All language subtitles for Wolf.King.S02E08.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 D�s um abra�o ao teu amigo, Lobinho? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Broghan, se est�s a�, d�-me um sinal. 3 00:00:32,208 --> 00:00:34,125 S� a melhor prata. 4 00:00:34,208 --> 00:00:37,000 Um toque adequado para um convidado t�o honrado. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 - Porque fazes isto? - Tenho uma proposta para ti. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Se queres que te ou�a, tira-o daqui. Por favor! 7 00:00:55,083 --> 00:00:56,083 O que � isso? 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 A tua confiss�o. 9 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Confiss�o? 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Vais admitir que a tua pretens�o ao trono � falsa. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Que n�o �s filho do Wergar. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 E nunca ser�s rei. 13 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 E se recusar? 14 00:01:13,958 --> 00:01:18,041 Ent�o, todas as vilas e cidades leais a ti v�o arder! 15 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 De Motley at� Redmire e Brackenholme. 16 00:01:21,916 --> 00:01:26,041 Mas se assinares o teu nome, ser�o poupados. 17 00:01:26,583 --> 00:01:28,375 Dou-te a minha palavra. 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 E �s um homem de palavra? 19 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 N�o, n�o mentirei sobre o meu nome. 20 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Que previs�vel. 21 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Bem, se n�o brincas com o pobre Broghan, talvez outro o fa�a. 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Trent! 23 00:01:56,416 --> 00:01:59,875 O REI-LOBO 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Onde estou? 25 00:02:04,083 --> 00:02:06,833 BASEADA NOS LIVROS WEREWORLD DE CURTIS JOBLING 26 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 A morte vir�. 27 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 N�o te chamei! Para tr�s! 28 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 A morte vir� para o jovem rei e os seus amigos 29 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 e alguns n�o sobreviver�o � queda do Lobo. 30 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Hector. 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 - Pesadelos? - Sim. 32 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 N�o tenhas vergonha. Mal sobrevivemos. 33 00:02:42,791 --> 00:02:44,250 Para onde vamos? 34 00:02:44,333 --> 00:02:46,666 Para as Cluster. Descansar e reagrupar. 35 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Vais para casa? N�o podes. O Drew corre perigo. 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,166 Tentei avisar-te, mas se confiares num Tubar�o... 37 00:02:54,250 --> 00:02:57,291 O Drew n�o est� com a armada dos Gatos. 38 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 - Vais desistir dele? - Lamento, Javalizinho. 39 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Temo que o nosso amigo esteja sozinho. 40 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Afasta-te do meu irm�o! 41 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Deixaste-o com o meu guarda para ser tratado por um mag�ster. 42 00:03:17,958 --> 00:03:21,666 Prometo que ele receber� os melhores cuidados. 43 00:03:21,750 --> 00:03:23,541 Desde que colabores. 44 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Se queres torturar algu�m, tortura-me a mim! Solta-o! 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 E vou faz�-lo. 46 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 No momento em que assinares a confiss�o e desistires do trono! 47 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 A primeira coisa sensata que fizeste. 48 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 N�o! Primeiro, d�s-me o meu irm�o e soltas-nos aos dois. 49 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Claro. Entrega-ma e est�s livre. 50 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 - Como se confiasse em ti. - N�o tens escolha. 51 00:04:02,916 --> 00:04:05,125 Eu assinei. Agora � a tua vez. 52 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Muito bem. 53 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Trent! N�o! 54 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Achas que os teus ossos poderiam partir prata maci�a? 55 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Como queiras. 56 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 Como viemos aqui parar? 57 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 J� vi este truque antes. 58 00:04:59,291 --> 00:05:00,833 O Bar�o Ewan. 59 00:05:01,416 --> 00:05:03,041 O que fez ele ao Drew? 60 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 N�o! 61 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 Larga-me. 62 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 Sai! Solta-me! 63 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Chega. J� foi avisado! 64 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Perdoem o meu amigo. 65 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 O Rolff � um diamante em bruto. Forte, mas silencioso. 66 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga? �s tu? 67 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Foi o que pareceu da �ltima vez que me vi ao espelho. 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Sou eu, a Whitley! 69 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Posso ser velha, mas ainda n�o estou senil, crian�a. 70 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Sei exatamente quem tu �s. 71 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Chancer! 72 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Pronto. Agora est�s segura. 73 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Isto � �timo, n�o �? 74 00:06:16,416 --> 00:06:17,541 N�o pode ser. 75 00:06:17,625 --> 00:06:22,125 Se n�o tivesses acolhido o Lucas, n�o estar�amos nesta confus�o. 76 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 Eu? Tu � que aceitaste o ouro em troca do Drew. 77 00:06:25,208 --> 00:06:28,500 Se n�o s�o os metamorfos mais trai�oeiros da Lyssia 78 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 a aquecerem-se junto � fogueira. 79 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Princesa, deixa-me explicar. N�o � o que parece. 80 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Para, Conrad. � exatamente o que parece. 81 00:06:38,541 --> 00:06:41,333 - Fomos amea�ados. - Mentiste aos meus amigos. 82 00:06:41,416 --> 00:06:44,666 E tu vendeste o rei ao inimigo e enfeiti�aste-nos? 83 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 A desfrutar da recompensa? 84 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 � dinheiro sujo. Como recuperamos a nossa honra? 85 00:06:52,416 --> 00:06:55,875 Fiz o que tinha de fazer. Teriam destru�do a cidade. 86 00:06:55,958 --> 00:06:59,583 Fizeste-nos abandonar o Drew quando precisou da nossa ajuda. 87 00:06:59,666 --> 00:07:03,375 O Broghan pagou com a vida e seguiram os homens que o mataram. 88 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 S�o uns carneirinhos. 89 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Ainda h� tempo para corrigir isto. O Drew est� ali, sozinho e em desvantagem. 90 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 O que v�o fazer? 91 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Vamos lutar. 92 00:07:17,708 --> 00:07:20,708 Vamos recuperar o Cabo Gala dos Gatos. 93 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Todos n�s. 94 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Estou aborrecido. 95 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Assim j� gosto mais. 96 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 V�, pessoal. Fa�am fila. 97 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Peguem nas armas. Aguardem a minha ordem. Vamos, por aqui. 98 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Cora��es corajosos, bra�os fortes. 99 00:08:23,458 --> 00:08:25,583 Mostrem-lhes do que somos feitos. 100 00:08:27,166 --> 00:08:28,833 N�o h� Dreadswords na ponte. 101 00:08:28,916 --> 00:08:31,500 - E a Estrebaria? - Est� cheia deles. 102 00:08:31,583 --> 00:08:34,875 Nunca passaremos os port�es. Precisamos de um ex�rcito. 103 00:08:34,958 --> 00:08:36,708 Deixa isso comigo. 104 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 N�o fa�as isto, Broghan! 105 00:08:50,166 --> 00:08:53,000 Nunca foste suficientemente forte para ser rei. 106 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Estavas destinado a morrer aqui, Lobo. 107 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 J� houve rei mais indigno? 108 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 Nunca pedi isto. 109 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Podes mudar � vontade, Ferran, mas nunca partir�s a prata. 110 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 Abram, em nome do Rei Leopold! 111 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Agora. 112 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Fechem o port�o! 113 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Ao ataque! 114 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 V�o! 115 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 Atacar! 116 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Ewan, consegues andar? 117 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 N�o te preocupes comigo. Encontra o Drew. 118 00:10:26,166 --> 00:10:29,000 Vamos mostrar-lhes a quem pertence a cidade. 119 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Para o Cabo Gala! 120 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Pelo Lobo! 121 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 N�o. N�o � poss�vel. 122 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Desculpa, amigo. 123 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 N�o. 124 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 N�o! 125 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 Pelo Lobo! 126 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 Mentiroso. Disseste que estavam mortos. 127 00:12:18,375 --> 00:12:20,791 Est�o vivos e precisam de mim. 128 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 O meu povo precisa de mim! O meu reino precisa de mim! 129 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Espera, Drew! Estamos a chegar! 130 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 N�o! 131 00:12:46,625 --> 00:12:48,500 N�o penses que os podes salvar. 132 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 Todos os membros da tua rebeli�o v�o pagar pelo que fizeste! 133 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 Trent, acorda! 134 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Drew! Anda. 135 00:13:04,333 --> 00:13:05,791 � tudo o que tens? 136 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 Ainda nem comecei. 137 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 Trent! 138 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 N�o! 139 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 Falhaste, Lobo. 140 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 N�o estava a apontar para ti. 141 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 O qu�? 142 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 N�o. 143 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 N�o. 144 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Para tr�s. Ordeno-vos. Para tr�s! 145 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Por favor, para tr�s! N�o! 146 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 Trent! 147 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Trent, acorda! 148 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 V� l�. 149 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trent, consegues ouvir-me? 150 00:14:46,416 --> 00:14:48,416 Desculpa ter-te metido nisto. 151 00:14:48,500 --> 00:14:51,166 Nada disto teria acontecido se n�o fosse eu. 152 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trent! 153 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, n�o! Fica a�! Vou buscar-te! 154 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 N�o! N�o � seguro! Sai daqui! 155 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 - Mas, Drew, eu... - Vai! 156 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Ali, no terra�o! Drew! 157 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 � s� mais um salto. 158 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 N�o! 159 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 - Drew! - Drew! 160 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 Ele foi-se, Whitley! Ele foi-se. 161 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 Drew! 162 00:16:49,958 --> 00:16:51,750 Finalmente em casa! 163 00:16:51,833 --> 00:16:54,166 Quem nos atrai�oou vai pagar. 164 00:16:54,250 --> 00:16:57,208 A forca vai estar cheia de traidores. 165 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Lembra-te de que os Gatos quase perderam a Lyssia, 166 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 gra�as ao governo imprudente do teu pai. 167 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Tens de fazer o que for preciso para garantir que n�o volta a acontecer. 168 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Percebeste? 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Os seus s�bditos est�o a ver, Alteza. 170 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Mostra-lhes como um rei regressa ao seu castelo. 171 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 O nosso ilustre convidado, o meu primo Orsino. Bem-vindo. 172 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Lembra-te, jovem pr�ncipe, a Lyssia � t�o forte quanto o seu rei. 173 00:17:50,375 --> 00:17:54,791 Os Gatos triunfaram. Esmag�mos os nossos inimigos! 174 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Sou o vencedor! 175 00:18:02,500 --> 00:18:06,958 Claro, primo, estou grato pela tua assist�ncia. 176 00:18:09,583 --> 00:18:12,666 Isto n�o foi assist�ncia. 177 00:18:12,750 --> 00:18:19,208 Foi um resgate, um salvamento da confus�o da tua reg�ncia. 178 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 N�o � verdade, Vossa Alteza? 179 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 � hora de tomares o que � teu. 180 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 Vanmorten, o que fazes? 181 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Fiz novos amigos. 182 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Agora. 183 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucas, o que se passa? 184 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 N�o! 185 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Traidor. 186 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Viva o rei. 187 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Onde estou? 188 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 - Por agora, est�s a salvo. - O qu�? 189 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 - Vamos fazer uma viagem. - Tu! 190 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Vou voltar para a Lyssia! 191 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Os meus amigos precisam de mim! 192 00:20:03,708 --> 00:20:07,958 Nunca mais ver�s a Lyssia ou os teus amigos. 193 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Agora �s meu. 194 00:20:13,291 --> 00:20:17,250 Prende-me, se quiseres. Leva-me para o outro lado do mundo. 195 00:20:17,333 --> 00:20:21,833 Mas ficas a saber que o meu nome � Drew Ferran. 196 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Sou filho de Wergar, o Lobo, e o leg�timo Rei de Westland! 197 00:20:27,791 --> 00:20:31,166 O povo da Lyssia, o meu povo, precisa de mim. 198 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 Voltarei para eles. 199 00:20:34,416 --> 00:20:37,250 E tenho pena de quem tentar impedir-me. 200 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 A QUEDA DO LOBO 201 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 Legendas: Cristiana Antas 14197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.