Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,041
Meu rei...
2
00:00:36,500 --> 00:00:39,041
Estamos a ficar sem mantimentos.
3
00:00:50,375 --> 00:00:54,083
Est� a pensar em fugir, como o Lobo?
4
00:01:00,375 --> 00:01:03,541
Fugir? Da minha fortaleza?
5
00:01:03,625 --> 00:01:07,166
Esqueces-te de que h� sempre um plano B.
6
00:01:07,250 --> 00:01:12,458
O Lucas ainda est� livre
e os nossos amigos no sul j� sabem.
7
00:01:12,541 --> 00:01:15,083
O inimigo pode ficar com a coroa
8
00:01:15,166 --> 00:01:19,500
quando ma arrancar
das minhas garras frias e mortas!
9
00:01:26,666 --> 00:01:29,208
Algum sinal do futuro rei?
10
00:01:29,291 --> 00:01:33,500
N�o. Eu bem tento
mostrar-lhe como governar,
11
00:01:33,583 --> 00:01:36,625
mas ele sai ao pai.
12
00:01:49,625 --> 00:01:52,208
H� quem n�o saiba perder.
13
00:01:52,291 --> 00:01:55,958
Deixa-o. Dali n�o sai.
Achei que estarias aqui.
14
00:01:56,041 --> 00:01:58,416
Serei mais feliz sem Le�es.
15
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
Se houver soldados em Ravina-Alta,
os meus homens apanham-nos.
16
00:02:03,291 --> 00:02:05,208
Vai � reuni�o do Conselho.
17
00:02:05,291 --> 00:02:07,500
Certo. Odiaria perder isso.
18
00:02:07,583 --> 00:02:09,416
- Para, ladr�o!
- O qu�?
19
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
Drew?
20
00:02:12,208 --> 00:02:14,041
Est� com os Le�es!
21
00:02:14,125 --> 00:02:16,375
Temos soldados para isso.
22
00:02:17,250 --> 00:02:18,666
Ainda tenho tempo.
23
00:02:44,708 --> 00:02:45,750
Estou atrasado!
24
00:02:58,583 --> 00:02:59,666
Espera!
25
00:03:00,916 --> 00:03:01,833
Trent?
26
00:03:09,583 --> 00:03:10,958
Trent!
27
00:03:12,583 --> 00:03:14,125
Trent! Espera!
28
00:03:38,958 --> 00:03:42,041
- Trent!
- Trent? Quem � o Trent? Larga-me!
29
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Afaste-se, Majestade! N�s tratamos disto!
30
00:04:00,708 --> 00:04:01,791
Outra vez n�o!
31
00:04:18,083 --> 00:04:21,333
O REI-LOBO
32
00:04:22,875 --> 00:04:28,833
BASEADA NOS LIVROS WEREWORLD
DE CURTIS JOBLING
33
00:04:42,666 --> 00:04:45,416
� isso. Abra�a a raposa, Gretchen.
34
00:04:46,125 --> 00:04:47,250
N�o consigo!
35
00:04:47,333 --> 00:04:49,166
V� l�, deixa o monstro...
36
00:04:52,000 --> 00:04:53,416
� assim mesmo!
37
00:04:55,041 --> 00:04:57,458
A Gretchen tem garras?
38
00:04:57,541 --> 00:05:00,500
Ensinei-a a usar os seus metapoderes.
39
00:05:00,583 --> 00:05:02,041
Quer proteger-se.
40
00:05:02,125 --> 00:05:06,291
- N�o digas ao meu pai.
- Ele vai estar ocupado comigo.
41
00:05:08,208 --> 00:05:12,125
Bom dia para o mais jovem
Lorde Conselheiro de Westland.
42
00:05:12,208 --> 00:05:14,791
Nem acredito que me deste esse t�tulo.
43
00:05:14,875 --> 00:05:17,208
Porqu�? Confio-te a minha vida.
44
00:05:17,291 --> 00:05:21,791
Metamorfos mais s�bios e mais velhos
esperavam essa honra.
45
00:05:22,666 --> 00:05:24,666
O Duque Bergan, por exemplo.
46
00:05:30,791 --> 00:05:32,708
Est�o os dois atrasados.
47
00:05:32,791 --> 00:05:36,083
E um Lorde Conselheiro devia saber melhor.
48
00:05:40,416 --> 00:05:42,666
Temos escadas, sabias?
49
00:05:42,750 --> 00:05:45,500
Atrasei-me. Tive de apanhar um soldado.
50
00:05:45,583 --> 00:05:49,750
N�o vos disse
para n�o se meterem em sarilhos? Os dois.
51
00:05:49,833 --> 00:05:51,541
Desculpe, Duque Bergan.
52
00:05:53,416 --> 00:05:56,750
Devias estar aqui a governar, n�o a lutar.
53
00:05:56,833 --> 00:05:59,041
Mas o Leopold vigia-nos.
54
00:05:59,125 --> 00:06:01,875
E o Lucas anda algures por a�.
55
00:06:01,958 --> 00:06:05,291
N�o me esqueci. Tamb�m sou m�e dele.
56
00:06:05,875 --> 00:06:08,750
Desculpe, Majes... M�e.
57
00:06:08,833 --> 00:06:12,458
S� descansarei
quando a cidade estiver segura.
58
00:06:12,958 --> 00:06:16,916
Deixa os guardas trabalharem.
Faz o teu dever.
59
00:06:17,416 --> 00:06:21,166
O povo acabou de recuperar o seu Rei-Lobo.
60
00:06:21,250 --> 00:06:24,583
V�o querer que sobrevivas para a coroa��o.
61
00:06:25,083 --> 00:06:28,500
Ent�o, que divers�o temos
para o jovem rei?
62
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Tratados para assinar.
63
00:06:31,916 --> 00:06:35,916
Assegurar a lealdade dos metamorfos
nos Sete Reinos.
64
00:06:36,833 --> 00:06:39,500
Rev� a tua defini��o de divers�o.
65
00:06:43,083 --> 00:06:45,625
Est� tudo bem, Vossa Majestade?
66
00:06:46,583 --> 00:06:48,666
Certo, o Leopold.
67
00:06:48,750 --> 00:06:53,250
Enquanto o Le�o resistir,
o Drew ainda n�o � rei.
68
00:06:53,333 --> 00:06:55,083
Temos de ficar alerta.
69
00:06:55,166 --> 00:06:57,958
Quem sabe de onde vir� a pr�xima amea�a?
70
00:07:19,000 --> 00:07:20,666
Prepara a frota.
71
00:07:23,708 --> 00:07:28,041
� isso, Vossa Alteza. Feroz.
Talvez um pequeno uivo?
72
00:07:28,125 --> 00:07:30,375
Porque � isto boa ideia?
73
00:07:30,458 --> 00:07:34,500
- O primeiro retrato � importante.
- Apanhar o Lucas � que �.
74
00:07:34,583 --> 00:07:38,041
- Isto � s� uma distra��o.
- Magn�fico!
75
00:07:38,125 --> 00:07:43,041
Aprende a delegar
para te poderes concentrar no teu dever.
76
00:07:43,125 --> 00:07:47,125
- Estabilizar o reino. Arranja uma rainha.
- Uma rainha?
77
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
As pessoas esperam que cases.
78
00:07:51,250 --> 00:07:52,208
J�?
79
00:07:52,708 --> 00:07:56,250
O teu pai tamb�m precisou
de um empurr�ozinho.
80
00:07:57,208 --> 00:07:58,583
Mas �ramos felizes.
81
00:07:59,291 --> 00:08:01,625
A Gretchen seria uma boa escolha.
82
00:08:05,041 --> 00:08:07,625
- A Gretchen?
- O povo adora-a.
83
00:08:07,708 --> 00:08:10,458
- N�o tenho voto?
- O dever primeiro.
84
00:08:10,958 --> 00:08:12,416
Essa palavra...
85
00:08:13,416 --> 00:08:16,916
- Derrotaste o le�o de madeira?
- T�o heroico!
86
00:08:17,000 --> 00:08:21,041
- Deixemo-los. Treinamos mais?
- Na verdade, Gretchen,
87
00:08:21,666 --> 00:08:25,625
eu... queria saber...
88
00:08:25,708 --> 00:08:28,958
Ele quer saber
se queres ir dar um passeio.
89
00:08:29,041 --> 00:08:32,958
Isso. Um passeio.
Tenho de te perguntar uma coisa.
90
00:08:34,541 --> 00:08:36,625
O meu pai n�o vai permitir.
91
00:08:37,833 --> 00:08:39,833
N�o te quer a vaguear.
92
00:08:39,916 --> 00:08:43,166
Da� precisar que tu intervenhas, Hector.
93
00:08:44,041 --> 00:08:45,791
V�s? Estou a delegar.
94
00:08:46,375 --> 00:08:48,458
Faz um ar feroz.
95
00:08:49,291 --> 00:08:50,166
Est� bem.
96
00:08:50,250 --> 00:08:51,083
Certo?
97
00:08:59,375 --> 00:09:04,208
Espera. Isto � pesado.
N�o sei se consigo... segur�-lo.
98
00:09:06,541 --> 00:09:10,666
- Aonde queres ir?
- Conheces isto melhor que eu.
99
00:09:11,541 --> 00:09:13,458
Bom dia, Majestade.
100
00:09:15,416 --> 00:09:19,125
Podes dizer ol�
aos teus s�bditos. N�o mordem.
101
00:09:19,208 --> 00:09:22,125
� estranho. Sou melhor com ovelhas.
102
00:09:24,166 --> 00:09:27,500
Ser�s um rei estranho, mas um bom rei.
103
00:09:27,583 --> 00:09:31,708
- Rosas para a Rosa de Hedgemoor.
- Lindas! Obrigada.
104
00:09:32,625 --> 00:09:35,125
V�s? O teu lugar � na capital.
105
00:09:35,208 --> 00:09:36,083
O meu n�o.
106
00:09:36,166 --> 00:09:38,041
Nem o meu. Nem por isso.
107
00:09:38,625 --> 00:09:42,458
- Mas os meus pais est�o aqui.
- Est�o? Pensei...
108
00:09:42,541 --> 00:09:46,208
Est�o enterrados juntos.
No Jardim dos Mortos.
109
00:09:46,791 --> 00:09:49,000
Sempre foram muito apegados.
110
00:09:49,083 --> 00:09:53,583
Bom, a Amelie e o Hector
acham que tenho de casar.
111
00:09:53,666 --> 00:09:54,625
Acham?
112
00:09:54,708 --> 00:09:59,541
Sim. Parece que um rei precisa
de uma rainha. � bom para os reinos.
113
00:09:59,625 --> 00:10:00,708
E?
114
00:10:00,791 --> 00:10:05,083
O que estou a dizer �... Queres?
115
00:10:05,166 --> 00:10:06,291
O qu�?
116
00:10:06,375 --> 00:10:09,208
Tu sabes. Se te perguntasse.
117
00:10:09,291 --> 00:10:12,083
- Se me perguntasses o qu�?
- Bem...
118
00:10:13,458 --> 00:10:17,666
Vou ter de o dizer?
"Gretchen, queres ser a minha rainha?"
119
00:10:17,750 --> 00:10:19,375
Acho que sim?
120
00:10:19,458 --> 00:10:21,666
Quero dizer... Queres?
121
00:10:21,750 --> 00:10:24,375
- Como poderia recusar?
- � um sim?
122
00:10:24,458 --> 00:10:27,250
- O que achas?
- N�o sei.
123
00:10:27,333 --> 00:10:30,208
Pedi-me a mim mesma em casamento!
124
00:10:30,291 --> 00:10:33,583
- N�o � f�cil para mim.
- Est�s a ir bem.
125
00:10:33,666 --> 00:10:35,375
- Estou?
- N�o!
126
00:10:41,291 --> 00:10:42,166
Boa.
127
00:10:50,208 --> 00:10:51,666
N�o!
128
00:11:06,083 --> 00:11:07,916
Oxal� estivessem aqui.
129
00:11:09,416 --> 00:11:10,583
Eu estou.
130
00:11:13,000 --> 00:11:15,458
Vais achar que sou rom�ntico.
131
00:11:17,625 --> 00:11:20,916
Mas decidi que dev�amos fugir.
132
00:11:22,708 --> 00:11:23,791
Levem-na!
133
00:11:23,875 --> 00:11:26,041
N�o! Drew!
134
00:11:32,083 --> 00:11:34,500
O que foi? Perdeste a rainha?
135
00:11:35,083 --> 00:11:36,750
Drew!
136
00:11:37,958 --> 00:11:39,208
Gretchen!
137
00:11:39,291 --> 00:11:40,166
Drew!
138
00:11:49,666 --> 00:11:50,791
Gretchen!
139
00:11:57,291 --> 00:11:58,125
Gretchen?
140
00:11:58,625 --> 00:11:59,500
Drew!
141
00:12:07,708 --> 00:12:09,000
Onde est� ela?
142
00:12:09,083 --> 00:12:12,583
Vens tarde, Lobo. O pr�ncipe tem-na.
143
00:12:15,083 --> 00:12:17,541
Cuidado, Drew! � prata!
144
00:13:00,416 --> 00:13:02,208
Cuidado! N�o!
145
00:13:07,750 --> 00:13:09,916
N�o � dif�cil evitar sari...
146
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Certo.
147
00:13:24,958 --> 00:13:28,125
Se perderam um soldado Le�o, encontrei-o.
148
00:13:34,041 --> 00:13:37,333
Tomei a liberdade de o trazer para dentro.
149
00:13:39,916 --> 00:13:42,250
- Vou chamar os guardas.
- N�o.
150
00:13:42,333 --> 00:13:43,875
Como assim, "n�o"?
151
00:13:43,958 --> 00:13:46,541
Eu e a Amelie avis�mos-te.
152
00:13:46,625 --> 00:13:48,875
Um rei n�o se comporta assim.
153
00:13:48,958 --> 00:13:50,875
Temos de contar ao meu pai.
154
00:13:50,958 --> 00:13:54,083
N�o, a Gretchen desapareceu
por minha causa.
155
00:13:54,166 --> 00:13:56,375
- Desapareceu?
- O Lucas levou-a.
156
00:13:56,458 --> 00:13:59,000
Ele s� esperava uma oportunidade.
157
00:13:59,083 --> 00:14:02,500
Os Le�es planeiam algo.
Temos de saber o que �.
158
00:14:02,583 --> 00:14:05,708
Hector, s� h� uma forma de descobrirmos.
159
00:14:07,625 --> 00:14:10,041
N�o sabes o que est�s a pedir.
160
00:14:10,125 --> 00:14:12,958
Desculpa. Se houvesse outra forma...
161
00:14:13,041 --> 00:14:17,208
- Jurei que nunca mais o faria.
- De que est�o a falar?
162
00:14:17,291 --> 00:14:20,875
Ele tem de comunicar com ele.
� a �nica hip�tese.
163
00:14:20,958 --> 00:14:22,833
Necromancia? � proibido.
164
00:14:22,916 --> 00:14:26,083
- Se o meu pai descobre...
- N�o vai descobrir.
165
00:14:55,166 --> 00:14:56,208
Resultou?
166
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Para.
167
00:15:12,708 --> 00:15:13,541
Para!
168
00:15:15,416 --> 00:15:18,916
Faz o que o teu mestre manda!
169
00:15:21,041 --> 00:15:24,500
Diz-me, para onde foi o Lucas
com a Gretchen?
170
00:15:25,083 --> 00:15:27,291
Para sul, Mestre.
171
00:15:27,375 --> 00:15:32,291
Para sul, onde a escurid�o
aguarda o Lobo e os seus amigos.
172
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
S� falas se eu falar contigo.
173
00:15:35,166 --> 00:15:36,916
O que planeia ele?
174
00:15:39,166 --> 00:15:41,458
A tua ru�na!
175
00:15:43,416 --> 00:15:46,250
Se v�o para sul, v�o pela Talstaff.
176
00:15:46,333 --> 00:15:50,625
- Podemos apanh�-los.
- Espera! Ningu�m pode sair da cidade.
177
00:15:52,541 --> 00:15:55,583
Deixa comigo. Vou buscar o Chancer.
178
00:15:56,250 --> 00:15:58,833
- N�o vais fazer isto.
- Desculpa?
179
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
Ouviste o que disse a tua m�e?
180
00:16:01,416 --> 00:16:04,125
O teu lugar � aqui, em Ravina-Alta.
181
00:16:04,208 --> 00:16:08,000
Envia o ex�rcito atr�s deles,
mas tu n�o podes ir.
182
00:16:08,083 --> 00:16:11,041
Hector, adoro-te,
mas n�o me podes impedir.
183
00:16:13,583 --> 00:16:16,875
Est�s a correr atr�s do perigo.
184
00:16:16,958 --> 00:16:18,083
Sil�ncio.
185
00:16:18,166 --> 00:16:21,625
Antes do nascer da lua nova,
186
00:16:21,708 --> 00:16:27,000
a morte vir�
para o jovem rei e os seus amigos.
187
00:16:27,875 --> 00:16:34,583
E alguns n�o sobreviver�o � queda do Lobo.
188
00:16:44,416 --> 00:16:47,583
- N�o me podes impedir.
- Por favor, Drew!
189
00:16:56,958 --> 00:16:59,625
- Isto vai resultar?
- Confia em mim.
190
00:16:59,708 --> 00:17:03,083
- Quem vem l�?
- Capit� Whitley, Guarda de Woodland.
191
00:17:03,166 --> 00:17:06,708
- Vamos em miss�o de reconhecimento.
- Afastem-se.
192
00:17:13,208 --> 00:17:14,041
Parem-nos!
193
00:17:15,375 --> 00:17:16,416
Drew!
194
00:17:16,916 --> 00:17:18,041
V� l�!
195
00:17:20,166 --> 00:17:22,833
Parem-nos! Chama o Duque Bergan!
196
00:17:27,000 --> 00:17:27,958
N�o!
197
00:17:30,416 --> 00:17:31,791
O que fazes?
198
00:17:31,875 --> 00:17:35,791
- Impe�o-te de cometer um erro.
- Vou salvar a Gretchen.
199
00:17:35,875 --> 00:17:38,875
Vou travar o Lucas. N�o confias em mim?
200
00:17:38,958 --> 00:17:42,125
Claro que confio, mas �s insubstitu�vel.
201
00:17:42,208 --> 00:17:46,291
- Os reis n�o correm esse risco.
- Este rei � assim.
202
00:17:47,083 --> 00:17:48,458
Por favor, Hector.
203
00:17:56,958 --> 00:17:58,458
D�-me o teu machado.
204
00:18:13,041 --> 00:18:13,875
Anda!
205
00:18:14,416 --> 00:18:15,291
Depressa!
206
00:18:17,750 --> 00:18:19,541
R�pido! Abram o port�o!
207
00:18:21,125 --> 00:18:22,625
Adeus, amigo.
208
00:18:22,708 --> 00:18:24,875
Hector, o que fizeste?
209
00:18:32,375 --> 00:18:35,666
Antes do nascer da lua nova,
210
00:18:35,750 --> 00:18:41,291
a morte vir�
para o jovem rei e os seus amigos.
211
00:18:41,375 --> 00:18:48,125
E alguns n�o sobreviver�o � queda do Lobo!
212
00:18:50,750 --> 00:18:52,791
O LOBO AGUARDA
213
00:19:35,500 --> 00:19:37,708
Legendas: Cristiana Antas
15172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.