All language subtitles for Wolf.King.S02E02.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,125 --> 00:00:30,875 Odeio este campo intermin�vel. O pai devia queim�-lo. 2 00:00:40,708 --> 00:00:44,333 Presumo que a Lady Gretchen j� esteja mais calma. 3 00:00:44,416 --> 00:00:46,375 J� disse que n�o tenho fome! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,333 H� formas de a podermos controlar. 5 00:00:52,208 --> 00:00:53,958 N�o vai ser preciso. 6 00:00:56,333 --> 00:00:59,625 Lady Gretchen, satisfeita com a tua carruagem? 7 00:00:59,708 --> 00:01:02,041 Roub�mos a melhor. 8 00:01:02,125 --> 00:01:04,541 Uma rosa para a Rosa de Hedgemoor. 9 00:01:04,625 --> 00:01:08,000 Lembram-me a tua beleza, encanto e do�ura. 10 00:01:08,083 --> 00:01:09,541 Sai. 11 00:01:09,625 --> 00:01:11,250 N�o me d�s ordens! 12 00:01:13,958 --> 00:01:17,500 Gostes ou n�o, o teu futuro depende de mim. 13 00:01:17,583 --> 00:01:20,041 Fui criada para ser rainha, n�o ref�m. 14 00:01:20,125 --> 00:01:22,000 Da� precisarmos de ti. 15 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Tu e eu governaremos juntos, 16 00:01:24,416 --> 00:01:27,916 assim que apresentar o Lobo � minha amiga prata. 17 00:01:31,500 --> 00:01:32,833 N�o dizes nada? 18 00:01:32,916 --> 00:01:34,541 Nunca serei a tua rainha. 19 00:01:35,291 --> 00:01:36,833 Se n�o colaborares, 20 00:01:36,916 --> 00:01:42,208 posso dizer-te que o meu mag�ster est� ansioso para praticar necromancia. 21 00:01:45,583 --> 00:01:46,583 Finalmente. 22 00:02:05,125 --> 00:02:08,375 O REI-LOBO 23 00:02:09,916 --> 00:02:13,833 BASEADA NOS LIVROS WEREWORLD DE CURTIS JOBLING 24 00:02:13,916 --> 00:02:14,750 V� l�! 25 00:02:15,583 --> 00:02:16,750 V� l�, Chancer! 26 00:02:26,958 --> 00:02:28,125 V� l�, Chancer. 27 00:02:38,875 --> 00:02:41,708 - Mexe-te. - � o mais r�pido que conseguimos. 28 00:02:41,791 --> 00:02:44,208 N�o, � o mais r�pido que tu consegues. 29 00:02:46,250 --> 00:02:47,708 Pronto. Chega. 30 00:02:52,041 --> 00:02:53,333 O que fazes? 31 00:02:53,416 --> 00:02:56,916 Cavalg�mos a noite toda. Ele precisa de comida e �gua. 32 00:02:57,666 --> 00:03:00,750 N�o podemos parar agora. Ou n�o alcan�aremos o Lucas. 33 00:03:00,833 --> 00:03:04,958 Devia ter trazido a sua carruagem real, meu rei. 34 00:03:07,833 --> 00:03:11,291 Um rei protege os amigos. Por minha causa, a Gretchen... 35 00:03:11,375 --> 00:03:15,333 N�o te culpes. N�o fizeste nada de mal. Ou fizeste? 36 00:03:16,375 --> 00:03:21,208 Acho que a afastei. E o Lucas estava � espera. 37 00:03:21,291 --> 00:03:22,625 A Gretchen safa-se. 38 00:03:23,666 --> 00:03:28,041 Espero que sim. Ela parece t�o indefesa. 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,416 Se o dizes. 40 00:03:30,500 --> 00:03:33,541 Tu sabes, � educada e graciosa. 41 00:03:34,500 --> 00:03:38,125 - Tudo o que uma rainha deve ser. - E manhosa. 42 00:03:38,208 --> 00:03:39,333 - O qu�? - Olha. 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,750 A Rosa de Hedgemoor. 44 00:03:42,833 --> 00:03:44,583 Deixou-nos um rasto. 45 00:03:46,500 --> 00:03:47,750 Vamos, Chancer! 46 00:03:49,000 --> 00:03:50,375 Espera! 47 00:04:04,416 --> 00:04:07,083 Desiludes-me. Foram um presente. 48 00:04:08,625 --> 00:04:10,000 O meu pai tinha raz�o. 49 00:04:10,083 --> 00:04:13,625 S� h� uma forma de controlar uma rainha teimosa. 50 00:04:13,708 --> 00:04:15,750 O teu pai � um monstro. 51 00:04:15,833 --> 00:04:19,000 Tem piada. A minha m�e nunca se queixou. 52 00:04:19,583 --> 00:04:24,875 Nem tu te vais queixar. Vankaskan! A paciente est� � espera! 53 00:04:25,958 --> 00:04:26,791 Vankaskan! 54 00:04:29,041 --> 00:04:29,875 A minha cara! 55 00:04:59,708 --> 00:05:02,333 N�o fiquem a� parados. Atr�s dela! 56 00:05:02,416 --> 00:05:03,583 N�o! 57 00:05:07,750 --> 00:05:09,916 Isto � entre mim e ela. 58 00:06:05,625 --> 00:06:09,583 Esperas mesmo sobreviver aqui sozinha, princesa? 59 00:06:24,666 --> 00:06:26,125 � minha procura? 60 00:06:37,041 --> 00:06:39,000 Deves sentir-te um tolo... 61 00:06:41,458 --> 00:06:43,250 ... por ser enganado 62 00:06:44,375 --> 00:06:45,541 por uma rapariga. 63 00:06:46,458 --> 00:06:47,625 Guardas! 64 00:07:00,833 --> 00:07:03,041 Nada temas, princesa. 65 00:07:03,125 --> 00:07:05,416 Est�s em boas m�os. 66 00:07:21,958 --> 00:07:24,041 Ent�o? Atr�s dela! 67 00:07:33,333 --> 00:07:34,666 Acaba com isto. 68 00:08:04,666 --> 00:08:06,416 Que desperd�cio. 69 00:08:06,500 --> 00:08:10,750 Mas ele ainda me pode ser �til. 70 00:08:11,416 --> 00:08:13,541 Faz o que for preciso. Mas r�pido. 71 00:08:35,958 --> 00:08:39,708 Espero que ningu�m seja tolo para seguir o teu rasto. 72 00:08:39,791 --> 00:08:43,666 Ou ter� uma rece��o muito animada. 73 00:08:56,208 --> 00:08:59,375 Quantas vezes? J� disse tudo o que sei. 74 00:08:59,458 --> 00:09:03,208 Porque ajudaste o Drew e a Whitley a fugir? 75 00:09:03,291 --> 00:09:05,416 Fugir? N�o s�o prisioneiros. 76 00:09:05,500 --> 00:09:07,791 O Hector n�o se ia meter em sarilhos. 77 00:09:07,875 --> 00:09:11,250 Ignoraste as minhas ordens, "Lorde Conselheiro". 78 00:09:11,875 --> 00:09:14,916 - Eu... - Ele achou que n�o os devia impedir. 79 00:09:15,000 --> 00:09:19,250 Sim. E se algu�m consegue apanhar o Lucas � o Drew. 80 00:09:22,791 --> 00:09:25,750 Broghan, prepara os guardas para irem atr�s deles. 81 00:09:25,833 --> 00:09:29,416 Tragam de volta a Whitley, o Drew e a futura rainha. 82 00:09:29,500 --> 00:09:30,375 Sim, pai. 83 00:09:31,541 --> 00:09:37,000 Hector, n�o h� mais nada que queiras partilhar com o Conselho? 84 00:09:37,583 --> 00:09:42,000 Por exemplo, como sabes que o Pr�ncipe Lucas vai para sul? 85 00:09:42,541 --> 00:09:46,666 Chega. Est�s a repreend�-lo por ajudar um amigo. 86 00:09:46,750 --> 00:09:50,125 Se ele est� a reter informa��es, temos de... 87 00:09:51,208 --> 00:09:54,791 O Lobo cair�. 88 00:09:56,416 --> 00:09:57,583 Hector? 89 00:09:57,666 --> 00:09:58,625 Hector! 90 00:10:00,208 --> 00:10:04,916 Muito bem. Ficas em Ravina-Alta. Mas deixas de ser Lorde Conselheiro. 91 00:10:05,000 --> 00:10:06,666 - Bergan? - Tudo bem. 92 00:10:06,750 --> 00:10:09,208 Eu percebo. N�o sou de confian�a. 93 00:10:09,833 --> 00:10:13,125 N�o vos incomodarei mais com a minha presen�a. 94 00:10:14,541 --> 00:10:16,958 Queres poli-lo primeiro? 95 00:10:24,708 --> 00:10:26,583 Vincent, o que fazes? 96 00:10:27,416 --> 00:10:30,458 Ol�, irm�o. Cuidado, Ringlin. 97 00:10:30,541 --> 00:10:33,958 Temos de respeitar o Bar�o de Redmire. 98 00:10:35,291 --> 00:10:37,250 Tiveste saudades minhas? 99 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 V�s alguma? 100 00:10:48,250 --> 00:10:52,250 A �ltima rosa foi h� um quil�metro. N�o veremos mais. 101 00:10:52,958 --> 00:10:54,083 Salva-estelar. 102 00:10:55,166 --> 00:10:56,958 Nunca vi tantas juntas. 103 00:10:57,041 --> 00:10:59,916 Cultiv�vamo-las na quinta. D�o sorte. 104 00:11:00,000 --> 00:11:02,041 Sim, pareces ter muita sorte. 105 00:11:02,125 --> 00:11:04,333 Claro. Goza com o camp�nio. 106 00:11:04,916 --> 00:11:06,958 Estava a brincar. Drew! 107 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 N�o � a sorte que far� de mim rei. 108 00:11:11,041 --> 00:11:14,000 O Hector tinha raz�o. Fiz as escolhas erradas. 109 00:11:14,083 --> 00:11:18,250 - Nem um Le�o apanho! - Ent�o n�o v�s o que eu vejo. 110 00:11:22,666 --> 00:11:23,500 Espera. 111 00:11:26,041 --> 00:11:29,000 Outra vez n�o. Para. 112 00:11:30,125 --> 00:11:33,708 Por favor, velha. Deixa-me em paz. 113 00:11:33,791 --> 00:11:37,541 A quem chamas velha? A tua barba � que tem rugas. 114 00:11:41,416 --> 00:11:42,958 Devem ser Romari. 115 00:11:43,041 --> 00:11:44,416 - Quem? - Romari. 116 00:11:44,500 --> 00:11:47,708 - Videntes de Longridings. - Voc�s! 117 00:11:48,208 --> 00:11:51,000 V�o ajudar-me ou ficar a� a olhar? 118 00:11:52,166 --> 00:11:53,875 Ador�vamos ajudar, senhora... 119 00:11:54,500 --> 00:11:56,083 Baba Korga. 120 00:11:57,833 --> 00:11:58,916 Segura nele. 121 00:12:03,041 --> 00:12:03,875 Toma. 122 00:12:04,416 --> 00:12:08,875 Um pouco mais. Sim. 123 00:12:09,666 --> 00:12:12,333 - Ador�vamos ficar, mas... - Drew, olha. 124 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 � uma dentada? 125 00:12:16,708 --> 00:12:17,583 E agora, 126 00:12:18,875 --> 00:12:21,708 rezamos ao Lobo. 127 00:12:24,708 --> 00:12:28,750 Sim. Ser� perfeito para a festa. 128 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 Como a vais pagar? 129 00:12:31,625 --> 00:12:36,291 Maninho, como Bar�o de Redmire, esperam que eu os entretenha. 130 00:12:36,958 --> 00:12:39,958 Mas n�o �s o bar�o. Eu � que sou. 131 00:12:40,041 --> 00:12:40,875 Por agora. 132 00:12:41,625 --> 00:12:45,541 Achas mesmo que o t�tulo devia ir para um mag�ster fraco como tu? 133 00:12:45,625 --> 00:12:47,583 � melhor que ir para um emproado... 134 00:12:47,666 --> 00:12:50,458 O Lobo cair�. 135 00:12:51,041 --> 00:12:55,250 Concentra-te nos teus livros velhos e deixa o dinheiro comigo. 136 00:12:55,333 --> 00:12:58,875 Tenho tudo planeado. Quando a minha heran�a acabar, 137 00:12:59,708 --> 00:13:00,958 vou usar a tua. 138 00:13:06,833 --> 00:13:11,583 Com dente e garra, com cora��o e afoito 139 00:13:11,666 --> 00:13:16,625 Ele protege os fracos, ele governa a noite 140 00:13:17,125 --> 00:13:22,125 Os amigos segui-lo-�o, os inimigos cair�o 141 00:13:22,208 --> 00:13:26,875 Viva o Lobo, no encantamento da Lua 142 00:13:37,500 --> 00:13:41,125 Est� a abrandar a infe��o, mas n�o consigo par�-la. 143 00:13:41,208 --> 00:13:42,666 O que causou isto? 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,625 A dentada do morto a andar. 145 00:13:45,708 --> 00:13:50,541 Mexem-se, mas n�o respiram. Olham, mas n�o veem. 146 00:13:51,166 --> 00:13:54,833 Matou o nosso cavalo e virou-se contra n�s. 147 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 O qu�? 148 00:14:00,541 --> 00:14:01,750 A guarda do Lucas. 149 00:14:02,625 --> 00:14:04,416 Onde atacou? Onde est�? 150 00:14:04,500 --> 00:14:07,791 Mais abaixo, na estrada, mas n�o est�o a ouvir. 151 00:14:07,875 --> 00:14:09,708 N�o pode ser travado. 152 00:14:12,125 --> 00:14:14,583 N�o podes matar o que j� est� morto. 153 00:14:15,166 --> 00:14:16,083 Queres apostar? 154 00:14:32,750 --> 00:14:35,458 Obrigado por vires. Vai com cuidado. 155 00:14:35,541 --> 00:14:37,791 - Obrigado, Vincent. - Boa viagem. 156 00:14:37,875 --> 00:14:39,666 A sala est� um caos. 157 00:14:41,083 --> 00:14:45,875 Esta � a vida para a qual nasci e tenciono apreci�-la. 158 00:14:45,958 --> 00:14:47,208 A prop�sito... 159 00:14:47,708 --> 00:14:51,625 A tua demiss�o a entregar-me oficialmente Redmire? 160 00:14:51,708 --> 00:14:55,416 Assina. Se n�o for por mim, f�-lo pelo pai. 161 00:14:55,500 --> 00:14:57,041 N�o fales do meu pai. 162 00:14:57,125 --> 00:15:01,041 O nosso pai. E falarei dele como me apetecer. 163 00:15:01,125 --> 00:15:05,375 Porque quis ele que te tornasses mag�ster? Porque eras fraco. 164 00:15:05,458 --> 00:15:08,500 Ser�s sempre fraco e cobarde. 165 00:15:13,125 --> 00:15:14,208 Exagerei. 166 00:15:15,166 --> 00:15:17,416 O que est�s a esconder? 167 00:15:18,750 --> 00:15:22,666 - N�o � o que parece. - � exatamente o que parece. 168 00:15:22,750 --> 00:15:26,333 A comunicar com os mortos? Ambos sabemos que � proibido. 169 00:15:26,416 --> 00:15:32,208 Se descobrissem o que fizeste aqui, serias banido. Para sempre. 170 00:15:49,375 --> 00:15:52,583 - Ele pode estar em qualquer lado. - Vamos encontr�-lo. 171 00:15:52,666 --> 00:15:55,500 Precisamos de um plano. Um rei deve ter um. 172 00:15:55,583 --> 00:15:57,666 Nunca penso. S� ajo. 173 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 - O que fazes? - � para dar sorte. 174 00:16:03,750 --> 00:16:06,250 A salva-estelar tem poderes curativos. 175 00:16:06,333 --> 00:16:09,916 Pode ter crescido numa quinta, mas pode fazer milagres. 176 00:16:10,000 --> 00:16:11,500 Alcan�ar a grandeza. 177 00:16:12,583 --> 00:16:13,583 Tal como tu. 178 00:16:16,250 --> 00:16:17,333 Ali. 179 00:16:20,291 --> 00:16:21,125 Cuidado. 180 00:16:32,208 --> 00:16:34,208 N�o podemos fazer mais. 181 00:16:35,875 --> 00:16:37,333 Fica em paz. 182 00:16:44,750 --> 00:16:45,583 Para tr�s. 183 00:16:55,500 --> 00:16:56,875 Espera. 184 00:16:58,416 --> 00:16:59,333 N�o! 185 00:17:16,208 --> 00:17:17,041 O qu�? 186 00:17:21,041 --> 00:17:22,166 Whitley! 187 00:17:23,625 --> 00:17:27,583 Servir o Le�o. Matar o Lobo. 188 00:17:27,666 --> 00:17:28,666 O que �? 189 00:17:28,750 --> 00:17:31,916 Parece necromancia. N�o te aproximes. 190 00:17:32,000 --> 00:17:35,250 O Lobo tem de morrer. 191 00:17:41,625 --> 00:17:42,458 N�o! 192 00:17:57,875 --> 00:17:58,791 Desculpa. 193 00:18:20,791 --> 00:18:22,333 - A minha espada! - O qu�? 194 00:18:23,083 --> 00:18:24,166 Encontra a espada! 195 00:18:30,083 --> 00:18:32,125 - Drew! - Sim. Estou ocupado! 196 00:18:37,583 --> 00:18:38,416 Drew! 197 00:18:44,833 --> 00:18:47,000 Quando disser "baixa-te", baixas-te! 198 00:18:47,083 --> 00:18:48,541 - O qu�? - Baixa-te! 199 00:18:57,791 --> 00:18:59,791 S� um mag�ster podia fazer isto. 200 00:18:59,875 --> 00:19:03,083 - O Vankaskan. - Se tiveres raz�o, estamos em apuros. 201 00:19:06,958 --> 00:19:07,875 V� l�. 202 00:19:09,083 --> 00:19:10,458 Um pouco. Sim. 203 00:19:11,708 --> 00:19:13,375 Continua a beber. 204 00:19:13,458 --> 00:19:15,208 Eu sei. Salva-estelar, certo? 205 00:19:15,291 --> 00:19:17,250 O Lobo aprende depressa. 206 00:19:18,458 --> 00:19:19,750 Sabes o que sou? 207 00:19:19,833 --> 00:19:22,541 N�o somos videntes. 208 00:19:22,625 --> 00:19:25,833 Adivinhamos a verdade a partir de mentiras. 209 00:19:25,916 --> 00:19:31,625 Eu vejo-te, Lobo. Receoso. Hesitante. 210 00:19:32,125 --> 00:19:34,458 H� muitos perigos pela frente. 211 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 Acredita, eu sei. 212 00:19:36,375 --> 00:19:41,375 Mas achas que est�s sozinho. � a� que te enganas. 213 00:19:42,541 --> 00:19:45,875 Os teus amigos t�m as suas dificuldades, 214 00:19:47,208 --> 00:19:49,875 os seus segredos. 215 00:19:49,958 --> 00:19:53,833 Sentem-se perdidos nas suas batalhas, 216 00:19:54,458 --> 00:19:57,666 mas s�o mais fortes do que pensam. 217 00:19:58,375 --> 00:20:01,833 Juntos, todos s�o melhores, 218 00:20:01,916 --> 00:20:06,458 unidos pela verdade e pelo amor. 219 00:20:07,083 --> 00:20:08,958 O que mais � preciso? 220 00:20:12,041 --> 00:20:13,708 Verdade e amor. 221 00:20:19,458 --> 00:20:20,291 Ouve... 222 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Nunca disse isto a ningu�m. 223 00:20:24,750 --> 00:20:27,666 E sei que n�o sou bom com palavras, mas... 224 00:20:28,250 --> 00:20:31,833 - Est�s a tremer. O que foi? - Nada. � o frio. 225 00:20:31,916 --> 00:20:33,000 Certo. 226 00:20:33,583 --> 00:20:34,416 Eu s�... 227 00:20:34,916 --> 00:20:38,041 Eu queria... Tenho de te dizer... 228 00:20:38,125 --> 00:20:41,625 Temos � de dormir. Partimos ao amanhecer. 229 00:20:44,041 --> 00:20:44,875 Certo. 230 00:20:45,541 --> 00:20:46,875 Boa noite, ent�o. 231 00:20:47,750 --> 00:20:52,583 Verdade e amor. O que mais � preciso? 232 00:21:48,791 --> 00:21:51,000 Legendas: Cristiana Antas 16397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.