Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,958 --> 00:00:15,750
N�o! N�o te vou deixar outra vez.
2
00:00:17,041 --> 00:00:19,916
- O que fazes?
- Ponho-te em primeiro lugar.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,208
Whitley!
4
00:00:42,125 --> 00:00:43,458
Gatos.
5
00:00:51,375 --> 00:00:54,708
- Hora de desistir.
- N�o acato ordens de fantoches.
6
00:00:54,791 --> 00:00:57,250
- Quem est� por tr�s desta invas�o?
- Eu.
7
00:01:03,791 --> 00:01:07,500
Tragam-me aqueles leais ao Lobo.
8
00:01:18,208 --> 00:01:21,625
Ouviste? O Cabo Gala caiu.
9
00:01:21,708 --> 00:01:23,791
Se depender de mim, n�o.
10
00:01:26,166 --> 00:01:27,625
Mais ostras?
11
00:01:28,916 --> 00:01:32,291
Para de fingir
e traz-me a minha irm� s� e salva.
12
00:01:32,375 --> 00:01:33,416
Broghan...
13
00:01:35,666 --> 00:01:39,333
- N�o disseste "por favor".
- Faz o que ele diz.
14
00:01:39,416 --> 00:01:42,916
Devias ter fugido enquanto podias.
15
00:01:43,000 --> 00:01:44,625
Guardas, prendam-no!
16
00:01:44,708 --> 00:01:47,208
Receio que isso n�o v� resultar.
17
00:01:49,416 --> 00:01:53,833
E, por favor, n�o se cansem.
Sou s� o anfitri�o.
18
00:01:54,416 --> 00:01:56,708
Anfitri�o? Para quem?
19
00:01:57,916 --> 00:01:58,958
Ele vem a�.
20
00:02:18,291 --> 00:02:19,541
Primo Orsino.
21
00:02:21,208 --> 00:02:22,416
Na hora certa.
22
00:02:26,750 --> 00:02:30,083
O REI-LOBO
23
00:02:35,000 --> 00:02:37,541
As tropas est�o reunidas, Bergan.
24
00:02:37,625 --> 00:02:41,500
BASEADA NOS LIVROS WEREWORLD
DE CURTIS JOBLING
25
00:02:41,583 --> 00:02:44,583
Hoje � o dia do nosso ajuste de contas.
26
00:02:45,416 --> 00:02:49,708
Que venham.
Deixem-nos tentar tomar a cidade.
27
00:02:49,791 --> 00:02:54,541
Deixem-nos tentar escalar estas paredes.
Pois v�o falhar.
28
00:02:54,625 --> 00:02:58,541
Ravina-Alta n�o cair�
se nos mantivermos firmes.
29
00:02:58,625 --> 00:03:02,500
Vamos ficar. Vamos lutar!
30
00:03:02,583 --> 00:03:06,250
E digo: "Que venham!"
31
00:03:14,541 --> 00:03:17,791
Tens a certeza? A cidade sobrevive a isto?
32
00:03:18,416 --> 00:03:19,833
Tem de sobreviver.
33
00:03:28,458 --> 00:03:30,291
Onde est� o Lobo?
34
00:03:30,375 --> 00:03:31,416
Fugiu.
35
00:03:31,500 --> 00:03:34,166
Vai a caminho de Ravina-Alta.
Quando voltar...
36
00:03:34,250 --> 00:03:36,916
A rapariga n�o sabe nada, Alteza.
37
00:03:37,000 --> 00:03:38,708
Pode estar em qualquer lado.
38
00:03:38,791 --> 00:03:40,333
Certo. Em qualquer lado.
39
00:03:41,541 --> 00:03:43,083
Est�o a enganar-nos!
40
00:03:44,750 --> 00:03:48,125
O teu convidado
deixou as maneiras em casa.
41
00:03:48,208 --> 00:03:51,583
S� falar�s quando eu ordenar!
42
00:03:51,666 --> 00:03:54,208
Levem a Lady Whitley para a cela.
43
00:03:54,291 --> 00:03:55,208
Sozinha.
44
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Alinhamos. Por agora.
45
00:04:00,916 --> 00:04:04,500
Selem o meu cavalo. Eu encontro o Lobo.
46
00:04:04,583 --> 00:04:07,083
Garanto que n�o h� melhor ca�ador.
47
00:04:07,166 --> 00:04:10,250
- N�o h�...
- Permiss�o para me voluntariar, Alteza.
48
00:04:10,333 --> 00:04:13,750
Quem se atreve
a interromper o seu pr�ncipe?
49
00:04:14,791 --> 00:04:16,666
O pr�prio irm�o do Lobo.
50
00:04:16,750 --> 00:04:21,625
Trent, estava � espera que te oferecesses.
O que tinhas em mente?
51
00:04:21,708 --> 00:04:25,083
- Mas era eu...
- Aprendemos isto na quinta.
52
00:04:25,166 --> 00:04:28,208
Para apanhar um Lobo,
precisas de uma armadilha.
53
00:04:28,291 --> 00:04:31,250
E para a montar? Precisas de isco.
54
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Assim fala um verdadeiro ca�ador.
55
00:04:44,625 --> 00:04:47,708
Desculpa, Whitley. N�o vou sem ti.
56
00:04:48,333 --> 00:04:49,333
Sem voc�s.
57
00:04:52,250 --> 00:04:57,666
O Pr�ncipe Lucas de Westland,
futuro rei dos Sete Reinos de Lyssia,
58
00:04:57,750 --> 00:05:02,500
exige que os seus s�bditos abram alas
para a carruagem real.
59
00:05:02,583 --> 00:05:07,208
Lady Gretchen partir�
da Estrebaria do C�u ao amanhecer.
60
00:05:09,666 --> 00:05:12,166
Sim, e eu estarei � espera dela.
61
00:05:22,875 --> 00:05:24,583
Querias alguma coisa?
62
00:05:24,666 --> 00:05:29,833
O meu pai pediu-me para te dar isto.
Como gesto da nossa gratid�o.
63
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
Ver�s que sou um aliado rico e generoso.
64
00:05:36,583 --> 00:05:40,833
N�o tenho interesse em pr�mios,
Pr�ncipe Lucas.
65
00:05:40,916 --> 00:05:43,250
S� preciso da tua confian�a.
66
00:05:43,750 --> 00:05:47,958
Faz o que eu digo. N�o me falhes!
67
00:05:48,041 --> 00:05:50,250
E o mundo ser� teu.
68
00:06:24,333 --> 00:06:26,416
Eu sei. "Porqu� a demora?"
69
00:06:26,500 --> 00:06:27,458
Mesmo assim...
70
00:06:27,541 --> 00:06:30,791
Mais vale tarde do que nunca, maninho.
71
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
- Trent?
- Esperei muito tempo por isto!
72
00:06:35,875 --> 00:06:36,833
Larga-me!
73
00:06:45,250 --> 00:06:47,791
Apaga a luz. Apaga a chama.
74
00:07:04,458 --> 00:07:08,083
Apaga a luz. Apaga a chama.
Liberta o esp�rito na escurid�o.
75
00:07:09,333 --> 00:07:14,208
Queres saber? Fica com o dinheiro.
Vou-me embora. Com ou sem ti.
76
00:07:15,250 --> 00:07:17,708
Apaga a luz. Apaga a chama. Apaga...
77
00:07:17,791 --> 00:07:20,833
- Est�s a perder tempo.
- Apaga a chama.
78
00:07:22,291 --> 00:07:24,833
- Apaga a luz. Apaga...
- A s�rio.
79
00:07:24,916 --> 00:07:28,291
Seria de pensar
que n�o me queres por perto.
80
00:07:28,375 --> 00:07:32,041
N�o sei o que queres dizer.
Sil�ncio! Apaga a... Apaga...
81
00:07:32,125 --> 00:07:33,083
Basta.
82
00:07:33,666 --> 00:07:35,541
Canta o que quiseres,
83
00:07:35,625 --> 00:07:40,041
mas selaste o nosso destino
no dia em que me atiraste do parapeito.
84
00:07:40,125 --> 00:07:41,583
Mas n�o atirei.
85
00:07:41,666 --> 00:07:43,208
Estamos unidos.
86
00:07:43,791 --> 00:07:48,208
E, agora, fugimos juntos.
87
00:07:48,291 --> 00:07:50,458
N�o abandonarei os meus amigos.
88
00:07:50,541 --> 00:07:53,875
Far�s o que te mandam, como sempre.
89
00:07:54,875 --> 00:07:56,666
Vai fazer as malas.
90
00:08:05,041 --> 00:08:09,333
V�s aquilo, Urso?
A tua derrota vem ao teu encontro.
91
00:08:09,416 --> 00:08:12,333
Devias ter-te rendido enquanto podias!
92
00:08:13,500 --> 00:08:16,708
Devia t�-lo derrotado enquanto podia.
93
00:08:19,666 --> 00:08:22,041
A tua pontaria melhorou, Bergan.
94
00:08:22,625 --> 00:08:25,166
S� agora? Temos de contra-atacar.
95
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
N�o, temos de evacuar. Viste o que a� vem.
96
00:08:28,750 --> 00:08:30,833
N�o conhecem a cidade como n�s.
97
00:08:30,916 --> 00:08:32,750
- Bergan!
- Temos vantagem.
98
00:08:32,833 --> 00:08:36,250
N�o temos nada!
Estamos em desvantagem e cercados.
99
00:08:36,333 --> 00:08:38,750
Temos de evacuar a cidade. Agora!
100
00:08:40,083 --> 00:08:46,208
Eu sei o que a� vem, Majestade.
E, por essa raz�o, n�o posso partir.
101
00:08:49,458 --> 00:08:53,166
Este � o nosso destino.
Se nos quiseres impedir...
102
00:08:59,166 --> 00:09:00,333
Ajudem-me!
103
00:09:05,708 --> 00:09:09,250
Volta para o teu posto.
Tens de abrir o port�o.
104
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
V�m a� os Gatos!
105
00:09:45,583 --> 00:09:48,166
Hector! O que aconteceu? Aonde vais?
106
00:09:48,250 --> 00:09:50,916
Diz-lhe que precisam de ti em Redmire.
107
00:09:51,000 --> 00:09:52,666
Precisam de mim em Redmire.
108
00:09:52,750 --> 00:09:58,250
- Com urg�ncia.
- Com urg�ncia e...
109
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
E tens de partir j�.
Tenho de pensar em tudo?
110
00:10:01,375 --> 00:10:04,208
Estamos cercados. Nunca sair�s daqui.
111
00:10:04,291 --> 00:10:06,541
Temos de ficar juntos se queres viver.
112
00:10:06,625 --> 00:10:08,083
Vou arriscar.
113
00:10:12,625 --> 00:10:16,500
Foi f�cil. N�o precisam mesmo de ti.
114
00:10:16,583 --> 00:10:19,750
Nem o teu querido Drew.
115
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
Repete l� isso.
116
00:10:21,583 --> 00:10:24,708
Os teus amigos n�o precisam de ti.
117
00:10:24,791 --> 00:10:25,791
Mas...
118
00:10:26,416 --> 00:10:28,208
E se eu precisar deles?
119
00:10:28,708 --> 00:10:32,125
E se tiver de ficar e lutar
porque eles s�o reais
120
00:10:32,208 --> 00:10:35,958
e tu �s apenas
um sussurro rancoroso no meu ouvido?
121
00:10:38,583 --> 00:10:41,000
Vossa Majestade!
122
00:10:46,375 --> 00:10:49,291
A Gretchen? O que fizeste � Whitley?
123
00:10:49,375 --> 00:10:50,916
S�o ambas do Orsino.
124
00:10:51,500 --> 00:10:53,208
Era este o teu plano?
125
00:10:53,291 --> 00:10:55,000
Enganei-te bem, certo?
126
00:10:55,708 --> 00:10:57,416
Sempre foste ing�nuo.
127
00:10:58,625 --> 00:11:01,791
E tu? Os Le�es mentiram-te.
128
00:11:01,875 --> 00:11:03,833
Mentiram-nos aos dois.
129
00:11:07,875 --> 00:11:11,583
Acredita, n�o penso noutra coisa
desde que te foste embora.
130
00:11:22,166 --> 00:11:23,041
Anda c�.
131
00:11:25,875 --> 00:11:27,791
Quem conduz isto?
132
00:11:27,875 --> 00:11:28,833
Ningu�m!
133
00:11:32,958 --> 00:11:34,208
Alto!
134
00:11:39,458 --> 00:11:40,375
Anda c�.
135
00:11:42,416 --> 00:11:43,708
Eu disse: "Alto!"
136
00:12:02,041 --> 00:12:04,833
- Alguma ideia?
- Perguntas-me a mim?
137
00:12:05,875 --> 00:12:09,750
Fica quieto. A minha ideia � ficar quieto.
138
00:12:25,291 --> 00:12:26,125
Os teus olhos.
139
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
N�o chego l�.
140
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
A menos...
141
00:12:33,500 --> 00:12:35,125
- Que mude.
- N�o!
142
00:12:35,208 --> 00:12:39,625
- Queres sair daqui ou n�o?
- A s�rio. N�o te tornes nessa coisa.
143
00:13:08,791 --> 00:13:09,958
Salvaste-me.
144
00:13:10,958 --> 00:13:14,250
Somos irm�os. � assim que funciona.
145
00:13:17,416 --> 00:13:18,458
J� n�o.
146
00:13:39,958 --> 00:13:42,416
N�o. Eles que venham.
147
00:13:42,500 --> 00:13:46,666
Como desejar, Vossa Alteza.
148
00:14:03,333 --> 00:14:05,291
- Manfred?
- Vamos!
149
00:14:13,625 --> 00:14:14,500
Manfred!
150
00:14:19,916 --> 00:14:23,750
E agora? Bergan? Quais s�o as tuas ordens?
151
00:14:43,833 --> 00:14:45,083
Fugimos.
152
00:14:45,166 --> 00:14:46,208
O qu�?
153
00:14:46,291 --> 00:14:50,083
A rainha tinha raz�o. Temos de ir.
154
00:14:50,666 --> 00:14:52,791
Preparem-se para evacuar a cidade.
155
00:14:52,875 --> 00:14:54,875
Espera. Aonde vais?
156
00:14:54,958 --> 00:14:57,500
Fiz uma promessa a mim mesmo. Lembras-te?
157
00:14:57,583 --> 00:14:59,625
E tenciono cumpri-la.
158
00:15:09,250 --> 00:15:10,750
Fazes-me pensar em casa.
159
00:15:10,833 --> 00:15:14,125
Na noite em que tudo isto come�ou.
� por minha causa.
160
00:15:14,208 --> 00:15:15,041
Gretchen.
161
00:15:15,125 --> 00:15:18,166
N�o pediste para ser raptada.
Fizeram-te isto.
162
00:15:18,250 --> 00:15:22,208
Certo. Porque sou a princesa,
a que todos t�m de salvar.
163
00:15:22,291 --> 00:15:23,500
�s mais que isso.
164
00:15:23,583 --> 00:15:26,708
O Drew fugiu.
A Whitley est� viva por tua causa.
165
00:15:26,791 --> 00:15:29,333
E juro que te tiro daqui.
166
00:15:30,291 --> 00:15:31,916
Ou tiro-te eu daqui.
167
00:15:37,916 --> 00:15:41,375
Bom dia, noiva.
Espero que tenhas dormido bem.
168
00:15:41,458 --> 00:15:42,791
Afasta-te de mim.
169
00:15:43,375 --> 00:15:45,708
Est� assoberbada. Coitadinha.
170
00:15:46,500 --> 00:15:48,291
Ainda n�o h� sinal do Trent?
171
00:15:48,833 --> 00:15:53,041
- A tua guarda falhou, Orsino.
- Esperamo-lo a qualquer momento.
172
00:15:53,125 --> 00:15:57,583
E ter�o lugares na primeira fila
na execu��o do Lobo.
173
00:16:19,833 --> 00:16:21,833
Acaba com ele!
174
00:16:29,041 --> 00:16:30,416
N�o posso.
175
00:16:31,708 --> 00:16:34,833
Somos irm�os. � assim que funciona.
176
00:16:36,916 --> 00:16:38,375
Faz alguma coisa!
177
00:16:44,666 --> 00:16:45,833
Lucas, n�o!
178
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Drew!
179
00:16:55,916 --> 00:16:57,375
N�o!
180
00:17:00,458 --> 00:17:01,375
Segura-te!
181
00:17:11,750 --> 00:17:13,208
Tu...
182
00:17:16,166 --> 00:17:17,833
N�o! Gretchen!
183
00:17:22,166 --> 00:17:23,166
N�o!
184
00:17:31,666 --> 00:17:32,625
N�o!
185
00:17:33,208 --> 00:17:36,541
N�o fiques t�o surpreendida, princesa.
186
00:17:36,625 --> 00:17:40,666
Se trais o pr�ncipe, pagas o pre�o.
187
00:17:42,375 --> 00:17:46,583
Que te sirva de aviso.
Nunca mais te metas no meu caminho.
188
00:17:57,375 --> 00:17:59,458
MOMENTO DA VERDADE
189
00:18:42,125 --> 00:18:44,333
Legendas: Cristiana Antas
13456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.