All language subtitles for Wolf.King.S02E07.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,125 --> 00:00:17,041 N�o! 2 00:00:23,333 --> 00:00:27,583 Isto � uma insurrei��o! Olha l�! Estou a falar contigo! 3 00:00:32,208 --> 00:00:33,083 N�o! 4 00:00:34,750 --> 00:00:37,166 Est�s bem? O que aconteceu? 5 00:00:37,750 --> 00:00:40,375 Quem se julga o Orsino para invadir a Lyssia? 6 00:00:40,875 --> 00:00:43,166 N�o � uma invas�o. 7 00:00:43,250 --> 00:00:47,666 � como quando os Cavalos nos abriram a porta e convidaram... 8 00:00:57,416 --> 00:01:00,833 O REI-LOBO 9 00:01:02,041 --> 00:01:08,083 BASEADA NOS LIVROS WEREWORLD DE CURTIS JOBLING 10 00:01:09,583 --> 00:01:12,333 Espalhem-se. Encontrem o Lobo. Agora! 11 00:01:36,125 --> 00:01:37,500 Continuem a procurar! 12 00:01:41,083 --> 00:01:43,833 Preso como um bandido reles. 13 00:01:44,791 --> 00:01:49,125 - Nem acredito que te prenderam. - O Lucas n�o arrisca. 14 00:01:54,208 --> 00:01:56,708 J� recuperaram o apetite? 15 00:01:56,791 --> 00:02:00,458 O chef preparou uma deliciosa sele��o de queijos fumados... 16 00:02:02,458 --> 00:02:04,541 Tento ser civilizado. 17 00:02:04,625 --> 00:02:08,166 Civilizado? Somos prisioneiros e serves-nos queijos? 18 00:02:10,541 --> 00:02:13,916 Se �s o empregado, quem gere o Cabo Gala? 19 00:02:15,750 --> 00:02:19,541 Quero ver a cara do meu pai quando marcharmos para Ravina-Alta. 20 00:02:19,625 --> 00:02:22,666 O teu pai perdeu o jeito. 21 00:02:22,750 --> 00:02:26,250 Permitiu que a Lyssia ca�sse para o inimigo. 22 00:02:26,333 --> 00:02:30,500 Posso confiar que mant�ns a ordem na minha aus�ncia, Vankaskan? 23 00:02:30,583 --> 00:02:31,916 Claro. 24 00:02:32,000 --> 00:02:35,375 H� uma recompensa pela captura do Drew Ferran. 25 00:02:35,458 --> 00:02:38,458 Encontra-o e obriga-o a confessar. 26 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 A trai��o. 27 00:02:40,250 --> 00:02:43,416 Ele deve renunciar o direito ao trono. 28 00:02:43,500 --> 00:02:46,750 � a �nica forma de acabar com esta insurrei��o. 29 00:02:50,166 --> 00:02:52,500 Assim que o Drew confessar... 30 00:02:52,583 --> 00:02:56,750 N�o te preocupes. Ser� a �ltima coisa que ele far�. 31 00:03:05,083 --> 00:03:09,875 V�, para com isso e acorda. Para eu ir procurar os meus amigos. 32 00:03:09,958 --> 00:03:13,750 Como � que dois mi�dos da Costa Fria v�m aqui parar? 33 00:03:26,791 --> 00:03:30,208 Amigo, precisas de um mag�ster para te curar. 34 00:03:30,791 --> 00:03:33,083 E sei onde o vamos encontrar. 35 00:03:34,083 --> 00:03:37,375 Fica atento. O Lobo pode estar em qualquer lado. 36 00:03:45,208 --> 00:03:46,291 Aqui! 37 00:03:48,125 --> 00:03:50,916 � um dos nossos! Chamem um mag�ster! 38 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 N�o! Majestade, por aqui! 39 00:04:21,666 --> 00:04:23,833 Salvaste-me a vida, Hector. 40 00:04:25,541 --> 00:04:27,958 Teria feito o mesmo por mim, Majestade. 41 00:04:28,041 --> 00:04:31,083 Dev�amos continuar. Os bastianos invadem a cidade. 42 00:04:31,166 --> 00:04:33,875 Sim. S� preciso disto. 43 00:04:34,375 --> 00:04:38,000 Viemos procurar abrigo, n�o livros. 44 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 N�o � um livro qualquer. � todo o meu trabalho. 45 00:04:46,333 --> 00:04:48,666 Ela j� te topou, irm�o. 46 00:04:49,375 --> 00:04:50,208 O que � isto? 47 00:04:50,291 --> 00:04:51,666 J� todos te toparam. 48 00:04:51,750 --> 00:04:52,916 Necromancia. 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,125 Hector. 50 00:04:54,208 --> 00:04:57,250 Majestade, por favor. Tive de ajudar os meus amigos. 51 00:04:57,333 --> 00:05:00,333 - � proibido. - Sim, mas n�o compreende. 52 00:05:00,875 --> 00:05:03,791 Passei 16 anos sob o feiti�o da magia negra. 53 00:05:03,875 --> 00:05:06,333 Dezasseis anos! 54 00:05:06,416 --> 00:05:09,541 Grande parte da vida do Drew. Do Lucas tamb�m. 55 00:05:10,125 --> 00:05:12,958 Tens de parar com isto. Promete-me. 56 00:05:27,625 --> 00:05:30,750 - Os bastianos chegaram! - Vigia a janela. 57 00:05:31,458 --> 00:05:32,666 Cercaram-nos! 58 00:05:38,125 --> 00:05:40,333 Os homens est�o a postos? 59 00:05:40,416 --> 00:05:44,583 Vossa Majestade, viu a mensagem do Lorde Orsino. 60 00:05:44,666 --> 00:05:48,000 Devemos esperar por ele antes de atacarmos. 61 00:05:48,083 --> 00:05:50,541 N�o � hora de ser imprudente. 62 00:05:50,625 --> 00:05:53,541 Imprudente? Vou recuperar a minha cidade. 63 00:05:54,416 --> 00:05:57,000 Observa e aprende, velho amigo. 64 00:06:27,208 --> 00:06:30,458 O que fazem aqui? A cidade est� perdida. 65 00:06:30,541 --> 00:06:31,875 Salvem-se! 66 00:06:35,291 --> 00:06:38,375 Tu e eu, Bergan. Vamos resolver isto. 67 00:06:59,333 --> 00:07:03,375 Podes ganhar a batalha, mas nunca ganhar�s a guerra. 68 00:07:03,458 --> 00:07:06,708 O Lobo � forte. Mais forte do que pensas. 69 00:07:06,791 --> 00:07:09,791 E o Urso � velho e fraco. 70 00:07:10,666 --> 00:07:14,333 Isto n�o � um concurso. � uma morte misericordiosa. 71 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 N�o! 72 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 Por aqui, amigos! 73 00:07:31,666 --> 00:07:34,750 Para o Jardim dos Mortos. Eu cubro-vos. 74 00:07:35,666 --> 00:07:36,666 Mexam-se! 75 00:07:42,791 --> 00:07:44,958 Acredita. O Lucas vai pagar. 76 00:07:45,041 --> 00:07:47,250 O meu irm�o trata dele. Ver�s. 77 00:07:48,208 --> 00:07:51,000 Whitley, em rela��o ao Broghan, 78 00:07:51,500 --> 00:07:54,666 h�... H� algo que tenho de te dizer... 79 00:08:00,500 --> 00:08:03,208 N�o incomodo. Vim buscar os restos. 80 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 S� talentos! Encontraram o Drew? 81 00:08:07,833 --> 00:08:09,083 Devia fugir. 82 00:08:09,166 --> 00:08:13,375 H� uma recompensa por ele que daria para comprar um castelo. 83 00:08:14,083 --> 00:08:18,458 - N�o. Eles n�o trairiam o Drew. - Oxal� tenhas raz�o. 84 00:08:24,750 --> 00:08:26,125 Para o vosso bem. 85 00:08:38,500 --> 00:08:40,208 J� se v�o embora? 86 00:08:44,666 --> 00:08:46,000 O que fazem? 87 00:08:46,083 --> 00:08:47,875 Retiramos os mortos, senhor. 88 00:08:47,958 --> 00:08:49,291 Deixem-nos aqui. 89 00:08:49,375 --> 00:08:50,541 Deix�-los? 90 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 Ainda me podem ser �teis. 91 00:09:03,958 --> 00:09:07,041 N�o adianta, senhor. Est�o a passar! 92 00:09:15,791 --> 00:09:19,625 Sou a Rainha de Westland, a Loba-Branca de Shadowhaven. 93 00:09:19,708 --> 00:09:22,333 Se eu morrer, levo-vos comigo. 94 00:09:36,541 --> 00:09:37,666 Vega! 95 00:09:37,750 --> 00:09:41,833 O �ltimo barco a sair do Inferno vai partir. V�m? 96 00:09:42,625 --> 00:09:44,041 Sempre t�o dram�tico. 97 00:09:44,125 --> 00:09:46,041 R�pido! A cidade est� perdida! 98 00:09:50,708 --> 00:09:52,875 Como nos velhos tempos, Majestade? 99 00:10:17,666 --> 00:10:18,666 Cuidado! 100 00:10:23,166 --> 00:10:26,541 N�o sei o que foi, mas devias faz�-lo mais vezes. 101 00:10:28,458 --> 00:10:30,208 O que me fizeste? 102 00:10:50,708 --> 00:10:51,791 Maldita fechadura! 103 00:10:53,500 --> 00:10:55,458 - N�o gosto disto. - J� repar�mos. 104 00:10:55,541 --> 00:11:00,291 Refiro-me a ti. Est�s t�o calada. Est�s a esconder-me algo? 105 00:11:00,375 --> 00:11:03,458 Sei que entre n�s tem sido constrangedor e... 106 00:11:04,041 --> 00:11:07,000 Se � por causa do Drew, n�o te rales. 107 00:11:07,083 --> 00:11:08,750 � de ti que ele gosta. 108 00:11:10,083 --> 00:11:14,583 E ele � todo teu. A s�rio. Estou feliz por ti. Pelos dois. 109 00:11:14,666 --> 00:11:19,875 E tu? Querias ser rainha desde que estalavas os dedos. 110 00:11:19,958 --> 00:11:22,708 J� vi salas de trono que cheguem. 111 00:11:22,791 --> 00:11:24,916 Eu e o Drew nunca daria certo. 112 00:11:27,375 --> 00:11:31,916 Que nada volte a meter-se entre n�s. Chega de segredos. 113 00:11:32,750 --> 00:11:37,250 - Whitley, tenho de falar contigo. - Agora, este cadeado... 114 00:11:51,583 --> 00:11:53,416 Roda tr�s cliques � direita. 115 00:11:55,000 --> 00:11:58,333 - Feito. - Mais quatro � esquerda. 116 00:11:58,416 --> 00:11:59,625 E dois � direita. 117 00:12:07,833 --> 00:12:09,208 Vamos sair daqui. 118 00:12:11,833 --> 00:12:12,708 Venham! 119 00:12:22,500 --> 00:12:23,375 - Drew! - Drew! 120 00:12:26,916 --> 00:12:28,250 Vamos sair daqui. 121 00:12:28,333 --> 00:12:31,833 H� um t�nel de servi�o. Leva ao cais onde h� um barco. 122 00:12:31,916 --> 00:12:35,458 A maioria dos bastianos j� se foi embora, mas vou ver. 123 00:12:36,708 --> 00:12:37,708 Vamos! 124 00:12:38,458 --> 00:12:40,875 Espera! Temos de ir buscar o Broghan. 125 00:12:43,208 --> 00:12:46,041 - Whitley. - Para. Temos de o libertar. 126 00:12:46,125 --> 00:12:47,875 - N�o podes. - Como assim? 127 00:12:47,958 --> 00:12:49,000 Lamento. 128 00:12:49,083 --> 00:12:49,916 N�o! 129 00:12:50,000 --> 00:12:53,541 � meu irm�o, est� l� em cima e precisa de ajuda. 130 00:12:53,625 --> 00:12:54,583 Ele morreu. 131 00:12:55,166 --> 00:12:56,583 O Lucas matou-o. 132 00:12:59,916 --> 00:13:03,125 Sabias que o Broghan estava morto e n�o disseste nada? 133 00:13:03,208 --> 00:13:04,416 N�o sabia como! 134 00:13:04,500 --> 00:13:08,041 Ele protegia-me do Lucas. A culpa foi minha. 135 00:13:10,583 --> 00:13:11,791 Tenho de o ver. 136 00:13:11,875 --> 00:13:13,333 - Whitley! - Larga-me! 137 00:13:13,958 --> 00:13:16,625 N�o! N�o te vou perder tamb�m. 138 00:13:19,083 --> 00:13:20,375 Venham, vamos! 139 00:13:20,958 --> 00:13:23,166 Temos de ir. Agora. 140 00:13:24,458 --> 00:13:25,500 Desculpa. 141 00:13:31,083 --> 00:13:32,416 Venham. 142 00:13:32,500 --> 00:13:35,750 Ou�am. Levamos o barco para o Cabo Gala. 143 00:13:35,833 --> 00:13:39,916 Seguimos pela Talstaff e n�o paramos de fugir. Vamos! 144 00:13:44,125 --> 00:13:46,875 - Vamos tirar-te daqui. - Obrigado. 145 00:14:03,458 --> 00:14:04,291 Drew! 146 00:14:05,500 --> 00:14:08,125 - O que fizeste? - O que tem de ser feito. 147 00:14:26,250 --> 00:14:29,041 R�pido! O inimigo est� no port�o do mar! 148 00:14:31,666 --> 00:14:34,125 E toca o sino da morte. 149 00:14:34,208 --> 00:14:37,458 Aten��o, vamos zarpar! 150 00:14:37,541 --> 00:14:43,083 V� l�! � isso, rapazes! A todo o vapor! 151 00:15:05,208 --> 00:15:06,625 Continuem! 152 00:15:13,833 --> 00:15:17,166 Sigam os outros para os t�neis! R�pido! 153 00:15:20,833 --> 00:15:24,583 Est�s acabado, Urso. N�o tens para onde fugir. 154 00:15:25,166 --> 00:15:27,583 Sigam-nos! Matem-nos a todos! 155 00:16:10,833 --> 00:16:12,875 Est�s encurralado. 156 00:16:12,958 --> 00:16:17,166 S� tu e eu, o traidor e o rei. 157 00:16:20,958 --> 00:16:23,625 Eu pr�prio te executarei. 158 00:16:26,666 --> 00:16:28,708 Lamento desapontar-te. 159 00:16:55,333 --> 00:16:58,208 - O qu�? - Est� tudo a�. N�o � preciso contar. 160 00:16:58,291 --> 00:17:01,166 Desanda. Tenho um assunto a tratar. 161 00:17:03,583 --> 00:17:07,250 Desculpa, Drew. Devo-o ao meu povo. 162 00:17:10,000 --> 00:17:14,750 Todos t�m o seu pre�o. At� um metamorfo. 163 00:17:14,833 --> 00:17:19,750 E gra�as ao Carneiro trai�oeiro, os teus amigos est�o mortos. 164 00:17:20,625 --> 00:17:23,125 - Est�s a mentir, Rato. - Estou? 165 00:17:26,166 --> 00:17:27,125 Prova-o. 166 00:17:32,416 --> 00:17:33,250 N�o! 167 00:17:33,333 --> 00:17:34,375 Imposs�vel. 168 00:17:35,208 --> 00:17:36,625 N�o acredito! 169 00:17:36,708 --> 00:17:38,666 Precisas de mais provas? 170 00:17:38,750 --> 00:17:42,125 Gosto de dar �s pessoas o que elas querem. 171 00:17:55,250 --> 00:17:56,083 Broghan? 172 00:18:05,916 --> 00:18:08,000 FUGITIVO 173 00:18:50,666 --> 00:18:52,875 Legendas: Cristiana Antas 12534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.