All language subtitles for Wolf.King.S02E06.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,958 --> 00:00:15,750 N�o! N�o te vou deixar outra vez. 2 00:00:17,041 --> 00:00:19,916 - O que fazes? - Ponho-te em primeiro lugar. 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,208 Whitley! 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,458 Gatos. 5 00:00:51,375 --> 00:00:54,708 - Hora de desistir. - N�o acato ordens de fantoches. 6 00:00:54,791 --> 00:00:57,250 - Quem est� por tr�s desta invas�o? - Eu. 7 00:01:03,791 --> 00:01:07,500 Tragam-me aqueles leais ao Lobo. 8 00:01:18,208 --> 00:01:21,625 Ouviste? O Cabo Gala caiu. 9 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 Se depender de mim, n�o. 10 00:01:26,166 --> 00:01:27,625 Mais ostras? 11 00:01:28,916 --> 00:01:32,291 Para de fingir e traz-me a minha irm� s� e salva. 12 00:01:32,375 --> 00:01:33,416 Broghan... 13 00:01:35,666 --> 00:01:39,333 - N�o disseste "por favor". - Faz o que ele diz. 14 00:01:39,416 --> 00:01:42,916 Devias ter fugido enquanto podias. 15 00:01:43,000 --> 00:01:44,625 Guardas, prendam-no! 16 00:01:44,708 --> 00:01:47,208 Receio que isso n�o v� resultar. 17 00:01:49,416 --> 00:01:53,833 E, por favor, n�o se cansem. Sou s� o anfitri�o. 18 00:01:54,416 --> 00:01:56,708 Anfitri�o? Para quem? 19 00:01:57,916 --> 00:01:58,958 Ele vem a�. 20 00:02:18,291 --> 00:02:19,541 Primo Orsino. 21 00:02:21,208 --> 00:02:22,416 Na hora certa. 22 00:02:26,750 --> 00:02:30,083 O REI-LOBO 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,541 As tropas est�o reunidas, Bergan. 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,500 BASEADA NOS LIVROS WEREWORLD DE CURTIS JOBLING 25 00:02:41,583 --> 00:02:44,583 Hoje � o dia do nosso ajuste de contas. 26 00:02:45,416 --> 00:02:49,708 Que venham. Deixem-nos tentar tomar a cidade. 27 00:02:49,791 --> 00:02:54,541 Deixem-nos tentar escalar estas paredes. Pois v�o falhar. 28 00:02:54,625 --> 00:02:58,541 Ravina-Alta n�o cair� se nos mantivermos firmes. 29 00:02:58,625 --> 00:03:02,500 Vamos ficar. Vamos lutar! 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,250 E digo: "Que venham!" 31 00:03:14,541 --> 00:03:17,791 Tens a certeza? A cidade sobrevive a isto? 32 00:03:18,416 --> 00:03:19,833 Tem de sobreviver. 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,291 Onde est� o Lobo? 34 00:03:30,375 --> 00:03:31,416 Fugiu. 35 00:03:31,500 --> 00:03:34,166 Vai a caminho de Ravina-Alta. Quando voltar... 36 00:03:34,250 --> 00:03:36,916 A rapariga n�o sabe nada, Alteza. 37 00:03:37,000 --> 00:03:38,708 Pode estar em qualquer lado. 38 00:03:38,791 --> 00:03:40,333 Certo. Em qualquer lado. 39 00:03:41,541 --> 00:03:43,083 Est�o a enganar-nos! 40 00:03:44,750 --> 00:03:48,125 O teu convidado deixou as maneiras em casa. 41 00:03:48,208 --> 00:03:51,583 S� falar�s quando eu ordenar! 42 00:03:51,666 --> 00:03:54,208 Levem a Lady Whitley para a cela. 43 00:03:54,291 --> 00:03:55,208 Sozinha. 44 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Alinhamos. Por agora. 45 00:04:00,916 --> 00:04:04,500 Selem o meu cavalo. Eu encontro o Lobo. 46 00:04:04,583 --> 00:04:07,083 Garanto que n�o h� melhor ca�ador. 47 00:04:07,166 --> 00:04:10,250 - N�o h�... - Permiss�o para me voluntariar, Alteza. 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,750 Quem se atreve a interromper o seu pr�ncipe? 49 00:04:14,791 --> 00:04:16,666 O pr�prio irm�o do Lobo. 50 00:04:16,750 --> 00:04:21,625 Trent, estava � espera que te oferecesses. O que tinhas em mente? 51 00:04:21,708 --> 00:04:25,083 - Mas era eu... - Aprendemos isto na quinta. 52 00:04:25,166 --> 00:04:28,208 Para apanhar um Lobo, precisas de uma armadilha. 53 00:04:28,291 --> 00:04:31,250 E para a montar? Precisas de isco. 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,541 Assim fala um verdadeiro ca�ador. 55 00:04:44,625 --> 00:04:47,708 Desculpa, Whitley. N�o vou sem ti. 56 00:04:48,333 --> 00:04:49,333 Sem voc�s. 57 00:04:52,250 --> 00:04:57,666 O Pr�ncipe Lucas de Westland, futuro rei dos Sete Reinos de Lyssia, 58 00:04:57,750 --> 00:05:02,500 exige que os seus s�bditos abram alas para a carruagem real. 59 00:05:02,583 --> 00:05:07,208 Lady Gretchen partir� da Estrebaria do C�u ao amanhecer. 60 00:05:09,666 --> 00:05:12,166 Sim, e eu estarei � espera dela. 61 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 Querias alguma coisa? 62 00:05:24,666 --> 00:05:29,833 O meu pai pediu-me para te dar isto. Como gesto da nossa gratid�o. 63 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 Ver�s que sou um aliado rico e generoso. 64 00:05:36,583 --> 00:05:40,833 N�o tenho interesse em pr�mios, Pr�ncipe Lucas. 65 00:05:40,916 --> 00:05:43,250 S� preciso da tua confian�a. 66 00:05:43,750 --> 00:05:47,958 Faz o que eu digo. N�o me falhes! 67 00:05:48,041 --> 00:05:50,250 E o mundo ser� teu. 68 00:06:24,333 --> 00:06:26,416 Eu sei. "Porqu� a demora?" 69 00:06:26,500 --> 00:06:27,458 Mesmo assim... 70 00:06:27,541 --> 00:06:30,791 Mais vale tarde do que nunca, maninho. 71 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 - Trent? - Esperei muito tempo por isto! 72 00:06:35,875 --> 00:06:36,833 Larga-me! 73 00:06:45,250 --> 00:06:47,791 Apaga a luz. Apaga a chama. 74 00:07:04,458 --> 00:07:08,083 Apaga a luz. Apaga a chama. Liberta o esp�rito na escurid�o. 75 00:07:09,333 --> 00:07:14,208 Queres saber? Fica com o dinheiro. Vou-me embora. Com ou sem ti. 76 00:07:15,250 --> 00:07:17,708 Apaga a luz. Apaga a chama. Apaga... 77 00:07:17,791 --> 00:07:20,833 - Est�s a perder tempo. - Apaga a chama. 78 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 - Apaga a luz. Apaga... - A s�rio. 79 00:07:24,916 --> 00:07:28,291 Seria de pensar que n�o me queres por perto. 80 00:07:28,375 --> 00:07:32,041 N�o sei o que queres dizer. Sil�ncio! Apaga a... Apaga... 81 00:07:32,125 --> 00:07:33,083 Basta. 82 00:07:33,666 --> 00:07:35,541 Canta o que quiseres, 83 00:07:35,625 --> 00:07:40,041 mas selaste o nosso destino no dia em que me atiraste do parapeito. 84 00:07:40,125 --> 00:07:41,583 Mas n�o atirei. 85 00:07:41,666 --> 00:07:43,208 Estamos unidos. 86 00:07:43,791 --> 00:07:48,208 E, agora, fugimos juntos. 87 00:07:48,291 --> 00:07:50,458 N�o abandonarei os meus amigos. 88 00:07:50,541 --> 00:07:53,875 Far�s o que te mandam, como sempre. 89 00:07:54,875 --> 00:07:56,666 Vai fazer as malas. 90 00:08:05,041 --> 00:08:09,333 V�s aquilo, Urso? A tua derrota vem ao teu encontro. 91 00:08:09,416 --> 00:08:12,333 Devias ter-te rendido enquanto podias! 92 00:08:13,500 --> 00:08:16,708 Devia t�-lo derrotado enquanto podia. 93 00:08:19,666 --> 00:08:22,041 A tua pontaria melhorou, Bergan. 94 00:08:22,625 --> 00:08:25,166 S� agora? Temos de contra-atacar. 95 00:08:25,250 --> 00:08:28,666 N�o, temos de evacuar. Viste o que a� vem. 96 00:08:28,750 --> 00:08:30,833 N�o conhecem a cidade como n�s. 97 00:08:30,916 --> 00:08:32,750 - Bergan! - Temos vantagem. 98 00:08:32,833 --> 00:08:36,250 N�o temos nada! Estamos em desvantagem e cercados. 99 00:08:36,333 --> 00:08:38,750 Temos de evacuar a cidade. Agora! 100 00:08:40,083 --> 00:08:46,208 Eu sei o que a� vem, Majestade. E, por essa raz�o, n�o posso partir. 101 00:08:49,458 --> 00:08:53,166 Este � o nosso destino. Se nos quiseres impedir... 102 00:08:59,166 --> 00:09:00,333 Ajudem-me! 103 00:09:05,708 --> 00:09:09,250 Volta para o teu posto. Tens de abrir o port�o. 104 00:09:09,333 --> 00:09:10,958 V�m a� os Gatos! 105 00:09:45,583 --> 00:09:48,166 Hector! O que aconteceu? Aonde vais? 106 00:09:48,250 --> 00:09:50,916 Diz-lhe que precisam de ti em Redmire. 107 00:09:51,000 --> 00:09:52,666 Precisam de mim em Redmire. 108 00:09:52,750 --> 00:09:58,250 - Com urg�ncia. - Com urg�ncia e... 109 00:09:58,333 --> 00:10:01,291 E tens de partir j�. Tenho de pensar em tudo? 110 00:10:01,375 --> 00:10:04,208 Estamos cercados. Nunca sair�s daqui. 111 00:10:04,291 --> 00:10:06,541 Temos de ficar juntos se queres viver. 112 00:10:06,625 --> 00:10:08,083 Vou arriscar. 113 00:10:12,625 --> 00:10:16,500 Foi f�cil. N�o precisam mesmo de ti. 114 00:10:16,583 --> 00:10:19,750 Nem o teu querido Drew. 115 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 Repete l� isso. 116 00:10:21,583 --> 00:10:24,708 Os teus amigos n�o precisam de ti. 117 00:10:24,791 --> 00:10:25,791 Mas... 118 00:10:26,416 --> 00:10:28,208 E se eu precisar deles? 119 00:10:28,708 --> 00:10:32,125 E se tiver de ficar e lutar porque eles s�o reais 120 00:10:32,208 --> 00:10:35,958 e tu �s apenas um sussurro rancoroso no meu ouvido? 121 00:10:38,583 --> 00:10:41,000 Vossa Majestade! 122 00:10:46,375 --> 00:10:49,291 A Gretchen? O que fizeste � Whitley? 123 00:10:49,375 --> 00:10:50,916 S�o ambas do Orsino. 124 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 Era este o teu plano? 125 00:10:53,291 --> 00:10:55,000 Enganei-te bem, certo? 126 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 Sempre foste ing�nuo. 127 00:10:58,625 --> 00:11:01,791 E tu? Os Le�es mentiram-te. 128 00:11:01,875 --> 00:11:03,833 Mentiram-nos aos dois. 129 00:11:07,875 --> 00:11:11,583 Acredita, n�o penso noutra coisa desde que te foste embora. 130 00:11:22,166 --> 00:11:23,041 Anda c�. 131 00:11:25,875 --> 00:11:27,791 Quem conduz isto? 132 00:11:27,875 --> 00:11:28,833 Ningu�m! 133 00:11:32,958 --> 00:11:34,208 Alto! 134 00:11:39,458 --> 00:11:40,375 Anda c�. 135 00:11:42,416 --> 00:11:43,708 Eu disse: "Alto!" 136 00:12:02,041 --> 00:12:04,833 - Alguma ideia? - Perguntas-me a mim? 137 00:12:05,875 --> 00:12:09,750 Fica quieto. A minha ideia � ficar quieto. 138 00:12:25,291 --> 00:12:26,125 Os teus olhos. 139 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 N�o chego l�. 140 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 A menos... 141 00:12:33,500 --> 00:12:35,125 - Que mude. - N�o! 142 00:12:35,208 --> 00:12:39,625 - Queres sair daqui ou n�o? - A s�rio. N�o te tornes nessa coisa. 143 00:13:08,791 --> 00:13:09,958 Salvaste-me. 144 00:13:10,958 --> 00:13:14,250 Somos irm�os. � assim que funciona. 145 00:13:17,416 --> 00:13:18,458 J� n�o. 146 00:13:39,958 --> 00:13:42,416 N�o. Eles que venham. 147 00:13:42,500 --> 00:13:46,666 Como desejar, Vossa Alteza. 148 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 - Manfred? - Vamos! 149 00:14:13,625 --> 00:14:14,500 Manfred! 150 00:14:19,916 --> 00:14:23,750 E agora? Bergan? Quais s�o as tuas ordens? 151 00:14:43,833 --> 00:14:45,083 Fugimos. 152 00:14:45,166 --> 00:14:46,208 O qu�? 153 00:14:46,291 --> 00:14:50,083 A rainha tinha raz�o. Temos de ir. 154 00:14:50,666 --> 00:14:52,791 Preparem-se para evacuar a cidade. 155 00:14:52,875 --> 00:14:54,875 Espera. Aonde vais? 156 00:14:54,958 --> 00:14:57,500 Fiz uma promessa a mim mesmo. Lembras-te? 157 00:14:57,583 --> 00:14:59,625 E tenciono cumpri-la. 158 00:15:09,250 --> 00:15:10,750 Fazes-me pensar em casa. 159 00:15:10,833 --> 00:15:14,125 Na noite em que tudo isto come�ou. � por minha causa. 160 00:15:14,208 --> 00:15:15,041 Gretchen. 161 00:15:15,125 --> 00:15:18,166 N�o pediste para ser raptada. Fizeram-te isto. 162 00:15:18,250 --> 00:15:22,208 Certo. Porque sou a princesa, a que todos t�m de salvar. 163 00:15:22,291 --> 00:15:23,500 �s mais que isso. 164 00:15:23,583 --> 00:15:26,708 O Drew fugiu. A Whitley est� viva por tua causa. 165 00:15:26,791 --> 00:15:29,333 E juro que te tiro daqui. 166 00:15:30,291 --> 00:15:31,916 Ou tiro-te eu daqui. 167 00:15:37,916 --> 00:15:41,375 Bom dia, noiva. Espero que tenhas dormido bem. 168 00:15:41,458 --> 00:15:42,791 Afasta-te de mim. 169 00:15:43,375 --> 00:15:45,708 Est� assoberbada. Coitadinha. 170 00:15:46,500 --> 00:15:48,291 Ainda n�o h� sinal do Trent? 171 00:15:48,833 --> 00:15:53,041 - A tua guarda falhou, Orsino. - Esperamo-lo a qualquer momento. 172 00:15:53,125 --> 00:15:57,583 E ter�o lugares na primeira fila na execu��o do Lobo. 173 00:16:19,833 --> 00:16:21,833 Acaba com ele! 174 00:16:29,041 --> 00:16:30,416 N�o posso. 175 00:16:31,708 --> 00:16:34,833 Somos irm�os. � assim que funciona. 176 00:16:36,916 --> 00:16:38,375 Faz alguma coisa! 177 00:16:44,666 --> 00:16:45,833 Lucas, n�o! 178 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Drew! 179 00:16:55,916 --> 00:16:57,375 N�o! 180 00:17:00,458 --> 00:17:01,375 Segura-te! 181 00:17:11,750 --> 00:17:13,208 Tu... 182 00:17:16,166 --> 00:17:17,833 N�o! Gretchen! 183 00:17:22,166 --> 00:17:23,166 N�o! 184 00:17:31,666 --> 00:17:32,625 N�o! 185 00:17:33,208 --> 00:17:36,541 N�o fiques t�o surpreendida, princesa. 186 00:17:36,625 --> 00:17:40,666 Se trais o pr�ncipe, pagas o pre�o. 187 00:17:42,375 --> 00:17:46,583 Que te sirva de aviso. Nunca mais te metas no meu caminho. 188 00:17:57,375 --> 00:17:59,458 MOMENTO DA VERDADE 189 00:18:42,125 --> 00:18:44,333 Legendas: Cristiana Antas 13456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.