Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:28,833
Irm�o!
2
00:00:39,791 --> 00:00:41,625
Ringlin, �s tu?
3
00:01:25,458 --> 00:01:26,500
Quem est� a�?
4
00:01:33,958 --> 00:01:37,333
O REI-LOBO
5
00:01:45,041 --> 00:01:46,250
Whitley...
6
00:01:47,000 --> 00:01:51,208
Sobre ontem... Desculpa.
N�o te devia ter tentado salvar...
7
00:01:51,291 --> 00:01:53,250
N�o, � rid�culo.
8
00:01:53,833 --> 00:01:56,250
Ouve, Whitley. Estava enganado.
9
00:01:56,333 --> 00:02:00,958
N�o me pesaria na consci�ncia
se algo te... N�o, isso � pior.
10
00:02:01,041 --> 00:02:02,000
Whitley...
11
00:02:06,166 --> 00:02:08,666
- Queres dizer-me algo?
- N�o.
12
00:02:09,500 --> 00:02:11,291
Bom, estamos aqui.
13
00:02:11,375 --> 00:02:13,125
� o Cabo Gala?
14
00:02:13,208 --> 00:02:15,083
� um acampamento Romari.
15
00:02:15,166 --> 00:02:18,333
Estas pessoas tentam escapar aos Le�es.
16
00:02:18,416 --> 00:02:22,000
O Cabo Gala
fica para l� da muralha. Vivem bem.
17
00:02:32,291 --> 00:02:36,083
A Estrebaria do C�u. A casa dos Cavalos.
18
00:02:37,041 --> 00:02:40,500
Encontrar�s ajuda aqui. Tenho a certeza.
19
00:02:40,583 --> 00:02:43,208
E, com sorte, apanhamos um Le�o.
20
00:02:43,291 --> 00:02:46,125
Se o Lucas vai para sul,
tem de estar aqui.
21
00:02:46,208 --> 00:02:49,583
Se n�o o encontrarmos,
nunca mais vemos a Gretchen.
22
00:02:50,666 --> 00:02:51,958
Manfred! Para!
23
00:02:52,041 --> 00:02:54,833
Espera! Est�s a cometer um erro!
24
00:02:54,916 --> 00:02:57,833
A morte do meu irm�o
n�o pode ficar impune!
25
00:02:57,916 --> 00:03:01,166
- � isto que o Leopold quer!
- Afasta-te.
26
00:03:18,208 --> 00:03:19,250
Desculpe.
27
00:03:27,625 --> 00:03:28,750
Desvia-te!
28
00:03:28,833 --> 00:03:29,916
Manfred!
29
00:03:30,625 --> 00:03:32,416
Gordo pat�tico.
30
00:03:41,083 --> 00:03:41,916
Manfred!
31
00:03:42,583 --> 00:03:45,875
Manfred! Para! Pensa bem.
32
00:03:47,166 --> 00:03:49,208
O tempo de pensar acabou.
33
00:03:49,291 --> 00:03:51,541
Vamos vingar o Mikkel.
34
00:03:51,625 --> 00:03:53,833
Mas precisamos de uma estrat�gia.
35
00:03:53,916 --> 00:03:58,250
Planeamos o ataque
e s� depois lutamos contra o Le�o.
36
00:04:15,000 --> 00:04:16,166
Lorde Conrad.
37
00:04:16,250 --> 00:04:17,375
Broghan!
38
00:04:20,625 --> 00:04:21,791
Bem-vindos!
39
00:04:22,625 --> 00:04:26,208
A que devo o prazer
de receber tantos metamorfos?
40
00:04:26,291 --> 00:04:27,291
Bar�o Ewan.
41
00:04:27,375 --> 00:04:31,083
Lady Whitley.
A �ltima vez que te vi, eras mi�da.
42
00:04:31,166 --> 00:04:34,833
- Brincavas �s espadas com paus.
- Agora tenho um bast�o.
43
00:04:39,708 --> 00:04:40,625
Alteza.
44
00:04:40,708 --> 00:04:41,833
Drew.
45
00:04:41,916 --> 00:04:43,583
- Rei Drew.
- S� Drew.
46
00:04:43,666 --> 00:04:45,083
Drew, o Justo.
47
00:04:45,166 --> 00:04:46,000
N�o, s�...
48
00:04:46,083 --> 00:04:47,208
Esquece.
49
00:04:47,291 --> 00:04:51,375
� como preferires.
Os Cavalos est�o �s tuas ordens.
50
00:04:51,458 --> 00:04:56,166
�ramos leais ao teu pai.
Tudo o que precisares, � teu.
51
00:04:56,250 --> 00:04:59,666
O Lucas vinha nesta dire��o.
Temos de o encontrar.
52
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
E eu vou ajudar-vos.
53
00:05:02,041 --> 00:05:05,625
S� vos pe�o
que aceitem a nossa hospitalidade.
54
00:05:05,708 --> 00:05:06,541
Guardas!
55
00:05:07,208 --> 00:05:09,958
Ouviram o rei.
Podemos ter uma visita surpresa.
56
00:05:10,041 --> 00:05:11,166
Vasculhem a cidade.
57
00:05:14,666 --> 00:05:17,583
Se o Lucas est� aqui, eu entrego-to.
58
00:05:17,666 --> 00:05:18,583
Obrigado.
59
00:05:18,666 --> 00:05:22,708
Seria bom ter um s�tio
onde descansar entretanto.
60
00:05:23,291 --> 00:05:24,250
Permitam-me.
61
00:05:26,250 --> 00:05:27,083
O qu�?
62
00:05:33,708 --> 00:05:38,000
A Estrebaria do C�u
� um pal�cio de paz e conforto.
63
00:05:38,083 --> 00:05:43,000
Enquanto os guardas trabalham l� fora,
relaxem, comam
64
00:05:43,083 --> 00:05:45,833
e entretenham-se com as corridas.
65
00:05:45,916 --> 00:05:51,166
O meu pai adorava as corridas.
Ficou em segundo, atr�s do Lorimer.
66
00:05:51,250 --> 00:05:53,708
Ficou em �ltimo. Eram s� dois.
67
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
N�o foi o �nico.
O Wergar tamb�m correu aqui.
68
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
As vossas armas.
69
00:06:15,041 --> 00:06:16,416
Fico com a minha.
70
00:06:17,333 --> 00:06:19,291
Decerto compreendes.
71
00:06:20,250 --> 00:06:21,625
Perdoa os meus amigos.
72
00:06:21,708 --> 00:06:24,125
A Estrebaria � um pal�cio de paz.
73
00:06:24,208 --> 00:06:27,333
- Nada de armas.
- Nem a guarda pessoal do rei?
74
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Vou encontrar o Le�o e a Lady Gretchen.
75
00:06:30,166 --> 00:06:33,791
Mas t�m de respeitar
a minha hospitalidade.
76
00:06:34,375 --> 00:06:37,833
Claro. As armas ficam convosco
at� partirmos.
77
00:06:37,916 --> 00:06:38,750
Todas.
78
00:06:46,125 --> 00:06:49,458
N�o fal�mos da Gretchen.
Como sabe que est� com o Lucas?
79
00:06:49,541 --> 00:06:52,958
Prepara-te para seguir
as pisadas do teu pai.
80
00:06:55,583 --> 00:06:59,250
Nunca ningu�m ganhou
contra um Cavalo. S� um.
81
00:06:59,750 --> 00:07:01,500
Isso mesmo. O Wergar.
82
00:07:01,583 --> 00:07:04,666
Era pouco mais velho que tu
quando desafiou o meu pai
83
00:07:04,750 --> 00:07:06,458
para uma corrida e ganhou.
84
00:07:06,958 --> 00:07:10,500
Ainda n�o tivemos uma desforra. At� agora.
85
00:07:10,583 --> 00:07:14,416
Drew, temos de encontrar o Lucas.
Dev�amos liderar a busca.
86
00:07:14,500 --> 00:07:17,625
Como queiras. Mas, primeiro, a corrida.
87
00:07:17,708 --> 00:07:21,541
Podemos n�o ter outra oportunidade
de testar o grande Lobo.
88
00:07:21,625 --> 00:07:23,250
Aceito o desafio.
89
00:07:24,125 --> 00:07:26,041
�timo! Vem comigo.
90
00:07:27,750 --> 00:07:29,291
O que est�s a fazer?
91
00:07:29,375 --> 00:07:32,125
Vai ajudar-nos, mas tenho de fazer isto.
92
00:07:32,208 --> 00:07:34,500
Se isto � um jogo, est� manipulado.
93
00:07:41,875 --> 00:07:44,875
Ora bem, distra�mo-los aqui
94
00:07:44,958 --> 00:07:47,583
e entramos com uma for�a aqui.
95
00:07:47,666 --> 00:07:49,625
Apanhamo-lo de surpresa.
96
00:07:49,708 --> 00:07:51,000
O que � isto?
97
00:07:51,083 --> 00:07:53,958
- Majestade...
- Vamos atacar a torre.
98
00:07:54,041 --> 00:07:56,125
Deixam-no ditar as regras.
99
00:07:56,208 --> 00:08:00,416
� precipitado,
mas o Mikkel merece justi�a.
100
00:08:00,500 --> 00:08:04,458
Nenhum de n�s sobreviver�
se n�o nos prepararmos.
101
00:08:04,541 --> 00:08:07,333
O Leopold � arrogante. Nada mais.
102
00:08:07,416 --> 00:08:11,750
Esta noite,
vou tirar-lhe aquele sorriso da cara.
103
00:08:19,458 --> 00:08:23,625
O primeiro a chegar ao fundo,
a apanhar um anel e a voltar ao topo.
104
00:08:23,708 --> 00:08:24,708
� simples.
105
00:08:24,791 --> 00:08:25,833
Simples?
106
00:08:59,583 --> 00:09:00,833
N�o � assim t�o mau.
107
00:09:05,541 --> 00:09:07,708
J� chega de entusiasmo.
108
00:09:07,791 --> 00:09:11,833
Ajudas um velho cansado
a encontrar o seu quarto?
109
00:09:11,916 --> 00:09:12,791
Anda.
110
00:09:20,125 --> 00:09:23,416
Tal como o teu pai.
Ele quase perdeu a corrida aqui.
111
00:09:47,833 --> 00:09:48,791
O que se passa?
112
00:09:52,541 --> 00:09:53,708
O que foi aquilo?
113
00:09:53,791 --> 00:09:57,708
N�o disse? Os t�neis deslocam-se.
Nunca sabes a favor de quem.
114
00:10:11,541 --> 00:10:12,875
Ainda n�o acabou.
115
00:10:28,583 --> 00:10:32,708
- O pai dele era assim na idade dele.
- Irrespons�vel?
116
00:10:32,791 --> 00:10:35,583
Um rapaz. Ele vai amadurecer.
117
00:10:50,791 --> 00:10:52,291
Mas que raio?
118
00:10:54,041 --> 00:10:54,916
Drew!
119
00:10:58,708 --> 00:11:00,875
Eu sabia que era m� ideia!
120
00:11:12,875 --> 00:11:16,041
Viste aquilo? Deixou o Drew ir � frente.
121
00:11:16,125 --> 00:11:18,833
O Conrad sempre tentou agradar.
122
00:11:18,916 --> 00:11:20,416
Algo n�o est� bem.
123
00:11:42,125 --> 00:11:43,291
Consegui!
124
00:11:43,375 --> 00:11:44,750
O Lobo vence!
125
00:11:49,041 --> 00:11:52,166
Parab�ns, Drew, o Vitorioso!
126
00:12:02,166 --> 00:12:05,833
Quero mais tr�s at� ao anoitecer.
� poss�vel?
127
00:12:05,916 --> 00:12:07,875
Est�s a fazer catapultas?
128
00:12:07,958 --> 00:12:12,333
Eles deviam estar a fazer barcos
para evacuar as pessoas.
129
00:12:12,416 --> 00:12:15,541
Quando destruir a torre do Leopold,
130
00:12:15,625 --> 00:12:19,416
a �nica preocupa��o ser�
pensar em como celebrar.
131
00:12:19,500 --> 00:12:21,000
Est�s enganado.
132
00:12:21,083 --> 00:12:24,125
E se n�o me ouves, vou mostrar-te.
133
00:12:26,208 --> 00:12:27,875
Volta ao trabalho.
134
00:12:42,458 --> 00:12:46,333
Isto n�o � real.
N�o te ou�o. N�o est� aqui ningu�m.
135
00:12:49,583 --> 00:12:52,458
Com quem falas se n�o est� aqui ningu�m?
136
00:12:54,875 --> 00:12:59,375
Cuidado. N�o queres que haja
outro terr�vel acidente.
137
00:12:59,458 --> 00:13:02,541
Redmire, Redmire, o lar onde nasci
138
00:13:02,625 --> 00:13:05,500
Redmire, Redmire, o reino do Javali
139
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Redmire, Redmire, o lar onde...
140
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
A rainha convocou-o, senhor.
141
00:13:15,875 --> 00:13:16,750
Agora.
142
00:13:29,750 --> 00:13:35,041
- Os Lobos continuam invictos.
- Esforcei-me e pensei no Wergar.
143
00:13:35,125 --> 00:13:36,833
Dizem que s�o iguais.
144
00:13:36,916 --> 00:13:40,625
E tal como ele,
ter�s um banquete de vit�ria memor�vel.
145
00:13:42,750 --> 00:13:44,541
Viste-me ganhar?
146
00:13:44,625 --> 00:13:46,375
Vi-o a deixar-te ganhar.
147
00:13:46,458 --> 00:13:49,916
- O qu�? N�o.
- Vamos mas � procurar a Gretchen.
148
00:13:50,000 --> 00:13:53,833
Da� a corrida.
Para a encontrar, precisamos dele.
149
00:13:53,916 --> 00:13:55,500
Tentei avisar-te.
150
00:13:55,583 --> 00:13:58,208
Dizes-me sempre: "S� como um rei."
151
00:13:58,291 --> 00:13:59,250
Estou a ser.
152
00:13:59,916 --> 00:14:02,416
A corrida n�o era sobre ser rei.
153
00:14:02,500 --> 00:14:06,208
Querias evitar
as tuas responsabilidades. Evitar-me.
154
00:14:06,875 --> 00:14:10,708
A s�rio? Zangaste-te
porque te pus em primeiro lugar.
155
00:14:10,791 --> 00:14:13,000
- E agora...
- N�o, Drew, ouve.
156
00:14:13,083 --> 00:14:16,041
N�o. N�o importa o que tens a dizer.
157
00:14:16,666 --> 00:14:18,875
Esquece. Eu procuro a Gretchen.
158
00:14:29,750 --> 00:14:32,833
Tinhas raz�o sobre a corrida.
Est� controlado.
159
00:14:32,916 --> 00:14:36,458
- Vai ter uma surpresa.
- N�o! Tu � que vais!
160
00:14:36,541 --> 00:14:40,250
O Drew n�o se deixar� enganar
por um p�nei manhoso como tu.
161
00:14:44,416 --> 00:14:48,083
D�s �quele rafeiro
mais cr�dito do que merece.
162
00:14:48,166 --> 00:14:53,250
Esta noite, o Drew Ferran
vai curvar-se aos meus p�s.
163
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Bergan, Vega, obrigada por virem.
164
00:14:59,291 --> 00:15:01,375
O que � assim t�o urgente?
165
00:15:01,458 --> 00:15:03,833
O ponto fraco de Ravina-Alta.
166
00:15:03,916 --> 00:15:09,333
Hector, diz-lhe quantas casas
se poderiam aliar ao Le�o e atacar-nos.
167
00:15:09,416 --> 00:15:11,750
Dez casas s� em Lyssia.
168
00:15:12,541 --> 00:15:13,875
Os Corvos...
169
00:15:13,958 --> 00:15:17,416
O Lucas foi o �nico inimigo
que fugiu da capital
170
00:15:17,500 --> 00:15:21,291
e n�o teve tempo
para reunir um ex�rcito, quanto mais dez.
171
00:15:21,375 --> 00:15:23,583
N�o sei. Cheira-me a sarilhos.
172
00:15:23,666 --> 00:15:27,958
Focamo-nos na torre
e acabamos de vez com a tirania do Le�o.
173
00:15:28,041 --> 00:15:31,208
Dev�amos olhar para fora,
n�o para dentro. Vega, vai.
174
00:15:31,291 --> 00:15:33,875
Se virem navios a chegar, enviem um corvo.
175
00:15:33,958 --> 00:15:34,875
Majestade.
176
00:15:36,708 --> 00:15:40,625
N�o v�s? � uma distra��o.
Deixa-me atacar a torre.
177
00:15:40,708 --> 00:15:45,416
- Se por algum acaso perdermos...
- Ouve-nos. Continua, Hector.
178
00:15:48,375 --> 00:15:50,041
Ol�, irm�o.
179
00:15:51,166 --> 00:15:53,708
- Hector.
- N�o, n�o � poss�vel.
180
00:15:54,958 --> 00:15:58,083
- N�o, Bergan. Espera.
- Desculpa.
181
00:15:58,166 --> 00:16:02,458
�s livre de ceder a esta paranoia,
mas tenho trabalho a fazer.
182
00:16:04,458 --> 00:16:05,541
N�o.
183
00:16:06,458 --> 00:16:08,791
Hector, est� tudo bem.
184
00:16:09,583 --> 00:16:10,958
Acalma-te.
185
00:16:17,958 --> 00:16:21,250
Este banquete alimentaria
metade do acampamento Romari.
186
00:16:26,750 --> 00:16:28,375
O convidado de honra?
187
00:16:33,583 --> 00:16:37,000
- O que fazes?
- Vou-me embora. Quero o meu bast�o.
188
00:16:52,625 --> 00:16:57,041
Whitley, ouviste o Conrad.
Ele ajuda-nos se alinharmos.
189
00:16:57,125 --> 00:16:59,625
- Volta para a festa.
- A tua festa.
190
00:16:59,708 --> 00:17:03,708
- Vai-te divertir. N�o te rales comigo.
- Mas ralo-me.
191
00:17:03,791 --> 00:17:06,875
- Para. Sei cuidar de mim.
- Eu sei!
192
00:17:06,958 --> 00:17:10,208
S� nos preocupamos
com as pessoas de quem gostamos,
193
00:17:10,291 --> 00:17:13,625
mesmo que elas n�o queriam saber. Eu...
194
00:17:13,708 --> 00:17:14,541
Adeus, Drew.
195
00:17:16,250 --> 00:17:17,333
Whitley!
196
00:17:18,208 --> 00:17:21,583
Eu disse-te que �s
a coisa mais importante para mim
197
00:17:21,666 --> 00:17:23,041
e falava a s�rio.
198
00:17:23,125 --> 00:17:25,333
Estar�s sempre em primeiro lugar.
199
00:17:26,416 --> 00:17:29,291
Porque hesitaria
a pedir a Gretchen em casamento?
200
00:17:30,208 --> 00:17:31,333
Hesitaste?
201
00:17:35,291 --> 00:17:36,625
O que...
202
00:17:37,958 --> 00:17:38,916
Gretchen?
203
00:17:41,083 --> 00:17:44,416
Princesa, vais estragar a surpresa.
204
00:17:48,041 --> 00:17:49,458
� uma cilada!
205
00:17:50,958 --> 00:17:51,875
Os Gatos!
206
00:17:52,666 --> 00:17:56,958
O Broghan. Drew, tens de fugir. Agora.
207
00:18:06,666 --> 00:18:08,708
Enviem o corvo!
208
00:18:09,750 --> 00:18:11,500
O Bergan vai ter problemas.
209
00:18:12,958 --> 00:18:16,375
Mal o Manfred confirme
que est� tudo em ordem,
210
00:18:16,458 --> 00:18:19,500
tens de aprovar a ordem.
211
00:18:19,583 --> 00:18:22,166
Acabemos com isto de uma vez por...
212
00:18:22,875 --> 00:18:27,416
O corvo do Vega.
O Leopold convocou o resto do seu cl�.
213
00:18:27,500 --> 00:18:28,541
N�o!
214
00:18:28,625 --> 00:18:30,625
Os Gatos chegaram.
215
00:18:32,166 --> 00:18:34,750
N�o ganham nada ao matar-nos. J� a ti...
216
00:18:34,833 --> 00:18:37,000
- N�o vou fugir!
- Isto � diferente.
217
00:18:37,083 --> 00:18:39,583
Salva-te. �s demasiado importante.
218
00:18:39,666 --> 00:18:41,833
N�o! N�o te vou deixar outra vez.
219
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
O qu�?
220
00:18:49,666 --> 00:18:52,458
- O que fazes?
- Ponho-te em primeiro lugar.
221
00:18:52,541 --> 00:18:54,125
Whitley!
222
00:19:10,041 --> 00:19:13,708
Tentei fazer isto a bem,
mas j� vi que foi em v�o.
223
00:19:13,791 --> 00:19:15,625
Sugiro que te rendas.
224
00:19:16,208 --> 00:19:17,416
Nunca!
225
00:19:19,291 --> 00:19:20,458
Como queiras.
226
00:19:30,208 --> 00:19:32,250
A TORMENTA APROXIMA-SE
227
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Legendas: Cristiana Antas
16560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.