All language subtitles for The Ghost Writer 2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,875 --> 00:00:29,208 Gilliger Graham. 2 00:00:33,875 --> 00:00:35,750 Eu não posso dizer como cheguei aqui, 3 00:00:37,041 --> 00:00:38,583 qualquer um pode, na verdade. 4 00:00:39,958 --> 00:00:42,833 A vida é uma jornada, é o que dizem. 5 00:00:44,208 --> 00:00:46,791 Mas se eu soubesse onde isso estava me levando, 6 00:00:48,291 --> 00:00:49,916 eu nunca teria ido. 7 00:00:55,416 --> 00:00:57,916 - Quem você disse que era o autor? - Gilliger. Gilliger Graham. 8 00:01:01,416 --> 00:01:02,541 Aqui está ele. 9 00:01:04,833 --> 00:01:06,583 Receio que esteja esgotado, senhor. 10 00:01:12,625 --> 00:01:14,083 Certo, posso encomendar, por favor? 11 00:01:19,166 --> 00:01:21,041 Receio que tenha sido suspenso. 12 00:01:21,916 --> 00:01:23,208 Gostaria de pagar por esse livro? 13 00:01:25,750 --> 00:01:27,083 Não, eu me enganei. 14 00:01:27,208 --> 00:01:30,375 A PREVISÃO 15 00:01:34,250 --> 00:01:37,208 Vamos, Frank, você é meu agente. É obrigado a mentir para mim. 16 00:01:37,291 --> 00:01:40,458 O mercado não gosta mais desse tipo de mistério. 17 00:01:42,583 --> 00:01:44,291 Você falou com meu pai desse jeito? 18 00:01:44,958 --> 00:01:47,125 - Seu pai era um animal diferente. - Eu sei. 19 00:01:47,500 --> 00:01:48,875 Bem, eu não sou meu pai. 20 00:01:49,625 --> 00:01:52,458 Meus fãs gostam do meu trabalho porque sou eu. 21 00:01:52,583 --> 00:01:54,250 Você precisa de um best-seller, Gill. 22 00:01:54,375 --> 00:01:57,583 Sabe que recebi uma ligação de um agente imobiliário na casa de campo do meu pai. 23 00:01:57,666 --> 00:02:00,541 Teve uma invasão e eles querem que eu vá lá 24 00:02:00,625 --> 00:02:01,958 para verificar se está faltando algo. 25 00:02:02,041 --> 00:02:03,666 Você ainda tem aquele lugar? 26 00:02:04,208 --> 00:02:05,875 Deve ter uns 20 anos, certo? 27 00:02:07,125 --> 00:02:08,750 Eu nunca vou entender isso 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 e nunca vou saber o que estava escrevendo quando... 29 00:02:13,583 --> 00:02:16,458 Ele sempre disse que sua musa estava esperando por ele lá. 30 00:02:17,208 --> 00:02:19,250 A musa dele, é assim que você a chama. 31 00:02:19,333 --> 00:02:20,958 Desculpe, não foi a intenção. 32 00:02:21,458 --> 00:02:22,458 Não importa. 33 00:02:23,083 --> 00:02:24,791 Aquele lugar nunca fez nada por mim. 34 00:02:25,708 --> 00:02:27,375 Algum outro idiota pode assumir o controle. 35 00:02:56,583 --> 00:03:01,541 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 36 00:05:07,875 --> 00:05:08,958 Olá, pai. 37 00:07:42,500 --> 00:07:44,250 Não... 38 00:08:34,875 --> 00:08:35,875 Gilliger! 39 00:08:36,291 --> 00:08:38,708 Nunca aponte uma arma a menos que saiba como usá-la 40 00:09:06,416 --> 00:09:07,541 "Hocus Pocus." 41 00:09:13,500 --> 00:09:17,166 O HOMEM QUE COMEU A SI MESMO 42 00:09:21,250 --> 00:09:22,333 Isso é muito legal. 43 00:09:22,541 --> 00:09:23,708 Eu tentei o "A". 44 00:09:24,000 --> 00:09:25,541 Você tem um "A". Porra! 45 00:09:35,125 --> 00:09:37,041 MORTE POR MUITOS PRÊMIOS 46 00:11:30,041 --> 00:11:31,416 Desculpe, pai, eu... 47 00:11:37,791 --> 00:11:39,166 Você sabe quanto tempo isso me levou? 48 00:11:42,125 --> 00:11:43,333 Mas você tem que ser duro. 49 00:11:44,291 --> 00:11:46,750 Com você e com os outros ao seu redor, 50 00:11:47,750 --> 00:11:49,500 se você quiser alcançar alguma coisa. 51 00:11:50,375 --> 00:11:53,125 Porque sempre tem alguém pronto para ocupar o seu lugar. 52 00:11:55,250 --> 00:11:56,333 O que você tem aí? 53 00:11:57,500 --> 00:11:58,875 Você pode ler comigo? 54 00:12:05,166 --> 00:12:07,333 Não existe heróis na vida real, Gilliger. 55 00:12:16,291 --> 00:12:19,416 Eu não me importo com o que temos que fazer, Gill, 56 00:12:21,208 --> 00:12:23,958 mas temos que terminar esse romance 57 00:12:24,708 --> 00:12:26,750 mesmo que isso nos mate. 58 00:12:27,666 --> 00:12:29,791 Bom, não, na verdade, não. 59 00:12:29,916 --> 00:12:32,083 Na verdade temos que começar o romance, temos que... 60 00:12:39,333 --> 00:12:41,291 Porra! 61 00:14:02,750 --> 00:14:05,166 BUSCANDO A VERDADE POR IRWIN GRAHAM 62 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 Deixa eu entrar! 63 00:14:22,666 --> 00:14:23,666 Sou eu! 64 00:14:27,666 --> 00:14:28,750 Deixa eu entrar! 65 00:14:31,166 --> 00:14:32,208 Sou eu! 66 00:14:34,333 --> 00:14:35,958 Tem certeza que está na casa certa? 67 00:14:38,083 --> 00:14:39,916 Esta é a residência dos Graham. 68 00:14:53,166 --> 00:14:54,208 Vai me deixar entrar? 69 00:15:09,916 --> 00:15:12,666 Já faz meia hora, acho que provavelmente já devem ter ido embora. 70 00:15:12,750 --> 00:15:14,041 Quem quer que fosse... 71 00:15:14,125 --> 00:15:15,458 Você não sabe. 72 00:15:17,458 --> 00:15:18,708 Sim, ok. 73 00:15:20,541 --> 00:15:23,791 Na verdade, tenho um trabalho muito importante para fazer. 74 00:15:24,041 --> 00:15:25,083 A essa hora? 75 00:15:25,666 --> 00:15:26,666 Ok. 76 00:15:30,416 --> 00:15:31,833 Não sou muito bom em conversa fiada. 77 00:15:32,166 --> 00:15:35,416 Eu irei embora em breve, então pode correr nua pela floresta, se quiser. 78 00:15:35,500 --> 00:15:37,250 Pode fazer o que quiser. 79 00:15:38,208 --> 00:15:39,958 São 4h da manhã. 80 00:15:40,583 --> 00:15:41,583 Certo. 81 00:15:45,750 --> 00:15:47,291 Sei que encontrará o caminho de casa, 82 00:15:47,375 --> 00:15:49,458 você encontrou o caminho até aqui e está amanhecendo, 83 00:15:49,541 --> 00:15:52,750 então não terá ninguém se escondendo atrás de nenhuma árvore, o que é útil. 84 00:15:53,208 --> 00:15:54,208 Aqui. 85 00:16:01,750 --> 00:16:03,500 Bom, veja, está menos molhado agora. 86 00:16:03,750 --> 00:16:04,958 Está encharcando. 87 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 Segure isso. 88 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 Agora, quanto mais rápido andar, mais rápido vai secar. 89 00:16:33,750 --> 00:16:36,375 Não. 90 00:16:37,125 --> 00:16:39,000 Menino travesso. 91 00:17:16,916 --> 00:17:17,916 Sete. 92 00:17:48,625 --> 00:17:50,208 Desculpe, querido, 93 00:17:50,958 --> 00:17:52,833 eu devo ter dormido demais. 94 00:17:54,750 --> 00:17:57,833 Devo fazer um bom café da manhã para compensar isso? 95 00:17:59,041 --> 00:18:01,500 Qual é o problema, querido, 96 00:18:01,666 --> 00:18:03,458 está com bloqueio criativo? 97 00:18:03,541 --> 00:18:07,333 Bem, eu posso ajudar com isso. 98 00:18:13,166 --> 00:18:14,250 Certo, o que você quer? 99 00:18:14,416 --> 00:18:15,416 Dinheiro? 100 00:18:16,375 --> 00:18:19,375 Você encontra alguém famoso, vai para a cama dele e vende sua história? 101 00:18:20,125 --> 00:18:22,083 Suponho que seu namorado está lá fora com uma câmera. 102 00:18:23,208 --> 00:18:24,833 Eu vou fazer ovos para você. 103 00:18:24,958 --> 00:18:27,208 Você sempre se sente melhor depois de comer ovos. 104 00:18:35,041 --> 00:18:37,791 Você comprou para mim. Lembra? 105 00:18:38,916 --> 00:18:39,916 Em Viena. 106 00:18:39,958 --> 00:18:41,541 Eu nunca estive em Viena. 107 00:18:52,083 --> 00:18:53,208 Não vai receber um centavo. 108 00:19:08,166 --> 00:19:09,166 Cadê? 109 00:19:09,541 --> 00:19:12,291 - Vamos, me dê. - Agora sim. 110 00:19:12,416 --> 00:19:13,958 Só vou pedir mais uma vez. 111 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 E depois? 112 00:19:16,833 --> 00:19:18,666 Talvez tenha voado. 113 00:19:20,291 --> 00:19:22,041 Certo, não toque em nada. 114 00:19:36,958 --> 00:19:38,375 Certo, você é o namorado, não é? 115 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Como é? 116 00:19:39,708 --> 00:19:41,958 Era uma lente de longo alcance? Conseguiu o que você queria? 117 00:19:42,250 --> 00:19:44,708 Na verdade, estava procurando meu cachorro. 118 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Seu cachorro? 119 00:19:59,875 --> 00:20:01,708 Dizem que um grande escritor morou aqui. 120 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 Sim. 121 00:20:04,041 --> 00:20:05,291 Bem, talvez ele ainda more. 122 00:20:05,666 --> 00:20:06,708 É você. 123 00:20:09,875 --> 00:20:11,041 Você é o Irwin Graham. 124 00:20:11,458 --> 00:20:13,958 - Bem, não, eu sou... - Eu amo todo o seu trabalho. 125 00:20:18,041 --> 00:20:20,000 Você sabe que dizem que morar sozinho 126 00:20:20,125 --> 00:20:22,541 no meio do nada pode deixá-lo louco, 127 00:20:24,625 --> 00:20:26,333 mas sempre quis fugir da cidade. 128 00:20:28,125 --> 00:20:29,625 Isso é o que realmente te deixa louco. 129 00:20:30,333 --> 00:20:32,583 O caos e a ganância. 130 00:20:38,541 --> 00:20:40,833 E todos são tão amigáveis aqui, não são? 131 00:20:41,333 --> 00:20:42,500 Você deveria ser escritor. 132 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Eu preciso ir. 133 00:20:47,416 --> 00:20:49,625 É algo novo, algo original? 134 00:20:52,500 --> 00:20:53,708 Esse seu cachorro, 135 00:20:54,250 --> 00:20:55,375 é ele ou ela? 136 00:20:55,458 --> 00:20:56,541 É uma cadela. 137 00:20:57,583 --> 00:20:59,416 Tome cuidado, ela morde. 138 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 Certo, escute. 139 00:21:19,000 --> 00:21:20,333 Não sei quem você pensa que eu sou. 140 00:21:20,666 --> 00:21:24,041 Mas seu namorado, marido, seja lá o que for, ele está te procurando. 141 00:21:24,166 --> 00:21:25,166 Então... 142 00:21:25,458 --> 00:21:28,375 Deve pegar suas coisas e ir, tudo bem? 143 00:21:30,208 --> 00:21:33,416 Eu contei a ele. O que mais você quer? 144 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 Você contou o que a ele? 145 00:21:36,666 --> 00:21:38,416 Não, você não pode tocar nisso. 146 00:21:38,666 --> 00:21:40,125 Você não pode tocar nisso. 147 00:21:44,666 --> 00:21:46,416 Nunca gostei muito desse lugar. 148 00:21:47,125 --> 00:21:48,375 Traz má sorte. 149 00:21:49,500 --> 00:21:53,375 Devemos sair daqui, ir para algum lugar onde ele nunca possa nos encontrar. 150 00:21:53,625 --> 00:21:55,958 Tudo bem, na verdade, não sei do que você está falando. 151 00:21:56,083 --> 00:21:57,375 Onde você conseguiu isso? 152 00:21:59,791 --> 00:22:02,625 - Funciona? - Não. Não está carregada. 153 00:22:02,833 --> 00:22:03,958 Tem certeza? 154 00:22:04,791 --> 00:22:06,750 Não aponte uma arma para alguém se não sabe como usá-la. 155 00:22:06,833 --> 00:22:07,958 Quem disse que não sei? 156 00:22:11,166 --> 00:22:12,458 Meu Deus. 157 00:22:12,541 --> 00:22:14,666 Escute, não sei quem você é, não sei o que você quer. 158 00:22:14,750 --> 00:22:16,708 Quero que pegue seus pertences e saia. 159 00:22:16,833 --> 00:22:17,875 Vá embora. 160 00:22:18,958 --> 00:22:20,583 Você sabe que não posso viver sem você. 161 00:22:21,416 --> 00:22:22,541 Aonde eu iria? 162 00:22:23,166 --> 00:22:24,208 Qualquer lugar, menos aqui. 163 00:22:24,750 --> 00:22:25,875 O que vai fazer, querido? 164 00:22:26,791 --> 00:22:27,833 Vai atirar em mim? 165 00:22:28,916 --> 00:22:29,916 Saia. 166 00:22:30,916 --> 00:22:33,958 Ok, então é assim que você quer jogar? 167 00:22:34,958 --> 00:22:37,666 Não é todo dia que algo cai no seu colo 168 00:22:37,750 --> 00:22:39,541 que pode mudar sua vida para sempre. 169 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 Se você não agarra isso, alguém agarra. 170 00:22:46,916 --> 00:22:48,500 Até onde ia me deixar chegar? 171 00:22:51,916 --> 00:22:53,250 Está trabalhando em uma nova cena? 172 00:22:53,958 --> 00:22:54,958 Como ela é? 173 00:22:55,416 --> 00:22:57,291 A garota, sempre tem uma garota. 174 00:22:57,375 --> 00:23:00,083 Como você a chama de novo? A sua musa. 175 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 É isso. Como ela é? 176 00:23:02,458 --> 00:23:03,833 O que você quer que eu faça agora? 177 00:23:03,958 --> 00:23:05,375 Eu realmente quero que você saia. 178 00:23:05,875 --> 00:23:09,208 Claro, ok, então vou brigar. 179 00:23:10,708 --> 00:23:12,791 Não vou embora, caramba. 180 00:23:13,500 --> 00:23:14,916 Não, isso não é um jogo. 181 00:23:15,333 --> 00:23:16,708 Eu sei que você me ama. 182 00:23:17,041 --> 00:23:21,041 E não vou sair. Então é melhor você atirar em mim agora. 183 00:23:21,750 --> 00:23:23,125 Vamos, atire. 184 00:23:23,791 --> 00:23:25,125 Puxe o gatilho. 185 00:23:25,833 --> 00:23:28,375 - Apenas saia. - Você vai ter que me matar. 186 00:23:29,000 --> 00:23:31,041 Isso não é faz de conta, quero você fora daqui. 187 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Boa fala. 188 00:23:33,875 --> 00:23:34,875 Atire. 189 00:23:35,416 --> 00:23:36,416 Atire... 190 00:23:55,500 --> 00:23:56,541 Me deixe entrar. 191 00:23:57,875 --> 00:23:59,416 Eu sei que você está aí! 192 00:24:02,250 --> 00:24:04,083 - Gill? - Eu acho que ela está morta. 193 00:24:05,125 --> 00:24:07,000 Eu atirei nela e a matei. 194 00:24:07,250 --> 00:24:08,791 Calma, quem está morta? 195 00:24:08,875 --> 00:24:11,083 - Jane, a garota. - O que você está falando? 196 00:24:11,166 --> 00:24:14,833 Uma menina veio na casa do pai e foi um acidente, e sei lá. 197 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 Ela fez alguma merda com uma arma e eu atirei nela. 198 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Entendi, você está na casa de campo. 199 00:24:20,041 --> 00:24:21,291 Invocando a musa. 200 00:24:21,375 --> 00:24:22,625 O quê? Não. 201 00:24:22,791 --> 00:24:24,916 Está me ouvindo? Ela está morta para caralho! 202 00:24:24,958 --> 00:24:27,791 Sim, claro, que maravilha que você está escrevendo de novo. 203 00:24:28,166 --> 00:24:29,208 Isso é ótimo. 204 00:24:30,083 --> 00:24:31,958 Alguém viu você acabar com ela? 205 00:24:32,041 --> 00:24:35,125 Não, o namorado dela a está procurando, mas eu não sei. 206 00:24:35,291 --> 00:24:38,083 Namorado. Isso é intrigante. 207 00:24:38,166 --> 00:24:39,875 Sim, isso é ótimo, Gill. 208 00:24:39,958 --> 00:24:41,916 Não pode encobrir algo assim, Frank. 209 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Não, acho que não. 210 00:24:43,458 --> 00:24:44,708 Tenho que sair daqui. 211 00:24:44,791 --> 00:24:48,041 Não, você está conseguindo algo, Gill. 212 00:24:48,291 --> 00:24:49,458 Fique. 213 00:24:49,625 --> 00:24:51,166 Seu pai ficaria muito orgulhoso. 214 00:25:00,708 --> 00:25:01,875 Ela devia estar... 215 00:25:15,958 --> 00:25:17,000 Estava aqui. 216 00:25:18,875 --> 00:25:20,250 Ela estava no chão. 217 00:25:44,916 --> 00:25:46,750 Escritores malucos. 218 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Jane? 219 00:26:07,541 --> 00:26:09,291 Gostaria de falar com a polícia, por favor. 220 00:26:36,833 --> 00:26:40,333 Fique. Seu pai ficaria muito orgulhoso. 221 00:29:36,583 --> 00:29:38,041 Vá se ferrar, pai, você me deve. 222 00:29:49,291 --> 00:29:53,666 BUSCANDO A VERDADE POR GILLIGER GRAHAM 223 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 O ESCRITOR FANTASMA 224 00:30:10,125 --> 00:30:13,458 NA NOITE EM QUE ELA BATEU EM SUA PORTA 225 00:30:13,958 --> 00:30:16,458 Nossa, isso é horrível. 226 00:31:52,458 --> 00:31:55,791 Seus olhos eram quentes, selvagens, vivos. 227 00:31:56,166 --> 00:31:57,708 Ela também era casada. 228 00:33:29,083 --> 00:33:30,208 DESCONHECIDO 229 00:33:35,250 --> 00:33:36,250 Alô? 230 00:33:39,041 --> 00:33:40,041 Alô? 231 00:33:40,750 --> 00:33:41,791 Atire. 232 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 Pai? 233 00:34:17,541 --> 00:34:18,625 Então, o que você fez com ela? 234 00:34:20,333 --> 00:34:22,041 Não sei o que quer dizer, o que... 235 00:34:25,833 --> 00:34:28,166 Vou te pagar, posso ir ao banco, posso ligar para eles agora. 236 00:34:28,250 --> 00:34:29,333 É isso que você quer? 237 00:34:29,458 --> 00:34:31,958 Acho que não nos importamos com o dinheiro, apenas diga a verdade. 238 00:34:32,041 --> 00:34:33,166 Não sei onde ela está. 239 00:34:33,458 --> 00:34:34,875 Ok, ela estava chateada, 240 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 fugiu e achei que ela estivesse com você. 241 00:34:42,166 --> 00:34:43,625 Dá para acreditar 242 00:34:44,208 --> 00:34:45,208 que Van Gogh 243 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 cortou a própria orelha? 244 00:34:48,208 --> 00:34:49,458 Imagine a dor. 245 00:34:51,125 --> 00:34:53,250 A paixão necessária para fazer uma coisa dessas. 246 00:34:56,125 --> 00:34:57,250 Vamos, do que se trata? 247 00:34:58,083 --> 00:34:59,083 Eu não sei ainda. 248 00:35:00,916 --> 00:35:02,083 Sim, claro que sabe. 249 00:35:03,208 --> 00:35:04,458 Não, não faça isso. 250 00:35:11,541 --> 00:35:12,916 Alguém se machuca, não é? 251 00:35:13,958 --> 00:35:14,958 Sim. 252 00:35:15,291 --> 00:35:16,666 Sempre alguém que se machuca. 253 00:35:17,875 --> 00:35:19,416 Uma mulher bonita talvez? 254 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 Ela é estrangulada ou... 255 00:35:22,958 --> 00:35:26,041 Ela é esfaqueada ou talvez até baleada. 256 00:35:30,416 --> 00:35:31,916 Não sei do que você está falando. 257 00:35:32,375 --> 00:35:34,541 Gostaria de continuar vivendo 258 00:35:36,166 --> 00:35:38,625 se você soubesse que não havia mais nada em seu tanque? 259 00:35:39,666 --> 00:35:41,375 Isso é o que eu acho que aconteceu com Van Gogh. 260 00:35:42,500 --> 00:35:44,041 Não acho que ele era louco. 261 00:35:45,458 --> 00:35:47,416 Acho que ele estava vazio. 262 00:35:51,708 --> 00:35:53,375 Agora, eu não sei você, 263 00:35:53,958 --> 00:35:55,416 eu minto muito. 264 00:35:56,208 --> 00:35:58,125 Acho que sou melhor do que sou. 265 00:35:59,125 --> 00:36:00,125 Eu não. 266 00:36:03,333 --> 00:36:06,041 Só queria acreditar nisso e então valeria a pena ler. 267 00:36:07,875 --> 00:36:10,375 Mas não pode confiar em ninguém para dizer a verdade hoje em dia, pode? 268 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Então... 269 00:36:14,000 --> 00:36:16,250 Aqui estão suas opções. 270 00:36:17,708 --> 00:36:18,833 Queime seu livro, 271 00:36:20,916 --> 00:36:21,916 ou... 272 00:36:22,625 --> 00:36:24,291 Você pode cortar um de seus dedos. 273 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Porque cortar a orelha fora, 274 00:36:28,958 --> 00:36:32,958 selou a reputação dele como um gênio atormentado. 275 00:36:33,583 --> 00:36:34,958 Pode ser você. 276 00:36:36,333 --> 00:36:37,916 Você seria famoso novamente. 277 00:36:40,833 --> 00:36:41,916 Não é isso que você quer? 278 00:36:46,166 --> 00:36:47,250 Você pode queimá-lo. 279 00:36:47,625 --> 00:36:49,083 Queime, é seu. 280 00:36:53,125 --> 00:36:54,875 Você é um péssimo mentiroso. 281 00:37:14,166 --> 00:37:15,416 Eu não te disse que era pitoresco. 282 00:37:15,875 --> 00:37:17,166 É ele mesmo? 283 00:37:17,291 --> 00:37:18,666 Quer um autógrafo? 284 00:37:18,750 --> 00:37:20,916 Seria muito pedir uma foto? 285 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 Posso consertar qualquer coisa. 286 00:37:39,708 --> 00:37:41,458 Propriedades de Brian Mitchell Mitchell. 287 00:37:41,750 --> 00:37:43,250 Presumo que seja o Sr. Graham. 288 00:37:43,583 --> 00:37:45,291 É tão bom finalmente conhecê-lo. 289 00:37:45,375 --> 00:37:48,333 O Sr. E a Sra. Lewis estão aqui e eles gostariam de olhar lá dentro. 290 00:37:48,666 --> 00:37:50,166 Como assim, lá dentro? 291 00:37:50,333 --> 00:37:51,333 Na propriedade. 292 00:37:52,666 --> 00:37:54,958 Tínhamos algum tipo de compromisso ou algo assim? 293 00:37:55,666 --> 00:37:57,250 Deixei algumas mensagens. 294 00:37:57,333 --> 00:37:59,083 Pediu para voltar à ativa. 295 00:37:59,291 --> 00:38:01,583 - A água, o aquecimento... - Sim, certo. 296 00:38:03,083 --> 00:38:04,541 Bem, sim, eu não quis dizer... 297 00:38:04,875 --> 00:38:05,916 Sr. Graham, 298 00:38:05,958 --> 00:38:08,833 sei que brigamos no passado por uma coisa ou outra. 299 00:38:09,041 --> 00:38:10,333 Por uma coisa ou outra? 300 00:38:10,416 --> 00:38:13,208 Podemos deixar o tempo que quiser, mas meu conselho profissional... 301 00:38:13,291 --> 00:38:14,958 Não é um bom momento. 302 00:38:15,083 --> 00:38:17,208 Está um pouco bagunçado lá, tenho trabalhado 303 00:38:17,291 --> 00:38:19,166 até tarde nas últimas noites, então... 304 00:38:20,750 --> 00:38:22,625 Não me perturbe, ok? 305 00:38:48,583 --> 00:38:49,916 Precisa de alguém para dar uma olhada nisso? 306 00:38:58,708 --> 00:38:59,708 Não. 307 00:39:00,791 --> 00:39:02,333 É só um arranhão. 308 00:39:03,541 --> 00:39:05,708 É o subproduto do trabalho duro de um homem. 309 00:39:08,083 --> 00:39:10,208 Eu era muito amigo de seus pais, então... 310 00:39:10,666 --> 00:39:12,916 Se você precisar de alguma coisa, não hesite. 311 00:39:18,125 --> 00:39:19,125 Porra. 312 00:40:07,708 --> 00:40:08,708 Atire. 313 00:40:41,916 --> 00:40:46,416 O ESCRITOR FANTASMA 314 00:40:52,291 --> 00:40:56,708 A música em sua cabeça tinha sido substituída pelo som da traição. 315 00:40:57,125 --> 00:41:00,125 Mas mesmo assim estava convencido de que ela ainda o amava. 316 00:41:00,750 --> 00:41:03,458 Seu ego estava disposto a ignorar quase tudo. 317 00:41:04,083 --> 00:41:06,791 Mas o pensamento de chantagem o cortou como uma faca. 318 00:41:06,875 --> 00:41:08,500 E ele estava despedaçado. 319 00:41:29,541 --> 00:41:31,166 Você a machucou, sabia? 320 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Não muito. 321 00:41:33,708 --> 00:41:35,125 Ela ainda é uma boa trepada. 322 00:41:35,291 --> 00:41:36,375 Oi, querido. 323 00:41:37,541 --> 00:41:38,666 Que rude da minha parte. 324 00:41:39,000 --> 00:41:40,708 Quer saber com quem está falando, não é? 325 00:41:42,958 --> 00:41:43,958 Agora isso. 326 00:41:45,291 --> 00:41:48,833 Esse é de longe o seu melhor trabalho de realismo absoluto. 327 00:41:49,041 --> 00:41:50,916 Tem coração e alma nesse. 328 00:41:52,541 --> 00:41:53,875 Desculpe, amigo, você também quer? 329 00:41:55,125 --> 00:41:56,708 Se não for rápido, será o último, cara. 330 00:41:57,041 --> 00:41:58,083 Chega. 331 00:41:59,000 --> 00:42:00,458 Você está deixando ele tonto. 332 00:42:00,708 --> 00:42:03,333 E estou começando a lembrar porque te detesto tanto. 333 00:42:04,041 --> 00:42:05,208 Saiam da minha casa. 334 00:42:07,083 --> 00:42:08,291 Sua casa? 335 00:42:10,250 --> 00:42:11,833 Achei que estávamos juntos nessa, cara. 336 00:42:37,791 --> 00:42:38,916 Você não é real. 337 00:42:40,625 --> 00:42:41,666 Nada disso é real. 338 00:42:43,625 --> 00:42:44,791 Ou será que é? 339 00:42:46,125 --> 00:42:48,333 Há um motivo para ser chamada de "bebida demoníaca". 340 00:42:50,416 --> 00:42:53,041 Devo confessar que neste tinha algo a mais também. 341 00:43:12,041 --> 00:43:14,625 Sabe, devemos tentar nos encontrar em circunstâncias mais hospitaleiras. 342 00:43:14,708 --> 00:43:17,208 Porque eu sinto que estamos sempre começando com o pé esquerdo. 343 00:43:17,833 --> 00:43:19,416 Por favor, diga o que você quer. 344 00:43:21,666 --> 00:43:23,958 Aqui está o que eu não entendo muito bem. 345 00:43:24,208 --> 00:43:27,333 Por que você refaria seu próprio romance? 346 00:43:28,083 --> 00:43:30,416 Bem, porque você quebrou meu computador, lembra? 347 00:43:30,500 --> 00:43:32,375 Sim, e por que estava no computador? 348 00:43:32,458 --> 00:43:35,083 Porque era assim que meu pai costumava escrever. 349 00:43:35,208 --> 00:43:38,083 Isso é interessante porque este livro, que li agora, 350 00:43:38,166 --> 00:43:41,125 com certeza tem o espírito de outra pessoa. 351 00:43:41,333 --> 00:43:45,041 É algo sério para você, é uma espécie de avanço, o que é irônico. 352 00:43:45,333 --> 00:43:46,791 Dada a sua situação atual. 353 00:43:47,833 --> 00:43:48,875 O que você acha, Jane? 354 00:43:49,250 --> 00:43:51,208 Acho que ele é um mentiroso do caralho. 355 00:43:52,500 --> 00:43:54,666 O inferno não tem fúria como uma mulher desprezada. 356 00:43:55,666 --> 00:43:58,250 Ela disse que terminou, mas não aceitaria um não como resposta, aceitaria? 357 00:43:58,333 --> 00:44:00,166 Nem sei quem é essa mulher. 358 00:44:00,583 --> 00:44:02,708 Que sedutor temos aqui, Jane. 359 00:44:04,500 --> 00:44:05,750 Certo, do que tem tanto medo? 360 00:44:08,125 --> 00:44:09,125 Anda, companheiro. 361 00:44:11,041 --> 00:44:14,708 Todo mundo está com medo de alguma coisa, perder o emprego, a namorada, o orgulho. 362 00:44:15,291 --> 00:44:16,541 O que te dá arrepios, Jane? 363 00:44:16,625 --> 00:44:18,750 Impostores. Mentirosos. 364 00:44:18,833 --> 00:44:20,625 - Traidores! - Isso, viu. 365 00:44:20,708 --> 00:44:22,958 Todos temos nossos demônios em algum lugar dentro de nós, 366 00:44:23,083 --> 00:44:25,833 mas por que as pessoas acham tão difícil dizer a verdade? 367 00:44:27,416 --> 00:44:30,375 Eu não faria nenhum movimento brusco que seja ruim para os negócios. 368 00:44:31,666 --> 00:44:33,416 Também não me preocuparia com isso, amigo. 369 00:44:33,500 --> 00:44:37,250 Tenho certeza que as vigas têm mais virilidade que você agora. 370 00:44:37,625 --> 00:44:38,833 Vai me matar? 371 00:44:39,541 --> 00:44:40,708 Parecemos assassinos? 372 00:44:43,083 --> 00:44:44,250 Sim, mas e você? 373 00:44:45,833 --> 00:44:47,250 Acha que parece um assassino? 374 00:44:49,875 --> 00:44:51,916 Sinta-se à vontade para se matar, se quiser. 375 00:44:52,000 --> 00:44:53,041 Se puder. 376 00:44:55,375 --> 00:44:57,541 A gatinha é uma assassina, viu? 377 00:44:59,208 --> 00:45:01,041 Não deve tocar no que não é seu. 378 00:45:10,625 --> 00:45:11,958 Não me deixe aqui! 379 00:45:13,625 --> 00:45:14,666 Por favor! 380 00:47:47,416 --> 00:47:48,875 Propriedades de Brian Mitchell Mitchell. 381 00:47:49,041 --> 00:47:52,958 É Gilliger Graham, estou saindo da cidade hoje, só queria deixar a chave. 382 00:47:54,500 --> 00:47:55,625 Diga como eles são. 383 00:47:56,916 --> 00:48:01,291 Bem, ela tem cabelo castanho, é atraente e louca, e ele é... 384 00:48:03,375 --> 00:48:06,541 Bem, ele é mais alto e tem cabelo escuro, ele é estranho. 385 00:48:11,500 --> 00:48:12,500 Eles querem dinheiro? 386 00:48:13,083 --> 00:48:14,083 Quem? 387 00:48:14,416 --> 00:48:15,416 Eles. 388 00:48:17,750 --> 00:48:19,000 Não sei, talvez. 389 00:48:19,333 --> 00:48:20,375 Quanto tempo? 390 00:48:20,625 --> 00:48:21,625 Quanto tempo o quê? 391 00:48:22,125 --> 00:48:23,666 Há quanto tempo você a vê? 392 00:48:24,916 --> 00:48:26,041 De quem você está falando? 393 00:48:27,750 --> 00:48:29,750 Olha, entendo que quer manter isso fora dos jornais, 394 00:48:29,833 --> 00:48:32,083 mas não pode deixar um pedaço de lixo provocante 395 00:48:32,166 --> 00:48:34,708 ou que qualquer outra coisa, o impeça de escrever! 396 00:48:36,750 --> 00:48:38,750 Não, vou garantir que não haja mais distrações. 397 00:48:39,291 --> 00:48:40,583 Não terá que ir embora. 398 00:48:40,791 --> 00:48:42,041 Vou acabar com isso. 399 00:48:44,500 --> 00:48:46,166 Estou só brincando, Sr. Graham. 400 00:48:47,125 --> 00:48:48,333 Apenas brincando comigo? 401 00:48:48,500 --> 00:48:49,583 Sim, bem... 402 00:48:49,666 --> 00:48:51,625 Olha, quando eu disse que era fã, eu falei sério. 403 00:48:52,875 --> 00:48:55,208 E estou muito ansioso para ler este. 404 00:48:55,708 --> 00:48:56,708 Até logo. 405 00:49:04,125 --> 00:49:06,333 IRWIN GRAHAM SE TORNA NOSSO NOVO VIZINHO 406 00:49:08,083 --> 00:49:12,458 Ele estava falido, não foi o divórcio que o limpou, e teve que vender a casa, 407 00:49:13,125 --> 00:49:15,083 mas disse que tinha que terminar aquele livro. 408 00:49:16,625 --> 00:49:17,750 "Diga a verdade." 409 00:49:18,208 --> 00:49:20,125 Na verdade é o que ele continuou dizendo. 410 00:49:20,416 --> 00:49:21,666 "Diga a verdade." 411 00:49:30,791 --> 00:49:33,208 Era tarde demais para pensar na família agora. 412 00:49:33,875 --> 00:49:37,791 Amanhecia e com ela a possibilidade de um escândalo 413 00:49:37,875 --> 00:49:40,125 e nenhuma maneira de voltar o relógio. 414 00:49:40,625 --> 00:49:42,750 Um amigo se ofereceu para consertar as coisas, 415 00:49:43,250 --> 00:49:44,875 mas a que custo. 416 00:50:05,958 --> 00:50:07,250 Não adianta, amigo. 417 00:50:07,708 --> 00:50:11,125 Não tem ninguém por perto, exceto os esquilos. 418 00:50:11,375 --> 00:50:12,916 Eu economizaria fôlego se fosse você. 419 00:50:12,958 --> 00:50:14,041 Você pegou o homem errado. 420 00:50:14,250 --> 00:50:16,458 O que quer que ele tenha feito, não teve nada a ver comigo. 421 00:50:16,541 --> 00:50:18,583 Jane, ele parece o homem errado para você? 422 00:50:20,625 --> 00:50:22,541 Vida egoísta a de um escritor. 423 00:50:22,625 --> 00:50:25,500 Sim, é preciso disciplina para acertar tudo. 424 00:50:25,583 --> 00:50:26,958 Você deve estar muito orgulhoso. 425 00:50:27,458 --> 00:50:29,875 Está falando sobre meu pai. Você está falando sobre meu pai! 426 00:50:29,958 --> 00:50:31,708 Não pode culpar seu pai por seus atos egoístas. 427 00:50:31,791 --> 00:50:32,916 Suas fraquezas são suas. 428 00:50:32,958 --> 00:50:35,083 É, assuma a responsabilidade! 429 00:50:35,166 --> 00:50:36,625 Aprenda a puxar o gatilho. 430 00:50:39,333 --> 00:50:40,333 Lar, doce lar. 431 00:50:41,708 --> 00:50:42,958 Reconhece esse lugar? 432 00:50:44,083 --> 00:50:45,750 Sim, eu vinha aqui pescar com meu pai. 433 00:50:45,916 --> 00:50:48,916 Sim, memórias como os cantos da minha mente. 434 00:50:49,291 --> 00:50:53,250 Personagem principal testemunha o assassinato brutal de uma mulher. 435 00:50:53,625 --> 00:50:55,791 Mas ele não chama a polícia. Por quê? 436 00:50:55,958 --> 00:50:57,791 Não sei. Você me diz. Ele fez isso? 437 00:50:57,875 --> 00:50:59,041 Você que é o escritor. 438 00:50:59,125 --> 00:51:00,750 Não, espere! 439 00:51:02,291 --> 00:51:03,541 Deixe-me pensar. 440 00:51:03,625 --> 00:51:05,750 Ele a conhece. 441 00:51:06,166 --> 00:51:07,166 Como? 442 00:51:08,375 --> 00:51:10,375 - Porque é a namorada dele. - Amante. 443 00:51:11,416 --> 00:51:12,500 Saia, Jane. 444 00:51:19,583 --> 00:51:22,583 Eu a mataria se fosse o escritor, mas estou divagando, 445 00:51:22,750 --> 00:51:25,000 vou fazer mais uma pergunta, essa é difícil, 446 00:51:25,083 --> 00:51:27,541 então pense bem antes de responder. 447 00:51:27,625 --> 00:51:29,458 Porque a vida de alguém pode depender disso. 448 00:51:30,458 --> 00:51:31,583 Patrick. 449 00:51:31,916 --> 00:51:32,958 Vamos. 450 00:51:33,041 --> 00:51:34,083 Ele é um bom menino. 451 00:51:34,166 --> 00:51:35,250 O que acha? 452 00:51:36,583 --> 00:51:41,666 Que às vezes faz mais sentido tirar uma vida do que salvá-la? 453 00:51:44,166 --> 00:51:45,833 Você acha que isso seria 454 00:51:48,625 --> 00:51:50,041 honesto ou verdadeiro? 455 00:51:50,916 --> 00:51:51,916 O que você acha? 456 00:52:07,541 --> 00:52:09,291 Sua história tem sangue 457 00:52:10,041 --> 00:52:11,958 e não acho que está se misturando com as pessoas certas. 458 00:52:12,041 --> 00:52:15,333 O Brian, por exemplo, ele parece um personagem confiável para você? 459 00:52:15,416 --> 00:52:18,541 Agora você vai queimar seu livro ou vai escrevê-lo corretamente? 460 00:52:18,625 --> 00:52:19,875 Você tem coragem de fazer isso. 461 00:52:22,750 --> 00:52:23,750 Sim. 462 00:53:15,333 --> 00:53:16,416 Ele estava assustado. 463 00:53:16,541 --> 00:53:20,333 Todas as conquistas escorregavam por entre seus dedos como grãos de areia. 464 00:53:20,791 --> 00:53:24,166 Sua vida estava à beira de um precipício e havia sangue em suas mãos. 465 00:53:24,791 --> 00:53:28,541 Ele olhou para a viga de madeira acima de sua cabeça e se perguntou... 466 00:53:40,625 --> 00:53:41,708 "Querido Gilliger, 467 00:53:41,791 --> 00:53:44,541 se você leu até aqui, talvez já seja tarde demais. 468 00:53:44,958 --> 00:53:47,250 Você agora sabe mais do que eu sempre quis que você soubesse. 469 00:53:47,708 --> 00:53:48,958 Por favor, me perdoe. 470 00:53:49,083 --> 00:53:50,958 Se há uma coisa que eu possa fazer, 471 00:53:51,041 --> 00:53:53,041 imploro que use isso como evidência. 472 00:53:53,208 --> 00:53:55,916 Não tente terminar sob nenhuma circunstância, 473 00:53:56,000 --> 00:53:57,833 há algo de mal neste livro. 474 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Queime isto. 475 00:53:59,375 --> 00:54:00,875 Seu pai sempre amoroso. 476 00:54:01,333 --> 00:54:02,333 Irwin". 477 00:54:08,791 --> 00:54:12,791 Vai se foder. Vai se foder, pai. 478 00:54:27,416 --> 00:54:29,250 Você decidiu ficar por aqui depois de tudo. 479 00:54:32,416 --> 00:54:33,916 Sem mais visitantes da floresta? 480 00:54:33,958 --> 00:54:34,958 Não. 481 00:54:35,625 --> 00:54:37,916 Não, você os assustou. 482 00:54:39,291 --> 00:54:40,708 Você falou com eles, não foi? 483 00:54:43,166 --> 00:54:44,458 Então, o romance 484 00:54:45,000 --> 00:54:46,416 deve estar quase pronto agora. 485 00:54:50,958 --> 00:54:54,833 Veja, estou olhando para aqueles malditos troféus 486 00:54:56,708 --> 00:54:58,750 e pensando em ser dentista. 487 00:55:00,083 --> 00:55:01,666 Quem estou enganando. 488 00:55:01,750 --> 00:55:04,541 Aqui está o único escritor desta família. 489 00:55:04,916 --> 00:55:07,333 Bem, dúvidas fazem parte do DNA de um escritor, não é? 490 00:55:09,375 --> 00:55:11,541 Bem, há uma diferença entre dúvida 491 00:55:12,791 --> 00:55:13,791 e ilusão. 492 00:55:19,875 --> 00:55:21,333 Eu nem comecei. 493 00:55:23,166 --> 00:55:24,791 Ele fez todo o trabalho. 494 00:55:25,791 --> 00:55:27,625 Quero dizer, sim, quase. 495 00:55:28,416 --> 00:55:30,333 Como mesmo da sepultura 496 00:55:30,583 --> 00:55:34,250 ele entrega o estupendo coro de desaprovação. 497 00:55:35,958 --> 00:55:37,333 Considere isso um presente. 498 00:55:37,458 --> 00:55:39,958 Um presente que é uma maldição. 499 00:55:41,125 --> 00:55:42,750 Não. 500 00:55:44,791 --> 00:55:46,416 Não acabou, tem... 501 00:55:48,541 --> 00:55:50,708 Ainda tem coisas para escrever, mas... 502 00:55:50,791 --> 00:55:51,958 Bloqueio criativo? 503 00:55:52,333 --> 00:55:53,333 Sim. 504 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 Sim, algo assim. 505 00:55:59,458 --> 00:56:01,208 Olha, eu encontrei isso no escritório. 506 00:56:01,500 --> 00:56:03,833 Deparei com isso quando estávamos limpando o lugar, 507 00:56:04,125 --> 00:56:05,625 mas pensei que devia ficar com isso 508 00:56:05,750 --> 00:56:08,250 e quem sabe pode até ser inspirador? 509 00:56:11,208 --> 00:56:12,208 Sr. Graham, 510 00:56:12,666 --> 00:56:15,416 não deixe nada atrapalhar sua escrita, Sr. Graham. 511 00:56:18,125 --> 00:56:19,416 Não tem nada mais importante. 512 00:56:42,500 --> 00:56:45,750 Eles continuaram a atormentá-lo aparentemente decididos a se vingar. 513 00:56:46,583 --> 00:56:49,125 Ele era o homem errado, mas se recusaram a aceitá-lo. 514 00:56:50,416 --> 00:56:52,083 Ele decidiu terminar o livro de qualquer jeito 515 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 e tratá-lo como um presente, 516 00:56:53,625 --> 00:56:55,666 uma busca pela verdade e dar isso ao mundo. 517 00:56:57,083 --> 00:56:58,625 Só que o tempo estava acabando. 518 00:57:35,416 --> 00:57:37,708 Esta casa está cheia de troféus se você souber onde procurar. 519 00:57:39,625 --> 00:57:41,375 Como está indo esse capítulo final? 520 00:58:01,916 --> 00:58:03,750 Você fez isso com meu pai, não foi? 521 00:58:06,416 --> 00:58:08,125 Do que está falando? 522 00:58:09,375 --> 00:58:10,666 Você o deixou louco. 523 00:58:11,708 --> 00:58:14,833 Você parece muito bravo comigo, mas você é homem o suficiente 524 00:58:14,958 --> 00:58:16,166 para puxar o gatilho? 525 00:58:16,833 --> 00:58:19,458 Você só existe na minha mente, eu posso te escrever a qualquer momento. 526 00:58:20,166 --> 00:58:22,791 Somos todos apenas personagens para você, não somos? 527 00:58:23,583 --> 00:58:24,958 Mesmo quando sangramos. 528 00:58:25,833 --> 00:58:28,208 Mas você teria que queimar o livro para ver se isso é verdade 529 00:58:28,291 --> 00:58:31,291 e, de alguma forma, não acho que isso vá acontecer. 530 00:58:31,416 --> 00:58:32,416 Não. 531 00:58:33,125 --> 00:58:35,375 Acho que vou ficar por aqui por um tempo ainda. 532 00:58:37,666 --> 00:58:38,833 Vai usar isso? 533 00:58:40,291 --> 00:58:42,250 Coloque na sua trama. 534 00:58:45,625 --> 00:58:46,958 Deve ser difícil para você 535 00:58:47,583 --> 00:58:49,375 ser um perdedor. 536 00:58:59,208 --> 00:59:01,916 Desculpe, relação errada. 537 00:59:03,500 --> 00:59:05,583 Você nunca mostrou esse instinto assassino. 538 00:59:06,750 --> 00:59:08,208 Pensei que podia ser diferente. 539 00:59:13,833 --> 00:59:15,666 Vou terminar isso e então vou embora. 540 00:59:16,458 --> 00:59:17,458 É engraçado. 541 00:59:18,250 --> 00:59:20,125 Isso foi exatamente o que seu pai disse. 542 00:59:41,708 --> 00:59:43,166 A terrível troca 543 00:59:43,458 --> 00:59:45,250 de uma esposa e de um filho. 544 00:59:45,708 --> 00:59:48,666 Ele pagou o preço que o levaria para o túmulo. 545 00:59:49,166 --> 00:59:52,583 Ele olhou para ela e se perguntou como algo tão bonito 546 00:59:52,666 --> 00:59:54,625 poderia ser tão tóxico. 547 00:59:56,708 --> 00:59:58,083 O que está vestindo? 548 00:59:58,208 --> 00:59:59,666 Você comprou para mim em Viena. 549 01:00:00,791 --> 01:00:02,458 - Lembra? - Como eu poderia esquecer. 550 01:00:02,541 --> 01:00:03,750 Vou fazer ovos para você. 551 01:00:04,291 --> 01:00:06,500 Você sempre se sente melhor depois dos ovos. 552 01:00:06,833 --> 01:00:08,958 Largue isso! Eu disse para largar! 553 01:00:10,916 --> 01:00:13,625 Você deveria convidá-lo, eu gostaria de conhecê-lo. 554 01:00:13,958 --> 01:00:15,416 Ele devia saber sobre nós. 555 01:00:16,125 --> 01:00:17,708 Eu vou te tirar da sua miséria. 556 01:00:18,041 --> 01:00:19,416 Não estou mais brincando. 557 01:00:19,708 --> 01:00:21,416 Você não vai receber um centavo. 558 01:00:21,583 --> 01:00:24,333 Você, eu e isso, acabou. 559 01:00:24,416 --> 01:00:26,500 Pensei que tínhamos conversado, o dinheiro não me importa. 560 01:00:26,583 --> 01:00:28,958 - Você sabe disso. - Espera que eu acredite nisso? 561 01:00:29,333 --> 01:00:31,791 Não era para acontecer assim, mas aconteceu! 562 01:00:31,875 --> 01:00:33,291 É impressionante. 563 01:00:33,583 --> 01:00:35,333 Você deveria usar isso mais vezes. 564 01:00:35,583 --> 01:00:37,333 Eu te amo, seu idiota. 565 01:00:38,375 --> 01:00:40,041 Vamos sair daqui. 566 01:00:40,416 --> 01:00:42,041 Não vamos a lugar nenhum juntos. 567 01:00:42,625 --> 01:00:43,875 E estou te avisando. 568 01:00:45,291 --> 01:00:47,666 - Se alguma coisa disso vazar... - Estou com medo. 569 01:00:48,291 --> 01:00:51,000 Ele está agindo estranho, tenho certeza que ele sabe! 570 01:00:52,125 --> 01:00:53,541 Vou tomar banho 571 01:00:53,916 --> 01:00:56,000 e quando acabar não espero te ver aqui. 572 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 Nunca mais. 573 01:01:01,625 --> 01:01:03,375 Estamos atuando de novo? 574 01:01:04,958 --> 01:01:06,708 Adoro quando fazemos isso! 575 01:01:48,666 --> 01:01:49,750 Meu Deus, não. 576 01:02:09,916 --> 01:02:12,666 Sra. Walker, preciso desligar, tenho outro compromisso. 577 01:02:12,916 --> 01:02:16,041 Sim, eu falo a resposta deles assim que eu souber. 578 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Faltam algumas, onde estão? 579 01:02:21,583 --> 01:02:24,333 Relaxe. Sente-se. O que está faltando? 580 01:02:24,625 --> 01:02:26,833 As fotos do Brian, elas sumiram. 581 01:02:27,833 --> 01:02:30,833 Tenho certeza que podemos resolver isso, afinal, são apenas fotos. 582 01:02:30,916 --> 01:02:32,583 - Chá. - Certo, aqui. 583 01:02:33,333 --> 01:02:35,208 Aqui, viu? 584 01:02:35,291 --> 01:02:36,291 Aqui. 585 01:02:37,083 --> 01:02:38,833 Aí está ele, o próprio. 586 01:02:38,958 --> 01:02:41,125 Aposto que nós dois poderíamos aprender uma ou outra coisa com ele. 587 01:02:41,541 --> 01:02:42,666 Está tentando me proteger. 588 01:02:43,708 --> 01:02:44,708 De quê? 589 01:02:46,750 --> 01:02:48,250 Acha que eu peguei, Sr. Graham? 590 01:02:48,625 --> 01:02:49,708 Quero saber a verdade. 591 01:02:51,833 --> 01:02:53,291 Não toquei em nada. 592 01:02:54,208 --> 01:02:56,041 Achei que gostaria de ver suas fotos com a família. 593 01:02:56,125 --> 01:02:58,958 Pensei que podiam te inspirar de alguma forma, só isso. 594 01:02:59,500 --> 01:03:01,708 Desculpe se te chatearam, eu não fazia ideia. 595 01:03:01,875 --> 01:03:03,041 Você não a machucou, certo? 596 01:03:05,125 --> 01:03:06,125 Como? 597 01:03:52,166 --> 01:03:53,958 Atire. 598 01:04:01,166 --> 01:04:03,083 Pai! 599 01:04:05,875 --> 01:04:07,500 Você tem que pegá-lo. 600 01:04:08,666 --> 01:04:10,541 Olha, vai fazer o que eu digo! 601 01:04:12,250 --> 01:04:14,250 Não, eu não quero ele aqui! 602 01:04:29,916 --> 01:04:33,708 Serviços de emergência. Que serviço precisa? 603 01:04:39,541 --> 01:04:43,291 Bombeiros, polícia ou ambulância, de que serviço precisa? 604 01:04:44,291 --> 01:04:46,625 Desculpe, número errado. 605 01:05:04,625 --> 01:05:07,333 Ele finalmente descobriu quem ele era 606 01:05:07,625 --> 01:05:10,333 e rezou para que pudesse deslizar sob as ondas. 607 01:05:10,958 --> 01:05:13,916 Em algum lugar, mesmo um filho amoroso não o seguiria 608 01:05:14,041 --> 01:05:15,875 e descobriria a terrível verdade. 609 01:05:19,750 --> 01:05:22,416 Semanas se passaram e ele sabia que era só uma questão de tempo 610 01:05:22,500 --> 01:05:28,208 até que algo fosse descoberto, relatado, posto em prática, mas nada aconteceu. 611 01:05:28,416 --> 01:05:31,708 Então, um dia, as visitas começaram. 612 01:05:33,041 --> 01:05:34,375 Por favor, deixe-me entrar! 613 01:05:35,541 --> 01:05:36,583 Sou eu! 614 01:05:37,791 --> 01:05:39,333 Por favor, abra a porta! 615 01:05:40,333 --> 01:05:43,375 Ele nunca deveria ter deixado ela entrar. 616 01:06:43,125 --> 01:06:44,166 Você pode ir agora. 617 01:07:05,958 --> 01:07:06,958 Sou eu. 618 01:07:09,666 --> 01:07:11,291 Bem, posso pelo menos falar com ele? 619 01:07:13,541 --> 01:07:15,416 Ele vem neste fim de semana? 620 01:07:16,833 --> 01:07:19,333 Bem, diga que vamos pescar, ele adora pescar. 621 01:07:21,708 --> 01:07:22,958 Por favor, só... 622 01:07:24,791 --> 01:07:26,250 Por que você tem que ser tão... 623 01:07:27,541 --> 01:07:30,250 Eu sou o pai dele, caralho! 624 01:08:13,833 --> 01:08:16,666 QUERIDO GILL, TEM MUITAS COISAS QUE EU TENHO QUE TE CONTAR 625 01:08:44,125 --> 01:08:45,250 Eu não consigo. 626 01:08:49,458 --> 01:08:50,500 Claro que consegue. 627 01:08:52,750 --> 01:08:54,041 Você está morta. 628 01:08:55,250 --> 01:08:57,541 Não achou que se livraria de mim tão fácil assim, não é? 629 01:08:59,666 --> 01:09:02,416 Afinal, é um livro tão bem escrito. 630 01:09:04,750 --> 01:09:06,541 Não posso continuar assim. 631 01:09:07,208 --> 01:09:08,958 Você não precisa, bobinho. 632 01:09:10,833 --> 01:09:12,625 Você fez tudo o que pôde, Irwin. 633 01:09:13,750 --> 01:09:15,708 Hora de deixar outra pessoa tomar a decisão. 634 01:09:16,500 --> 01:09:17,500 Quero dizer, 635 01:09:17,583 --> 01:09:20,833 você realmente não acha que alguém vai sentir sua falta, não é? 636 01:09:23,000 --> 01:09:26,041 Nunca deixe nada atrapalhar o trabalho, ele disse. 637 01:09:27,541 --> 01:09:30,666 Bem, você deve saber melhor do que qualquer outra pessoa, Irwin. 638 01:09:32,333 --> 01:09:34,666 Afinal, é você por você. 639 01:09:35,791 --> 01:09:36,791 Não é? 640 01:09:53,958 --> 01:09:55,333 Quer ajuda, amor? 641 01:09:57,166 --> 01:09:58,166 Empurre. 642 01:10:11,125 --> 01:10:16,000 PERDOE-ME, PAI 643 01:10:24,291 --> 01:10:25,416 Vai se foder. 644 01:10:27,750 --> 01:10:29,583 Vai se foder, pai. 645 01:10:31,291 --> 01:10:32,666 Não posso fazer isso. 646 01:10:35,583 --> 01:10:36,583 Não posso. 647 01:10:38,666 --> 01:10:40,000 Claro que pode. 648 01:10:49,791 --> 01:10:51,000 Atire. 649 01:11:23,958 --> 01:11:25,000 Está pronto? 650 01:11:26,041 --> 01:11:28,750 Sim, mas estou com um pneu furado, se importa se eu for com você? 651 01:11:28,833 --> 01:11:30,125 Sempre ao seu dispor. 652 01:11:30,541 --> 01:11:32,416 Encontrei alguns chalés que você pode gostar. 653 01:11:32,500 --> 01:11:33,708 Agradável e tranquilo. 654 01:11:34,458 --> 01:11:35,458 O que tem na bolsa? 655 01:11:36,375 --> 01:11:37,666 Pensei que poderíamos pescar. 656 01:11:40,958 --> 01:11:41,958 Tudo bem. 657 01:11:51,416 --> 01:11:52,916 Eu achei que você não via hora de ir embora. 658 01:11:55,750 --> 01:11:57,583 Você parece conhecer muito bem essas estradas. 659 01:11:58,083 --> 01:11:59,666 Parece que estou aqui desde sempre. 660 01:11:59,791 --> 01:12:02,750 É incrível como você parece jovem. 661 01:12:05,000 --> 01:12:06,500 Quantos anos você tinha naquela época? 662 01:12:09,833 --> 01:12:11,500 Importa se pescarmos agora? 663 01:12:12,791 --> 01:12:13,916 Não tenho certeza se temos... 664 01:12:14,000 --> 01:12:16,708 Próxima à direita. Eu conheço um lugar perfeito. 665 01:12:17,250 --> 01:12:18,708 Que bom que concordou com isso. 666 01:12:19,583 --> 01:12:20,875 Nada de errado em recordar. 667 01:12:21,750 --> 01:12:23,958 Eu pescava com o meu pai. 668 01:12:24,500 --> 01:12:26,083 Fiz isso sozinho uma ou duas vezes. 669 01:12:26,333 --> 01:12:27,583 Estava pensando, 670 01:12:28,500 --> 01:12:31,250 meu pai estava tentando me dizer algo com aquele romance. 671 01:12:34,208 --> 01:12:37,208 Ele me disse uma vez, que parecia que escrevia por si mesmo. 672 01:12:37,333 --> 01:12:40,958 Quero dizer, acho que é isso que todos os grandes escritores dizem, 673 01:12:41,666 --> 01:12:44,291 mas era como se ele não tivesse quase nenhum controle. 674 01:12:47,666 --> 01:12:49,375 Receio que só tenho uma vara de pescar. 675 01:12:49,750 --> 01:12:50,750 O que está fazendo? 676 01:12:50,833 --> 01:12:52,625 Por que não desce para o lago? 677 01:12:54,291 --> 01:12:56,041 Suponho que meu pai estava 678 01:12:56,708 --> 01:12:58,708 em algum lugar perto da árvore. 679 01:12:59,625 --> 01:13:02,083 E onde quer que mirasse era exatamente onde você está agora. 680 01:13:03,583 --> 01:13:04,666 O que você acha? 681 01:13:04,750 --> 01:13:05,833 Sr. Graham, 682 01:13:06,541 --> 01:13:07,708 isso não tem graça. 683 01:13:10,166 --> 01:13:11,250 Vou voltar para o carro. 684 01:13:11,708 --> 01:13:13,083 Você a matou, não foi? 685 01:13:13,416 --> 01:13:14,500 Você não entende? 686 01:13:14,875 --> 01:13:16,250 Tudo isso está na sua cabeça! 687 01:13:16,541 --> 01:13:18,083 Seu pai teve o mesmo problema. 688 01:13:18,625 --> 01:13:21,791 Seus personagens com os quais viveram por muito tempo. 689 01:13:22,041 --> 01:13:23,958 E você devia queimar esse maldito livro depois disso. 690 01:13:24,083 --> 01:13:25,958 Sim, vou queimá-lo, vou queimá-lo na hora certa. 691 01:13:26,041 --> 01:13:27,291 Porque vamos ser francos, 692 01:13:27,625 --> 01:13:29,958 seu pai era um escritor muito melhor do que você jamais será. 693 01:13:36,500 --> 01:13:38,458 Tinha algo ruim na floresta como disse. 694 01:13:39,791 --> 01:13:43,041 Então meu pai estava contando sua história, estava encobrindo seu crime. 695 01:13:44,416 --> 01:13:46,708 Jane estava certa, ele não se matou, você o matou. 696 01:13:48,416 --> 01:13:49,625 Ele estava desesperado. 697 01:13:50,583 --> 01:13:53,333 Tentei avisá-lo que ela era problema, mas ele não quis ouvir. 698 01:13:54,291 --> 01:13:55,541 Eles o estavam chantageando. 699 01:13:56,166 --> 01:13:57,625 E eu tentei protegê-lo. 700 01:13:58,250 --> 01:14:00,750 Eu não queria que essa coisa maldita arruinasse a carreira dele. 701 01:14:01,541 --> 01:14:03,500 Eu era um fã de verdade! 702 01:14:03,583 --> 01:14:06,583 Não, você a matou, matou a Jane e meu pai viu tudo. 703 01:14:06,666 --> 01:14:09,333 Ele ficou assistindo, depois foi para casa e se enforcou. 704 01:14:09,708 --> 01:14:11,708 Não, ela ameaçou voltar para o Patrick 705 01:14:12,250 --> 01:14:14,500 e ele enlouqueceu, não aguentou. Ele a perseguiu pela floresta. 706 01:14:14,583 --> 01:14:15,791 Não, você está mentindo! 707 01:14:16,041 --> 01:14:18,250 Quando cheguei lá, ele estava em um estado terrível. 708 01:14:18,333 --> 01:14:19,750 Disse que tinha perdido o controle. 709 01:14:19,875 --> 01:14:22,833 E quando cheguei, ele estava digitando o romance. Acredita nisso? 710 01:14:22,916 --> 01:14:24,333 - Foi como uma maldição. - Pare! 711 01:14:24,833 --> 01:14:27,583 O Patrick não existe mais. Eles estão mortos! 712 01:14:28,041 --> 01:14:30,708 Eles só existem na sua cabeça, 713 01:14:30,791 --> 01:14:33,291 é por isso que não vai se livrar deles até que destrua essa coisa. 714 01:14:33,375 --> 01:14:34,541 - Cale-se. - Tem que queimar. 715 01:14:34,625 --> 01:14:35,833 É melhor você calar a boca agora. 716 01:14:35,916 --> 01:14:38,833 Irwin, nossos pais nunca vivem à altura que nós queremos. 717 01:14:38,916 --> 01:14:40,750 Mas não há razão para não perdoá-los. 718 01:14:42,125 --> 01:14:43,583 Meu nome não é Irwin. 719 01:14:56,208 --> 01:14:57,958 Polícia, gostaria de denunciar um assassinato. 720 01:15:05,125 --> 01:15:07,958 Você não tem coragem! Vá em frente. Me mate. 721 01:15:08,083 --> 01:15:09,083 Pai! 722 01:15:33,375 --> 01:15:34,375 Sr. Graham? 723 01:15:34,750 --> 01:15:35,833 Deixe-me entender direito. 724 01:15:36,750 --> 01:15:38,583 Você diz que matou Brian Mitchell 725 01:15:38,791 --> 01:15:41,083 porque ele matou Jane e Patrick Lewis. 726 01:15:41,500 --> 01:15:43,250 - Correto. - Bem... 727 01:15:43,750 --> 01:15:46,875 Receio que não haja nenhum registro de que Jane e Patrick Lewis 728 01:15:46,958 --> 01:15:49,125 moraram nesta cidade. 729 01:15:49,583 --> 01:15:52,583 Não, você cometeu um erro, isso é impossível. 730 01:15:52,875 --> 01:15:54,708 Conseguimos localizar o Sr. Mitchell. 731 01:15:55,958 --> 01:15:58,166 Homem popular na região. 732 01:15:59,125 --> 01:16:00,791 Agente imobiliário de muito sucesso. 733 01:16:02,666 --> 01:16:04,416 Mas ele morreu há mais de 20 anos. 734 01:16:07,125 --> 01:16:10,125 Não, você está obviamente enganado. 735 01:16:10,208 --> 01:16:11,208 Eu atirei nele. 736 01:16:11,750 --> 01:16:13,583 Ele matou a Jane e matou o marido dela. 737 01:16:15,041 --> 01:16:17,083 Certo, está no livro. 738 01:16:18,333 --> 01:16:19,333 No livro. 739 01:16:20,250 --> 01:16:21,250 Claro. 740 01:16:25,375 --> 01:16:27,333 Você deve ter uma boa imaginação. 741 01:16:28,875 --> 01:16:30,958 Entendo que seu pai era um grande autor. 742 01:16:32,750 --> 01:16:34,083 Você deve estar muito orgulhoso. 743 01:16:34,833 --> 01:16:37,291 Por favor, chega de chamadas falsas. 744 01:16:44,291 --> 01:16:45,416 Cuide-se. 745 01:16:51,500 --> 01:16:52,500 Não... 746 01:16:59,916 --> 01:17:02,083 Não existem heróis na vida real, Gilliger. 747 01:17:10,250 --> 01:17:11,791 Certo, diga-me como eles são. 748 01:17:15,833 --> 01:17:18,041 Tentou me dizer que estava escrevendo notas para um livro. 749 01:17:18,291 --> 01:17:20,583 Está mais para notas para o hospício. 750 01:17:21,083 --> 01:17:25,041 Ok, ela tem cabelo castanho, é muito atraente, 751 01:17:25,125 --> 01:17:26,958 é louca, ele é... 752 01:17:28,750 --> 01:17:29,791 Ele é mais alto. 753 01:17:30,750 --> 01:17:31,833 Cabelo escuro. 754 01:17:32,958 --> 01:17:34,166 Estranho. 755 01:17:36,833 --> 01:17:37,833 Isso. 756 01:17:40,500 --> 01:17:42,958 A música mudou para um sussurro e desapareceu. 757 01:17:43,375 --> 01:17:44,375 Morto. 758 01:17:45,416 --> 01:17:47,416 Ele não esperava mais visitantes. 759 01:17:51,250 --> 01:17:52,291 Por que esperaria? 760 01:17:52,916 --> 01:17:54,208 Ele não tinha feito nada de errado. 761 01:18:55,291 --> 01:18:56,958 Gostaria de falar com a polícia, por favor. 762 01:18:59,833 --> 01:19:03,041 Depois de tudo que fiz para te proteger, vai mesmo colocar tudo em risco? 763 01:19:03,708 --> 01:19:04,958 Eu nunca quis isso. 764 01:19:08,750 --> 01:19:10,208 Ok, agora você está pensando sobre isso. 765 01:19:11,041 --> 01:19:13,458 Então, cadê aquele maldito livro porque vamos queimá-lo! 766 01:19:14,708 --> 01:19:16,083 Eu já fiz isso. 767 01:19:21,125 --> 01:19:23,500 Se isso vazar, sua carreira acabou. 768 01:19:26,083 --> 01:19:27,916 Eu arrumei sua bagunça, não se preocupe. 769 01:19:45,500 --> 01:19:47,250 Porque ele era um fã. 770 01:19:49,083 --> 01:19:50,458 Um fã de verdade. 771 01:19:53,833 --> 01:19:54,833 Fim. 772 01:20:26,958 --> 01:20:27,958 De nada. 773 01:21:02,791 --> 01:21:03,875 Obrigado. 774 01:21:06,375 --> 01:21:07,583 Senhoras e senhores, 775 01:21:07,666 --> 01:21:10,625 tenho sido um agente neste negócio por mais anos 776 01:21:10,708 --> 01:21:12,791 do que gostaria de compartilhar com vocês essa noite. 777 01:21:14,333 --> 01:21:16,791 Agora, eu nunca tive dúvida 778 01:21:17,208 --> 01:21:21,875 de que um dia esse meu cliente conseguiria grandes coisas. 779 01:21:22,916 --> 01:21:27,708 Uma coisa é vender livros aos montes, 780 01:21:28,125 --> 01:21:29,333 mas escrever um romance 781 01:21:29,708 --> 01:21:32,708 tão cheio de poesia e alma 782 01:21:33,333 --> 01:21:37,041 para tocar uma nação tão profundamente 783 01:21:37,541 --> 01:21:39,250 com esta incrível obra de arte, 784 01:21:39,375 --> 01:21:41,625 sim, é o que é isso. 785 01:21:42,791 --> 01:21:43,791 Bem, 786 01:21:44,208 --> 01:21:47,166 estou feliz em chamar esse homem de meu amigo. 787 01:21:48,250 --> 01:21:49,291 Senhoras e senhores, 788 01:21:50,083 --> 01:21:51,125 eu os apresento 789 01:21:51,958 --> 01:21:53,250 Gilliger Graham! 790 01:22:04,916 --> 01:22:05,916 Eu anotei isso. 791 01:22:10,166 --> 01:22:11,833 Quando eu era menino, eu... 792 01:22:13,041 --> 01:22:15,083 Eu assisti meu pai fazendo discursos como este. 793 01:22:16,000 --> 01:22:18,583 E eu estava sempre na plateia olhando para cima. 794 01:22:21,458 --> 01:22:24,500 Agora tenho certeza que não preciso dizer a muitos de vocês 795 01:22:25,541 --> 01:22:26,958 que ele foi um escritor brilhante. 796 01:22:28,875 --> 01:22:33,833 E de certa forma, aqui falando com vocês esta noite aceitando este incrível prêmio, 797 01:22:34,916 --> 01:22:36,791 o Prêmio Goldman de livro do ano. 798 01:22:40,583 --> 01:22:42,166 Eu devo isso a ele. 799 01:22:43,708 --> 01:22:47,083 Ele estava comigo a cada passo do caminho quando eu estava escrevendo isso. 800 01:22:47,500 --> 01:22:50,750 Podemos dizer que a história é tanto dele quanto minha. 801 01:22:52,875 --> 01:22:55,875 De qualquer forma, só queria dizer: "Obrigado, pai. 802 01:22:57,416 --> 01:22:58,416 Conseguimos". 803 01:23:37,041 --> 01:23:39,625 Eu ganhei. Ganhei, caralho. 804 01:24:03,375 --> 01:24:05,208 "Hocus Pocus." 805 01:24:49,458 --> 01:24:51,416 CONTINUAÇÃO? 806 01:25:01,250 --> 01:25:02,416 Serviço de quarto. 807 01:25:02,833 --> 01:25:03,958 Onde posso deixar, senhor? 808 01:25:05,833 --> 01:25:07,458 Na mesa de café, por favor. 809 01:25:36,333 --> 01:25:37,416 Não diga ao seu chefe. 810 01:25:39,041 --> 01:25:40,041 Obrigado. 811 01:25:42,208 --> 01:25:43,250 Eu quase esqueci. 812 01:25:44,458 --> 01:25:46,666 Uma senhora me pediu para entregar isso a você. 813 01:25:50,666 --> 01:25:52,041 Uma senhora, que senhora? 814 01:25:53,208 --> 01:25:54,958 Isso acontece o tempo todo, senhor. 815 01:25:55,333 --> 01:25:58,375 Imagino que ela só estava tentando entrar no seu quarto. 816 01:25:59,750 --> 01:26:01,583 Sim, acredito que sim. 817 01:26:02,916 --> 01:26:03,958 Boa noite, senhor. 818 01:26:08,166 --> 01:26:09,166 Boa noite. 819 01:26:28,250 --> 01:26:31,875 CASO DE ASSASSINATO ABRE COM O BEST-SELLER DESPERTANDO MISTÉRIO NA VIDA REAL 820 01:26:36,666 --> 01:26:40,666 VÍTIMAS DO PASSADO: PATRICK LEWIS, IRWIN GRAHAM, JANE ROBERTS, BRYAN MITCHELL 821 01:26:57,833 --> 01:26:59,583 Desculpe, querido. 822 01:27:00,333 --> 01:27:02,291 Devo ter dormido demais. 823 01:27:03,333 --> 01:27:06,333 Devo fazer um bom café da manhã para compensar por isso? 824 01:27:31,375 --> 01:27:32,833 Deixe-me entrar, sei que você está aí! 825 01:27:34,750 --> 01:27:35,875 Deixe-me entrar! 826 01:28:07,250 --> 01:28:08,625 Você pode ler comigo? 56491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.