600 rifles to free Paris. 79 00:13:21,626 --> 00:13:23,109 Where are the arms and ammunition 80 00:13:23,194 --> 00:13:24,543 promised by General De Gaulle'? 81 00:13:24,628 --> 00:13:25,878 They'll arrive very soon. 82 00:13:25,963 --> 00:13:27,613 Soon? We need them right now. 83 00:13:27,698 --> 00:13:29,982 I should get a message this evening. 84 00:13:30,067 --> 00:13:31,349 London will tell us when 85 00:13:31,434 --> 00:13:33,251 the Allies will arrive in Paris. 86 00:13:33,336 --> 00:13:35,553 If they don't decide to go around the city. 87 00:13:35,638 --> 00:13:36,879 We'll have to Wait if they do. 88 00:13:36,973 --> 00:13:39,353 Tell that to our men. 89 00:13:44,513 --> 00:13:47,063 Bernard Labe could tell them, and they would listen to him. 90 00:13:47,148 --> 00:13:49,799 But he's in prison. 91 00:13:49,884 --> 00:13:52,299 We have to free him. 92 00:13:55,489 --> 00:13:57,334 I know only one way. 93 00:14:01,361 --> 00:14:04,278 This is the center of Warsaw. 94 00:14:04,363 --> 00:14:06,680 It was here that the Polish terrorists 95 00:14:06,765 --> 00:14:08,644 first fired on German troops. 96 00:14:08,734 --> 00:14:10,807 As a result, the Fuhrer ordered 97 00:14:10,903 --> 00:14:12,942 the complete destruction of the city. 98 00:14:13,038 --> 00:14:14,416 A lesson not only to the Poles, 99 00:14:14,539 --> 00:14:15,922 but to the world. 100 00:14:16,007 --> 00:14:18,752 Your husband's alive. 101 00:14:23,980 --> 00:14:25,997 In Germany? 102 00:14:26,082 --> 00:14:27,766 No. In Paris. 103 00:14:27,851 --> 00:14:30,501 He's to be transferred to the prison at Fresnes 104 00:14:30,586 --> 00:14:33,229 with a large group of political prisoners. 105 00:14:34,890 --> 00:14:36,373 Fresnes. 106 00:14:36,458 --> 00:14:39,576 That means they'll send him to Germany. 107 00:14:39,661 --> 00:14:41,609 Yes. 108 00:14:50,738 --> 00:14:52,621 Warsaw no longer exists. 109 00:14:52,706 --> 00:14:54,618 And it will never exist again. 110 00:14:56,343 --> 00:14:59,361 So perish all enemies of the Reich. 111 00:14:59,446 --> 00:15:01,696 Enough of these horror pictures! 112 00:15:01,781 --> 00:15:02,964 Keep quiet, I want to watch. 113 00:15:03,049 --> 00:15:05,266 If you like it so much, Why don't you 114 00:15:05,351 --> 00:15:06,267 go to Germany? 115 00:15:06,352 --> 00:15:07,354 I didn't do anything, I swear. 116 00:15:07,453 --> 00:15:08,469 I'm telling you, it's a mistake. 117 00:15:08,554 --> 00:15:11,264 Day after tomorrow at Place des Vosges. 118 00:15:44,318 --> 00:15:47,495 That's how we're planning to set them free. 119 00:15:49,490 --> 00:15:51,437 That's premature. 120 00:15:51,557 --> 00:15:54,342 An uprising can't succeed without support from the Allies. 121 00:15:54,427 --> 00:15:56,777 In that case, they'd better hurry. 122 00:15:56,862 --> 00:15:58,212 In the last four years, 123 00:15:58,297 --> 00:16:00,347 I've changed my address ten times. 124 00:16:00,432 --> 00:16:01,715 I've changed my name. 125 00:16:01,800 --> 00:16:04,284 Today, our men are like me. 126 00:16:04,369 --> 00:16:06,185 Impatient to come out in the open. 127 00:16:06,270 --> 00:16:08,343 Impatience was never a good argument for anything. 128 00:16:08,472 --> 00:16:09,889 German morale is low. 129 00:16:09,974 --> 00:16:11,290 We ought to strike right now. 130 00:16:11,375 --> 00:16:12,858 De Gaulle is in London. 131 00:16:12,943 --> 00:16:15,494 If he were in Paris, he'd see things differently. 132 00:16:15,579 --> 00:16:17,663 For the Germans, the Resistance is an enigma. 133 00:16:17,748 --> 00:16:19,564 Soldiers without uniforms or training. 134 00:16:19,649 --> 00:16:21,799 They're convinced that We've got them outnumbered. 135 00:16:21,884 --> 00:16:22,955 That's to our advantage. 136 00:16:23,052 --> 00:16:24,727 Anyway you measure, the decision can come 137 00:16:24,821 --> 00:16:26,894 only from the National Council of the Resistance. 138 00:16:26,989 --> 00:16:28,094 Yes, we know that. 139 00:16:28,190 --> 00:16:29,761 So call a meeting, 140 00:16:29,858 --> 00:16:31,708 but I'm sure they will agree with me. 141 00:16:31,793 --> 00:16:34,144 Think what happened to Warsaw. 142 00:16:34,229 --> 00:16:36,212 If you start too soon, you'll find 143 00:16:36,297 --> 00:16:38,039 you've only liberated ruins. 144 00:16:41,068 --> 00:16:42,985 My name is Eller. 145 00:16:43,070 --> 00:16:44,880 I was just parachuted from London. 146 00:17:30,645 --> 00:17:32,387 Thanks, that's a good job. 147 00:17:40,053 --> 00:17:42,637 Please, Sister, would you go get the last messages 148 00:17:42,722 --> 00:17:44,260 while I'm decoding this one'? 149 00:18:02,440 --> 00:18:05,116 The Allied high command has decided to bypass Paris. 150 00:18:05,209 --> 00:18:07,191 They're going straight to the Rhine. 151 00:18:09,413 --> 00:18:10,187 This is terrible. 152 00:18:14,717 --> 00:18:17,101 As General De Gaulle's military delegate, 153 00:18:17,186 --> 00:18:21,104 you are ordered to avoid an uprising at all costs. 154 00:18:21,189 --> 00:18:22,639 But how can I possibly control 155 00:18:22,724 --> 00:18:24,441 all the other groups of resistance? 156 00:18:24,526 --> 00:18:26,709 What can I say to them'? 157 00:18:26,794 --> 00:18:28,244 Just be patient, relax, 158 00:18:28,329 --> 00:18:30,747 and one of these days the Allies will show up'? 159 00:18:30,832 --> 00:18:34,049 We must convince the Allies to help us. 160 00:18:34,134 --> 00:18:36,207 Amicol, do you think with a bit of pressure 161 00:18:36,302 --> 00:18:39,081 from intelligence service they might change their plans? 162 00:18:39,172 --> 00:18:43,089 My friend, all I'm supposed to do is to get information. 163 00:18:43,175 --> 00:18:44,952 And I do, believe me. 164 00:18:45,044 --> 00:18:48,562 The decision is part of strategy. 165 00:18:48,647 --> 00:18:50,197 They must save all of their fuel 166 00:18:50,282 --> 00:18:51,798 to push their Way to the Rhine 167 00:18:51,883 --> 00:18:54,033 and before Hitler can regroup his troops. 168 00:18:54,118 --> 00:18:55,701 There's only one solution. 169 00:18:55,786 --> 00:18:57,503 I have to go to London. 170 00:18:57,588 --> 00:19:00,339 Then in your absence I will do everything that is in my power 171 00:19:00,424 --> 00:19:02,641 to avoid an uprising. 172 00:19:02,726 --> 00:19:05,470 You can't prevent it without any help. 173 00:19:07,430 --> 00:19:08,713 Bernard Lab�. 174 00:19:08,798 --> 00:19:11,303 Only he can help us now. 175 00:19:33,587 --> 00:19:35,036 Would you please do me a favor 176 00:19:35,121 --> 00:19:37,364 and get me a cup of coffee before I collapse? 177 00:19:37,490 --> 00:19:39,073 I'm afraid you'll have to collapse. 178 00:19:39,158 --> 00:19:41,174 With the new commander, no more coffee breaks. 179 00:19:41,259 --> 00:19:42,810 It's all work and no play. 180 00:19:42,895 --> 00:19:44,244 Austerity till victory. 181 00:19:44,329 --> 00:19:45,707 Just on the front. 182 00:19:45,797 --> 00:19:46,970 Let's not exaggerate. 183 00:20:08,517 --> 00:20:10,367 Reporting for duty, Herr General. 184 00:20:10,452 --> 00:20:13,537 You are seven minutes late this morning. 185 00:20:13,622 --> 00:20:15,831 I'm sorry, Herr General. 186 00:20:20,494 --> 00:20:21,803 Issue a proclamation 187 00:20:21,895 --> 00:20:23,712 to the population of the city of Paris. 188 00:20:23,797 --> 00:20:25,779 Print it immediately. 189 00:20:29,536 --> 00:20:33,721 Should any civilians shoot at a single German soldier, 190 00:20:33,806 --> 00:20:37,416 the entire block in which the shot was fired 191 00:20:37,543 --> 00:20:40,287 will be razed to the ground. 192 00:20:44,149 --> 00:20:45,424 Do you have such a good memory 193 00:20:45,516 --> 00:20:47,500 you don't need to write down what I'm saying? 194 00:20:47,585 --> 00:20:48,668 Yes, Herr General. I mean, no... 195 00:20:48,753 --> 00:20:50,290 I mean, no, Herr General. 196 00:20:51,922 --> 00:20:53,334 Number two-- 197 00:20:53,423 --> 00:20:57,033 issue an order to disarm the entire city. 198 00:20:57,126 --> 00:20:59,631 Number three-- 199 00:20:59,728 --> 00:21:01,445 I want a plan for the destruction 200 00:21:01,530 --> 00:21:03,214 of important strategic points 201 00:21:03,299 --> 00:21:06,884 in case We're forced to fight in the city. 202 00:21:06,969 --> 00:21:10,753 To ensure our defense. 203 00:21:10,838 --> 00:21:12,021 Number four-- 204 00:21:12,106 --> 00:21:16,458 a plan to destroy the entire city 205 00:21:16,543 --> 00:21:19,795 in case We're forced to Withdraw and retreat to the Rhine. 206 00:21:19,880 --> 00:21:21,830 Destroy the entire city? 207 00:21:21,915 --> 00:21:22,964 Ja. 208 00:21:23,049 --> 00:21:24,933 Any objections? 209 00:21:25,018 --> 00:21:27,261 But is Paris of any strategic importance'? 210 00:21:27,353 --> 00:21:29,269 Is there any point in turning the city 211 00:21:29,354 --> 00:21:30,892 into a heap of rubble'? 212 00:21:30,990 --> 00:21:32,672 Cable Berlin-- ask for the arrival date 213 00:21:32,757 --> 00:21:35,035 of Captain von Ebernach and his demolition squad. 214 00:21:36,795 --> 00:21:38,578 Also the arrival date of Karl. 215 00:21:38,663 --> 00:21:40,980 "Also arrival date of Karl." 216 00:21:41,065 --> 00:21:43,149 What is his last name, sir'? 217 00:21:43,234 --> 00:21:44,850 Hmm'? 218 00:21:44,935 --> 00:21:46,885 On, ja. 219 00:21:46,970 --> 00:21:49,782 Here, look at this. 220 00:21:51,374 --> 00:21:52,790 That's Karl there. 221 00:21:52,875 --> 00:21:54,091 No, not this one. 222 00:21:54,176 --> 00:21:56,093 Here, look. 223 00:21:56,178 --> 00:21:58,862 A giant mortar. 224 00:21:58,947 --> 00:22:00,724 A beautiful toy. 225 00:22:00,816 --> 00:22:04,494 When old Karl spits out a shell, a city block is erased. 226 00:22:04,585 --> 00:22:05,690 You see that man'? 227 00:22:05,787 --> 00:22:08,504 Gives you an idea of the scale. 228 00:22:08,589 --> 00:22:09,505 Ja? 229 00:22:09,590 --> 00:22:10,873 You have lovely children, Herr General. 230 00:22:10,958 --> 00:22:12,441 Ja. 231 00:22:12,526 --> 00:22:15,373 When you're finished, report back to me. 232 00:22:15,495 --> 00:22:18,205 Ja wohl, Herr General. 233 00:22:20,767 --> 00:22:22,350 Tomorrow morning, the Gestapo 234 00:22:22,435 --> 00:22:24,185 will transfer Bernard to Fresnes. 235 00:22:24,270 --> 00:22:26,513 He'll only stay there two or three days. 236 00:22:28,106 --> 00:22:30,357 Oh, if I'd only known. 237 00:22:30,442 --> 00:22:33,654 Do you realize it was the morning the Gestapo 238 00:22:33,745 --> 00:22:36,057 arrested Bernard that I found out 239 00:22:36,147 --> 00:22:37,685 he worked for the Resistance? 240 00:22:37,782 --> 00:22:41,500 He never knew I was Working for them, too. 241 00:22:41,585 --> 00:22:44,865 Each of us kept it a secret. 242 00:22:47,723 --> 00:22:49,674 You might as well tell me the truth. 243 00:22:49,759 --> 00:22:51,742 Were his responsibilities important'? 244 00:22:51,827 --> 00:22:54,745 His district covered all of Paris. 245 00:22:54,830 --> 00:22:56,013 More than that, 246 00:22:56,098 --> 00:22:58,615 he had respect and admiration of the entire Resistance. 247 00:22:58,700 --> 00:23:00,517 Now there's talk 248 00:23:00,602 --> 00:23:03,419 of insurrection, and your husband 249 00:23:03,504 --> 00:23:06,351 is one of the few men who can influence Colonel Rol, 250 00:23:06,474 --> 00:23:07,613 persuade him to wait. 251 00:23:07,708 --> 00:23:09,525 Bernard is very important to us. 252 00:23:09,610 --> 00:23:12,092 Then... you've got a plan? 253 00:23:12,179 --> 00:23:14,218 Can you get Bernard out'? 254 00:23:14,314 --> 00:23:16,831 I have to go away on a mission. 255 00:23:16,916 --> 00:23:19,763 I'm afraid you have to do it without me. 256 00:23:21,553 --> 00:23:24,238 How'? Tell me. 257 00:23:24,323 --> 00:23:28,842 Go see Nordling, the Consul General of Sweden. 258 00:23:28,927 --> 00:23:31,244 He's already negotiated for several prisoners. 259 00:23:31,329 --> 00:23:34,747 The cost is high, 20 Germans for every Frenchman, 260 00:23:34,832 --> 00:23:37,747 but it's our only hope. 261 00:23:40,337 --> 00:23:41,339 Nordling. 262 00:23:41,438 --> 00:23:43,722 I'll go see him. 263 00:23:43,807 --> 00:23:45,446 Thank you. 264 00:23:45,541 --> 00:23:46,987 Good-bye. 265 00:23:47,076 --> 00:23:48,715 See you after your dance class. 266 00:23:49,945 --> 00:23:51,050 Pardon. 267 00:25:11,384 --> 00:25:13,331 And Where are you going, madame? 268 00:25:13,418 --> 00:25:15,135 I must see Consul Nordling right away, sir. 269 00:25:15,220 --> 00:25:16,303 No, that's impossible. I'm sorry. 270 00:25:16,388 --> 00:25:17,704 - It's very urgent. - Can you come back? 271 00:25:17,789 --> 00:25:19,106 It's important. I've got to see him. 272 00:25:19,191 --> 00:25:20,226 Have you an appointment, madame? 273 00:25:20,325 --> 00:25:21,326 It's a matter of life and death. 274 00:25:21,426 --> 00:25:22,667 No, no. 275 00:25:22,760 --> 00:25:23,933 Well, I'm very sorry, but I must ask... 276 00:25:24,028 --> 00:25:24,944 It'll only take a few minutes. 277 00:25:25,029 --> 00:25:26,178 Now, I promise. Please let me see him. 278 00:25:26,263 --> 00:25:27,242 What's going on here'? 279 00:25:27,331 --> 00:25:28,777 Herr Consul Nordling, my name is... 280 00:25:28,865 --> 00:25:30,148 She's trying to force her Way in. 281 00:25:30,233 --> 00:25:31,449 What can I do for you, madame? 282 00:25:31,534 --> 00:25:34,252 Oh, Mr. Nordling, I'm terribly sorry to disturb you, 283 00:25:34,337 --> 00:25:36,521 but my husband is in the prison at Fresnes. 284 00:25:36,606 --> 00:25:41,491 Madame, there are 2,980 political prisoners in Fresnes. 285 00:25:41,576 --> 00:25:43,027 Now, if you'll excuse me. 286 00:25:43,112 --> 00:25:45,595 Oh, but Bernard is a very important leader 287 00:25:45,680 --> 00:25:46,830 in the Resistance. 288 00:25:46,915 --> 00:25:47,997 Bernard Lab�. 289 00:25:48,082 --> 00:25:49,565 His work is important. 290 00:25:49,650 --> 00:25:52,335 Bernard. 291 00:25:52,420 --> 00:25:53,525 Bernard Lab�. 292 00:25:53,621 --> 00:25:54,692 Races horses, 293 00:25:54,788 --> 00:25:56,639 has the lovely place in the country? 294 00:25:56,724 --> 00:25:59,468 Yes. 295 00:26:00,693 --> 00:26:01,843 I've been there. 296 00:26:01,928 --> 00:26:04,646 Madame Labe, you-you don't remember me. 297 00:26:04,731 --> 00:26:06,680 I came with a large company. 298 00:26:06,765 --> 00:26:08,382 You were very charming. 299 00:26:08,467 --> 00:26:11,184 I... I particularly remember the lunch. 300 00:26:11,269 --> 00:26:13,308 There was a marvelous mousse. 301 00:26:13,438 --> 00:26:16,822 Mr. Nordling, you're speaking of another century. 302 00:26:16,907 --> 00:26:18,491 Oh, please, what can I do'? 303 00:26:18,576 --> 00:26:20,726 Well, the Germans, so far, have refused 304 00:26:20,811 --> 00:26:22,627 to exchange political prisoners. 305 00:26:22,712 --> 00:26:24,563 However, there's a new commander, 306 00:26:24,648 --> 00:26:26,652 and it's... just possible. 307 00:26:26,750 --> 00:26:27,889 Oh, will you see him'? 308 00:26:27,984 --> 00:26:29,055 Can you see him'? 309 00:26:29,152 --> 00:26:30,325 L... 310 00:26:30,419 --> 00:26:31,635 I will give anything. 311 00:26:31,720 --> 00:26:33,759 Money, anything. 312 00:26:33,856 --> 00:26:34,972 Trout. 313 00:26:35,057 --> 00:26:37,107 What? 314 00:26:37,192 --> 00:26:40,143 It was a mousse of trout. 315 00:26:40,228 --> 00:26:42,112 That day at the lunch. 316 00:26:42,197 --> 00:26:44,178 - Oh. - Come on. 317 00:27:12,924 --> 00:27:15,374 Where are they being sent'? 318 00:27:15,459 --> 00:27:16,575 Across the Rhine. 319 00:27:16,660 --> 00:27:17,743 Buchenwald. 320 00:27:17,828 --> 00:27:19,778 Buchenwald. 321 00:27:19,863 --> 00:27:24,816 Oh, Buchenwald, oh, Buchenwald. 322 00:27:30,239 --> 00:27:32,156 They're sending the French prisoners 323 00:27:32,241 --> 00:27:33,778 to Germany, and we stay here. 324 00:27:33,875 --> 00:27:36,791 Why the easy Way when they can make things hard? 325 00:28:09,841 --> 00:28:12,380 Papers, please. 326 00:28:19,782 --> 00:28:21,566 These are the plans 327 00:28:21,651 --> 00:28:23,534 for destroying the most important factories. 328 00:28:23,619 --> 00:28:24,969 Herr General, 329 00:28:25,054 --> 00:28:26,636 the Swedish Consul Nordling is here. 330 00:28:26,721 --> 00:28:28,172 He wishes to see you immediately. 331 00:28:28,257 --> 00:28:29,506 No, I can't now. 332 00:28:29,591 --> 00:28:31,675 I gave specific orders that my conference 333 00:28:31,760 --> 00:28:33,677 with Captain Ebernach was not to be interrupted. 334 00:28:33,762 --> 00:28:35,478 Consul Nordling insists it's very urgent. 335 00:28:35,563 --> 00:28:36,679 He'll have to wait. 336 00:28:36,764 --> 00:28:37,847 Ja wohl, Herr General. 337 00:28:37,932 --> 00:28:39,449 Are these the plans of the factories? 338 00:28:39,534 --> 00:28:41,481 Ja wohl. Over 200, Herr General. 339 00:28:44,171 --> 00:28:47,289 The bridges. 48. 340 00:28:47,374 --> 00:28:50,291 The electrical works. 341 00:28:50,376 --> 00:28:52,324 The reservoirs. 342 00:28:52,411 --> 00:28:54,961 The gas works. 343 00:28:55,046 --> 00:28:58,799 In five minutes, the entire city's totally destroyed. 344 00:28:58,884 --> 00:29:02,702 How long will it take your men to place the explosives? 345 00:29:02,787 --> 00:29:04,769 48 hours. 346 00:29:05,890 --> 00:29:08,133 Good. 347 00:29:11,928 --> 00:29:13,277 Herr General, 348 00:29:13,362 --> 00:29:14,779 are we also supposed 349 00:29:14,864 --> 00:29:16,435 to destroy the historical monuments? 350 00:29:16,565 --> 00:29:17,636 The Notre Dame'? 351 00:29:17,733 --> 00:29:18,982 The Louvre'? 352 00:29:19,067 --> 00:29:20,418 Everything. 353 00:29:20,503 --> 00:29:22,687 But not before you receive my personal order. 354 00:29:22,772 --> 00:29:24,377 Ja wohl, Herr General. 355 00:29:25,407 --> 00:29:26,523 This is the greatest assignment 356 00:29:26,608 --> 00:29:28,658 the Fuhrer has ever entrusted to me. 357 00:29:28,743 --> 00:29:30,026 To destroy an entire city. 358 00:29:30,111 --> 00:29:31,460 Well... 359 00:29:31,545 --> 00:29:32,995 We've had enough practice, haven't we'? 360 00:29:33,080 --> 00:29:36,498 Ja wohl, Herr General, but never on such a scale. 361 00:29:36,583 --> 00:29:37,999 You're right. 362 00:29:38,084 --> 00:29:40,568 With Paris, the eyes of the world will be upon us. 363 00:29:40,653 --> 00:29:41,703 But don't forget, huh'? 364 00:29:41,788 --> 00:29:43,505 You are not to begin any demolition 365 00:29:43,590 --> 00:29:45,606 without receiving written orders from me. 366 00:29:45,691 --> 00:29:47,832 I understand, Herr General. 367 00:29:47,927 --> 00:29:50,341 That will be all. 368 00:30:00,404 --> 00:30:02,220 A beautiful city, Herr General. 369 00:30:02,305 --> 00:30:04,523 Ja. 370 00:30:04,608 --> 00:30:07,159 I suppose so. 371 00:30:07,244 --> 00:30:10,262 But we are soldiers, not tourists. 372 00:30:10,347 --> 00:30:12,196 Send in the Swedish Consul. 373 00:30:12,281 --> 00:30:14,422 Ja wohl, Herr General. 374 00:30:19,254 --> 00:30:20,203 - Herr Consul. - General. 375 00:30:20,288 --> 00:30:21,735 What can I do for you'? 376 00:30:28,395 --> 00:30:30,913 General... 377 00:30:30,998 --> 00:30:33,682 it is my desire 378 00:30:33,767 --> 00:30:35,750 that the prisoners camps be conducted 379 00:30:35,835 --> 00:30:37,783 according to the Geneva Convention. 380 00:30:40,039 --> 00:30:42,823 In order that we may avoid such massacres 381 00:30:42,908 --> 00:30:45,225 as have already occurred in Cannes 382 00:30:45,310 --> 00:30:47,461 and Fresnes. 383 00:30:47,546 --> 00:30:49,926 That's a political concern, not military. 384 00:30:56,187 --> 00:30:57,258 What happened'? 385 00:30:57,354 --> 00:30:58,493 I have a signature. 386 00:30:58,589 --> 00:30:59,591 You do'? 387 00:30:59,690 --> 00:31:00,635 I can't believe it. 388 00:31:00,724 --> 00:31:01,726 We have a chance. 389 00:31:01,825 --> 00:31:02,874 Hotel Majestic. 390 00:31:02,959 --> 00:31:04,509 - Oh... - The prisoners... 391 00:31:04,594 --> 00:31:05,510 Oh, that's marvelous. 392 00:31:05,595 --> 00:31:07,212 ...may be turned over to the Red Cross 393 00:31:07,297 --> 00:31:09,939 if I can get a countersignature from the military governor. 394 00:31:50,768 --> 00:31:54,184 51 is the first bus. 395 00:31:57,341 --> 00:31:59,653 47 is the second bus. 396 00:32:04,012 --> 00:32:06,791 49 is the third bus. 397 00:32:09,985 --> 00:32:12,695 64 is the fourth bus. 398 00:32:44,549 --> 00:32:46,965 Very well. 399 00:32:47,050 --> 00:32:49,234 We shall hold the remaining prisoners 400 00:32:49,319 --> 00:32:52,437 until the Red Cross arrives to take them into custody. 401 00:32:52,522 --> 00:32:53,593 Thank you, Major. 402 00:32:55,292 --> 00:32:57,175 Excuse me, I-l Wonder, 403 00:32:57,260 --> 00:32:58,976 do you happen to have a bit of brandy? 404 00:32:59,061 --> 00:33:00,978 I'm feeling... rather faint. 405 00:33:01,063 --> 00:33:02,413 It must be the heat. 406 00:33:02,498 --> 00:33:04,381 I'm sorry, Consul General. 407 00:33:04,466 --> 00:33:06,216 I do not drink spirits. 408 00:33:06,301 --> 00:33:08,010 But here's some water. 409 00:33:08,103 --> 00:33:11,054 Water's far better for your system 410 00:33:11,139 --> 00:33:13,055 than fermented grain. 411 00:33:13,140 --> 00:33:17,492 I couldn't agree with you more. 412 00:33:17,577 --> 00:33:19,894 Major... 413 00:33:19,979 --> 00:33:22,898 I believe that some prisoners are already 414 00:33:22,983 --> 00:33:24,665 at the railroad station 415 00:33:24,750 --> 00:33:25,967 preparing to leave. 416 00:33:26,052 --> 00:33:27,302 Ja. 417 00:33:27,387 --> 00:33:29,637 2,453, to be exact. 418 00:33:29,722 --> 00:33:31,259 Isn't that a list'? 419 00:33:41,966 --> 00:33:44,083 There must be some Way to stop them. 420 00:33:44,168 --> 00:33:46,650 They are no longer under my jurisdiction. 421 00:33:46,737 --> 00:33:48,920 Once we deposit them at the station, 422 00:33:49,005 --> 00:33:50,349 they belong to the SS. 423 00:33:50,440 --> 00:33:51,656 We don't have trains 424 00:33:51,741 --> 00:33:53,891 to repatriate our own wounded home. 425 00:33:53,976 --> 00:33:57,194 And these SS pigs find them to transport prisoners. 426 00:33:57,279 --> 00:34:00,456 There must be some Way of releasing these prisoners. 427 00:34:02,351 --> 00:34:04,332 From the SS'? 428 00:34:06,354 --> 00:34:08,537 Well... 429 00:34:08,622 --> 00:34:11,036 I suppose you can always try. 430 00:34:38,115 --> 00:34:40,032 I have my orders, 431 00:34:40,117 --> 00:34:42,156 which I have conveyed to your group leader. 432 00:34:44,187 --> 00:34:46,570 I advise you to listen to him. 433 00:34:46,655 --> 00:34:48,873 Very attentively. 434 00:34:48,958 --> 00:34:52,343 To avoid any misunderstandings. 435 00:34:52,428 --> 00:34:54,344 Is that clear'? 436 00:34:54,429 --> 00:34:57,347 Uh, group leader. 437 00:34:57,432 --> 00:34:58,810 Group leader! 438 00:35:06,740 --> 00:35:09,858 Tell your men what they can expect. 439 00:35:09,943 --> 00:35:12,894 They say that we'll all be executed 440 00:35:12,979 --> 00:35:14,629 if anybody escapes. 441 00:35:14,714 --> 00:35:17,298 So there's no use trying to run away. 442 00:35:17,383 --> 00:35:20,491 They'll catch you, and shoot the rest of us. 443 00:35:35,800 --> 00:35:38,316 Papers? 444 00:35:38,401 --> 00:35:40,017 I want to see the Kommandant. 445 00:35:40,102 --> 00:35:42,380 The Kommandant'? 446 00:35:44,406 --> 00:35:46,388 Let him pass. 447 00:36:18,503 --> 00:36:20,820 Herr Kommandant. 448 00:36:20,905 --> 00:36:24,156 I have an order from the... 449 00:36:24,241 --> 00:36:26,416 Inside. 450 00:36:37,987 --> 00:36:39,604 Inside! 451 00:36:39,689 --> 00:36:43,273 Inside! 452 00:36:43,358 --> 00:36:44,575 For God's sake, will you stop 453 00:36:44,660 --> 00:36:46,443 waving your damn papers in front of my nose'? 454 00:36:46,528 --> 00:36:48,445 I don't care in the least what's stamped on it. 455 00:36:48,530 --> 00:36:49,679 Herr Kommandant... 456 00:36:49,764 --> 00:36:51,369 I have orders to send these pigs to Germany. 457 00:37:08,481 --> 00:37:10,463 This has been signed... 458 00:37:10,549 --> 00:37:14,167 Bernard! 459 00:37:14,252 --> 00:37:16,002 Bernard! 460 00:37:16,087 --> 00:37:19,072 I've got the papers! You are free! 461 00:37:19,157 --> 00:37:21,035 Bernard! 462 00:37:23,227 --> 00:37:26,778 Bernard! 463 00:37:26,863 --> 00:37:30,449 Bernard, I've got the papers! 464 00:37:30,534 --> 00:37:33,312 You are free! 465 00:37:44,912 --> 00:37:46,689 Bernard! 466 00:37:48,182 --> 00:37:49,628 Bernard! 467 00:37:56,624 --> 00:37:58,540 - By general... - General who'?! 468 00:37:58,625 --> 00:37:59,574 General this, General that, 469 00:37:59,659 --> 00:38:00,908 General here, General there-- 470 00:38:00,993 --> 00:38:02,844 General damn! Since they tried to kill the Fuhrer, 471 00:38:02,929 --> 00:38:04,244 I don't care about generals anymore. 472 00:38:04,329 --> 00:38:05,245 They're all traitors. 473 00:38:05,330 --> 00:38:06,547 What are you doing here'? 474 00:38:06,632 --> 00:38:08,448 How did you get past the roadblock? 475 00:38:08,533 --> 00:38:09,583 What is this'? 476 00:38:09,668 --> 00:38:10,807 What's going on'? 477 00:38:10,902 --> 00:38:13,009 Why can't you keep any order'? 478 00:38:13,104 --> 00:38:14,243 Who is that Woman?! 479 00:38:14,405 --> 00:38:16,789 Herr Kommandant, she is under my protection. 480 00:38:16,874 --> 00:38:18,056 - Swedish'? - No, but... 481 00:38:18,141 --> 00:38:19,348 Then get her out of there! 482 00:38:43,731 --> 00:38:45,713 Bernard! 483 00:38:45,800 --> 00:38:48,583 Bernard! 484 00:38:48,668 --> 00:38:50,172 Bernard, you are free! 485 00:38:59,479 --> 00:39:00,628 No! No! 486 00:39:00,713 --> 00:39:01,895 Bernard! 487 00:39:01,980 --> 00:39:03,597 Bernard, no! 488 00:39:03,682 --> 00:39:06,097 No! No! No! 489 00:39:08,520 --> 00:39:11,002 No, Bernard, no! 490 00:39:22,698 --> 00:39:23,700 No! 491 00:39:23,800 --> 00:39:25,907 Bernard! 492 00:40:48,074 --> 00:40:50,558 The Germans have disarmed the police stations 493 00:40:50,643 --> 00:40:51,993 at Saint-Denis and Duniere. 494 00:40:52,078 --> 00:40:54,861 As a protest, the entire police force has gone off duty, 495 00:40:54,946 --> 00:40:56,162 but the Commissioner of Police 496 00:40:56,247 --> 00:40:57,626 ordered them back to their posts. 497 00:40:57,716 --> 00:40:58,752 Will they obey the order'? 498 00:40:58,850 --> 00:41:00,797 No. No. 499 00:41:00,886 --> 00:41:03,300 I can't give any orders to the police, 500 00:41:03,388 --> 00:41:06,428 but our operation would certainly be much easier... 501 00:41:06,523 --> 00:41:08,874 if the police were to stay on strike. 502 00:41:08,959 --> 00:41:10,075 Yes'? 503 00:41:10,160 --> 00:41:11,276 It fits in with our plans. 504 00:41:11,361 --> 00:41:12,911 The Resistance units of the police 505 00:41:12,996 --> 00:41:14,012 will decide tonight 506 00:41:14,097 --> 00:41:15,747 when they meet with the other sections. 507 00:41:15,832 --> 00:41:17,581 I'll be at the meeting. 508 00:41:17,666 --> 00:41:19,083 I'll talk to them. 509 00:41:19,168 --> 00:41:22,252 The leader of the student Resistance 510 00:41:22,337 --> 00:41:25,722 was contacted by an agent called Serge. 511 00:41:25,807 --> 00:41:28,391 He said he could get them rifles and ammunition. 512 00:41:28,476 --> 00:41:30,059 How was the student contacted? 513 00:41:30,144 --> 00:41:31,293 By one of his friends. 514 00:41:31,378 --> 00:41:33,451 Says he works for intelligence service. 515 00:41:33,547 --> 00:41:35,222 A favorite trick of the Gestapo. 516 00:41:35,316 --> 00:41:36,632 It's out of the question. 517 00:41:36,717 --> 00:41:38,800 All arms and ammunition must come through us. 518 00:41:38,885 --> 00:41:40,331 Yes, but when? 519 00:41:40,419 --> 00:41:41,436 Very soon. 520 00:41:41,521 --> 00:41:43,503 A little patience. 521 00:42:04,174 --> 00:42:06,057 What did Rol say'? 522 00:42:06,142 --> 00:42:07,213 We have to cancel it. 523 00:42:07,310 --> 00:42:08,381 It's too risky. 524 00:42:08,478 --> 00:42:09,394 But that's crazy. 525 00:42:09,479 --> 00:42:10,661 I know Captain Serge. 526 00:42:10,746 --> 00:42:11,748 He can be trusted. 527 00:42:11,848 --> 00:42:12,897 No. It's no. 528 00:42:12,982 --> 00:42:14,698 Oh, but I swear, he told me that... 529 00:42:14,783 --> 00:42:17,201 - it's no use, Paul. - He promised! 530 00:42:17,286 --> 00:42:18,668 It's no use, Paul. 531 00:42:18,753 --> 00:42:20,437 Colonel Rol says no. 532 00:42:20,522 --> 00:42:22,298 But when are we going to fight back'? 533 00:42:22,423 --> 00:42:24,040 Very soon, very soon. 534 00:42:24,125 --> 00:42:25,503 Just be patient. 535 00:42:40,073 --> 00:42:42,578 You come for the ammunition? 536 00:42:42,675 --> 00:42:44,314 I'm Captain Serge. 537 00:42:44,443 --> 00:42:46,192 We were sent here by Frangois. 538 00:42:46,277 --> 00:42:47,394 Good work. 539 00:42:47,479 --> 00:42:48,424 You're the first ones. 540 00:42:48,513 --> 00:42:49,788 It's all right; it's Serge. 541 00:42:51,716 --> 00:42:52,865 Cigarette? 542 00:42:52,950 --> 00:42:54,453 Thanks. 543 00:42:57,788 --> 00:42:59,738 - Cigarette'? - Thanks. 544 00:42:59,823 --> 00:43:00,939 Cigarette? 545 00:43:01,024 --> 00:43:02,140 Oh, merci. 546 00:43:02,225 --> 00:43:03,261 Thanks. 547 00:43:03,359 --> 00:43:05,776 Oh, there they are. 548 00:43:05,861 --> 00:43:08,241 They're friends of ours, from the same street. 549 00:43:14,069 --> 00:43:15,208 I'm Captain Serge. 550 00:43:15,304 --> 00:43:16,720 I'm Diane, Catholic Youth Party. 551 00:43:16,805 --> 00:43:18,844 Young Communists. 552 00:43:22,443 --> 00:43:23,392 Here's our driver. 553 00:43:23,477 --> 00:43:24,460 - Hello. - Hello. 554 00:43:24,545 --> 00:43:25,528 Listen, 555 00:43:25,613 --> 00:43:27,095 it's ridiculous, all of us meeting 556 00:43:27,180 --> 00:43:28,430 in the middle of the street. 557 00:43:28,515 --> 00:43:29,731 A perfect Way to get caught. 558 00:43:29,816 --> 00:43:30,798 Come on, let's go. 559 00:43:30,883 --> 00:43:32,134 The ammunition is in a garage. 560 00:43:32,219 --> 00:43:33,235 Why don't you follow me'? 561 00:43:33,320 --> 00:43:35,062 Yes, all right. 562 00:43:36,422 --> 00:43:38,072 Hey, what are you waiting here for'? 563 00:43:38,157 --> 00:43:39,466 Hurry, let's go. 564 00:44:17,659 --> 00:44:22,133 Have you got the merchandise? 565 00:44:22,229 --> 00:44:25,235 I've got a big surprise for you, Konrad. 566 00:44:25,364 --> 00:44:27,115 There are at least 30. 567 00:44:27,200 --> 00:44:28,616 How's that? 568 00:44:28,701 --> 00:44:30,512 Bravo. 569 00:44:35,807 --> 00:44:36,823 Don't move. 570 00:44:36,908 --> 00:44:38,225 All of you stay in the truck. 571 00:44:38,310 --> 00:44:41,227 Hands up! 572 00:44:41,312 --> 00:44:42,495 Nobody move! 573 00:44:42,580 --> 00:44:44,528 All right, boys, game's over. 574 00:45:00,695 --> 00:45:02,112 Get into position. 575 00:45:02,197 --> 00:45:03,947 The rest of you, back. 576 00:45:04,032 --> 00:45:05,103 Get them out. 577 00:45:08,303 --> 00:45:09,374 Out! 578 00:45:13,741 --> 00:45:16,485 Aah! No! No! No! 579 00:45:21,648 --> 00:45:24,153 No, no, no! 580 00:45:24,250 --> 00:45:26,994 Not me, not me! 581 00:45:30,889 --> 00:45:31,960 Aah! 582 00:45:43,234 --> 00:45:45,614 Come on, get out! 583 00:46:03,117 --> 00:46:05,224 They killed all of them'? 584 00:46:05,386 --> 00:46:09,471 All of them, and no trace of this Serge. 585 00:46:09,556 --> 00:46:12,775 Apparently a Frenchman Working for the Gestapo. 586 00:46:12,860 --> 00:46:15,844 I tried to warn them. 587 00:46:15,929 --> 00:46:18,001 The poor kids. 588 00:46:20,332 --> 00:46:22,649 And the strike? 589 00:46:22,734 --> 00:46:23,918 How about the police'? 590 00:46:24,003 --> 00:46:25,419 It's done. 591 00:46:25,504 --> 00:46:26,553 They've voted. 592 00:46:26,638 --> 00:46:29,280 Good. And now it's up to us. 593 00:46:37,548 --> 00:46:39,688 Next time, it will be more than posters. 594 00:46:56,064 --> 00:46:58,046 Over there. 595 00:47:00,602 --> 00:47:03,119 Tear them down. 596 00:47:03,204 --> 00:47:05,243 All of them. 597 00:47:16,148 --> 00:47:18,599 Damn French swine. 598 00:47:18,684 --> 00:47:21,335 Any news of Chaban'? 599 00:47:21,420 --> 00:47:23,870 The only thing I know is that he's left London. 600 00:47:23,955 --> 00:47:25,539 Will the Allies head for Paris'? 601 00:47:25,624 --> 00:47:26,899 I know as much as you do. 602 00:47:29,693 --> 00:47:31,944 Pierreflot, you are late. 603 00:47:32,029 --> 00:47:33,271 I am sorry. 604 00:47:35,332 --> 00:47:37,336 They are all over town. 605 00:47:39,135 --> 00:47:40,376 "Paris fights back." 606 00:47:40,470 --> 00:47:43,009 Hmm, Colonel RoPs been busy, hasn't he'? 607 00:47:43,105 --> 00:47:44,244 Mm-hmm. 608 00:47:44,340 --> 00:47:46,223 Apparently, the liberation has begun. 609 00:47:46,308 --> 00:47:48,813 We should have acted first. 610 00:47:50,846 --> 00:47:54,296 Look here, you represent General de Gaulle in Paris. 611 00:47:54,415 --> 00:47:55,631 What do we do now'? 612 00:47:55,716 --> 00:47:57,667 We don't have very much choice, do we'? 613 00:47:57,752 --> 00:47:59,802 You sent for me'? 614 00:47:59,887 --> 00:48:01,336 What is the latest report? 615 00:48:01,421 --> 00:48:03,505 We have received word from Chabon. 616 00:48:03,590 --> 00:48:05,074 He has returned to Paris. 617 00:48:05,159 --> 00:48:06,541 Chabon's returned. 618 00:48:06,626 --> 00:48:07,909 I must see him before curfew. 619 00:48:07,994 --> 00:48:10,978 We'll call a meeting of the National Committee tomorrow. 620 00:48:13,566 --> 00:48:15,639 We must move against the Germans before Rol. 621 00:48:20,105 --> 00:48:23,089 We must take the prefecture of police. 622 00:48:23,174 --> 00:48:24,791 It's the nerve center of Paris. 623 00:48:24,876 --> 00:48:26,358 Between now and tomorrow? 624 00:48:26,443 --> 00:48:27,526 The list! 625 00:48:27,611 --> 00:48:28,694 Claire. 626 00:48:28,779 --> 00:48:30,462 Yes'? 627 00:48:30,547 --> 00:48:32,331 Mademoiselle, please take this list of names 628 00:48:32,416 --> 00:48:33,520 to the mailbox. 629 00:48:42,157 --> 00:48:44,070 The section heads will have all night 630 00:48:44,159 --> 00:48:45,332 to notify their agents. 631 00:48:47,996 --> 00:48:49,374 Yes. 632 00:49:02,542 --> 00:49:05,593 May I help you, mademoiselle'? 633 00:49:05,678 --> 00:49:07,394 Oh, la, la. 634 00:49:07,479 --> 00:49:09,030 Don't bother. 635 00:49:09,115 --> 00:49:12,499 But our-few is starting in a few minutes. 636 00:49:12,584 --> 00:49:13,859 Permit me. 637 00:49:16,421 --> 00:49:17,971 Ah. 638 00:49:18,056 --> 00:49:20,629 It's not, it's not Working so well. 639 00:49:20,725 --> 00:49:22,832 I think it's broken. 640 00:49:24,094 --> 00:49:25,010 I'm sorry. 641 00:49:25,095 --> 00:49:26,598 I have to go home now. 642 00:49:26,696 --> 00:49:30,237 In that case, permit me to take you in my car. 643 00:49:32,201 --> 00:49:34,843 Why, it's very nice of you to help me. 644 00:49:36,939 --> 00:49:41,119 Oh, you simply have no idea how helpful you really are. 645 00:50:09,501 --> 00:50:10,684 Where were you'? 646 00:50:10,769 --> 00:50:11,951 What are you doing in uniform'? 647 00:50:12,036 --> 00:50:14,586 Well, I saw a circular saying that we should go back to work. 648 00:50:14,671 --> 00:50:15,754 But that's a lie. 649 00:50:15,839 --> 00:50:17,320 The National Liberation Committee 650 00:50:17,408 --> 00:50:19,124 announced they'd dismiss any policeman 651 00:50:19,209 --> 00:50:20,314 who puts on his uniform. 652 00:50:20,410 --> 00:50:21,627 Look at us, We're not in uniform. 653 00:50:21,712 --> 00:50:23,796 The orders are to go to the prefecture. 654 00:50:23,881 --> 00:50:25,797 But that means they're trying to divide us. 655 00:50:25,882 --> 00:50:26,953 Let them try. 656 00:51:55,061 --> 00:51:57,044 Well, you mustn't come here, Monsieur Labe. 657 00:51:57,129 --> 00:51:58,336 Things might get dangerous. 658 00:51:58,430 --> 00:51:59,413 That's just the point. 659 00:51:59,498 --> 00:52:01,445 I thought that you might need a chaplain. 660 00:52:16,746 --> 00:52:19,163 Yves Bayet, all your instructions arrived last night. 661 00:52:19,248 --> 00:52:20,284 Everythings Working out as we planned. 662 00:52:20,383 --> 00:52:20,932 That's fine. Perfect. 663 00:52:21,017 --> 00:52:21,999 Can I talk to you a minute'? 664 00:52:22,084 --> 00:52:22,566 Yes, I'll see you later. 665 00:52:22,651 --> 00:52:23,630 Say, do you think that... 666 00:52:35,229 --> 00:52:36,678 Quiet. 667 00:52:36,763 --> 00:52:38,514 Quiet! 668 00:52:38,599 --> 00:52:45,079 In the name of the Republic, and of General De Gaulle, 669 00:52:45,171 --> 00:52:48,451 I'm taking possession of the prefecture of police. 670 00:53:39,553 --> 00:53:41,870 I never gave orders to take the prefecture. 671 00:53:41,955 --> 00:53:44,403 Looks like somebody else gave the order for you. 672 00:53:44,490 --> 00:53:47,040 Tell our men to go into action immediately. 673 00:53:47,125 --> 00:53:49,698 I'll see what's happening. 674 00:53:55,633 --> 00:53:58,479 Mama! Take a look down there. 675 00:54:02,739 --> 00:54:05,985 Oh, thank God it's all over. 676 00:54:07,443 --> 00:54:09,894 Jean-Pierre Guillom, do you take Lillian Ceverat 677 00:54:09,979 --> 00:54:11,362 for your lawful wedded wife'? 678 00:54:11,447 --> 00:54:12,397 I do. 679 00:54:12,482 --> 00:54:14,431 Lillian Ceverat, do you take Jean-Pierre Guillom 680 00:54:14,516 --> 00:54:15,765 for your lawful wedded husband? 681 00:54:15,850 --> 00:54:17,134 I do. 682 00:54:17,219 --> 00:54:19,861 Then it is with great pleasure that I pro... 683 00:54:21,990 --> 00:54:23,664 Take off that sash, monsieur. 684 00:54:23,757 --> 00:54:25,568 You're no longer mayor. 685 00:54:35,668 --> 00:54:38,052 Then we can't be married'? 686 00:54:38,137 --> 00:54:41,122 The ceremony will continue. 687 00:54:41,207 --> 00:54:46,092 Congratulations and best wishes to you both. 688 00:54:53,917 --> 00:54:55,728 Monsieur Luizet, in compliance 689 00:54:55,820 --> 00:54:58,359 with instructions from General De Gaulle, 690 00:54:58,455 --> 00:54:59,935 I'm handing over the prefecture. 691 00:55:00,023 --> 00:55:01,840 - Bayet. - Yes'? 692 00:55:01,925 --> 00:55:03,708 It's Joliot Curie. 693 00:55:03,793 --> 00:55:06,043 You mean... ah. 694 00:55:06,128 --> 00:55:09,780 Ah, excuse me, uh... Joliot Curie. 695 00:55:09,865 --> 00:55:10,781 Bayet. 696 00:55:10,866 --> 00:55:11,782 Delighted. 697 00:55:11,867 --> 00:55:13,083 Take me to the Wine cellar, please. 698 00:55:13,168 --> 00:55:14,084 - The wine'? - That's right. 699 00:55:14,169 --> 00:55:15,585 Go and show the professor the Wine cellar. 700 00:55:15,670 --> 00:55:16,586 It's across the courtyard. 701 00:55:16,671 --> 00:55:17,587 Thank you, monsieur. 702 00:55:17,672 --> 00:55:18,651 Don't mention it. 703 00:55:28,648 --> 00:55:31,032 Empty all the Wine bottles in the cellar. 704 00:55:31,117 --> 00:55:33,759 Careful. Easy with the suitcases. 705 00:55:33,852 --> 00:55:35,800 They've got acid in them. 706 00:55:40,859 --> 00:55:44,002 We'll make beautiful Molotov cocktails. 707 00:55:45,764 --> 00:55:48,447 Even the chateau margot and the champagne? 708 00:55:48,532 --> 00:55:50,741 Yes, except the magnums, they're too big. 709 00:56:03,979 --> 00:56:06,928 The gasoline, the gasoline, hurry. 710 00:56:29,568 --> 00:56:31,752 Attention. 711 00:56:31,837 --> 00:56:34,054 Attention. 712 00:56:34,139 --> 00:56:37,180 This is Colonel Rol talking. 713 00:56:37,275 --> 00:56:38,778 I have a message. 714 00:56:38,876 --> 00:56:41,951 As chief of the F.F.l. for the region of Paris, 715 00:56:42,046 --> 00:56:45,097 I want to congratulate you all. 716 00:56:45,182 --> 00:56:49,601 Thanks to you, the Germans are on the defensive. 717 00:56:49,686 --> 00:56:51,257 That's just the beginning. 718 00:56:51,387 --> 00:56:55,473 But there are far too many of you here. 719 00:56:55,558 --> 00:57:00,043 All of you, except 300, go back to your district headquarters. 720 00:57:00,128 --> 00:57:03,013 We will give you further instructions in due time. 721 00:57:03,098 --> 00:57:08,279 The essential thing is, the Nazis see us all over Paris. 722 00:57:08,369 --> 00:57:10,112 All right, go on. 723 00:57:17,710 --> 00:57:19,527 I see Colonel Rol's found us. 724 00:57:19,612 --> 00:57:21,996 Well, what counts is that we made the first move. 725 00:57:22,081 --> 00:57:25,429 From now on, we are all in the same boat. 726 00:57:26,885 --> 00:57:28,135 We are off to a good start. 727 00:57:28,220 --> 00:57:30,223 The courthouses are occupied, at least 80%. 728 00:57:30,355 --> 00:57:31,472 That's good work. 729 00:57:31,557 --> 00:57:33,707 Now I'm going to check up on the police stations. 730 00:57:33,792 --> 00:57:37,105 Colonel Rol, I have ten men, what shall we do'? 731 00:57:38,762 --> 00:57:40,479 Take a position on the riverbank. 732 00:57:40,564 --> 00:57:42,409 But I have no rifles. 733 00:57:42,499 --> 00:57:44,640 Well, go back to bed. 734 00:58:09,289 --> 00:58:10,200 Don't shoot. 735 00:58:10,291 --> 00:58:12,272 Wait till he gets closer. 736 00:58:48,057 --> 00:58:49,628 Quick, the ammunition. 737 00:58:49,725 --> 00:58:52,071 The rifles. 738 00:58:53,462 --> 00:58:54,878 One for me. 739 00:58:54,963 --> 00:58:56,307 Come on. 740 00:58:57,398 --> 00:58:58,571 Here. 741 00:59:00,701 --> 00:59:02,113 Quick. 742 00:59:05,539 --> 00:59:06,746 Go on. 743 00:59:08,908 --> 00:59:11,092 Well, what do we do with them'? 744 00:59:11,177 --> 00:59:12,727 Put them in the cellar. 745 00:59:12,812 --> 00:59:14,128 I'm very sorry. 746 00:59:14,213 --> 00:59:16,718 They didn't tell me we weren't allowed to drive across Paris. 747 01:00:30,514 --> 01:00:32,655 You French, I'll kill you all! 748 01:00:32,749 --> 01:00:33,990 I'll kill every one of you! 749 01:00:36,552 --> 01:00:38,556 French pigs. 750 01:01:03,909 --> 01:01:05,481 Take me to the Hotel Meurice! 751 01:01:05,578 --> 01:01:07,525 Hotel Meurice! 752 01:01:24,828 --> 01:01:25,911 What's Wrong? 753 01:01:25,996 --> 01:01:27,745 What's Wrong? What's Wrong? 754 01:01:27,830 --> 01:01:29,480 What are you waiting for'?! 755 01:01:29,565 --> 01:01:33,818 My men are being burnt alive! 756 01:01:33,903 --> 01:01:36,249 Come. 757 01:01:36,372 --> 01:01:38,250 Have three tanks lined up 758 01:01:38,407 --> 01:01:40,719 in front of the prefecture right away. 759 01:01:42,110 --> 01:01:44,058 And keep firing at it 760 01:01:44,145 --> 01:01:46,148 until every one of them surrenders. 761 01:01:48,215 --> 01:01:51,290 What's more, alert the Luftwaffe at Le Bourget. 762 01:01:51,384 --> 01:01:53,525 We'll need their support. 763 01:01:55,589 --> 01:01:57,969 That will be all. 764 01:02:46,032 --> 01:02:46,949 No. Stay here. 765 01:02:47,034 --> 01:02:47,950 No, let me go. 766 01:02:48,035 --> 01:02:49,106 Listen to me. Come back. 767 01:02:49,202 --> 01:02:50,648 Monique! 768 01:03:58,230 --> 01:03:59,579 Watch out! 769 01:03:59,664 --> 01:04:01,110 They're going to shoot at us. 770 01:04:08,205 --> 01:04:09,555 Here come the tanks. 771 01:04:09,640 --> 01:04:10,722 Tanks? 772 01:04:10,807 --> 01:04:12,253 - Here come the tanks. - Where are they? 773 01:04:12,375 --> 01:04:13,491 On Quai St. Michel. 774 01:04:13,576 --> 01:04:14,659 They're encircling us. 775 01:04:14,744 --> 01:04:16,561 They sent a couple of shots through the Windows. 776 01:04:16,646 --> 01:04:17,562 Three men were killed. 777 01:04:17,647 --> 01:04:19,063 Quick! Did you get the code through? 778 01:04:19,148 --> 01:04:20,497 - Yes. - Hurry, Mademoiselle. 779 01:04:20,582 --> 01:04:22,257 - Get down. - Watch out! 780 01:04:54,312 --> 01:04:56,229 Open up! It's the Red Cross! 781 01:04:56,314 --> 01:04:57,564 Open the door! 782 01:04:57,649 --> 01:04:59,722 It's the Red Cross! 783 01:05:16,465 --> 01:05:18,381 Damn it! 784 01:05:18,466 --> 01:05:20,379 Just when I was going to get my phone call. 785 01:05:46,458 --> 01:05:47,874 The German... 786 01:05:47,959 --> 01:05:50,237 Hello. German tanks are firing on the prefecture. 787 01:05:51,496 --> 01:05:52,999 Hello. 788 01:05:56,967 --> 01:05:59,084 Hello'? We must have reinforcements. 789 01:05:59,169 --> 01:06:01,086 Send every man who's available. 790 01:06:01,171 --> 01:06:02,820 At lle de... 791 01:06:02,905 --> 01:06:04,322 Hello'? Hello'? Hello'? 792 01:06:04,407 --> 01:06:05,911 At lle de la Cite. 793 01:06:06,009 --> 01:06:07,182 You must... 794 01:06:07,276 --> 01:06:08,881 you must attack the enemy from behind. 795 01:06:08,977 --> 01:06:10,185 Hello'? 796 01:06:10,313 --> 01:06:11,349 Hello'? 797 01:06:12,815 --> 01:06:14,318 Hello'? Can you hear me'? 798 01:06:14,415 --> 01:06:16,333 Hello'? H... Hello'? What did you... 799 01:06:16,418 --> 01:06:18,023 Hello. What? 800 01:06:19,387 --> 01:06:20,570 There's another call. 801 01:06:20,655 --> 01:06:21,738 I'm sorry. Quickly. 802 01:06:21,823 --> 01:06:22,928 He's wounded. 803 01:06:24,024 --> 01:06:25,541 - Hurry! Hurry! - Badly. 804 01:06:25,626 --> 01:06:27,676 It's the Mayor of Paris, but he's wounded. 805 01:06:27,761 --> 01:06:29,445 - Hello, hello. - He's been hit. 806 01:06:29,530 --> 01:06:31,813 Germans attacking. Send reinforcements. 807 01:06:31,898 --> 01:06:33,414 Hello'? Yes. 808 01:06:33,499 --> 01:06:35,183 Oh, quickly, quickly. 809 01:06:35,268 --> 01:06:37,215 A doctor before he dies! 810 01:06:54,184 --> 01:06:55,400 Diane. 811 01:06:55,485 --> 01:06:56,568 What are you doing'? 812 01:06:56,653 --> 01:06:57,894 Don't you see he's dead'? 813 01:07:11,399 --> 01:07:13,176 What do you expect us to fight with? 814 01:07:13,268 --> 01:07:14,339 Pen knives? 815 01:07:14,435 --> 01:07:16,074 We've called all over town for ammunition. 816 01:07:16,171 --> 01:07:17,776 They want us to give up the prefecture. 817 01:07:17,872 --> 01:07:18,788 But that's impossible. 818 01:07:18,873 --> 01:07:19,789 Physically and morally. 819 01:07:19,874 --> 01:07:20,790 Absolutely impossible. 820 01:07:20,875 --> 01:07:22,321 Now that we're here, we're staying. 821 01:07:27,280 --> 01:07:29,319 Quick, hurry up! 822 01:08:51,320 --> 01:08:53,598 So, that's the thanks I get 823 01:08:53,689 --> 01:08:56,137 for freeing those political prisoners. 824 01:08:56,225 --> 01:08:59,208 And now that rebel at the prefecture wants a cease-fire. 825 01:08:59,294 --> 01:09:00,330 Ha! 826 01:09:00,428 --> 01:09:01,578 Never. 827 01:09:01,663 --> 01:09:03,872 We exterminate all of them! 828 01:09:05,900 --> 01:09:07,717 I promise you that by tomorrow 829 01:09:07,802 --> 01:09:09,318 they'll be no prefecture, 830 01:09:09,403 --> 01:09:10,920 no cease-fire, no palace. 831 01:09:11,005 --> 01:09:12,679 We leave that to the Luftwaffe. 832 01:09:13,707 --> 01:09:16,157 And if a bomb should miss'? 833 01:09:16,242 --> 01:09:19,327 A few bombs always miss, but others will hit the target. 834 01:09:19,412 --> 01:09:21,394 It's the law of averages. 835 01:09:24,483 --> 01:09:26,465 A bomb that misses... 836 01:09:28,853 --> 01:09:30,960 could hit... 837 01:09:31,055 --> 01:09:34,198 Notre Dame. 838 01:09:34,325 --> 01:09:37,776 Ste. Chapelle. 839 01:09:37,861 --> 01:09:39,978 That's a thousand years of history 840 01:09:40,063 --> 01:09:42,170 turned to dust. 841 01:09:43,433 --> 01:09:45,350 You're not the first one to tell me that. 842 01:09:45,435 --> 01:09:46,984 Yesterday morning, 843 01:09:47,069 --> 01:09:49,053 the Mayor of Paris was here, Monsieur Titinger. 844 01:09:49,138 --> 01:09:50,287 Titinger'? 845 01:09:50,372 --> 01:09:51,788 And he said the same thing. 846 01:09:51,873 --> 01:09:53,257 But what can I do'? 847 01:09:53,342 --> 01:09:55,258 I am a soldier, and I must obey the orders 848 01:09:55,343 --> 01:09:57,961 I was given by the Fuhrer. 849 01:09:58,046 --> 01:10:00,221 General... 850 01:10:02,683 --> 01:10:04,900 your enemy... 851 01:10:04,985 --> 01:10:07,336 is the Allied Army, 852 01:10:07,421 --> 01:10:10,428 not the people of Paris. 853 01:10:12,325 --> 01:10:15,309 What you really care about is the defense of the city. 854 01:10:15,394 --> 01:10:17,842 Hmm'? Am I right'? 855 01:10:19,832 --> 01:10:21,915 Arrange for a cease-fire, 856 01:10:22,000 --> 01:10:25,815 and you'll have time to prepare that defense. 857 01:10:29,440 --> 01:10:30,857 Report from the prefecture. 858 01:10:30,942 --> 01:10:32,388 Our men are losing ground. 859 01:10:32,476 --> 01:10:33,859 How's it going in Noilly'? 860 01:10:33,944 --> 01:10:35,948 Heavier resistance than we expected. 861 01:10:37,981 --> 01:10:40,131 Order the Luftwaffe into action over Paris. 862 01:10:40,216 --> 01:10:42,567 Herr General, the Allies have air superiority. 863 01:10:42,652 --> 01:10:43,934 If we try daylight bombing, 864 01:10:44,019 --> 01:10:46,369 we'll lose the last planes that We've got left. 865 01:10:46,454 --> 01:10:48,505 Then attack tomorrow morning before dawn. 866 01:10:48,590 --> 01:10:51,575 The divisions from Denmark-- have we had any word of them'? 867 01:10:51,660 --> 01:10:54,074 No, and I'm doubtful that we'll ever get them. 868 01:10:58,932 --> 01:11:01,484 Then... 869 01:11:01,569 --> 01:11:04,746 You, you will accept a cease-fire'? 870 01:11:07,840 --> 01:11:10,983 I must hold the bridges, and time is running out. 871 01:11:13,012 --> 01:11:15,392 With a cease-fire, I could gain time. 872 01:11:20,719 --> 01:11:22,135 But you do the negotiating. 873 01:11:22,220 --> 01:11:24,937 I don't want to be involved with it, understand'? 874 01:11:25,022 --> 01:11:26,867 Of course. 875 01:11:28,425 --> 01:11:30,931 But if those people dare to shoot 876 01:11:31,028 --> 01:11:32,844 at even one of my men...! 877 01:11:32,929 --> 01:11:34,579 Don't worry, General. 878 01:11:34,664 --> 01:11:39,617 History will be grateful to you... 879 01:11:39,702 --> 01:11:43,587 for having saved a... 880 01:11:43,672 --> 01:11:46,177 very beautiful city. 881 01:11:50,645 --> 01:11:52,228 Hello. 882 01:11:52,313 --> 01:11:53,563 Susan? 883 01:11:53,648 --> 01:11:55,960 Yes. 884 01:11:57,317 --> 01:11:59,959 I'm fine. 885 01:12:01,755 --> 01:12:04,203 I wanted to hear your voice. 886 01:12:06,659 --> 01:12:09,309 Yes. 887 01:12:09,394 --> 01:12:13,175 The children, how are they'? 888 01:12:13,265 --> 01:12:16,339 Give them a kiss. 889 01:12:16,435 --> 01:12:18,006 Of course I do. 890 01:12:18,102 --> 01:12:19,853 Don't worry, I will. 891 01:12:19,938 --> 01:12:21,020 Yes. 892 01:12:21,105 --> 01:12:22,188 No, no, don't worry. 893 01:12:22,273 --> 01:12:24,755 No, please. 894 01:12:29,746 --> 01:12:31,363 I don't even have any bullets... 895 01:12:31,448 --> 01:12:33,030 We won! They're pulling out! 896 01:12:33,115 --> 01:12:34,186 They're running away! 897 01:12:37,619 --> 01:12:39,136 No, don't, please. 898 01:12:39,221 --> 01:12:40,394 You mustn't. 899 01:12:53,200 --> 01:12:54,549 Cease fire. 900 01:12:54,634 --> 01:12:57,082 A cease-fire has just been concluded 901 01:12:57,170 --> 01:12:59,554 with the German Commander of Paris. 902 01:12:59,639 --> 01:13:02,156 The National Committee of Resistance 903 01:13:02,241 --> 01:13:04,992 issued an appeal to all citizens of the Republic 904 01:13:05,077 --> 01:13:07,661 not to engage in any further reprisals 905 01:13:07,746 --> 01:13:10,330 or demonstrations of any kind. 906 01:13:10,415 --> 01:13:12,965 In exchange, the German occupation forces 907 01:13:13,050 --> 01:13:14,801 agree not to attack public buildings 908 01:13:14,886 --> 01:13:17,136 now in the hands of the Resistance. 909 01:13:17,221 --> 01:13:20,797 Furthermore, they agree to treat all French prisoners 910 01:13:20,891 --> 01:13:24,341 according to the laws of war in the Geneva Convention. 911 01:13:24,427 --> 01:13:27,206 Cease fire! 912 01:13:27,297 --> 01:13:30,648 A cease-fire has just been concluded 913 01:13:30,733 --> 01:13:34,081 with the German Commander of Paris. 914 01:13:37,806 --> 01:13:39,055 How do you like that'? 915 01:13:39,140 --> 01:13:40,089 What's going on'? 916 01:13:40,174 --> 01:13:42,213 Those double-crossers used my name 917 01:13:42,343 --> 01:13:43,626 to order a cease-fire. 918 01:13:43,711 --> 01:13:45,694 Now that the Germans are running, 919 01:13:45,779 --> 01:13:47,191 We're not going to quit. 920 01:13:47,280 --> 01:13:50,432 I'm afraid we'll have to quit-- no ammunition. 921 01:13:50,517 --> 01:13:52,829 We'll find some. 922 01:13:52,919 --> 01:13:55,060 Thanks to the cease-fire... 923 01:13:55,154 --> 01:13:56,395 Thanks to the cease-fire 924 01:13:56,489 --> 01:13:58,231 we have already won, first of all, 925 01:13:58,324 --> 01:14:00,272 official recognition of this committee 926 01:14:00,359 --> 01:14:01,805 and of our forces in Paris. 927 01:14:01,893 --> 01:14:03,109 Furthermore, 928 01:14:03,194 --> 01:14:05,478 we can avoid certain defeat, a crucial point. 929 01:14:05,563 --> 01:14:07,513 You know perfectly well the prefecture 930 01:14:07,598 --> 01:14:09,715 would have been taken in an hour at most. 931 01:14:09,800 --> 01:14:11,083 - And you know why, too. - Yes. 932 01:14:11,168 --> 01:14:12,385 Where was the ammunition? 933 01:14:12,470 --> 01:14:14,987 Our delegation has demanded time and time again 934 01:14:15,072 --> 01:14:18,357 that the Allies give us arms and launch a spearhead on Paris. 935 01:14:18,442 --> 01:14:20,116 We haven't received an answer. 936 01:14:22,545 --> 01:14:24,062 I met General Patton myself. 937 01:14:24,147 --> 01:14:25,991 He didn't say it in so many Words, 938 01:14:26,082 --> 01:14:27,721 but it's clear that the Allies 939 01:14:27,817 --> 01:14:30,167 intend to capture Paris by encirclement. 940 01:14:30,252 --> 01:14:32,502 It is up to us to remain where we are. 941 01:14:32,587 --> 01:14:33,770 There's no choice. 942 01:14:33,855 --> 01:14:35,505 We must keep the gentleman's agreement 943 01:14:35,590 --> 01:14:36,535 we made with Choltitz. 944 01:14:36,624 --> 01:14:37,541 Choltitz. 945 01:14:37,626 --> 01:14:38,541 With Choltitz, gentleman. 946 01:14:38,626 --> 01:14:39,604 That's right. Choltitz. 947 01:14:41,996 --> 01:14:43,679 I'm only concerned with saving 948 01:14:43,764 --> 01:14:46,882 the lives of our men and avoiding unnecessary killing. 949 01:14:46,967 --> 01:14:50,718 For us, it's only a matter of deferring all combat 950 01:14:50,803 --> 01:14:52,787 until such time as the balance of forces 951 01:14:52,872 --> 01:14:54,622 swings in favor of the Resistance. 952 01:14:54,707 --> 01:14:55,856 I see. 953 01:14:55,941 --> 01:14:58,892 We sit on our behinds until the arrival of the Allies. 954 01:14:58,977 --> 01:15:00,150 That is treachery! 955 01:15:01,347 --> 01:15:02,827 It is you who are traitors! 956 01:15:02,914 --> 01:15:05,453 It is impossible to discuss anything seriously 957 01:15:05,549 --> 01:15:08,499 under these conditions. I'm leaving! 958 01:15:22,231 --> 01:15:24,179 I propose we put it to a vote. 959 01:15:33,241 --> 01:15:35,157 Raise your hands if you're voting 960 01:15:35,242 --> 01:15:36,689 in favor of a cease-fire. 961 01:15:46,786 --> 01:15:48,165 All those who oppose it'? 962 01:15:52,592 --> 01:15:56,944 The cease-fire is rejected by one vote. 963 01:15:57,029 --> 01:15:58,745 I will abide by the decision 964 01:15:58,830 --> 01:16:01,614 of the majority, but for tactical reasons, 965 01:16:01,699 --> 01:16:05,051 I must request that our decision to resume fighting 966 01:16:05,136 --> 01:16:07,709 not be announced before tomorrow, 3:00. 967 01:16:12,875 --> 01:16:14,048 Halt! 968 01:16:15,211 --> 01:16:16,794 We must put on a show for them 969 01:16:16,879 --> 01:16:18,129 so act with authority. 970 01:16:18,214 --> 01:16:19,129 Leave it to me. 971 01:16:19,214 --> 01:16:20,297 Get out! 972 01:16:20,382 --> 01:16:21,521 Hands up! 973 01:16:26,420 --> 01:16:28,838 We are representatives of the Resistance. 974 01:16:28,923 --> 01:16:30,439 A cease-fire was concluded 975 01:16:30,524 --> 01:16:32,608 with the General in command of Paris 976 01:16:32,693 --> 01:16:35,645 through the intervention of the consul of Sweden. 977 01:16:35,730 --> 01:16:38,713 We are checking to make sure that it's respected. 978 01:16:38,798 --> 01:16:39,937 We shall see. 979 01:16:40,032 --> 01:16:41,171 Major, a briefcase. 980 01:16:46,138 --> 01:16:47,140 Terrorists. 981 01:16:47,240 --> 01:16:48,822 I'm sorry, this is serious. 982 01:16:48,907 --> 01:16:50,157 Very serious. 983 01:16:50,242 --> 01:16:54,327 You're obliged to respect the conditions of the truce. 984 01:16:54,412 --> 01:16:56,162 You have to liberate us. 985 01:16:56,247 --> 01:16:57,697 Go on, get in. 986 01:16:57,782 --> 01:17:01,100 Quickly, get in. 987 01:17:01,185 --> 01:17:02,867 They could be telling the truth, 988 01:17:02,952 --> 01:17:04,903 but I can't afford any more trouble. 989 01:17:04,988 --> 01:17:06,338 I think I'd better check up. 990 01:17:06,423 --> 01:17:08,273 I'm turning this over to the Gestapo. 991 01:17:08,358 --> 01:17:11,076 I'll take the Women in my car and you the men in yours. 992 01:17:11,161 --> 01:17:13,110 Yes, sir. 993 01:17:13,195 --> 01:17:15,143 Go on! Both of you. 994 01:17:21,403 --> 01:17:24,147 I decided the only thing to do was to execute them, 995 01:17:24,238 --> 01:17:27,188 but then I thought you might want to speak to them. 996 01:17:32,212 --> 01:17:34,329 Gentlemen. 997 01:17:34,414 --> 01:17:35,696 I suppose you know 998 01:17:35,781 --> 01:17:37,965 the Swedish Consul, Herr Nordling. 999 01:17:38,050 --> 01:17:40,234 Thanks to his efforts, we arranged a truce 1000 01:17:40,319 --> 01:17:43,537 which, up to now, has cost the lives of 200 German soldiers. 1001 01:17:43,622 --> 01:17:44,571 As a representative 1002 01:17:44,656 --> 01:17:47,138 of General De Gaulle's provisional government, 1003 01:17:47,225 --> 01:17:48,330 I protest! 1004 01:17:48,426 --> 01:17:51,310 Against our arrest in the midst of the cease-fire. 1005 01:17:51,395 --> 01:17:53,246 We are just contacting our people 1006 01:17:53,331 --> 01:17:55,147 to make sure they respected it. 1007 01:17:55,232 --> 01:17:57,382 In your car, my guards discovered a proclamation 1008 01:17:57,467 --> 01:18:00,018 that was designed to provoke the city of Paris to revolt. 1009 01:18:00,103 --> 01:18:02,887 I don't see how you maintain you're respecting the cease-fire 1010 01:18:02,972 --> 01:18:04,756 and then make vicious attacks on our men 1011 01:18:04,841 --> 01:18:06,190 right in front of our faces! 1012 01:18:06,275 --> 01:18:08,893 I'm a member of the French Government in Exile 1013 01:18:08,978 --> 01:18:12,120 and I won't permit you to question my word of honor! 1014 01:18:15,316 --> 01:18:16,766 The circular in the car 1015 01:18:16,851 --> 01:18:19,630 was a proclamation that had been revoked. 1016 01:18:19,721 --> 01:18:22,431 In that case, Why did your men shoot at our soldiers? 1017 01:18:22,522 --> 01:18:24,439 You command an army of regulars. 1018 01:18:24,524 --> 01:18:26,941 When you give an order, your men obey it. 1019 01:18:27,026 --> 01:18:29,845 The Resistance is an alliance of many movements, 1020 01:18:29,930 --> 01:18:31,245 and I don't control them all. 1021 01:18:31,330 --> 01:18:32,680 The Communists, for example? 1022 01:18:32,765 --> 01:18:37,485 Our ranks include both Communists and anti-Communists. 1023 01:18:37,570 --> 01:18:41,621 Now we're all battling against a common enemy. 1024 01:18:41,706 --> 01:18:45,692 You can make among yourselves all the politics that you want! 1025 01:18:45,777 --> 01:18:48,327 Only you must not shoot at my soldiers! 1026 01:18:48,412 --> 01:18:51,197 If you would like to finish these incidents, 1027 01:18:51,282 --> 01:18:53,285 stop sending out your patrols. 1028 01:19:07,496 --> 01:19:10,104 Herr Consul... 1029 01:19:10,198 --> 01:19:11,907 since these men were taken prisoner 1030 01:19:12,000 --> 01:19:13,917 after the cease-fire went into effect, 1031 01:19:14,002 --> 01:19:15,718 I place them in your custody. 1032 01:19:15,803 --> 01:19:16,976 Thank you, General. 1033 01:19:17,070 --> 01:19:19,021 Are you an officer? 1034 01:19:19,106 --> 01:19:21,623 Officer in the Reserves. 1035 01:19:21,708 --> 01:19:23,155 Well, then... 1036 01:19:31,884 --> 01:19:34,834 Get these men out of here before I change my mind. 1037 01:19:55,805 --> 01:19:56,944 Careful. 1038 01:20:32,771 --> 01:20:33,887 Well... 1039 01:20:33,972 --> 01:20:36,890 now We're going underground 1040 01:20:36,975 --> 01:20:39,287 and I mean literally. 1041 01:20:42,747 --> 01:20:44,596 We've taken most of the police stations 1042 01:20:44,681 --> 01:20:45,797 and post offices. 1043 01:20:45,882 --> 01:20:47,465 Good, but remember, no matter what 1044 01:20:47,550 --> 01:20:49,268 as long as the Germans are in Paris, 1045 01:20:49,353 --> 01:20:51,903 the orders are to keep fighting. 1046 01:20:51,988 --> 01:20:53,161 It's right through here. 1047 01:20:55,558 --> 01:20:56,607 We'd better hurry. 1048 01:20:56,692 --> 01:20:58,108 He'll be calling any minute. 1049 01:20:58,193 --> 01:20:59,264 Hey, Maurice. 1050 01:20:59,360 --> 01:21:02,178 Here, German sweaters, underwear. 1051 01:21:02,263 --> 01:21:03,346 Ah! It's about time. 1052 01:21:03,431 --> 01:21:04,514 We're freezing here. 1053 01:21:04,599 --> 01:21:05,772 Take one. 1054 01:21:09,804 --> 01:21:11,910 Here, give this to Jean. 1055 01:21:15,509 --> 01:21:16,648 It's time. 1056 01:21:32,624 --> 01:21:35,374 Ja. Ja. 1057 01:21:35,459 --> 01:21:37,209 Everythings in order. 1058 01:21:37,294 --> 01:21:38,273 Heil Hitler! 1059 01:21:39,496 --> 01:21:40,612 What's going on'? 1060 01:21:40,697 --> 01:21:41,680 The German watchman. 1061 01:21:41,765 --> 01:21:44,015 Every day for the last two years he's called 1062 01:21:44,100 --> 01:21:46,776 to make sure everything's all right in the sewers. 1063 01:22:28,072 --> 01:22:29,422 Hello'? Hello'? 1064 01:22:29,507 --> 01:22:32,859 This is the main sewer station, Place de la Concorde. 1065 01:22:32,944 --> 01:22:34,993 A Nazi tank is still patrolling. 1066 01:22:35,078 --> 01:22:36,528 Nothing else to report. 1067 01:22:36,613 --> 01:22:38,093 Everythings all right. 1068 01:22:43,486 --> 01:22:45,303 Somehow, We've got to make contact 1069 01:22:45,388 --> 01:22:46,670 with the Allied Command. 1070 01:22:46,755 --> 01:22:48,538 I thought you were sending Veret. 1071 01:22:48,623 --> 01:22:49,672 He was killed. 1072 01:22:49,757 --> 01:22:52,900 He didn't even reach the front. 1073 01:22:52,994 --> 01:22:56,103 That makes six men we have lost. 1074 01:22:56,197 --> 01:22:58,770 And so we'll have to send out a seventh. 1075 01:22:58,865 --> 01:23:00,682 Maurice, you know the region'? 1076 01:23:00,767 --> 01:23:02,213 L - I'm from Marseilles. 1077 01:23:02,302 --> 01:23:03,451 You know Normandy'? 1078 01:23:03,536 --> 01:23:05,320 I've been there on vacation, 1079 01:23:05,405 --> 01:23:07,288 but I can't say I know it very well. 1080 01:23:07,373 --> 01:23:09,190 That leaves it up to you, I guess. 1081 01:23:09,275 --> 01:23:10,584 Will you do it'? 1082 01:23:12,577 --> 01:23:13,887 Of course. 1083 01:23:15,247 --> 01:23:17,498 Dr. Monod has a car, a safe-conduct, everything. 1084 01:23:17,583 --> 01:23:19,298 He told me that you might get through 1085 01:23:19,383 --> 01:23:21,101 by pretending you're going to inspect 1086 01:23:21,186 --> 01:23:22,427 the hospitals in Normandy. 1087 01:23:24,455 --> 01:23:25,992 Sounds good. 1088 01:23:26,090 --> 01:23:27,195 Good. 1089 01:23:27,290 --> 01:23:29,830 But after you've contacted the Americans... 1090 01:23:29,927 --> 01:23:31,066 If I contact them. 1091 01:23:31,161 --> 01:23:32,310 Good morning. 1092 01:23:32,395 --> 01:23:33,745 These are your papers. 1093 01:23:33,830 --> 01:23:35,046 You're assisting me. 1094 01:23:35,131 --> 01:23:36,874 I'll let you drive the car. 1095 01:23:38,267 --> 01:23:41,552 Uh, tell me, know any medical terms? 1096 01:23:41,637 --> 01:23:42,653 No, nothing much. 1097 01:23:42,738 --> 01:23:43,921 Well, I'll have an intern 1098 01:23:44,006 --> 01:23:45,922 at the hospital at Versailles come along with us. 1099 01:23:46,007 --> 01:23:47,487 It will help. 1100 01:23:57,351 --> 01:23:58,456 A good motor. 1101 01:23:58,552 --> 01:24:01,968 Ah. Old Marcie gave me a real gasoline. 1102 01:24:08,193 --> 01:24:09,195 - For you. - Yes, who is it'? 1103 01:24:09,327 --> 01:24:10,711 It's a man. I can't hear him. 1104 01:24:10,796 --> 01:24:11,879 Hello. Yes'? Yes'? 1105 01:24:11,964 --> 01:24:14,147 It's Mantes! Yes! 1106 01:24:14,232 --> 01:24:16,149 The Americans are in Mantes! 1107 01:24:16,234 --> 01:24:18,216 The Americans are in Mantes! 1108 01:24:18,335 --> 01:24:21,020 Listen. 1109 01:24:21,105 --> 01:24:22,954 Y - You can hear tanks. 1110 01:24:23,039 --> 01:24:25,078 Listen! 1111 01:24:26,409 --> 01:24:27,754 Here, listen! 1112 01:24:29,912 --> 01:24:31,051 I can't believe it! 1113 01:24:39,921 --> 01:24:41,425 Hospital attendant. 1114 01:24:41,523 --> 01:24:43,640 There, you see'? 1115 01:24:43,725 --> 01:24:44,741 Und he'? 1116 01:24:44,826 --> 01:24:45,975 He's been assigned to us. 1117 01:24:46,060 --> 01:24:47,443 Why, yes, he's my assistant. 1118 01:24:47,528 --> 01:24:49,412 We're going to visit one of my patients 1119 01:24:49,497 --> 01:24:51,346 at the sanitarium in Neufch�teau. 1120 01:24:51,431 --> 01:24:53,916 The doctor and his assistant have an emergency call, 1121 01:24:54,001 --> 01:24:56,418 and they'd like to go to Neufch�teau by car. 1122 01:24:56,503 --> 01:24:58,319 Hey, what's going on over there'? 1123 01:24:58,404 --> 01:24:59,521 Turn everybody back. 1124 01:24:59,606 --> 01:25:01,388 The our-few begins in 30 minutes. 1125 01:25:01,473 --> 01:25:02,856 Go on! 1126 01:25:02,941 --> 01:25:05,219 I'll have every one of you shot! 1127 01:25:22,592 --> 01:25:23,908 Halt! 1128 01:25:23,993 --> 01:25:25,770 Turn around! 1129 01:25:34,403 --> 01:25:38,087 What are you doing here today, Monsieur Cocteau? 1130 01:25:38,172 --> 01:25:39,889 Good evening, monsieur. 1131 01:25:39,974 --> 01:25:41,215 It's nearly curfew. 1132 01:25:41,342 --> 01:25:43,881 Matter of fact, We've come to see you. 1133 01:25:43,978 --> 01:25:45,652 Oh, fine. It's a pleasure. 1134 01:25:45,746 --> 01:25:46,817 Is it all right'? 1135 01:25:46,913 --> 01:25:47,915 Of course. Certainly. 1136 01:25:48,014 --> 01:25:49,119 I'll open the gate. 1137 01:25:49,215 --> 01:25:50,217 Follow me. 1138 01:25:50,383 --> 01:25:52,592 So, that's your real name'? 1139 01:26:19,609 --> 01:26:22,057 I hope you gentlemen will be comfortable. 1140 01:26:22,144 --> 01:26:23,560 Good night. 1141 01:26:23,645 --> 01:26:24,829 Good night. 1142 01:26:24,914 --> 01:26:27,226 Thank you, monsieur. 1143 01:26:37,558 --> 01:26:39,308 According to the farm boy, 1144 01:26:39,393 --> 01:26:41,844 it's only 11 kilometers to the front. 1145 01:26:41,929 --> 01:26:44,113 He's willing to show me the way. 1146 01:26:44,198 --> 01:26:45,980 It's safer to go at night. 1147 01:26:46,065 --> 01:26:49,140 You mean you trust a farm boy you never saw before'? 1148 01:26:49,235 --> 01:26:52,487 Why, you won't even make two kilometers in this rain, 1149 01:26:52,572 --> 01:26:53,854 and with those shoes. 1150 01:26:53,939 --> 01:26:55,921 What if you meet a German patrol? 1151 01:26:56,008 --> 01:26:57,858 You can't say you are on your way 1152 01:26:57,943 --> 01:26:59,855 to give a sick cow some medicine. 1153 01:27:03,147 --> 01:27:04,163 Listen, my friend. 1154 01:27:04,248 --> 01:27:06,398 To me, it's madness to ask the Allies 1155 01:27:06,483 --> 01:27:08,934 to parachute arms into a city like Paris. 1156 01:27:09,019 --> 01:27:10,569 You realize-guns dropping 1157 01:27:10,654 --> 01:27:12,704 all over the roofs, in the streets? 1158 01:27:12,789 --> 01:27:16,171 You know very well they might fall into anybody's hands. 1159 01:27:18,694 --> 01:27:20,244 But after all, it's my mission. 1160 01:27:20,329 --> 01:27:22,311 Well, instead of asking for weapons, 1161 01:27:22,397 --> 01:27:24,845 say they should push immediately for Paris. 1162 01:27:29,971 --> 01:27:31,417 Impossible. My orders are... 1163 01:27:31,505 --> 01:27:34,123 Well, then, if that doesn't work, 1164 01:27:34,208 --> 01:27:37,893 you must try and speak to Leclerc, all alone. 1165 01:27:37,978 --> 01:27:40,028 Why, returning to Paris-- 1166 01:27:40,113 --> 01:27:42,994 it's been his dream for four years. 1167 01:27:54,793 --> 01:27:56,068 Ooh. 1168 01:27:56,161 --> 01:28:00,446 I shouldn't have eaten those pig's feet. 1169 01:28:00,531 --> 01:28:02,949 To think I'm a doctor. 1170 01:28:03,034 --> 01:28:06,314 They always give me heartburn. 1171 01:28:13,442 --> 01:28:15,259 You'll never make it, believe me. 1172 01:28:15,344 --> 01:28:17,061 The Woods are crawling with SS. 1173 01:28:17,146 --> 01:28:19,755 The roads are all blocked for ten kilometers. 1174 01:28:24,051 --> 01:28:25,101 What do we do now'? 1175 01:28:25,186 --> 01:28:26,435 The morning's wasted, 1176 01:28:26,520 --> 01:28:29,060 and we still can't get around the Germans. 1177 01:28:29,156 --> 01:28:30,602 Come on. 1178 01:28:36,329 --> 01:28:38,346 Major Georges. 1179 01:28:38,431 --> 01:28:39,881 Of course, that's it. Why not'? 1180 01:28:39,966 --> 01:28:43,507 He's the head of the Resistance in Corbeil. 1181 01:28:45,071 --> 01:28:46,608 Hurry. 1182 01:28:51,309 --> 01:28:53,426 No, no, give me the ration ticket tomorrow. 1183 01:28:53,511 --> 01:28:54,594 Thank you very much. 1184 01:28:54,679 --> 01:28:56,162 Here, Pierre. Take your bread. 1185 01:28:56,247 --> 01:28:57,830 There. Good-bye. 1186 01:28:57,915 --> 01:28:59,954 Good-bye. Thank you very much. 1187 01:29:02,685 --> 01:29:04,569 The Americans are at edge of the woods. 1188 01:29:04,654 --> 01:29:05,895 Then it's all right. 1189 01:29:05,989 --> 01:29:07,060 Good. 1190 01:29:07,156 --> 01:29:08,439 Well, I'll leave you here. 1191 01:29:08,524 --> 01:29:11,406 I must return to the hospital as soon as possible. 1192 01:29:15,130 --> 01:29:16,246 And the Germans? 1193 01:29:16,331 --> 01:29:17,313 The Germans? 1194 01:29:17,398 --> 01:29:18,748 At the other end of the village. 1195 01:29:18,833 --> 01:29:19,983 They've occupied a farm 1196 01:29:20,068 --> 01:29:22,051 with guns behind each stack of hay. 1197 01:29:22,136 --> 01:29:24,140 Believe me, with them you mustn't use tricks. 1198 01:29:24,238 --> 01:29:26,151 You must show force. It's the only method. 1199 01:29:26,240 --> 01:29:27,686 Let's go. 1200 01:29:36,049 --> 01:29:37,027 Is he the one'? 1201 01:29:37,116 --> 01:29:38,094 Yes, it's him. 1202 01:29:38,183 --> 01:29:40,666 He wants to go over to see the Americans. 1203 01:29:40,753 --> 01:29:42,936 Well, we can try. 1204 01:29:43,021 --> 01:29:45,196 Seymour! 1205 01:29:45,290 --> 01:29:47,032 Watch the store. 1206 01:29:48,793 --> 01:29:51,173 I use them because of their uniforms. 1207 01:29:51,295 --> 01:29:53,412 The Germans have respect for uniforms. 1208 01:29:53,497 --> 01:29:54,746 Conditioned reflex. 1209 01:29:54,831 --> 01:29:56,281 I'll let you know when I get back. 1210 01:29:56,366 --> 01:29:57,783 I'm going, too. You need support. 1211 01:29:57,868 --> 01:29:58,847 Go on. 1212 01:30:45,242 --> 01:30:47,092 Albert... 1213 01:30:47,177 --> 01:30:49,594 Yes or no'? 1214 01:30:49,679 --> 01:30:51,363 Watch out for the machine guns. 1215 01:30:51,448 --> 01:30:52,564 Ready? 1216 01:30:52,649 --> 01:30:54,129 Ready. 1217 01:31:58,707 --> 01:31:59,880 Stop! 1218 01:32:01,777 --> 01:32:03,360 This is a good spot. 1219 01:32:03,445 --> 01:32:04,652 All right. 1220 01:32:07,648 --> 01:32:09,493 Hey, go on. 1221 01:32:14,821 --> 01:32:16,505 The Americans are across the field. 1222 01:32:16,590 --> 01:32:17,639 Well, good luck. 1223 01:32:17,724 --> 01:32:18,707 Thanks. 1224 01:32:18,792 --> 01:32:19,965 Get going. 1225 01:32:49,919 --> 01:32:51,402 Let him go. 1226 01:32:51,487 --> 01:32:54,699 If we shoot him, we'll give away our position to the Americans. 1227 01:33:12,772 --> 01:33:15,123 Hey... 1228 01:33:15,208 --> 01:33:18,488 Where did you come from'? 1229 01:33:20,146 --> 01:33:21,995 I come from Paris 1230 01:33:22,080 --> 01:33:25,428 with a message for General Eisenhower. 1231 01:33:26,784 --> 01:33:28,356 Here's the new call to arms. 1232 01:33:28,453 --> 01:33:29,762 Fine. 1233 01:34:03,251 --> 01:34:05,100 Where did you find that tin hat? 1234 01:34:05,185 --> 01:34:06,467 I stole it from a German sergeant 1235 01:34:06,552 --> 01:34:07,623 while he was taking a nap. 1236 01:34:07,720 --> 01:34:09,167 You should've picked one that fit you. 1237 01:34:09,289 --> 01:34:11,167 Hey, Why don't you bring a pillow along, too'? 1238 01:34:12,892 --> 01:34:13,908 Here are the bullets. 1239 01:34:13,993 --> 01:34:15,906 Take them over to Colette. 1240 01:34:18,397 --> 01:34:19,646 I stole them from the bakery. 1241 01:34:19,731 --> 01:34:20,836 They had plenty. 1242 01:34:34,211 --> 01:34:35,816 We start out of Deburre, 1243 01:34:35,912 --> 01:34:37,985 fly over Paris, back to the airfield, 1244 01:34:38,081 --> 01:34:40,498 then start over again. 1245 01:34:40,583 --> 01:34:42,333 Herr General Field Marshal. 1246 01:34:42,418 --> 01:34:45,459 Please leave us alone for a minute. 1247 01:34:51,526 --> 01:34:53,809 It is quite clear that you are no longer able 1248 01:34:53,894 --> 01:34:55,445 to keep order in the city. 1249 01:34:55,530 --> 01:34:56,578 And We've also learned 1250 01:34:56,663 --> 01:34:58,447 that you've negotiated with the terrorists. 1251 01:34:58,532 --> 01:34:59,681 Herr General Field Marshal... 1252 01:34:59,766 --> 01:35:03,785 It's not your business to meddle in politics. 1253 01:35:03,870 --> 01:35:05,721 Why did you make the panzers leave their post 1254 01:35:05,806 --> 01:35:07,088 at the prefecture? 1255 01:35:07,173 --> 01:35:08,389 I thought it more efficient 1256 01:35:08,474 --> 01:35:09,818 to attack with the Luftwaffe. 1257 01:35:09,908 --> 01:35:11,981 Then please explain Why you didn't use the Luftwaffe? 1258 01:35:12,077 --> 01:35:14,294 Because of the superior air strength of the Allies. 1259 01:35:14,379 --> 01:35:16,663 I discussed it with Major H�gel of the Luftwaffe... 1260 01:35:16,748 --> 01:35:17,897 I warn you, 1261 01:35:17,982 --> 01:35:20,433 you must restore order by any method, however drastic. 1262 01:35:20,518 --> 01:35:22,869 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1263 01:35:22,954 --> 01:35:24,603 If you don't follow my orders 1264 01:35:24,688 --> 01:35:26,505 you know what the consequences are. 1265 01:35:26,590 --> 01:35:29,575 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1266 01:35:29,660 --> 01:35:32,142 Heb' Hitler. 1267 01:35:32,229 --> 01:35:33,402 Heb' Hitler. 1268 01:35:47,976 --> 01:35:51,187 General Field Marshall Model. 1269 01:35:59,486 --> 01:36:02,196 Draw up a plan for the bombing of Paris. 1270 01:36:19,937 --> 01:36:23,655 Okay. Major Gallois. 1271 01:36:23,740 --> 01:36:27,358 I've been sent by Colonel Rol, 1272 01:36:27,443 --> 01:36:30,361 the head of the French Resistance for Paris, 1273 01:36:30,446 --> 01:36:34,264 to tell you that we have seized half of the city. 1274 01:36:34,349 --> 01:36:37,162 And now we want you to... 1275 01:36:37,285 --> 01:36:39,665 You want what'? Hmm'? 1276 01:36:43,625 --> 01:36:46,972 We want you to help us. 1277 01:36:49,663 --> 01:36:52,168 The situation is this: 1278 01:36:52,265 --> 01:36:55,772 we hold all the official buildings. 1279 01:36:55,868 --> 01:36:59,687 After one day's truce, fighting has started again, 1280 01:36:59,772 --> 01:37:01,856 but we are short of arms and ammunition. 1281 01:37:01,941 --> 01:37:04,924 The Germans will find out sooner or later, 1282 01:37:05,009 --> 01:37:08,695 and when they do, their reaction may be terrible. 1283 01:37:08,780 --> 01:37:12,098 Especially if they receive reinforcements 1284 01:37:12,183 --> 01:37:14,631 from the east, as we are told. 1285 01:37:17,054 --> 01:37:18,967 They may destroy Paris. 1286 01:37:20,924 --> 01:37:24,776 So we ask you to send us one unit 1287 01:37:24,861 --> 01:37:28,712 to liberate the city immediately. 1288 01:37:28,797 --> 01:37:30,714 You're a soldier, I'm a soldier, 1289 01:37:30,799 --> 01:37:32,749 I'll give you a soldier's answer. 1290 01:37:32,834 --> 01:37:36,182 First, We're not in the business of liberating cities, 1291 01:37:36,271 --> 01:37:37,354 not even capitals. 1292 01:37:37,439 --> 01:37:40,089 Our business is to destroy the German army. 1293 01:37:40,174 --> 01:37:42,624 We can end this war in three months 1294 01:37:42,709 --> 01:37:44,360 if we keep moving fast. 1295 01:37:44,445 --> 01:37:47,128 Second, Major Gallois, don't you think 1296 01:37:47,213 --> 01:37:49,865 that I would like to help you people? 1297 01:37:49,950 --> 01:37:52,796 Can't you see what my position is right now'? 1298 01:37:55,355 --> 01:37:56,960 Third, we can't change plans 1299 01:37:57,056 --> 01:37:59,095 that have been scheduled for months. 1300 01:37:59,191 --> 01:38:00,865 Final victory depends upon it. 1301 01:38:00,959 --> 01:38:02,462 Our plans don't include 1302 01:38:02,561 --> 01:38:04,977 feeding four million Parisians, hmm'? 1303 01:38:05,062 --> 01:38:08,512 I'm sorry, Major, it's no dice. 1304 01:38:13,169 --> 01:38:16,551 I'll report our conversation to my superiors in Paris. 1305 01:38:18,808 --> 01:38:20,289 Sit down. 1306 01:38:22,545 --> 01:38:25,562 Orderly! 1307 01:38:25,647 --> 01:38:27,264 Yes, sir'? 1308 01:38:27,349 --> 01:38:29,661 Open up a bottle of champagne. 1309 01:38:29,751 --> 01:38:31,356 - Champagne. - Yes, sir. 1310 01:38:38,592 --> 01:38:39,942 Are you tired'? 1311 01:38:40,027 --> 01:38:42,611 No, sir. 1312 01:38:42,696 --> 01:38:47,014 May I ask you a... a personal favor'? 1313 01:38:47,099 --> 01:38:48,382 What is it'? 1314 01:38:48,467 --> 01:38:51,144 I want to talk to a French officer, General Leclerc. 1315 01:38:51,237 --> 01:38:54,588 Mmm. Leclerc? 1316 01:38:54,673 --> 01:38:56,814 That impatient lion. 1317 01:38:59,277 --> 01:39:01,228 You mind traveling all night? 1318 01:39:01,313 --> 01:39:02,314 Of course not. 1319 01:39:02,414 --> 01:39:03,449 Good. 1320 01:39:07,151 --> 01:39:08,859 Here's one for the road. 1321 01:39:13,256 --> 01:39:14,773 Akerns'? 1322 01:39:14,858 --> 01:39:15,941 Yes, sir. 1323 01:39:16,026 --> 01:39:17,541 Get a jeep and a driver 1324 01:39:17,626 --> 01:39:20,678 for this man and see that he gets to Laval. 1325 01:39:20,763 --> 01:39:23,447 He needs to see General Leclerc. 1326 01:39:23,532 --> 01:39:24,807 Thank you, sir. 1327 01:39:29,470 --> 01:39:31,387 You got a long trip ahead of you. 1328 01:39:31,472 --> 01:39:34,323 Half the brass in Europe is at Laval, you know? 1329 01:39:34,408 --> 01:39:37,016 Hello'? Hello'? 1330 01:39:37,110 --> 01:39:40,287 General Bradley, please. 1331 01:39:43,316 --> 01:39:44,557 Good trip, huh'? 1332 01:39:51,155 --> 01:39:54,575 Brad'? 1333 01:39:54,660 --> 01:39:57,802 What the hell's happening in Paris'? 1334 01:40:25,019 --> 01:40:27,365 Colonel Lebel, Major Gallois. 1335 01:40:29,589 --> 01:40:31,740 Colonel Lebel, General de Gaulle's liaison, 1336 01:40:31,825 --> 01:40:33,305 assigned to General Bradley. 1337 01:40:36,429 --> 01:40:38,679 General Patton telephoned to say you were en route. 1338 01:40:38,764 --> 01:40:39,713 Who'? 1339 01:40:39,798 --> 01:40:41,081 General Patton. 1340 01:40:41,166 --> 01:40:42,511 You saw him at the front. 1341 01:40:42,601 --> 01:40:43,876 That was General Patton? 1342 01:40:43,969 --> 01:40:44,971 Yes. 1343 01:40:45,070 --> 01:40:47,074 General Leclerc is not here 1344 01:40:47,172 --> 01:40:48,675 but, um, I... 1345 01:40:48,773 --> 01:40:52,091 I told the Americans you were coming, 1346 01:40:52,176 --> 01:40:54,526 and they are very anxious to see you. 1347 01:40:54,611 --> 01:40:56,028 In fact, General Sibert 1348 01:40:56,113 --> 01:40:59,331 will interrupt a staff meeting to hear your report. 1349 01:40:59,416 --> 01:41:02,233 This is our last chance to convince the Allies 1350 01:41:02,318 --> 01:41:04,769 that they must go on straight to Paris. 1351 01:41:04,854 --> 01:41:06,095 It's up to you now. 1352 01:41:07,857 --> 01:41:09,269 Yes. 1353 01:41:33,980 --> 01:41:37,331 We're listening, Major. 1354 01:41:37,416 --> 01:41:41,902 The Resistance and the people of Paris 1355 01:41:41,987 --> 01:41:45,563 now control most of the city. 1356 01:41:48,726 --> 01:41:52,939 We wanted to welcome you to a liberated Paris. 1357 01:41:53,030 --> 01:41:57,608 But we cannot hold out indefinitely. 1358 01:42:00,136 --> 01:42:02,386 We need your help. 1359 01:42:02,471 --> 01:42:04,755 The Germans have no organized units 1360 01:42:04,840 --> 01:42:07,424 between your advanced lines and Paris. 1361 01:42:07,509 --> 01:42:13,363 From the military point of view, it would be a-a mistake, 1362 01:42:13,448 --> 01:42:15,098 almost a crime, 1363 01:42:15,183 --> 01:42:21,570 if you didn't take advantage of such a favorable situation. 1364 01:42:21,655 --> 01:42:27,133 It... it is only a question of time, gentlemen. 1365 01:42:27,227 --> 01:42:29,944 The Germans will counterattack, 1366 01:42:30,029 --> 01:42:34,048 and they have precise orders to destroy Paris. 1367 01:42:34,133 --> 01:42:37,718 Hundreds of thousands of Parisians 1368 01:42:37,803 --> 01:42:40,149 will be... slaughtered. 1369 01:42:44,475 --> 01:42:48,526 The French people will never forgive the Allies 1370 01:42:48,611 --> 01:42:51,151 for not coming to their aid. 1371 01:42:53,316 --> 01:42:54,819 Never. 1372 01:43:24,077 --> 01:43:26,115 You're very eloquent. 1373 01:43:26,246 --> 01:43:27,629 As a matter of fact, what you told us 1374 01:43:27,714 --> 01:43:29,058 is exactly what General de Gaulle's 1375 01:43:29,147 --> 01:43:30,064 been telling Eisenhower. 1376 01:43:30,149 --> 01:43:31,498 I'm contacting Bradley immediately. 1377 01:43:31,583 --> 01:43:32,966 You must send us a unit a once. 1378 01:43:33,051 --> 01:43:34,401 You can tell General Leclerc 1379 01:43:34,486 --> 01:43:36,102 that I may have some news for him. 1380 01:43:36,187 --> 01:43:37,303 Leclerc'? Is he here'? 1381 01:43:37,388 --> 01:43:39,138 Yes, he arrives in a few hours. 1382 01:43:39,223 --> 01:43:40,639 Anyway, congratulations. 1383 01:43:40,724 --> 01:43:42,441 I think you made a good impression. 1384 01:43:42,526 --> 01:43:44,343 Come on, let's get something to eat. 1385 01:43:44,428 --> 01:43:45,669 You must be hungry, eh'? 1386 01:44:33,338 --> 01:44:35,114 Please. 1387 01:44:41,210 --> 01:44:43,192 Here we can talk quietly. 1388 01:44:47,783 --> 01:44:49,092 Have a seat. 1389 01:44:57,759 --> 01:45:01,243 Your cease-fire didn't work out as you planned. 1390 01:45:01,328 --> 01:45:04,746 The situation is worse than before. 1391 01:45:04,831 --> 01:45:07,383 The Allies have crossed the Seine near Mantes, 1392 01:45:07,468 --> 01:45:09,251 so if our information is correct, 1393 01:45:09,336 --> 01:45:11,086 they'll encircle Paris shortly. 1394 01:45:11,171 --> 01:45:13,881 Then I must take drastic measures 1395 01:45:13,973 --> 01:45:17,014 and begin the demolition of the city. 1396 01:45:17,109 --> 01:45:22,153 Really mean to destroy the city? 1397 01:45:24,282 --> 01:45:28,368 If that cease-fire of yours had worked out... 1398 01:45:28,453 --> 01:45:30,069 We did our best. 1399 01:45:30,154 --> 01:45:34,265 Nobody can control the Resistance now. 1400 01:45:37,061 --> 01:45:39,878 If de Gaulle were here... 1401 01:45:39,963 --> 01:45:42,914 Why doesn't anybody get in touch with him 1402 01:45:42,999 --> 01:45:44,308 and ask his help? 1403 01:45:48,136 --> 01:45:49,583 With de Gaulle'? 1404 01:45:49,671 --> 01:45:52,279 It's the only Way Paris will ever be safe 1405 01:45:52,374 --> 01:45:54,491 from destruction. 1406 01:45:54,576 --> 01:45:58,594 The Resistance is going to force my hand otherwise. 1407 01:45:58,679 --> 01:46:01,797 This is the final order Hitler gave me. 1408 01:46:01,882 --> 01:46:04,499 Destroy the entire city of Paris. 1409 01:46:04,584 --> 01:46:05,967 Herr Consul, do what you can. 1410 01:46:06,052 --> 01:46:07,268 I've issued this for you: 1411 01:46:07,353 --> 01:46:10,098 a pass that will get you safely through the German lines. 1412 01:46:10,223 --> 01:46:13,173 Why are you doing this'? 1413 01:46:13,258 --> 01:46:17,344 Herr Consul, if I thought that the destruction of Paris 1414 01:46:17,429 --> 01:46:19,638 could win the war for Germany, 1415 01:46:19,731 --> 01:46:21,474 I would set the city on fire myself. 1416 01:46:21,566 --> 01:46:23,478 But... 1417 01:46:25,836 --> 01:46:27,886 ...we've lost the war. 1418 01:46:27,971 --> 01:46:30,522 Then... 1419 01:46:30,607 --> 01:46:35,027 Why has Hitler ordered the destruction of Paris'? 1420 01:46:35,112 --> 01:46:38,529 Because he's insane. 1421 01:46:38,614 --> 01:46:40,564 I know it. 1422 01:46:40,649 --> 01:46:43,963 I saw him in Rastenburg. 1423 01:46:54,829 --> 01:46:57,311 There are two SS officers waiting for you. 1424 01:47:13,545 --> 01:47:15,891 Did you find anything? 1425 01:47:18,048 --> 01:47:20,799 No, Herr General. 1426 01:47:20,884 --> 01:47:22,296 Force of habit. 1427 01:47:36,566 --> 01:47:38,809 Well'? 1428 01:47:40,168 --> 01:47:43,085 It concerns a mission that's rather delicate. 1429 01:47:43,170 --> 01:47:46,756 Well, isn't that the specialty of the SS'? 1430 01:47:46,841 --> 01:47:49,525 Delicate missions? 1431 01:47:49,610 --> 01:47:50,959 Vice Minister Himmler 1432 01:47:51,044 --> 01:47:52,093 has recently learned 1433 01:47:52,178 --> 01:47:54,126 that the Louvre has a very valuable tapestry. 1434 01:47:58,351 --> 01:47:59,888 A what'?! 1435 01:47:59,986 --> 01:48:01,330 A tapestry. 1436 01:48:01,420 --> 01:48:03,527 It's, uh... it's called the, uh... 1437 01:48:05,557 --> 01:48:06,740 ...the Bayeux Tapestry. 1438 01:48:06,825 --> 01:48:08,041 11th Century. 1439 01:48:08,126 --> 01:48:11,978 It shows the Norman invasion of England. 1440 01:48:12,063 --> 01:48:14,067 The Vice Minister would like us to bring it 1441 01:48:14,199 --> 01:48:15,440 as a gift for the Fuhrer. 1442 01:48:17,635 --> 01:48:19,240 Huh. 1443 01:48:20,637 --> 01:48:24,456 Instead of the real invasion of England. 1444 01:48:24,541 --> 01:48:26,658 I don't find that so amusing, Herr General. 1445 01:48:26,743 --> 01:48:32,163 Well, gentlemen, you can have the tapestry. 1446 01:48:32,248 --> 01:48:34,286 We were certain we could count on you, Herr General. 1447 01:48:34,382 --> 01:48:38,857 Only the Louvre is in the hands of the Resistance. 1448 01:48:38,953 --> 01:48:41,304 But the Louvre is just over there. 1449 01:48:41,389 --> 01:48:42,639 Ja. The only question is, 1450 01:48:42,724 --> 01:48:45,007 will it still be there when we get through blasting it'? 1451 01:48:45,092 --> 01:48:47,096 But Why don't you try to bargain with the French? 1452 01:48:47,227 --> 01:48:48,610 Go with a White flag in your hand. 1453 01:48:48,695 --> 01:48:51,075 You never know. They could give it to you as a present. 1454 01:48:54,200 --> 01:48:55,383 Gentlemen, good day. Heil Hitler. 1455 01:48:55,468 --> 01:48:57,211 Heil Hitler! 1456 01:49:08,580 --> 01:49:11,797 We represent the ministers of the Provisional government. 1457 01:49:11,882 --> 01:49:14,091 The cease-fire has at least permitted us 1458 01:49:14,184 --> 01:49:15,501 to occupy the buildings. 1459 01:49:15,586 --> 01:49:17,235 But we must make one more step 1460 01:49:17,320 --> 01:49:19,270 toward installing the new government 1461 01:49:19,355 --> 01:49:23,541 by holding a meeting of the new cabinet. 1462 01:49:23,626 --> 01:49:25,643 Let's say, at 6:00. 1463 01:49:25,728 --> 01:49:26,877 Right. 1464 01:49:26,962 --> 01:49:28,879 Then we'll have to take the Maintenon. 1465 01:49:28,964 --> 01:49:30,581 Pierrelot will take care of that. 1466 01:49:30,666 --> 01:49:31,948 The Maintenon'? 1467 01:49:32,033 --> 01:49:33,149 Maintenon Palace. 1468 01:49:33,234 --> 01:49:34,217 Ah. 1469 01:49:34,302 --> 01:49:35,518 Traditionally, that's Where 1470 01:49:35,603 --> 01:49:37,084 all cabinet meetings take place. 1471 01:49:37,171 --> 01:49:39,222 I don't think there are any Germans there, 1472 01:49:39,307 --> 01:49:41,515 but I understand that a group of collaborators 1473 01:49:41,609 --> 01:49:43,089 are still occupying the building. 1474 01:49:43,243 --> 01:49:45,725 Do you think they'll try to keep us out'? 1475 01:49:45,812 --> 01:49:49,126 We know that some of them are against us. 1476 01:49:50,183 --> 01:49:51,733 You never can tell. 1477 01:49:51,818 --> 01:49:53,567 Take 30 men along with you. 1478 01:49:53,652 --> 01:49:56,403 That should do it. 1479 01:49:56,488 --> 01:49:58,093 30 men, huh'? 1480 01:49:58,223 --> 01:50:00,974 Well, I guess I better get going. 1481 01:50:01,059 --> 01:50:02,095 Claire, start telephoning. 1482 01:50:02,227 --> 01:50:03,343 All right. 1483 01:50:03,428 --> 01:50:06,776 Gentlemen, see you at 6:00 for the cabinet meeting. 1484 01:50:09,766 --> 01:50:11,270 At the Maintenon. 1485 01:50:13,169 --> 01:50:15,987 Where else'? 1486 01:50:16,072 --> 01:50:19,113 Hello'? ls Marcelle in'? 1487 01:50:19,275 --> 01:50:20,880 He's not there'? 1488 01:50:37,224 --> 01:50:38,974 - Well? - Nobody can go with you. 1489 01:50:39,059 --> 01:50:40,130 Did you reach Maurice'? 1490 01:50:40,227 --> 01:50:41,309 He can't leave the office. 1491 01:50:41,394 --> 01:50:42,644 The Germans are guarding the street. 1492 01:50:42,729 --> 01:50:43,711 And Joliot'? 1493 01:50:43,796 --> 01:50:45,045 At the town hall it's the same thing. 1494 01:50:45,130 --> 01:50:46,235 Well, I'll go alone. 1495 01:50:46,331 --> 01:50:47,402 I'll go with you. 1496 01:50:49,969 --> 01:50:52,041 Over there. Go on. 1497 01:50:52,138 --> 01:50:53,209 Hurry. 1498 01:50:53,305 --> 01:50:54,376 Pardon, monsieur. 1499 01:50:54,473 --> 01:50:55,475 Yes'? 1500 01:50:55,574 --> 01:50:57,054 Do you know Where the Maintenon is'? 1501 01:50:57,141 --> 01:50:58,024 Over there, monsieur. 1502 01:50:58,109 --> 01:50:59,054 The Prime Minister's house? 1503 01:50:59,177 --> 01:51:00,793 Oh, no, no, I'm sorry, across the Seine. 1504 01:51:00,878 --> 01:51:01,961 Rue de Varenne, yes. Go on. 1505 01:51:02,046 --> 01:51:02,961 Rue de Varenne'? 1506 01:51:03,046 --> 01:51:04,497 Oh, there's a sentry box in front. 1507 01:51:04,582 --> 01:51:05,497 You can't miss it. 1508 01:51:05,582 --> 01:51:06,498 And be careful. 1509 01:51:06,583 --> 01:51:07,892 They're shooting everywhere. 1510 01:51:33,140 --> 01:51:34,623 We'll get ourselves killed. 1511 01:51:34,708 --> 01:51:36,883 Come. 1512 01:52:00,398 --> 01:52:02,436 What do we do now'? 1513 01:52:02,532 --> 01:52:03,774 Eh... 1514 01:52:04,968 --> 01:52:06,642 Let's go. 1515 01:52:20,348 --> 01:52:21,764 What do you want'? 1516 01:52:21,849 --> 01:52:24,161 The officer in command. 1517 01:52:35,261 --> 01:52:37,504 Major, there is someone to see you. 1518 01:52:46,837 --> 01:52:48,521 I'm the officer in charge. 1519 01:52:48,606 --> 01:52:49,722 What do you want'? 1520 01:52:49,807 --> 01:52:52,085 I have come to take possession here 1521 01:52:52,209 --> 01:52:56,184 in the name of the Provisional Government of the Republic. 1522 01:52:59,850 --> 01:53:03,668 Monsieur Le ministre, I've always been for the Republic. 1523 01:53:03,753 --> 01:53:05,736 I place myself at your disposal. 1524 01:53:05,821 --> 01:53:08,737 Thank you, Major. 1525 01:53:10,225 --> 01:53:12,537 Detail, fall in. 1526 01:53:18,399 --> 01:53:21,906 You forgot to put armbands on. 1527 01:53:25,205 --> 01:53:27,619 Attention! 1528 01:53:31,143 --> 01:53:33,125 Close ranks. 1529 01:53:36,348 --> 01:53:38,887 Present arms. 1530 01:53:52,963 --> 01:53:55,046 The staff welcomes you, Monsieur Le ministre. 1531 01:53:55,131 --> 01:53:56,047 Thank you. 1532 01:53:56,132 --> 01:53:57,382 Take me to the Council Hall. 1533 01:53:57,467 --> 01:53:58,717 If Monsieur Le ministre will follow me. 1534 01:53:58,802 --> 01:53:59,717 Who are you'? 1535 01:53:59,802 --> 01:54:00,651 Switchboard operator. 1536 01:54:00,736 --> 01:54:01,652 Go back to your switchboard. 1537 01:54:01,737 --> 01:54:02,653 And you'? 1538 01:54:02,738 --> 01:54:03,754 Chief librarian, monsieur. 1539 01:54:03,839 --> 01:54:05,148 Return to your library. 1540 01:54:24,090 --> 01:54:25,406 The meeting starts in two hours. 1541 01:54:25,491 --> 01:54:26,674 How many will you be, monsieur'? 1542 01:54:26,759 --> 01:54:27,675 Around 30. 1543 01:54:27,760 --> 01:54:29,009 Very well. 1544 01:54:29,094 --> 01:54:31,474 The Prime Minister's desk. 1545 01:54:35,834 --> 01:54:38,852 Ah, monsieur, I've seen governments come and go, 1546 01:54:38,937 --> 01:54:40,787 but nothing like the last one. 1547 01:54:40,872 --> 01:54:42,855 They took everything they could. 1548 01:54:42,940 --> 01:54:45,558 Even the silverware. 1549 01:54:45,643 --> 01:54:47,682 And here is the Council Hall. 1550 01:54:47,778 --> 01:54:48,917 Not bad. 1551 01:54:49,012 --> 01:54:51,829 Would you please provide some pencils and erasers'? 1552 01:54:51,914 --> 01:54:53,831 And ink and scratch pads. 1553 01:54:53,916 --> 01:54:54,895 In other Words, 1554 01:54:54,984 --> 01:54:58,735 the usual preparations for Council meetings. 1555 01:54:58,820 --> 01:54:59,870 Good. 1556 01:54:59,955 --> 01:55:03,139 And we will also need rooms for the night. 1557 01:55:03,224 --> 01:55:04,141 Bedrooms. 1558 01:55:04,226 --> 01:55:05,308 I assume Monsieur Le ministre 1559 01:55:05,393 --> 01:55:07,310 will the want the Green Room for his personal use'? 1560 01:55:07,395 --> 01:55:08,811 The Green Room'? 1561 01:55:08,896 --> 01:55:11,208 It's always reserved for the Prime Minister. 1562 01:55:21,174 --> 01:55:24,351 My, my- 1563 01:55:24,443 --> 01:55:25,855 Hmm, adequate. 1564 01:55:47,864 --> 01:55:50,348 Excuse me. 1565 01:55:50,433 --> 01:55:52,216 Excuse me. 1566 01:55:52,301 --> 01:55:55,878 I know exactly how you feel, my son. 1567 01:55:55,971 --> 01:55:57,854 But no emotion. 1568 01:55:57,939 --> 01:55:59,420 The facts. 1569 01:55:59,507 --> 01:56:02,258 If you don't march immediately on Paris, 1570 01:56:02,343 --> 01:56:04,593 they'll destroy the entire city. 1571 01:56:04,678 --> 01:56:07,163 The situation is as serious as that? 1572 01:56:07,248 --> 01:56:08,198 I'm afraid so. 1573 01:56:08,283 --> 01:56:10,733 You must begin your drive on Paris... 1574 01:56:10,818 --> 01:56:12,735 tomorrow. 1575 01:56:12,820 --> 01:56:14,969 I should personally like nothing better. 1576 01:56:15,054 --> 01:56:17,772 And I'm doing all I can to convince headquarters, 1577 01:56:17,857 --> 01:56:20,842 but you can't push an armored division around 1578 01:56:20,927 --> 01:56:22,576 like a Wheelbarrow. 1579 01:56:22,661 --> 01:56:24,345 We've just fought a battle at Argenton. 1580 01:56:24,430 --> 01:56:25,842 We're very far from Paris. 1581 01:56:29,300 --> 01:56:31,304 I could make it. 1582 01:56:33,070 --> 01:56:35,320 But I would have to receive the orders today. 1583 01:56:35,405 --> 01:56:36,656 And if not'? 1584 01:56:36,741 --> 01:56:38,957 If not'? 1585 01:56:39,042 --> 01:56:41,793 We'll see what we can do. 1586 01:56:41,878 --> 01:56:46,663 General de Gaulle will end up by convincing the Allies. 1587 01:56:46,748 --> 01:56:50,934 And now, tell me everything. 1588 01:56:51,019 --> 01:56:55,771 Well, Where's General Bradley? 1589 01:56:55,856 --> 01:57:00,833 If he's not here before 7:00, it's going to be too late. 1590 01:57:02,897 --> 01:57:06,215 I've got to get that order before tonight. 1591 01:57:06,300 --> 01:57:08,578 Ah, here he is. 1592 02:01:26,294 --> 02:01:29,045 Well, I got the news I was waiting for, Sibert. 1593 02:01:29,130 --> 02:01:30,610 Where is he'? 1594 02:01:44,677 --> 02:01:46,194 You win. 1595 02:01:46,279 --> 02:01:50,230 The decision has been made to go into Paris, 1596 02:01:50,315 --> 02:01:52,299 and the three of us hold the responsibility 1597 02:01:52,384 --> 02:01:53,467 for that decision. 1598 02:01:53,552 --> 02:01:55,735 L, because I'm giving the order, 1599 02:01:55,820 --> 02:01:57,303 you, General Leclerc, 1600 02:01:57,388 --> 02:01:59,138 because you are going to execute it, 1601 02:01:59,223 --> 02:02:00,306 and you, Major Gallois, 1602 02:02:00,391 --> 02:02:01,907 because you brought us the information 1603 02:02:01,992 --> 02:02:05,043 that led us to that decision. 1604 02:02:05,128 --> 02:02:07,610 Thank you. 1605 02:02:20,509 --> 02:02:22,325 How do you feel, Major'? 1606 02:02:22,410 --> 02:02:25,361 Hmm'? Oh, I haven't slept in three days. 1607 02:02:25,446 --> 02:02:26,662 I promise you a full day's sleep. 1608 02:02:26,747 --> 02:02:28,364 But right now I'm sending you down to (3-2, 1609 02:02:28,449 --> 02:02:30,032 and tomorrow you can join General Leclerc 1610 02:02:30,117 --> 02:02:31,598 at Ramboullier. 1611 02:02:43,663 --> 02:02:45,611 Rebius'? 1612 02:02:48,466 --> 02:02:50,448 We're moving on to Paris. 1613 02:02:50,535 --> 02:02:52,483 Is that your son, Lieutenant? 1614 02:02:54,038 --> 02:02:56,322 He was two then. 1615 02:02:56,407 --> 02:02:59,825 And now he's four years old. 1616 02:02:59,910 --> 02:03:02,361 I've never seen him. 1617 02:03:02,446 --> 02:03:03,895 Off your behinds! 1618 02:03:03,980 --> 02:03:05,619 We're marching on to Paris! 1619 02:03:07,283 --> 02:03:09,467 I'd better shave off my beard 1620 02:03:09,552 --> 02:03:11,966 before my Wife sees it. 1621 02:03:14,122 --> 02:03:15,805 This is it. 1622 02:03:15,890 --> 02:03:17,394 We're going to Paris! 1623 02:03:55,827 --> 02:03:58,577 Dampierre! 1624 02:03:58,662 --> 02:04:00,679 That way, there. 1625 02:04:00,764 --> 02:04:02,013 Where are you going'? 1626 02:04:02,098 --> 02:04:03,014 To Paris! 1627 02:04:03,099 --> 02:04:04,515 Paris'?! 1628 02:04:04,600 --> 02:04:07,851 Well, you've still got a long Way to go. 1629 02:04:07,936 --> 02:04:10,821 I have an aunt who has a restaurant in Montparnasse. 1630 02:04:10,906 --> 02:04:12,756 We can eat off her for ten years. 1631 02:04:12,841 --> 02:04:14,590 Is that near the Bastille? 1632 02:04:14,675 --> 02:04:16,260 Not the Bastille. 1633 02:04:16,345 --> 02:04:19,055 I said Montparnasse, peasant. 1634 02:05:00,415 --> 02:05:02,055 They signed off, sir. 1635 02:05:02,151 --> 02:05:04,190 Fine. Message finished. 1636 02:05:14,295 --> 02:05:18,380 Two German panzer divisions have started out for Paris. 1637 02:05:18,465 --> 02:05:20,316 Call all the other units. 1638 02:05:20,401 --> 02:05:21,883 We must notify them. 1639 02:05:21,968 --> 02:05:23,847 Go on, quickly, quickly. 1640 02:05:28,707 --> 02:05:31,520 Orders from the General. 1641 02:05:31,610 --> 02:05:33,454 All units accelerate. 1642 02:06:56,117 --> 02:06:58,035 Where is Leclerc now'? 1643 02:06:58,120 --> 02:07:00,137 They're moving, they're going all out 1644 02:07:00,222 --> 02:07:02,772 but they're still more than 50 kilometers away. 1645 02:07:02,857 --> 02:07:06,672 Mm. That's about 30 miles. 1646 02:07:09,429 --> 02:07:10,909 You know, we can't run the risk 1647 02:07:10,998 --> 02:07:12,946 that German general might just suddenly 1648 02:07:13,033 --> 02:07:16,142 change his mind and destroy the city. 1649 02:07:16,235 --> 02:07:18,877 So Leclerc has quite a job on his hands. 1650 02:07:21,573 --> 02:07:23,958 Tell Hodges to keep the Fourth Division ready 1651 02:07:24,043 --> 02:07:25,387 just in case. 1652 02:07:31,415 --> 02:07:33,599 Look, the Eiffel Tower-- that's on the... 1653 02:07:33,684 --> 02:07:35,668 the right side of the river, right'? 1654 02:07:35,753 --> 02:07:37,469 The Right Bank'? 1655 02:07:37,554 --> 02:07:39,137 The left. 1656 02:07:39,222 --> 02:07:43,139 Well, okay, if the Eiffel Tower is on the left... 1657 02:07:44,594 --> 02:07:48,670 ...that means that the Louvre is on the right, yeah? 1658 02:07:48,763 --> 02:07:51,515 And the Chambre of, what do you call it'? 1659 02:07:51,600 --> 02:07:52,916 Of Deputes. 1660 02:07:53,001 --> 02:07:54,538 Now, look, will you just knock it off 1661 02:07:54,669 --> 02:07:55,651 and quit bothering me'? 1662 02:07:55,736 --> 02:07:57,853 Yeah, but you've been to Paris and I haven't. 1663 02:07:57,938 --> 02:07:59,855 Boy, I never thought in a thousand years 1664 02:07:59,940 --> 02:08:00,956 I'd get to see Paris. 1665 02:08:01,041 --> 02:08:03,892 Yeah. See Paris and die. 1666 02:08:03,977 --> 02:08:07,291 No, that's... that's Naples. 1667 02:08:09,582 --> 02:08:12,666 What do you think happens when you die'? 1668 02:08:12,751 --> 02:08:15,325 You go to Naples. 1669 02:08:17,490 --> 02:08:19,873 Funny. 1670 02:08:19,958 --> 02:08:22,175 Start unloading those bazookas there, Sergeant. 1671 02:08:22,260 --> 02:08:23,476 We going into Paris, Lieutenant? 1672 02:08:23,561 --> 02:08:24,597 Yeah, We're moving out. 1673 02:08:47,049 --> 02:08:49,030 Oh! The telephone's working! 1674 02:08:50,985 --> 02:08:52,728 We can call Paris! 1675 02:08:52,820 --> 02:08:54,494 We can call Paris! 1676 02:08:54,655 --> 02:08:56,933 We can call... 1677 02:08:58,859 --> 02:09:01,276 Hey! The telephone's working! 1678 02:09:01,361 --> 02:09:03,045 We can telephone Paris. 1679 02:09:03,130 --> 02:09:05,347 Hey, Maurice, the telephone's working. 1680 02:09:05,432 --> 02:09:06,914 You can call your house. 1681 02:09:06,999 --> 02:09:08,849 Madame, please. 1682 02:09:08,934 --> 02:09:11,952 Put a call through for me to Elysees 3-2-2-6. 1683 02:09:12,037 --> 02:09:13,153 It's my parents. 1684 02:09:13,238 --> 02:09:14,755 My mother, Madame Bovera. 1685 02:09:14,840 --> 02:09:17,023 Tell her I'm coming with the Black Berets. 1686 02:09:17,108 --> 02:09:18,324 You've come a long way'? 1687 02:09:18,409 --> 02:09:19,425 Yes. 1688 02:09:19,510 --> 02:09:20,193 Sahara. 1689 02:09:20,278 --> 02:09:21,257 Sahara? 1690 02:09:38,194 --> 02:09:39,210 Mama! 1691 02:09:39,295 --> 02:09:41,211 It's Mama. 1692 02:09:41,296 --> 02:09:42,469 It's me, Henri. 1693 02:09:42,597 --> 02:09:45,048 Put-put the champagne on ice. 1694 02:09:45,133 --> 02:09:46,549 We're coming! 1695 02:09:46,634 --> 02:09:48,616 How much do I owe you'? 1696 02:09:49,970 --> 02:09:50,887 May I'? 1697 02:09:50,972 --> 02:09:51,951 Of course. 1698 02:09:56,743 --> 02:09:57,984 Hello'? 1699 02:09:58,077 --> 02:10:00,116 C'est beau I'accueil...? 1700 02:10:00,213 --> 02:10:01,284 Hold on, please. 1701 02:10:01,381 --> 02:10:02,452 Here you are. 1702 02:10:05,084 --> 02:10:06,333 Hello'? 1703 02:10:06,418 --> 02:10:09,469 Hello, it's me. 1704 02:10:09,554 --> 02:10:10,803 It's me! 1705 02:10:10,888 --> 02:10:13,172 But it's true, I tell you, it's me! 1706 02:10:13,257 --> 02:10:14,474 I say it's me. Me! 1707 02:10:14,559 --> 02:10:16,109 Tell her your name, it'll be quicker. 1708 02:10:16,194 --> 02:10:17,410 Huh? 1709 02:10:17,495 --> 02:10:18,444 All right, who are you'? 1710 02:10:18,529 --> 02:10:19,445 Georges. 1711 02:10:19,530 --> 02:10:21,146 All right. Hello. It's Georges. 1712 02:10:21,231 --> 02:10:22,448 I mean, I'm not Georges. 1713 02:10:22,533 --> 02:10:23,916 I mean, yes, it's Georges. 1714 02:10:24,001 --> 02:10:25,811 I'm calling for Georges. 1715 02:10:26,869 --> 02:10:27,786 But he can't speak. 1716 02:10:27,871 --> 02:10:28,786 He's too excited. 1717 02:10:28,871 --> 02:10:30,180 Hey, Georges, We're leaving! 1718 02:10:30,272 --> 02:10:31,189 He's in Arpageon. 1719 02:10:31,274 --> 02:10:32,812 Tell her We're on the way. On the way. 1720 02:10:32,909 --> 02:10:33,824 He's on the way. 1721 02:10:33,909 --> 02:10:35,082 Yes, and I give her a kiss. 1722 02:10:35,177 --> 02:10:36,093 He's on the way. 1723 02:10:36,178 --> 02:10:37,556 He gives you a kiss. He loves you. 1724 02:10:37,646 --> 02:10:38,495 I love her. I love her. 1725 02:10:38,580 --> 02:10:40,960 Good-bye, Madame. 1726 02:10:48,689 --> 02:10:50,406 Where have you come from'? 1727 02:10:50,491 --> 02:10:53,304 From Paris. 1728 02:11:11,643 --> 02:11:14,727 Here are the locations for the mines. 1729 02:11:14,812 --> 02:11:16,121 Uh-huh. 1730 02:11:19,148 --> 02:11:20,265 Fine. 1731 02:11:20,350 --> 02:11:22,093 Then we move on to the next site. 1732 02:12:19,035 --> 02:12:21,449 One hour and it's all finished. 1733 02:12:49,895 --> 02:12:52,547 They're going to have such a show of fireworks, 1734 02:12:52,632 --> 02:12:55,015 they'll think the whole world is burning. 1735 02:12:55,100 --> 02:12:56,350 We are going home 1736 02:12:56,435 --> 02:12:57,651 to Berlin! 1737 02:12:57,736 --> 02:12:59,686 We are going home to Berlin! 1738 02:12:59,771 --> 02:13:01,753 We'll be back for Christmas! 1739 02:13:45,677 --> 02:13:47,454 Wait a minute, stop pushing. 1740 02:13:49,715 --> 02:13:51,423 General Leclerc asks me to tell you 1741 02:13:51,516 --> 02:13:52,757 that they're on the march-- 1742 02:13:52,851 --> 02:13:53,922 to hold fast! 1743 02:14:08,098 --> 02:14:09,347 Hey, believe it or not, 1744 02:14:09,432 --> 02:14:12,883 We're passing right in front of my house. 1745 02:14:12,968 --> 02:14:14,552 I live on the corner. 1746 02:14:14,637 --> 02:14:17,021 Our kitchen is just above the restaurant, 1747 02:14:17,106 --> 02:14:19,223 and I used to get my cigarettes 1748 02:14:19,308 --> 02:14:21,220 at the shop across the way. 1749 02:14:22,711 --> 02:14:24,453 You know, I said to my wife, 1750 02:14:24,545 --> 02:14:25,650 "I'll be back. 1751 02:14:25,746 --> 02:14:28,131 I'm going to get a pack of cigarettes." 1752 02:14:28,216 --> 02:14:30,197 The funny part is, I didn't go back. 1753 02:14:30,283 --> 02:14:32,789 I signed up with De Gaulle. 1754 02:14:32,886 --> 02:14:35,803 What will you tell your Wife? 1755 02:14:35,888 --> 02:14:38,735 I've got the pack of cigarettes-Camels. 1756 02:14:50,868 --> 02:14:52,785 All right, on your feet. 1757 02:14:52,870 --> 02:14:54,287 Hurry, hurry. 1758 02:14:54,372 --> 02:14:55,955 What is it now'? 1759 02:14:56,040 --> 02:14:57,783 You can come out. 1760 02:14:57,875 --> 02:14:59,480 Oh, about time. 1761 02:14:59,576 --> 02:15:02,253 What's going on'? 1762 02:15:02,346 --> 02:15:03,695 You've got work to do. 1763 02:15:03,780 --> 02:15:04,896 Oh, work. 1764 02:15:04,981 --> 02:15:06,097 Yeah. 1765 02:15:06,182 --> 02:15:08,027 Hurry. 1766 02:15:24,264 --> 02:15:25,414 It's a tank. 1767 02:15:25,499 --> 02:15:28,082 55 meters. Direct target. 1768 02:15:28,167 --> 02:15:29,284 First, they put you in jail. 1769 02:15:29,369 --> 02:15:31,875 Then, they want you to defend it. 1770 02:15:34,740 --> 02:15:36,517 Fire. Fire. 1771 02:16:56,512 --> 02:16:57,795 What are you doing there, Daum'? 1772 02:16:57,880 --> 02:16:59,229 We're joining the regiment, sir. 1773 02:16:59,314 --> 02:17:00,363 That's stupid. 1774 02:17:00,448 --> 02:17:01,899 Yes, but those are the orders. 1775 02:17:01,984 --> 02:17:03,533 You should never obey stupid orders. 1776 02:17:03,618 --> 02:17:05,669 Sir, they tell me there is a clear road ahead. 1777 02:17:05,754 --> 02:17:07,704 Good. You're starting immediately for Paris. 1778 02:17:07,789 --> 02:17:10,106 Don't worry about the Germans. Just go. 1779 02:17:10,191 --> 02:17:11,671 Don't stop for anything. 1780 02:17:11,759 --> 02:17:14,042 Tell the Parisians We're coming. 1781 02:17:14,127 --> 02:17:16,075 We'll be there... tomorrow. 1782 02:17:16,162 --> 02:17:17,198 Very well, sir. 1783 02:17:17,297 --> 02:17:18,744 Go on. 1784 02:17:18,832 --> 02:17:20,048 Daum! 1785 02:17:20,133 --> 02:17:22,650 Didn't I tell you to clean that up'? 1786 02:17:22,735 --> 02:17:24,386 There was no time, sir. 1787 02:17:24,471 --> 02:17:27,477 In Paris we have to look our best. 1788 02:17:29,041 --> 02:17:30,680 Hey! 1789 02:17:44,054 --> 02:17:45,471 Who are they? 1790 02:17:45,556 --> 02:17:46,627 They're Germans. 1791 02:17:46,723 --> 02:17:48,105 No, they are Americans. 1792 02:17:48,190 --> 02:17:49,907 Get away from the window. 1793 02:17:49,992 --> 02:17:51,940 Juliet, come inside. Juliet! 1794 02:17:55,531 --> 02:17:56,780 Why, they're American. 1795 02:17:56,865 --> 02:17:58,038 The Americans? 1796 02:18:01,769 --> 02:18:02,685 It's the Americans! 1797 02:18:02,770 --> 02:18:04,114 The Americans. 1798 02:18:13,246 --> 02:18:15,228 No, they're French! 1799 02:18:18,018 --> 02:18:19,623 Oh, they are French. 1800 02:18:22,154 --> 02:18:23,293 They're French! 1801 02:18:28,025 --> 02:18:30,166 I can't believe it! 1802 02:18:33,030 --> 02:18:35,381 Say, what's the shortest way to the town hall'? 1803 02:18:35,466 --> 02:18:37,082 It's very simple, Captain. 1804 02:18:37,167 --> 02:18:38,705 You take the Avenue de... 1805 02:18:41,471 --> 02:18:42,888 Take the Rue de la Piscine. 1806 02:18:42,973 --> 02:18:44,112 Thank you. Thank you. 1807 02:20:10,617 --> 02:20:15,002 Why are the bells ringing like that? 1808 02:20:15,087 --> 02:20:18,137 Herr General... 1809 02:20:18,222 --> 02:20:23,276 They're announcing our funeral, my dear Fraulein Irma. 1810 02:20:23,361 --> 02:20:28,447 Would you connect me with General Spiedel'? 1811 02:20:28,532 --> 02:20:31,483 Put a call through to General Spiedel. 1812 02:20:31,568 --> 02:20:35,420 Why do you look so surprised, all of you'? 1813 02:20:35,505 --> 02:20:38,890 You thought a miracle would save us, huh'? 1814 02:20:38,975 --> 02:20:42,459 None of you seems to realize what's happening... 1815 02:20:42,544 --> 02:20:45,527 in Russia, in Germany... 1816 02:20:45,613 --> 02:20:48,898 or even what's happening now in Normandy. 1817 02:20:48,983 --> 02:20:50,099 After the past few months, 1818 02:20:50,184 --> 02:20:53,202 I don't think anything could surprise me. 1819 02:20:53,287 --> 02:20:56,305 General Spiedel. 1820 02:20:56,390 --> 02:20:58,474 Good evening, Spiedel. 1821 02:20:58,559 --> 02:21:01,805 There is something you should hear. 1822 02:21:03,096 --> 02:21:04,838 Bells? 1823 02:21:04,930 --> 02:21:06,747 Ja, they are ringing. 1824 02:21:06,832 --> 02:21:10,017 They've been silent for four and a half years. 1825 02:21:10,102 --> 02:21:15,088 They're ringing to announce the arrival of the Allies. 1826 02:21:15,173 --> 02:21:18,224 And now will you send me those divisions 1827 02:21:18,309 --> 02:21:20,659 you promised us almost a month ago'? 1828 02:21:20,744 --> 02:21:21,760 Unfortunately, no. 1829 02:21:21,845 --> 02:21:24,330 Our reserves are completely exhausted. 1830 02:21:24,415 --> 02:21:28,033 Ja, then, dear Spiedel. 1831 02:21:28,118 --> 02:21:32,468 I would appreciate you doing a favor for me. 1832 02:21:32,555 --> 02:21:36,904 See that my family doesn't suffer. 1833 02:21:36,993 --> 02:21:39,635 Thank you. Ja. 1834 02:22:48,656 --> 02:22:53,041 Hmm. Napoleon's tomb. 1835 02:22:53,126 --> 02:22:55,109 All his victories: 1836 02:22:55,194 --> 02:22:56,778 Marengo, 1837 02:22:56,863 --> 02:22:59,046 Austerlitz, 1838 02:22:59,131 --> 02:23:00,214 lena, 1839 02:23:00,299 --> 02:23:01,748 Freidland, 1840 02:23:01,833 --> 02:23:04,250 Wag ram, 1841 02:23:04,335 --> 02:23:05,782 Moscow. 1842 02:23:07,605 --> 02:23:11,421 Moscow... 1843 02:23:11,542 --> 02:23:14,193 Von Choltitz here. 1844 02:23:14,278 --> 02:23:15,360 The Fuhrer wants to know 1845 02:23:15,445 --> 02:23:17,723 are you ready to proceed with the burning of Paris'? 1846 02:23:17,814 --> 02:23:19,796 Of course, General Jodl, of course. 1847 02:23:19,883 --> 02:23:22,422 All the charges have been placed 1848 02:23:22,518 --> 02:23:24,557 under the Louvre and the Eiffel Tower. 1849 02:23:24,654 --> 02:23:25,836 What are you waiting for'? 1850 02:23:25,921 --> 02:23:28,104 Why the delay? What's holding you up'? 1851 02:23:28,189 --> 02:23:31,742 All the demolitions are set for the fortified bridges, 1852 02:23:31,827 --> 02:23:33,609 for all of the Waterworks. 1853 02:23:33,694 --> 02:23:35,711 Then I see no reason for you to delay any longer. 1854 02:23:35,796 --> 02:23:38,714 Give the order for total destruction. 1855 02:23:38,799 --> 02:23:40,649 The minute that all our occupation units 1856 02:23:40,734 --> 02:23:42,184 have evacuated the city. 1857 02:23:42,269 --> 02:23:43,552 It should've been done already! 1858 02:23:43,637 --> 02:23:45,421 The Fuhrer wants the city burned now! 1859 02:23:45,506 --> 02:23:46,679 Is that clear'?! 1860 02:25:37,437 --> 02:25:38,786 Do you know Where my son is'? 1861 02:25:38,871 --> 02:25:39,816 What's his name'? 1862 02:25:39,906 --> 02:25:40,955 Maurice Bovera. 1863 02:25:41,040 --> 02:25:42,418 Don't know him. 1864 02:25:55,353 --> 02:25:57,202 Where are the Black Berets'? 1865 02:25:57,287 --> 02:25:58,203 Over there. 1866 02:25:58,288 --> 02:26:00,931 Thank you. 1867 02:26:36,823 --> 02:26:37,825 Colonel Fabien. 1868 02:26:37,923 --> 02:26:39,768 We are ordered to support your attack on the... 1869 02:26:41,026 --> 02:26:41,942 Careful! 1870 02:26:42,027 --> 02:26:43,944 Lieutenant Delafu Chartiere. Second division. 1871 02:26:44,029 --> 02:26:45,378 The only Way to get those Nazis 1872 02:26:45,463 --> 02:26:46,746 is to climb up there. You see'? 1873 02:26:46,831 --> 02:26:47,914 All right. 1874 02:26:47,999 --> 02:26:49,581 Marco, Jacques, you cover us. 1875 02:26:49,666 --> 02:26:50,874 Yes, sir. Ready'? 1876 02:27:29,468 --> 02:27:31,381 Lieutenant Pierre Delafu Chartiere. 1877 02:27:31,470 --> 02:27:34,121 Second Armored Division. 1878 02:27:34,206 --> 02:27:36,745 My respects, madame. 1879 02:27:43,815 --> 02:27:44,817 Oh, please, after you. 1880 02:27:44,915 --> 02:27:45,894 This way, please. 1881 02:27:48,920 --> 02:27:50,923 Oh, wait. Wait, wait, wait. 1882 02:27:51,020 --> 02:27:54,706 You mustn't force it. 1883 02:27:54,791 --> 02:27:55,773 Careful. 1884 02:27:55,858 --> 02:27:57,942 They're over there, across the street. 1885 02:27:58,027 --> 02:28:00,475 Better step back, madame. 1886 02:28:04,065 --> 02:28:05,983 I want a man at each window. 1887 02:28:06,068 --> 02:28:06,984 Yes, sir. 1888 02:28:07,069 --> 02:28:08,451 Ooh, careful. Prepare the grenades. 1889 02:28:08,536 --> 02:28:09,619 Right here. 1890 02:28:09,704 --> 02:28:11,654 You, you got everything ready? 1891 02:28:11,739 --> 02:28:12,888 Careful, my roses there. 1892 02:28:12,973 --> 02:28:14,256 Oh, I'm sorry. 1893 02:28:14,341 --> 02:28:15,624 Oh, please, please, madame. 1894 02:28:15,709 --> 02:28:17,189 Oh, don't you worry about me. 1895 02:28:17,277 --> 02:28:18,193 Oh, don't worry... 1896 02:28:18,278 --> 02:28:20,128 Make sure they don't see you, huh'? 1897 02:28:20,213 --> 02:28:22,964 Jacques, the incendiary grenades? 1898 02:28:23,049 --> 02:28:24,366 Ready, sir. Good. 1899 02:28:24,451 --> 02:28:25,366 Marco, ready? 1900 02:28:25,451 --> 02:28:26,534 Ready, sir. 1901 02:28:26,619 --> 02:28:28,301 When I give the order, hit them with everything. 1902 02:28:28,386 --> 02:28:29,636 Ready'? Ready. 1903 02:28:29,721 --> 02:28:30,905 Ready. 1904 02:28:30,990 --> 02:28:32,231 Go on. 1905 02:28:38,796 --> 02:28:40,646 Perfect. 1906 02:28:40,731 --> 02:28:41,938 Fire. 1907 02:29:03,919 --> 02:29:05,797 Cease fire. 1908 02:29:16,129 --> 02:29:17,610 Close it carefully, huh'? 1909 02:29:19,232 --> 02:29:22,150 Madame, thank you for your hospitality. 1910 02:29:22,235 --> 02:29:24,376 Gentlemen, would you pick up the cartridge shells? 1911 02:29:24,470 --> 02:29:25,745 Very well, sir. 1912 02:29:25,838 --> 02:29:27,755 My respects, madame. 1913 02:29:27,840 --> 02:29:28,875 Madame. 1914 02:29:28,974 --> 02:29:31,513 All right, we'd better get going. 1915 02:29:31,609 --> 02:29:32,554 Madame. 1916 02:29:49,224 --> 02:29:50,841 We made it. We're in Paris. 1917 02:29:50,926 --> 02:29:52,642 Yeah, we haven't made it yet. 1918 02:29:52,727 --> 02:29:54,231 We got to cross that bridge first. 1919 02:30:08,776 --> 02:30:10,758 Excuse me, ma'am. 1920 02:30:10,843 --> 02:30:12,160 Excuse me. 1921 02:30:12,245 --> 02:30:13,761 Ecole Militaire'? 1922 02:30:13,846 --> 02:30:14,863 Oh, right. 1923 02:30:14,948 --> 02:30:16,363 It's there, to the right. 1924 02:30:16,448 --> 02:30:19,000 To the right, Ecole Militaire, right'? 1925 02:30:19,085 --> 02:30:20,759 Yes. 1926 02:30:23,922 --> 02:30:25,005 Please. 1927 02:30:25,090 --> 02:30:27,299 Come on. Come on. 1928 02:30:56,784 --> 02:30:57,786 Hey! 1929 02:31:00,487 --> 02:31:03,138 We've Waited four years for you. 1930 02:31:03,223 --> 02:31:05,907 But America's only been in the war for three years. 1931 02:31:05,992 --> 02:31:07,063 So what? 1932 02:31:07,160 --> 02:31:09,164 We knew you'd come. 1933 02:31:09,262 --> 02:31:10,435 What's Wrong? 1934 02:31:10,530 --> 02:31:12,347 Yeah, well, he's already got a date. 1935 02:31:12,432 --> 02:31:13,878 But I don't. 1936 02:31:49,463 --> 02:31:50,679 The Captain's looking for you. 1937 02:31:50,764 --> 02:31:51,881 There's a tank over there. 1938 02:31:51,966 --> 02:31:53,207 We've got to knock it out. 1939 02:31:56,536 --> 02:31:57,920 Stop. 1940 02:31:58,005 --> 02:31:59,178 Bombs are here. Come. 1941 02:32:00,340 --> 02:32:01,547 Over here. 1942 02:32:06,012 --> 02:32:07,195 Excuse me, sir. 1943 02:32:07,280 --> 02:32:09,597 Do you happen to have any bazookas here'? 1944 02:32:09,682 --> 02:32:11,755 Yeah, yeah. It so happens we do. 1945 02:32:13,318 --> 02:32:14,354 Make it fast. 1946 02:32:14,452 --> 02:32:16,369 Cover me, Charlie. I'm going off with this guy. 1947 02:32:16,454 --> 02:32:17,695 Okay, but Watch yourself. 1948 02:32:42,243 --> 02:32:43,994 We're on the Left Bank, right'? 1949 02:32:44,079 --> 02:32:44,994 What? 1950 02:32:45,079 --> 02:32:46,429 Uh, the... the Left Bank. 1951 02:32:46,514 --> 02:32:48,154 Yeah, Boulevard San Michele over there. 1952 02:32:48,249 --> 02:32:49,957 Jardin Luxembourg there. 1953 02:32:50,050 --> 02:32:51,257 Yeah. 1954 02:32:51,351 --> 02:32:52,957 Yeah, the Latin Quarter. 1955 02:32:53,053 --> 02:32:54,937 And, uh, that's not a nightclub either. 1956 02:32:55,022 --> 02:32:56,969 That's... that's Where the students live, right'? 1957 02:32:57,056 --> 02:32:58,606 Yeah, I'll explain later. 1958 02:32:58,691 --> 02:33:00,007 You see that door'? 1959 02:33:00,092 --> 02:33:01,504 - Yeah. - Okay, let's go. 1960 02:33:46,000 --> 02:33:47,216 We got it! 1961 02:33:47,301 --> 02:33:48,217 We got it! 1962 02:33:48,302 --> 02:33:50,152 Yeah. 1963 02:33:50,237 --> 02:33:51,653 Hey, let's drink to it. 1964 02:33:51,738 --> 02:33:52,654 Yeah, yeah. 1965 02:33:52,739 --> 02:33:53,684 First bar we find'? 1966 02:33:53,772 --> 02:33:55,276 First bar we find. 1967 02:33:55,375 --> 02:33:56,320 Okay. 1968 02:34:00,847 --> 02:34:02,293 Oh, that was a bull's-eye. 1969 02:34:02,381 --> 02:34:03,797 Give us whatever you've got. Quick. 1970 02:34:03,882 --> 02:34:05,332 Quick. 1971 02:34:05,417 --> 02:34:07,267 No, not this one. 1972 02:34:07,352 --> 02:34:08,234 Come on, have a drink. 1973 02:34:08,319 --> 02:34:10,631 We'll open up a good bottle of Bordeaux. 1974 02:34:22,198 --> 02:34:25,049 I've never tasted wine till we got to Normandy. 1975 02:34:25,134 --> 02:34:27,082 Well, do you like it'? 1976 02:34:27,169 --> 02:34:28,148 Yeah, I like it. 1977 02:34:28,237 --> 02:34:30,344 Hey, I hear there's a war going on. 1978 02:34:30,439 --> 02:34:34,124 Oh, come on, give me a break, will ya'? 1979 02:34:34,209 --> 02:34:35,625 You know, this is exactly the way 1980 02:34:35,710 --> 02:34:36,926 I thought Paris would be... 1981 02:34:37,011 --> 02:34:40,329 a little place like this, checkered tablecloths... 1982 02:34:40,414 --> 02:34:41,724 red wine. 1983 02:35:42,035 --> 02:35:44,085 Come on, Grandpa, you've done your share. 1984 02:35:44,170 --> 02:35:45,085 Pardon. 1985 02:35:45,170 --> 02:35:46,776 Yes, come back tomorrow. 1986 02:36:07,224 --> 02:36:10,264 Hey! Psst! Psst! 1987 02:36:13,629 --> 02:36:15,611 Get back inside, for God's sake! 1988 02:36:15,698 --> 02:36:17,482 You'll get yourselves killed! 1989 02:36:17,567 --> 02:36:19,617 Get back! 1990 02:36:19,702 --> 02:36:21,376 They're coming nearer! 1991 02:36:21,502 --> 02:36:23,553 Get ready to fire! 1992 02:36:23,638 --> 02:36:25,381 300 meters! 1993 02:36:33,980 --> 02:36:35,461 Don't stay together! 1994 02:36:40,286 --> 02:36:42,290 Frangoise! Frangoise! 1995 02:36:42,388 --> 02:36:43,766 Get over here! 1996 02:36:57,668 --> 02:36:59,252 Hurry! 1997 02:36:59,337 --> 02:37:01,720 Go get that machine gun! 1998 02:37:01,805 --> 02:37:03,251 What are you waiting for! 1999 02:37:18,253 --> 02:37:19,502 What's Wrong? 2000 02:37:19,587 --> 02:37:21,364 It's jammed. 2001 02:37:59,022 --> 02:38:01,239 One of the tanks got the panzer. 2002 02:38:01,324 --> 02:38:03,272 All right! Let's go! 2003 02:38:13,401 --> 02:38:15,151 Good luck to you, Corporal. 2004 02:38:15,236 --> 02:38:16,987 I'll be glad to get back to my Wife. 2005 02:38:17,072 --> 02:38:18,487 She's been waiting six years. 2006 02:38:18,572 --> 02:38:20,052 We all have families. 2007 02:39:08,716 --> 02:39:10,094 A panzer! Near the obelisk! 2008 02:39:17,057 --> 02:39:18,196 Fire! 2009 02:39:22,462 --> 02:39:24,968 Got it! With the smoke shell! 2010 02:39:31,303 --> 02:39:32,339 He's going to shoot at us! 2011 02:39:32,471 --> 02:39:34,043 No time to reload! Ram him! Ram him! 2012 02:39:45,550 --> 02:39:47,622 A panzer. Our first in Paris. 2013 02:39:54,924 --> 02:39:56,174 Ah, those cowards. 2014 02:39:56,259 --> 02:39:57,671 They ran away. 2015 02:40:06,834 --> 02:40:08,651 All right, all right. Let's go. 2016 02:40:08,736 --> 02:40:10,386 Let's go. 2017 02:40:10,471 --> 02:40:12,474 Come on! 2018 02:40:15,275 --> 02:40:16,925 Let's go. Back up. 2019 02:40:17,010 --> 02:40:18,753 That's right. 2020 02:40:29,254 --> 02:40:31,071 We made it at last. 2021 02:40:31,156 --> 02:40:32,072 There it is. 2022 02:40:32,157 --> 02:40:34,707 Now all we have to do is get inside. 2023 02:40:34,792 --> 02:40:36,008 That's not going to be so easy, 2024 02:40:36,093 --> 02:40:37,076 Lieutenant. 2025 02:40:37,161 --> 02:40:38,836 Well, someone's got to do it. 2026 02:40:38,930 --> 02:40:40,410 All right, men, let's go. 2027 02:40:46,803 --> 02:40:49,153 Joliot, you and your men guard the entrance. 2028 02:40:49,238 --> 02:40:51,889 The others, Gully, Herman, come with me. Inside. 2029 02:40:51,974 --> 02:40:52,890 Do we shoot'? 2030 02:40:52,975 --> 02:40:55,321 Why else are we here'? For a picnic'?! 2031 02:41:10,190 --> 02:41:11,363 Back, everyone! 2032 02:41:11,457 --> 02:41:12,961 A grenade. Quick! 2033 02:41:19,465 --> 02:41:20,848 In the interest of saving lives 2034 02:41:20,933 --> 02:41:23,415 and after a token resistance to preserve our honor, 2035 02:41:23,502 --> 02:41:24,918 I'll surrender the city. 2036 02:41:25,003 --> 02:41:27,888 I remain, Herr Consul Nordling, gratefully yours... 2037 02:41:27,973 --> 02:41:29,788 And so on and so forth. 2038 02:41:29,873 --> 02:41:31,291 And see that all this is packed. 2039 02:41:31,376 --> 02:41:33,225 We're about to be prisoners of war. 2040 02:41:33,310 --> 02:41:34,393 That's if We're lucky. 2041 02:41:34,478 --> 02:41:36,062 That'll give me a chance to read. 2042 02:41:36,147 --> 02:41:37,329 War and Peace at last. 2043 02:41:37,414 --> 02:41:40,199 Colonel, I would like to thank you, too. 2044 02:41:40,284 --> 02:41:42,767 Get out, all of you, one by one, with your hands up. 2045 02:41:42,852 --> 02:41:44,959 All of you, take care of them. 2046 02:41:48,624 --> 02:41:51,436 Where's the General? 2047 02:41:57,098 --> 02:41:58,881 Herman. 2048 02:41:58,966 --> 02:41:59,882 So, Colonel, 2049 02:41:59,967 --> 02:42:01,284 Where's the General? 2050 02:42:01,369 --> 02:42:02,318 Who'? The General? 2051 02:42:02,403 --> 02:42:03,319 - Yes. - He's upstairs. 2052 02:42:03,404 --> 02:42:04,319 Will he surrender? 2053 02:42:04,404 --> 02:42:05,321 He will surrender, 2054 02:42:05,406 --> 02:42:07,523 but only to an officer of the regular army. 2055 02:42:07,608 --> 02:42:09,145 Show us the way. 2056 02:42:17,349 --> 02:42:18,727 They are here. 2057 02:42:41,671 --> 02:42:45,417 Lieutenant Henri Karcher, army of General de Gaulle. 2058 02:42:45,507 --> 02:42:50,085 Lieutenant General von Choltitz, Commander of Paris. 2059 02:42:52,280 --> 02:42:54,284 Are you willing to surrender? 2060 02:42:56,851 --> 02:42:57,767 Ja. 2061 02:42:57,852 --> 02:42:59,264 Unconditionally'? 2062 02:43:01,621 --> 02:43:03,364 Ja. 2063 02:43:03,490 --> 02:43:05,368 Then you are my prisoner. 2064 02:43:05,491 --> 02:43:07,175 Give us your arms. 2065 02:43:07,260 --> 02:43:10,211 Thank you, Lieutenant. 2066 02:43:10,296 --> 02:43:12,179 Major Larorie. 2067 02:43:12,264 --> 02:43:15,448 General von Choltitz, you have engaged in battle, 2068 02:43:15,533 --> 02:43:16,816 you have lost. 2069 02:43:16,901 --> 02:43:18,218 In the name of General Bayet, 2070 02:43:18,303 --> 02:43:20,152 I ask you to give me some of your officers 2071 02:43:20,237 --> 02:43:22,288 who will ride in Jeeps carrying the White flag 2072 02:43:22,373 --> 02:43:24,218 so we can convey the order of surrender 2073 02:43:24,308 --> 02:43:25,652 to those still fighting. 2074 02:43:25,742 --> 02:43:28,351 There are already too many killed and wounded. 2075 02:43:28,446 --> 02:43:30,256 General, will you follow me'? 2076 02:43:32,781 --> 02:43:34,694 Karcher, you're in charge of the others. 2077 02:43:34,784 --> 02:43:35,957 Yes, sir. 2078 02:43:42,857 --> 02:43:45,670 The moment has come. 2079 02:44:01,775 --> 02:44:03,586 Come on. 2080 02:44:22,159 --> 02:44:23,541 Where are you taking me'? 2081 02:44:23,626 --> 02:44:25,544 You've surrendered to the French army. 2082 02:44:25,629 --> 02:44:28,875 Now you're going to sign the act of Capitulation. 2083 02:44:54,921 --> 02:44:57,005 Hello, Papa'? 2084 02:44:57,090 --> 02:44:59,374 This is Lieutenant Karcher. 2085 02:44:59,459 --> 02:45:00,908 Your son. 2086 02:45:00,993 --> 02:45:05,002 In spite of your pessimistic view of my military career, 2087 02:45:05,097 --> 02:45:07,237 I'd like to announce that I've just made prisoners 2088 02:45:07,332 --> 02:45:08,778 of the general in command of Paris 2089 02:45:08,866 --> 02:45:10,005 at the Hotel Meurice. 2090 02:45:10,101 --> 02:45:11,517 He surrendered to me. 2091 02:45:11,602 --> 02:45:14,984 But I'm still very bad at drill. 2092 02:45:16,273 --> 02:45:17,690 Go on! Go on! 2093 02:45:17,775 --> 02:45:19,153 Go on! Oh... 2094 02:45:37,425 --> 02:45:38,370 We made it. 2095 02:45:38,459 --> 02:45:39,598 We won the race. 2096 02:45:39,694 --> 02:45:40,943 Where are we'? 2097 02:45:41,028 --> 02:45:43,010 In front of Notre Dame. 2098 02:45:43,096 --> 02:45:44,303 What's it look like? 2099 02:45:44,398 --> 02:45:46,848 Just like they said, big. 2100 02:45:46,933 --> 02:45:50,783 And beautiful with... two towers. 141838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.