All language subtitles for Wolf.King.S02E05.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:28,833 Irm�o! 2 00:00:39,791 --> 00:00:41,625 Ringlin, �s tu? 3 00:01:25,458 --> 00:01:26,500 Quem est� a�? 4 00:01:33,958 --> 00:01:37,333 O REI-LOBO 5 00:01:45,041 --> 00:01:46,250 Whitley... 6 00:01:47,000 --> 00:01:51,208 Sobre ontem... Desculpa. N�o te devia ter tentado salvar... 7 00:01:51,291 --> 00:01:53,250 N�o, � rid�culo. 8 00:01:53,833 --> 00:01:56,250 Ouve, Whitley. Estava enganado. 9 00:01:56,333 --> 00:02:00,958 N�o me pesaria na consci�ncia se algo te... N�o, isso � pior. 10 00:02:01,041 --> 00:02:02,000 Whitley... 11 00:02:06,166 --> 00:02:08,666 - Queres dizer-me algo? - N�o. 12 00:02:09,500 --> 00:02:11,291 Bom, estamos aqui. 13 00:02:11,375 --> 00:02:13,125 � o Cabo Gala? 14 00:02:13,208 --> 00:02:15,083 � um acampamento Romari. 15 00:02:15,166 --> 00:02:18,333 Estas pessoas tentam escapar aos Le�es. 16 00:02:18,416 --> 00:02:22,000 O Cabo Gala fica para l� da muralha. Vivem bem. 17 00:02:32,291 --> 00:02:36,083 A Estrebaria do C�u. A casa dos Cavalos. 18 00:02:37,041 --> 00:02:40,500 Encontrar�s ajuda aqui. Tenho a certeza. 19 00:02:40,583 --> 00:02:43,208 E, com sorte, apanhamos um Le�o. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,125 Se o Lucas vai para sul, tem de estar aqui. 21 00:02:46,208 --> 00:02:49,583 Se n�o o encontrarmos, nunca mais vemos a Gretchen. 22 00:02:50,666 --> 00:02:51,958 Manfred! Para! 23 00:02:52,041 --> 00:02:54,833 Espera! Est�s a cometer um erro! 24 00:02:54,916 --> 00:02:57,833 A morte do meu irm�o n�o pode ficar impune! 25 00:02:57,916 --> 00:03:01,166 - � isto que o Leopold quer! - Afasta-te. 26 00:03:18,208 --> 00:03:19,250 Desculpe. 27 00:03:27,625 --> 00:03:28,750 Desvia-te! 28 00:03:28,833 --> 00:03:29,916 Manfred! 29 00:03:30,625 --> 00:03:32,416 Gordo pat�tico. 30 00:03:41,083 --> 00:03:41,916 Manfred! 31 00:03:42,583 --> 00:03:45,875 Manfred! Para! Pensa bem. 32 00:03:47,166 --> 00:03:49,208 O tempo de pensar acabou. 33 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 Vamos vingar o Mikkel. 34 00:03:51,625 --> 00:03:53,833 Mas precisamos de uma estrat�gia. 35 00:03:53,916 --> 00:03:58,250 Planeamos o ataque e s� depois lutamos contra o Le�o. 36 00:04:15,000 --> 00:04:16,166 Lorde Conrad. 37 00:04:16,250 --> 00:04:17,375 Broghan! 38 00:04:20,625 --> 00:04:21,791 Bem-vindos! 39 00:04:22,625 --> 00:04:26,208 A que devo o prazer de receber tantos metamorfos? 40 00:04:26,291 --> 00:04:27,291 Bar�o Ewan. 41 00:04:27,375 --> 00:04:31,083 Lady Whitley. A �ltima vez que te vi, eras mi�da. 42 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 - Brincavas �s espadas com paus. - Agora tenho um bast�o. 43 00:04:39,708 --> 00:04:40,625 Alteza. 44 00:04:40,708 --> 00:04:41,833 Drew. 45 00:04:41,916 --> 00:04:43,583 - Rei Drew. - S� Drew. 46 00:04:43,666 --> 00:04:45,083 Drew, o Justo. 47 00:04:45,166 --> 00:04:46,000 N�o, s�... 48 00:04:46,083 --> 00:04:47,208 Esquece. 49 00:04:47,291 --> 00:04:51,375 � como preferires. Os Cavalos est�o �s tuas ordens. 50 00:04:51,458 --> 00:04:56,166 �ramos leais ao teu pai. Tudo o que precisares, � teu. 51 00:04:56,250 --> 00:04:59,666 O Lucas vinha nesta dire��o. Temos de o encontrar. 52 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 E eu vou ajudar-vos. 53 00:05:02,041 --> 00:05:05,625 S� vos pe�o que aceitem a nossa hospitalidade. 54 00:05:05,708 --> 00:05:06,541 Guardas! 55 00:05:07,208 --> 00:05:09,958 Ouviram o rei. Podemos ter uma visita surpresa. 56 00:05:10,041 --> 00:05:11,166 Vasculhem a cidade. 57 00:05:14,666 --> 00:05:17,583 Se o Lucas est� aqui, eu entrego-to. 58 00:05:17,666 --> 00:05:18,583 Obrigado. 59 00:05:18,666 --> 00:05:22,708 Seria bom ter um s�tio onde descansar entretanto. 60 00:05:23,291 --> 00:05:24,250 Permitam-me. 61 00:05:26,250 --> 00:05:27,083 O qu�? 62 00:05:33,708 --> 00:05:38,000 A Estrebaria do C�u � um pal�cio de paz e conforto. 63 00:05:38,083 --> 00:05:43,000 Enquanto os guardas trabalham l� fora, relaxem, comam 64 00:05:43,083 --> 00:05:45,833 e entretenham-se com as corridas. 65 00:05:45,916 --> 00:05:51,166 O meu pai adorava as corridas. Ficou em segundo, atr�s do Lorimer. 66 00:05:51,250 --> 00:05:53,708 Ficou em �ltimo. Eram s� dois. 67 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 N�o foi o �nico. O Wergar tamb�m correu aqui. 68 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 As vossas armas. 69 00:06:15,041 --> 00:06:16,416 Fico com a minha. 70 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 Decerto compreendes. 71 00:06:20,250 --> 00:06:21,625 Perdoa os meus amigos. 72 00:06:21,708 --> 00:06:24,125 A Estrebaria � um pal�cio de paz. 73 00:06:24,208 --> 00:06:27,333 - Nada de armas. - Nem a guarda pessoal do rei? 74 00:06:27,416 --> 00:06:30,083 Vou encontrar o Le�o e a Lady Gretchen. 75 00:06:30,166 --> 00:06:33,791 Mas t�m de respeitar a minha hospitalidade. 76 00:06:34,375 --> 00:06:37,833 Claro. As armas ficam convosco at� partirmos. 77 00:06:37,916 --> 00:06:38,750 Todas. 78 00:06:46,125 --> 00:06:49,458 N�o fal�mos da Gretchen. Como sabe que est� com o Lucas? 79 00:06:49,541 --> 00:06:52,958 Prepara-te para seguir as pisadas do teu pai. 80 00:06:55,583 --> 00:06:59,250 Nunca ningu�m ganhou contra um Cavalo. S� um. 81 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Isso mesmo. O Wergar. 82 00:07:01,583 --> 00:07:04,666 Era pouco mais velho que tu quando desafiou o meu pai 83 00:07:04,750 --> 00:07:06,458 para uma corrida e ganhou. 84 00:07:06,958 --> 00:07:10,500 Ainda n�o tivemos uma desforra. At� agora. 85 00:07:10,583 --> 00:07:14,416 Drew, temos de encontrar o Lucas. Dev�amos liderar a busca. 86 00:07:14,500 --> 00:07:17,625 Como queiras. Mas, primeiro, a corrida. 87 00:07:17,708 --> 00:07:21,541 Podemos n�o ter outra oportunidade de testar o grande Lobo. 88 00:07:21,625 --> 00:07:23,250 Aceito o desafio. 89 00:07:24,125 --> 00:07:26,041 �timo! Vem comigo. 90 00:07:27,750 --> 00:07:29,291 O que est�s a fazer? 91 00:07:29,375 --> 00:07:32,125 Vai ajudar-nos, mas tenho de fazer isto. 92 00:07:32,208 --> 00:07:34,500 Se isto � um jogo, est� manipulado. 93 00:07:41,875 --> 00:07:44,875 Ora bem, distra�mo-los aqui 94 00:07:44,958 --> 00:07:47,583 e entramos com uma for�a aqui. 95 00:07:47,666 --> 00:07:49,625 Apanhamo-lo de surpresa. 96 00:07:49,708 --> 00:07:51,000 O que � isto? 97 00:07:51,083 --> 00:07:53,958 - Majestade... - Vamos atacar a torre. 98 00:07:54,041 --> 00:07:56,125 Deixam-no ditar as regras. 99 00:07:56,208 --> 00:08:00,416 � precipitado, mas o Mikkel merece justi�a. 100 00:08:00,500 --> 00:08:04,458 Nenhum de n�s sobreviver� se n�o nos prepararmos. 101 00:08:04,541 --> 00:08:07,333 O Leopold � arrogante. Nada mais. 102 00:08:07,416 --> 00:08:11,750 Esta noite, vou tirar-lhe aquele sorriso da cara. 103 00:08:19,458 --> 00:08:23,625 O primeiro a chegar ao fundo, a apanhar um anel e a voltar ao topo. 104 00:08:23,708 --> 00:08:24,708 � simples. 105 00:08:24,791 --> 00:08:25,833 Simples? 106 00:08:59,583 --> 00:09:00,833 N�o � assim t�o mau. 107 00:09:05,541 --> 00:09:07,708 J� chega de entusiasmo. 108 00:09:07,791 --> 00:09:11,833 Ajudas um velho cansado a encontrar o seu quarto? 109 00:09:11,916 --> 00:09:12,791 Anda. 110 00:09:20,125 --> 00:09:23,416 Tal como o teu pai. Ele quase perdeu a corrida aqui. 111 00:09:47,833 --> 00:09:48,791 O que se passa? 112 00:09:52,541 --> 00:09:53,708 O que foi aquilo? 113 00:09:53,791 --> 00:09:57,708 N�o disse? Os t�neis deslocam-se. Nunca sabes a favor de quem. 114 00:10:11,541 --> 00:10:12,875 Ainda n�o acabou. 115 00:10:28,583 --> 00:10:32,708 - O pai dele era assim na idade dele. - Irrespons�vel? 116 00:10:32,791 --> 00:10:35,583 Um rapaz. Ele vai amadurecer. 117 00:10:50,791 --> 00:10:52,291 Mas que raio? 118 00:10:54,041 --> 00:10:54,916 Drew! 119 00:10:58,708 --> 00:11:00,875 Eu sabia que era m� ideia! 120 00:11:12,875 --> 00:11:16,041 Viste aquilo? Deixou o Drew ir � frente. 121 00:11:16,125 --> 00:11:18,833 O Conrad sempre tentou agradar. 122 00:11:18,916 --> 00:11:20,416 Algo n�o est� bem. 123 00:11:42,125 --> 00:11:43,291 Consegui! 124 00:11:43,375 --> 00:11:44,750 O Lobo vence! 125 00:11:49,041 --> 00:11:52,166 Parab�ns, Drew, o Vitorioso! 126 00:12:02,166 --> 00:12:05,833 Quero mais tr�s at� ao anoitecer. � poss�vel? 127 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Est�s a fazer catapultas? 128 00:12:07,958 --> 00:12:12,333 Eles deviam estar a fazer barcos para evacuar as pessoas. 129 00:12:12,416 --> 00:12:15,541 Quando destruir a torre do Leopold, 130 00:12:15,625 --> 00:12:19,416 a �nica preocupa��o ser� pensar em como celebrar. 131 00:12:19,500 --> 00:12:21,000 Est�s enganado. 132 00:12:21,083 --> 00:12:24,125 E se n�o me ouves, vou mostrar-te. 133 00:12:26,208 --> 00:12:27,875 Volta ao trabalho. 134 00:12:42,458 --> 00:12:46,333 Isto n�o � real. N�o te ou�o. N�o est� aqui ningu�m. 135 00:12:49,583 --> 00:12:52,458 Com quem falas se n�o est� aqui ningu�m? 136 00:12:54,875 --> 00:12:59,375 Cuidado. N�o queres que haja outro terr�vel acidente. 137 00:12:59,458 --> 00:13:02,541 Redmire, Redmire, o lar onde nasci 138 00:13:02,625 --> 00:13:05,500 Redmire, Redmire, o reino do Javali 139 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Redmire, Redmire, o lar onde... 140 00:13:09,875 --> 00:13:12,708 A rainha convocou-o, senhor. 141 00:13:15,875 --> 00:13:16,750 Agora. 142 00:13:29,750 --> 00:13:35,041 - Os Lobos continuam invictos. - Esforcei-me e pensei no Wergar. 143 00:13:35,125 --> 00:13:36,833 Dizem que s�o iguais. 144 00:13:36,916 --> 00:13:40,625 E tal como ele, ter�s um banquete de vit�ria memor�vel. 145 00:13:42,750 --> 00:13:44,541 Viste-me ganhar? 146 00:13:44,625 --> 00:13:46,375 Vi-o a deixar-te ganhar. 147 00:13:46,458 --> 00:13:49,916 - O qu�? N�o. - Vamos mas � procurar a Gretchen. 148 00:13:50,000 --> 00:13:53,833 Da� a corrida. Para a encontrar, precisamos dele. 149 00:13:53,916 --> 00:13:55,500 Tentei avisar-te. 150 00:13:55,583 --> 00:13:58,208 Dizes-me sempre: "S� como um rei." 151 00:13:58,291 --> 00:13:59,250 Estou a ser. 152 00:13:59,916 --> 00:14:02,416 A corrida n�o era sobre ser rei. 153 00:14:02,500 --> 00:14:06,208 Querias evitar as tuas responsabilidades. Evitar-me. 154 00:14:06,875 --> 00:14:10,708 A s�rio? Zangaste-te porque te pus em primeiro lugar. 155 00:14:10,791 --> 00:14:13,000 - E agora... - N�o, Drew, ouve. 156 00:14:13,083 --> 00:14:16,041 N�o. N�o importa o que tens a dizer. 157 00:14:16,666 --> 00:14:18,875 Esquece. Eu procuro a Gretchen. 158 00:14:29,750 --> 00:14:32,833 Tinhas raz�o sobre a corrida. Est� controlado. 159 00:14:32,916 --> 00:14:36,458 - Vai ter uma surpresa. - N�o! Tu � que vais! 160 00:14:36,541 --> 00:14:40,250 O Drew n�o se deixar� enganar por um p�nei manhoso como tu. 161 00:14:44,416 --> 00:14:48,083 D�s �quele rafeiro mais cr�dito do que merece. 162 00:14:48,166 --> 00:14:53,250 Esta noite, o Drew Ferran vai curvar-se aos meus p�s. 163 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Bergan, Vega, obrigada por virem. 164 00:14:59,291 --> 00:15:01,375 O que � assim t�o urgente? 165 00:15:01,458 --> 00:15:03,833 O ponto fraco de Ravina-Alta. 166 00:15:03,916 --> 00:15:09,333 Hector, diz-lhe quantas casas se poderiam aliar ao Le�o e atacar-nos. 167 00:15:09,416 --> 00:15:11,750 Dez casas s� em Lyssia. 168 00:15:12,541 --> 00:15:13,875 Os Corvos... 169 00:15:13,958 --> 00:15:17,416 O Lucas foi o �nico inimigo que fugiu da capital 170 00:15:17,500 --> 00:15:21,291 e n�o teve tempo para reunir um ex�rcito, quanto mais dez. 171 00:15:21,375 --> 00:15:23,583 N�o sei. Cheira-me a sarilhos. 172 00:15:23,666 --> 00:15:27,958 Focamo-nos na torre e acabamos de vez com a tirania do Le�o. 173 00:15:28,041 --> 00:15:31,208 Dev�amos olhar para fora, n�o para dentro. Vega, vai. 174 00:15:31,291 --> 00:15:33,875 Se virem navios a chegar, enviem um corvo. 175 00:15:33,958 --> 00:15:34,875 Majestade. 176 00:15:36,708 --> 00:15:40,625 N�o v�s? � uma distra��o. Deixa-me atacar a torre. 177 00:15:40,708 --> 00:15:45,416 - Se por algum acaso perdermos... - Ouve-nos. Continua, Hector. 178 00:15:48,375 --> 00:15:50,041 Ol�, irm�o. 179 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 - Hector. - N�o, n�o � poss�vel. 180 00:15:54,958 --> 00:15:58,083 - N�o, Bergan. Espera. - Desculpa. 181 00:15:58,166 --> 00:16:02,458 �s livre de ceder a esta paranoia, mas tenho trabalho a fazer. 182 00:16:04,458 --> 00:16:05,541 N�o. 183 00:16:06,458 --> 00:16:08,791 Hector, est� tudo bem. 184 00:16:09,583 --> 00:16:10,958 Acalma-te. 185 00:16:17,958 --> 00:16:21,250 Este banquete alimentaria metade do acampamento Romari. 186 00:16:26,750 --> 00:16:28,375 O convidado de honra? 187 00:16:33,583 --> 00:16:37,000 - O que fazes? - Vou-me embora. Quero o meu bast�o. 188 00:16:52,625 --> 00:16:57,041 Whitley, ouviste o Conrad. Ele ajuda-nos se alinharmos. 189 00:16:57,125 --> 00:16:59,625 - Volta para a festa. - A tua festa. 190 00:16:59,708 --> 00:17:03,708 - Vai-te divertir. N�o te rales comigo. - Mas ralo-me. 191 00:17:03,791 --> 00:17:06,875 - Para. Sei cuidar de mim. - Eu sei! 192 00:17:06,958 --> 00:17:10,208 S� nos preocupamos com as pessoas de quem gostamos, 193 00:17:10,291 --> 00:17:13,625 mesmo que elas n�o queriam saber. Eu... 194 00:17:13,708 --> 00:17:14,541 Adeus, Drew. 195 00:17:16,250 --> 00:17:17,333 Whitley! 196 00:17:18,208 --> 00:17:21,583 Eu disse-te que �s a coisa mais importante para mim 197 00:17:21,666 --> 00:17:23,041 e falava a s�rio. 198 00:17:23,125 --> 00:17:25,333 Estar�s sempre em primeiro lugar. 199 00:17:26,416 --> 00:17:29,291 Porque hesitaria a pedir a Gretchen em casamento? 200 00:17:30,208 --> 00:17:31,333 Hesitaste? 201 00:17:35,291 --> 00:17:36,625 O que... 202 00:17:37,958 --> 00:17:38,916 Gretchen? 203 00:17:41,083 --> 00:17:44,416 Princesa, vais estragar a surpresa. 204 00:17:48,041 --> 00:17:49,458 � uma cilada! 205 00:17:50,958 --> 00:17:51,875 Os Gatos! 206 00:17:52,666 --> 00:17:56,958 O Broghan. Drew, tens de fugir. Agora. 207 00:18:06,666 --> 00:18:08,708 Enviem o corvo! 208 00:18:09,750 --> 00:18:11,500 O Bergan vai ter problemas. 209 00:18:12,958 --> 00:18:16,375 Mal o Manfred confirme que est� tudo em ordem, 210 00:18:16,458 --> 00:18:19,500 tens de aprovar a ordem. 211 00:18:19,583 --> 00:18:22,166 Acabemos com isto de uma vez por... 212 00:18:22,875 --> 00:18:27,416 O corvo do Vega. O Leopold convocou o resto do seu cl�. 213 00:18:27,500 --> 00:18:28,541 N�o! 214 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 Os Gatos chegaram. 215 00:18:32,166 --> 00:18:34,750 N�o ganham nada ao matar-nos. J� a ti... 216 00:18:34,833 --> 00:18:37,000 - N�o vou fugir! - Isto � diferente. 217 00:18:37,083 --> 00:18:39,583 Salva-te. �s demasiado importante. 218 00:18:39,666 --> 00:18:41,833 N�o! N�o te vou deixar outra vez. 219 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 O qu�? 220 00:18:49,666 --> 00:18:52,458 - O que fazes? - Ponho-te em primeiro lugar. 221 00:18:52,541 --> 00:18:54,125 Whitley! 222 00:19:10,041 --> 00:19:13,708 Tentei fazer isto a bem, mas j� vi que foi em v�o. 223 00:19:13,791 --> 00:19:15,625 Sugiro que te rendas. 224 00:19:16,208 --> 00:19:17,416 Nunca! 225 00:19:19,291 --> 00:19:20,458 Como queiras. 226 00:19:30,208 --> 00:19:32,250 A TORMENTA APROXIMA-SE 227 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Legendas: Cristiana Antas 16560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.