All language subtitles for Wolf.King.S02E03.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,750 --> 00:00:19,583 Whitley! 2 00:00:23,166 --> 00:00:25,166 Tive um sonho estranho. 3 00:00:25,250 --> 00:00:29,500 - Traz as tuas coisas. Vamos para casa. - O qu�? Porqu�? 4 00:00:29,583 --> 00:00:31,000 Os Le�es renderam-se. 5 00:00:31,083 --> 00:00:34,791 A Gretchen est� a salvo e � nossa espera. Acabou. 6 00:00:34,875 --> 00:00:36,916 Podemos viver tranquilos. 7 00:00:38,291 --> 00:00:39,375 O qu�? 8 00:00:44,416 --> 00:00:47,541 - O que se passa? - N�o. Afasta-te! 9 00:00:47,625 --> 00:00:49,083 - Drew! - Afasta-te! 10 00:00:49,166 --> 00:00:50,291 Drew! 11 00:00:51,666 --> 00:00:52,583 Drew! 12 00:01:06,125 --> 00:01:09,541 O REI-LOBO 13 00:01:10,583 --> 00:01:12,500 BASEADA NOS LIVROS WEREWORLD 14 00:01:12,583 --> 00:01:14,250 Foi s� um sonho mau. 15 00:01:15,250 --> 00:01:16,583 Foi s� um sonho? 16 00:01:17,333 --> 00:01:19,125 Tenta manter-te quente. 17 00:01:19,625 --> 00:01:23,000 N�o nos vai faltar lenha por uns tempos. 18 00:01:25,000 --> 00:01:26,750 Quer salvar a amiga. 19 00:01:27,750 --> 00:01:33,083 Ele lembra-me um jovem determinado que conheci quando era nova. 20 00:01:33,166 --> 00:01:36,416 S� tinha olhos para a minha amiga. 21 00:01:36,500 --> 00:01:40,750 - Ajudei-o a escrever cartas de amor. - O que lhe aconteceu? 22 00:01:40,833 --> 00:01:47,000 Percebeu que o amor da vida dele estava mesmo � sua frente. 23 00:01:52,958 --> 00:01:54,500 Fica em paz. 24 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 Temos de continuar. 25 00:02:00,750 --> 00:02:03,291 Ou nunca alcan�aremos o Lucas. 26 00:02:06,125 --> 00:02:07,291 Senhor, 27 00:02:07,375 --> 00:02:11,166 n�o por mim, mas pelo povo de Redmire, 28 00:02:11,250 --> 00:02:14,250 pe�o humildemente outra oportunidade... 29 00:02:17,958 --> 00:02:20,375 Bravo, irm�o. 30 00:02:21,166 --> 00:02:23,875 Tamb�m vais derrubar o verdadeiro Bergan? 31 00:02:24,541 --> 00:02:25,708 Estou atrasado. 32 00:02:26,625 --> 00:02:30,583 Com t�o belas palavras, ele abrir� os bra�os. 33 00:02:30,666 --> 00:02:31,916 Abra�o de urso! 34 00:02:32,000 --> 00:02:34,125 Queres alguma coisa? 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,666 Deixa-me pensar. Havia qualquer coisa. 36 00:02:37,750 --> 00:02:41,166 Sim. Quero que me cedas o controlo de Redmire. 37 00:02:42,041 --> 00:02:43,208 Sen�o... 38 00:02:43,833 --> 00:02:45,000 Sen�o o qu�? 39 00:02:45,083 --> 00:02:50,125 Podes ter um pequeno acidente. Sabemos como �s desastrado. 40 00:02:57,708 --> 00:02:58,541 Hector? 41 00:03:01,000 --> 00:03:02,041 Levanta-te. 42 00:03:02,125 --> 00:03:03,833 - Est�s bem? - Sim. 43 00:03:08,083 --> 00:03:12,208 N�o metas esse focinho de peixe onde n�o �s chamado. 44 00:03:18,500 --> 00:03:19,791 Foi um acidente. 45 00:03:19,875 --> 00:03:22,333 Eu vi bem o que foi. 46 00:03:22,416 --> 00:03:23,583 Vega. 47 00:03:23,666 --> 00:03:24,541 Eu... 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,583 Eu escorreguei. 49 00:03:28,708 --> 00:03:30,833 Sabes como ele � trapalh�o. 50 00:03:33,291 --> 00:03:35,166 At� logo, irm�o. 51 00:03:39,041 --> 00:03:42,708 Tive homens maus a bordo do Maelstrom, no meu tempo, 52 00:03:42,791 --> 00:03:46,375 mas n�o deixaria o teu irm�o aproximar-se do meu barco. 53 00:03:46,458 --> 00:03:50,208 - Ele n�o � assim t�o mau. - A queda deixou-te confuso? 54 00:03:50,291 --> 00:03:52,083 Se n�o assumires o comando, 55 00:03:52,166 --> 00:03:56,166 o teu irm�o ser� a ru�na de Redmire. 56 00:04:11,083 --> 00:04:13,583 Traz as tuas coisas. Voltamos � estrada. 57 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 Sim. 58 00:04:21,375 --> 00:04:22,208 Eu ajudo. 59 00:04:22,291 --> 00:04:23,625 Eu consigo. 60 00:04:23,708 --> 00:04:27,000 Aceitar ajuda n�o � sinal de fraqueza. 61 00:04:27,083 --> 00:04:28,750 O que � isto? 62 00:04:29,333 --> 00:04:32,416 - N�o � nada. - Devias contar ao Drew. 63 00:04:32,500 --> 00:04:33,791 N�o temos tempo. 64 00:04:35,083 --> 00:04:38,750 N�o v�s j�. Tenho algo que pode ajudar. 65 00:04:41,500 --> 00:04:42,416 Lindo menino. 66 00:04:42,500 --> 00:04:45,083 - O que fazes? - E os Romari? 67 00:04:45,166 --> 00:04:47,875 Perderam o cavalo. Est�o desamparados. 68 00:04:47,958 --> 00:04:50,416 Podemos apanhar o Lucas a p�. 69 00:04:51,541 --> 00:04:53,958 Desculpa. Sei que t�m uma liga��o. 70 00:04:55,666 --> 00:04:57,000 N�o. Tens raz�o. 71 00:05:00,041 --> 00:05:00,958 Chancer... 72 00:05:02,833 --> 00:05:04,875 Preciso que ajudes estas pessoas. 73 00:05:04,958 --> 00:05:06,708 Eles t�m muitas ma��s. 74 00:05:10,666 --> 00:05:13,583 Chancer. Acalma-te. 75 00:05:13,666 --> 00:05:14,625 Pronto. 76 00:05:15,958 --> 00:05:17,708 N�o te importas mesmo? 77 00:05:18,791 --> 00:05:20,541 Eles precisam mais dele. 78 00:05:20,625 --> 00:05:24,375 Viremos busc�-lo � primeira oportunidade. Prometo. 79 00:05:26,750 --> 00:05:27,791 Claro que sim. 80 00:05:29,250 --> 00:05:32,708 Tens de ver o Carneiro de Haggard, o Bar�o Ewan. 81 00:05:32,791 --> 00:05:36,958 � um mag�ster famoso capaz de curar o corpo e a mente. 82 00:05:37,041 --> 00:05:40,125 Mesmo que consiga, um curandeiro n�o vai ajudar. 83 00:05:40,208 --> 00:05:45,458 N�o � um curandeiro qualquer. Este mapa vai ajudar-te a encontr�-lo. 84 00:05:46,666 --> 00:05:48,291 Obrigada, Baba Korga. 85 00:05:49,791 --> 00:05:52,125 Voltaremos a encontrar-nos. Prometo. 86 00:05:52,208 --> 00:05:55,500 N�o, se n�o l� chegares esta noite. 87 00:05:55,583 --> 00:05:56,666 Agora, vai. 88 00:05:56,750 --> 00:05:57,666 Vai! 89 00:06:10,083 --> 00:06:11,250 Porque par�mos? 90 00:06:11,333 --> 00:06:13,666 A ponte que ruiu, senhor. 91 00:06:13,750 --> 00:06:17,875 Est�s � espera de qu�? Arranja-a. Agora! 92 00:06:19,000 --> 00:06:21,708 Sim, senhor. 93 00:06:29,583 --> 00:06:31,416 V�, Whitley! Mexe-te! 94 00:06:45,208 --> 00:06:46,125 Est�s bem? 95 00:06:46,208 --> 00:06:48,625 - Vi que n�o comeste. - Estou �tima! 96 00:06:53,208 --> 00:06:54,333 � o Chancer? 97 00:06:54,416 --> 00:06:56,583 - Lamento... - J� disse que estou bem! 98 00:06:57,375 --> 00:06:59,833 Foi aquilo de que fal�mos? 99 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 De n�s os dois? 100 00:07:01,750 --> 00:07:04,666 - Queres mesmo parar e falar? - N�o. 101 00:07:04,750 --> 00:07:06,375 Nem eu. Vamos! 102 00:07:15,041 --> 00:07:18,250 Servillius phantasma. 103 00:07:39,666 --> 00:07:40,916 Sabia que ele viria. 104 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 N�o! 105 00:07:43,250 --> 00:07:45,125 - Drew! - Ali est� ela! 106 00:07:46,375 --> 00:07:48,333 Temos companhia. 107 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Pronto! 108 00:07:56,291 --> 00:07:58,291 Lucas! Deixa-me sair! 109 00:08:01,958 --> 00:08:03,625 Tu, guarda! 110 00:08:06,250 --> 00:08:10,708 Vai e traz-me uma cabe�a de lobo para pendurar na parede. 111 00:08:14,500 --> 00:08:16,666 A ponte ainda n�o est� arranjada? 112 00:08:16,750 --> 00:08:19,750 Trabalho o mais r�pido que posso, senhor. 113 00:08:26,375 --> 00:08:30,541 - Cuidado. A espada � de prata. - Vou pela direita. Vai pela esquerda. 114 00:08:53,208 --> 00:08:54,458 Aqui! 115 00:09:10,791 --> 00:09:11,708 Whitley! 116 00:09:42,916 --> 00:09:44,083 Drew! 117 00:09:47,541 --> 00:09:48,541 N�o! 118 00:09:57,791 --> 00:09:58,958 Vai! 119 00:10:00,916 --> 00:10:02,416 Drew! 120 00:10:02,500 --> 00:10:03,625 Gretchen! 121 00:10:06,375 --> 00:10:07,458 Drew! 122 00:10:20,916 --> 00:10:21,750 N�o! 123 00:10:28,458 --> 00:10:30,750 V� l�. Conseguimos saltar. 124 00:10:32,333 --> 00:10:33,541 Whitley! 125 00:10:34,125 --> 00:10:36,500 Deixa-me. Vai salvar a Gretchen. 126 00:10:36,583 --> 00:10:38,250 - Est�s ferida? - N�o. 127 00:10:38,333 --> 00:10:40,250 N�o. Devia ter-te dito. 128 00:10:40,333 --> 00:10:41,250 O qu�? 129 00:10:43,208 --> 00:10:46,250 Quando lut�mos contra o outro guarda, mordeu-me. 130 00:10:46,333 --> 00:10:48,291 O qu�? Como? 131 00:10:48,375 --> 00:10:49,875 Com os dentes, claro. 132 00:10:49,958 --> 00:10:52,458 Se brincas, n�o est�s t�o mal. 133 00:11:00,458 --> 00:11:02,833 - N�o te posso deixar. - J� te alcan�o. 134 00:11:03,375 --> 00:11:04,708 - Prometo. - N�o! 135 00:11:05,750 --> 00:11:06,958 O qu�? 136 00:11:16,666 --> 00:11:22,000 Podia ter corrido pior. O teu discurso foi... rebuscado. 137 00:11:22,583 --> 00:11:25,416 Se fosse o Bergan, dava-te outra oportunidade. 138 00:11:25,500 --> 00:11:29,750 - Mas n�o �s. E ele n�o deu. - Talvez precise de refletir. 139 00:11:30,333 --> 00:11:33,625 Parecia ter a certeza quando se nomeou Lorde Conselheiro 140 00:11:33,708 --> 00:11:35,541 e me baniu do Conselho. 141 00:11:35,625 --> 00:11:36,458 � verdade. 142 00:11:36,541 --> 00:11:40,625 Arruinei o meu bom nome. Quando o povo contava comigo. 143 00:11:41,166 --> 00:11:45,583 Ajudarei o Vincent a tornar-se o l�der que Redmire precisa. 144 00:11:45,666 --> 00:11:48,458 Diz-me que h� um irm�o que n�o conhe�o. 145 00:11:48,541 --> 00:11:51,875 Ele far� a coisa certa. Dar-lhe-ei outra oportunidade. 146 00:11:52,541 --> 00:11:57,250 J� ouvi p�ssimas ideias, mas esta �, sem d�vida, a pior. 147 00:12:19,458 --> 00:12:23,250 - Onde estou? O que se passa? - Vamos para Haggard. 148 00:12:23,333 --> 00:12:25,875 - O qu�? Porqu�? - Encontrei o mapa. 149 00:12:25,958 --> 00:12:28,333 Temos de te levar ao Bar�o Ewan, certo? 150 00:12:28,416 --> 00:12:32,125 E a Gretchen? P�e-me no ch�o. Vai atr�s dela. 151 00:12:32,791 --> 00:12:35,875 N�o. Est�s a ficar sem tempo, aguenta-te. 152 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 N�o. 153 00:12:37,458 --> 00:12:38,375 N�o... 154 00:12:41,583 --> 00:12:43,333 V� l�! Fica acordada. 155 00:12:45,500 --> 00:12:47,625 Que comida queres quando chegarmos? 156 00:12:47,708 --> 00:12:50,666 S� pensas em comer e lutar? 157 00:12:50,750 --> 00:12:54,333 - Que tal a surpresa de ab�bora? - Qual � a surpresa? 158 00:12:54,416 --> 00:12:55,708 N�o h� ab�bora. 159 00:12:56,375 --> 00:12:57,750 Para, por favor. 160 00:12:58,291 --> 00:13:02,125 Tens cinco couves numa m�o e seis couves-flores na outra. 161 00:13:02,208 --> 00:13:04,416 - O que tens? - M�os grandes. 162 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Sou eu que digo as piadas. 163 00:13:08,791 --> 00:13:09,833 Whitley? 164 00:13:10,625 --> 00:13:11,500 Whitley! 165 00:13:14,041 --> 00:13:15,750 Foste assaltado? 166 00:13:15,833 --> 00:13:19,458 - Pior. O Vincent tem andado a entreter. - Nota-se. 167 00:13:19,541 --> 00:13:22,958 N�o. As coisas do meu pai. Porque faria isto? 168 00:13:25,625 --> 00:13:29,083 Estou a imaginar o velho Javali a abanar isto 169 00:13:29,166 --> 00:13:31,791 e a berrar com o teu irm�o para ter ju�zo. 170 00:13:31,875 --> 00:13:32,916 Eu tamb�m. 171 00:13:34,208 --> 00:13:37,750 Pergunto-me o que o pai teria feito nesta situa��o. 172 00:13:39,666 --> 00:13:41,500 - Bom, vamos. - Eu arrumo isto. 173 00:13:41,583 --> 00:13:43,750 Sabes onde me encontrar. 174 00:13:46,416 --> 00:13:48,625 V� l�, Hector. Tu consegues. 175 00:14:15,166 --> 00:14:18,041 ... de cabe�a para baixo no Grande Carvalho! 176 00:14:18,125 --> 00:14:18,958 Pai? 177 00:14:19,041 --> 00:14:20,541 Peg�mos numa perna... 178 00:14:20,625 --> 00:14:22,083 - Ouves-me? - ... dif�cil... 179 00:14:22,166 --> 00:14:24,500 - Pai! - Sim. Estou aqui. 180 00:14:24,583 --> 00:14:26,250 N�o grites. 181 00:14:26,333 --> 00:14:29,875 Desculpa, pai. � bom voltar a ver-te. 182 00:14:29,958 --> 00:14:32,833 Lamento o que aconteceu em Brackenholme. 183 00:14:33,750 --> 00:14:35,041 As minhas pernas? 184 00:14:35,125 --> 00:14:38,583 N�o tens pernas. Desculpa, mas est�s morto. 185 00:14:38,666 --> 00:14:41,625 Morto? Morto mesmo? 186 00:14:41,708 --> 00:14:42,833 Sim. 187 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Que pena. 188 00:14:44,416 --> 00:14:47,791 Pai, diz-me o que fazer com o Vincent. 189 00:14:47,875 --> 00:14:52,541 Sim. J� me lembro. Meu filho. 190 00:14:52,625 --> 00:14:57,916 Devia ter-me esfor�ado mais contigo. Sempre foste uma desilus�o. 191 00:14:58,000 --> 00:15:00,750 A culpa � minha por seres t�o mau. 192 00:15:00,833 --> 00:15:02,250 Desculpa, pai. 193 00:15:02,333 --> 00:15:06,000 N�o, tu n�o. Ele! � espreita nas sombras. 194 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 O que � isto? Uma reuni�o familiar? 195 00:15:11,041 --> 00:15:12,666 Tinha de ver o pai. 196 00:15:12,750 --> 00:15:15,833 Tinhas? Obrigado por me convidares. 197 00:15:15,916 --> 00:15:19,416 - Est� aqui? - Sim. Mas s� um mag�ster o consegue ver. 198 00:15:19,500 --> 00:15:22,250 Morto e ainda tem favoritos. 199 00:15:22,333 --> 00:15:25,166 - Sempre foi mau pai. - Respeita-o! 200 00:15:25,250 --> 00:15:27,416 O que vai fazer? Assombrar-me? 201 00:15:28,541 --> 00:15:31,916 Est�s a�, pai? Consegues ouvir-me? 202 00:15:32,666 --> 00:15:35,958 Sim, rapaz. Alto e bom som. 203 00:15:36,041 --> 00:15:37,000 Consegue. 204 00:15:37,083 --> 00:15:39,875 �timo. Agora, volta para o inferno! 205 00:15:44,875 --> 00:15:46,166 N�o. Pai! 206 00:15:48,500 --> 00:15:49,583 Porqu�? 207 00:15:49,666 --> 00:15:53,125 Porqu�? Porque tive um pai que me odiava? 208 00:15:53,208 --> 00:15:56,875 Porque � o meu irm�o necromante o filho bom? 209 00:15:56,958 --> 00:15:58,375 Isso acabou. 210 00:15:58,458 --> 00:16:02,458 Estou ansioso para contar ao Conselho dos Lobos que praticas 211 00:16:02,958 --> 00:16:04,958 magia proibida. 212 00:16:05,041 --> 00:16:07,125 N�o o farias. Vincent, por favor! 213 00:16:08,666 --> 00:16:12,666 - O que fazes? - Que outros segredos escondes? 214 00:16:20,791 --> 00:16:22,000 Ol�? 215 00:16:23,666 --> 00:16:24,833 Preciso de ajuda! 216 00:16:25,583 --> 00:16:26,791 Onde est�o todos? 217 00:16:29,458 --> 00:16:31,458 O que � isto? 218 00:16:32,458 --> 00:16:33,500 Vincent, n�o. 219 00:16:33,583 --> 00:16:36,083 "As primeiras experi�ncias falharam, 220 00:16:36,166 --> 00:16:39,458 mas depois usei enxofre na zona de encantamento." 221 00:16:39,541 --> 00:16:40,750 - Para! - Porqu�? 222 00:16:40,833 --> 00:16:44,125 Agora vem a parte boa. "Consegui ressuscitar os mortos." 223 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 Devolve-me o di�rio. 224 00:16:45,625 --> 00:16:48,500 Ou o qu�? Pedes ao peixe para te vir salvar? 225 00:16:48,583 --> 00:16:50,458 "Ap�s mais experi�ncias, 226 00:16:50,541 --> 00:16:53,833 consegui controlar a magia negra." 227 00:16:54,583 --> 00:16:58,000 - Andaste ocupado. - Por favor. �s meu irm�o. 228 00:16:58,083 --> 00:17:00,583 E o leg�timo herdeiro de Redmire. 229 00:17:00,666 --> 00:17:04,500 Vou entregar este livro ao Conselho dos Lobos, a menos 230 00:17:05,083 --> 00:17:07,375 que me cedas o controlo do reino. 231 00:17:08,250 --> 00:17:12,500 O Vega tinha raz�o. Nunca poderia sujeitar o meu povo a ti. 232 00:17:12,583 --> 00:17:17,125 O nosso povo. Escolhe. Seja como for, tenho o que quero. 233 00:17:17,208 --> 00:17:22,833 Serei o bar�o e tu ser�s banido da Lyssia para sempre. 234 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 N�o, � o meu povo! D�-me isso! 235 00:17:33,916 --> 00:17:36,000 � melhor n�o interferir. 236 00:17:36,750 --> 00:17:39,875 O que farei primeiro como bar�o? J� sei. 237 00:17:39,958 --> 00:17:44,541 Derrubarei as est�tuas do pai e apagarei o nome dele dos livros de hist�ria. 238 00:17:44,625 --> 00:17:45,875 N�o te atreverias! 239 00:17:45,958 --> 00:17:50,375 Ningu�m se lembrar� daquele velho tonto. Ou do seu filho mole e in�bil. 240 00:17:53,041 --> 00:17:54,791 - Empurraste-me? - N�o. 241 00:17:54,875 --> 00:17:58,375 Claro que n�o. �s demasiado cobarde. 242 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 Cobarde? Eu dou-te o cobarde! 243 00:18:04,125 --> 00:18:05,541 D� c� isso! 244 00:18:09,666 --> 00:18:12,208 Segura-te! Agarrei-te! 245 00:18:13,125 --> 00:18:16,208 Segura-te! Irm�o, eu agarro-te. 246 00:18:18,541 --> 00:18:19,750 Vincent! 247 00:18:22,500 --> 00:18:24,000 � melhor n�o interferir? 248 00:18:24,083 --> 00:18:27,833 Pensando bem, n�o foi o meu melhor conselho hoje. 249 00:18:29,291 --> 00:18:30,125 Irm�o! 250 00:18:36,083 --> 00:18:38,583 H� algu�m a�? Preciso de ajuda. 251 00:18:38,666 --> 00:18:41,000 A minha amiga est� doente. 252 00:18:41,083 --> 00:18:42,916 Estou a ouvir coisas. 253 00:18:43,000 --> 00:18:44,750 N�o, eu tamb�m ou�o. 254 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Ol�? Senhora? O que aconteceu � cidade? 255 00:18:56,416 --> 00:18:57,666 Sente-se bem? 256 00:18:58,250 --> 00:18:59,458 - Drew? - Sim? 257 00:19:04,125 --> 00:19:05,583 N�o lhe toques! 258 00:19:06,583 --> 00:19:08,916 Se fosse a ti, n�o fazia isso. 259 00:19:10,291 --> 00:19:12,583 Quem �s tu? O Bar�o Ewan? 260 00:19:12,666 --> 00:19:15,333 O Ewan est� indisposto. 261 00:19:16,875 --> 00:19:19,041 Mas eu estou aqui. 262 00:19:19,625 --> 00:19:20,750 �s um... 263 00:19:22,625 --> 00:19:23,625 �s um... 264 00:19:23,708 --> 00:19:24,541 Diabo. 265 00:19:34,416 --> 00:19:36,458 O MOMENTO DO ATAQUE 266 00:20:19,166 --> 00:20:21,375 Legendas: Cristiana Antas 18458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.