All language subtitles for Tere Naam 2003 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,541 --> 00:00:55,541 Remember, Kanak Sharma is a candidate backed by Radhe Bhaiyya! 2 00:00:55,957 --> 00:00:58,207 We must elect Radhe Bhaiyya's candidate... 3 00:00:58,624 --> 00:01:01,541 as the general secretary of our union once again this year. 4 00:01:05,291 --> 00:01:08,874 Here are the benefits if Radhe Bhaiyya's candidate wins. 5 00:01:09,124 --> 00:01:12,957 You can go watch a movie and your attendance will still be recorded. 6 00:01:13,291 --> 00:01:15,874 You can carry notes to cheat in the exams. 7 00:01:16,249 --> 00:01:19,249 No action will be taken for winking at pretty girls. 8 00:01:20,541 --> 00:01:22,874 The famous dance party from Delhi has already arrived... 9 00:01:23,124 --> 00:01:25,124 all arrangements for the celebration are in place. 10 00:01:25,541 --> 00:01:27,541 We're only waiting for the results to be declared 11 00:01:29,541 --> 00:01:31,541 I've spent so much in this election. 12 00:01:32,541 --> 00:01:36,541 If I lose this election, I'll have to commit suicide. 13 00:01:36,791 --> 00:01:38,791 Hey, Hemant bhaiyya... why will you commit suicide? 14 00:01:38,999 --> 00:01:41,874 It's Kanak Sharma who's going to die. I'll murder the bastard. 15 00:01:42,207 --> 00:01:45,124 Are you out of your mind? Why do you keep talking nonsense? 16 00:01:45,541 --> 00:01:47,957 Alex has told me. I'll bump off the bastard 17 00:01:48,541 --> 00:01:51,041 Tiwari, skip the blah-blah. 18 00:01:51,541 --> 00:01:53,541 You aren't supposed to think aloud. 19 00:01:59,541 --> 00:02:00,541 Radhe! 20 00:03:07,874 --> 00:03:09,874 "Sweetheart..." 21 00:03:10,541 --> 00:03:11,707 "Sweetheart..." 22 00:03:15,832 --> 00:03:19,207 "My heart says, sweetheart..." 23 00:03:19,749 --> 00:03:21,874 "Come and meet me..." 24 00:03:22,166 --> 00:03:24,541 "Don't ever go far away from me." 25 00:03:39,207 --> 00:03:40,207 "No, no, no..." 26 00:03:40,541 --> 00:03:42,791 "I'm not falling in love..." 27 00:03:43,041 --> 00:03:45,207 "Don't steal my heart..." 28 00:03:45,624 --> 00:03:47,916 "Don't get closer to me." 29 00:04:27,541 --> 00:04:31,541 "Look, let me tell you..." 30 00:04:32,541 --> 00:04:37,541 "In love, when you say no, it means yes." 31 00:04:45,541 --> 00:04:49,999 "Pretty girls' excuses are ages old, no one has ever figured them out." 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,874 "They won't say a word, their eyes do the talking..." 33 00:04:53,124 --> 00:04:55,541 "And they steal our hearts." 34 00:05:39,166 --> 00:05:43,541 "You'd better admit it..." 35 00:05:44,082 --> 00:05:49,207 "Those who fall in love, shed tears." 36 00:05:57,124 --> 00:05:59,541 "Some gain, some lose, some smile, some cry..." 37 00:05:59,791 --> 00:06:01,957 "Some awake, some sleep every moment." 38 00:06:02,166 --> 00:06:04,707 "It stokes the fires, it causes you to pine..." 39 00:06:04,957 --> 00:06:07,541 "It torments you so." 40 00:06:07,957 --> 00:06:10,541 "No, no, no..." 41 00:06:13,291 --> 00:06:14,291 "Sweetheart..." 42 00:06:14,624 --> 00:06:16,916 "My heart says, sweetheart..." 43 00:06:17,249 --> 00:06:19,541 "Come and meet me..." 44 00:06:19,874 --> 00:06:21,874 "Don't ever go far away from me." 45 00:08:15,791 --> 00:08:18,541 "The first breeze of dawn, awakens the world..." 46 00:08:18,874 --> 00:08:22,124 "The bees have started to hum..." 47 00:08:22,666 --> 00:08:25,957 "The birds take to their wings..." 48 00:08:26,541 --> 00:08:29,207 "Colourful decorations mark every courtyard." 49 00:08:29,749 --> 00:08:32,957 "For blessings..." 50 00:08:33,541 --> 00:08:36,541 "For fulfillment..." 51 00:08:36,791 --> 00:08:43,541 "At Your feet, Radha offers flowers, O Krishna." 52 00:08:44,541 --> 00:08:48,874 "You are the one in my heart..." 53 00:08:49,624 --> 00:08:52,082 "O Krishna..." 54 00:08:54,999 --> 00:09:02,874 "The colourful Krishna." 55 00:09:19,541 --> 00:09:22,124 "I'm crazed in love, I have lost my senses..." 56 00:09:22,916 --> 00:09:25,916 "You are the one I am devoted to." 57 00:09:26,291 --> 00:09:29,207 "At Your doorstep, all day and night..." 58 00:09:29,791 --> 00:09:32,874 "It's Your name I always chant." 59 00:09:33,541 --> 00:09:36,291 "Whatever I possess, is Yours..." 60 00:09:36,791 --> 00:09:39,957 "To You, I dedicate my life" 61 00:09:40,541 --> 00:09:47,124 "at Your feet, Radha offers flowers, O Krishna." 62 00:09:48,124 --> 00:09:52,541 "You are the one in my heart..." 63 00:09:53,249 --> 00:09:56,541 "O Krishna..." 64 00:10:00,624 --> 00:10:03,624 The sound of your daughter's melodious voice every morning... 65 00:10:04,541 --> 00:10:07,124 erases all our worries. 66 00:10:08,291 --> 00:10:10,931 You finished your 12th. What have you planned to do next, my child? 67 00:10:11,541 --> 00:10:14,957 - She's going to attend college now. - What will she gain in college? 68 00:10:15,541 --> 00:10:17,541 She's going to be married after all. 69 00:10:17,957 --> 00:10:22,082 My son-in-law to-be has expressed the wish that she studies further. 70 00:10:22,707 --> 00:10:24,707 I see. Is that true, Rameshwar? 71 00:10:25,957 --> 00:10:30,291 Yes, Uncle. All I could learn at the tutelage was the Vedas. 72 00:10:31,207 --> 00:10:33,874 At least she must be a graduate. 73 00:10:34,874 --> 00:10:37,124 So you want a wife who speaks English! 74 00:10:38,124 --> 00:10:40,541 But you know how things are at the college, don't you? 75 00:10:40,957 --> 00:10:43,957 Kids in Agra study less and watch movies more 76 00:10:44,541 --> 00:10:47,957 Nirjara is not like that. And she has Indu for company. 77 00:10:48,624 --> 00:10:51,957 She'll take the 7:35 a.m. Frontier Mail every morning. 78 00:10:52,541 --> 00:10:54,683 The college is near the station. As soon as her classes are over... 79 00:10:54,707 --> 00:10:56,541 she'll take the 16:35 express train back. 80 00:10:56,791 --> 00:10:59,207 "Away from a world of hatred..." 81 00:10:59,541 --> 00:11:03,124 "In a world of love..." 82 00:11:03,624 --> 00:11:07,207 "May you find happiness, my friend..." 83 00:11:08,749 --> 00:11:13,791 "When animals kill man..." 84 00:11:14,624 --> 00:11:19,957 "Everyone reacts." 85 00:11:21,666 --> 00:11:27,874 "And now man has slain an animal..." 86 00:11:28,541 --> 00:11:31,541 "Why is the world quiet?" 87 00:11:32,041 --> 00:11:34,541 "Give me that pickle." 88 00:11:37,541 --> 00:11:40,957 I'm told there was a furore yesterday. You got into a fight at the college. 89 00:11:41,291 --> 00:11:44,291 Fight? No, brother. I broke their legs. 90 00:11:44,957 --> 00:11:48,957 If I had not got there on time, Alex's men would have killed Kanak. 91 00:11:49,541 --> 00:11:52,041 Why do you need to interfere in someone else's affairs? 92 00:11:52,582 --> 00:11:56,707 He's a friend. Would I remain silent, if someone came to beat you up? 93 00:11:57,707 --> 00:11:59,874 Besides, it's my college. 94 00:12:00,207 --> 00:12:03,957 It was! How many years is it since you passed out of college? 95 00:12:04,541 --> 00:12:07,124 But you still hang out there. For no rhyme or reason. 96 00:12:08,541 --> 00:12:10,981 Will you spend the life of a vagabond or find some work to do? 97 00:12:11,166 --> 00:12:13,541 Enough. Let him have the breakfast in peace. 98 00:12:13,832 --> 00:12:17,082 - Give me a puri, sister-in-law. - Why one? Help yourself to 50. 99 00:12:17,791 --> 00:12:20,541 Feed him the free food and make a stronger bull out of him. 100 00:12:21,041 --> 00:12:22,957 So he can keep attacking everyone! 101 00:12:26,541 --> 00:12:31,124 Here's your puri, your bread... and your milk. 102 00:12:34,541 --> 00:12:36,541 Don't waste the food. 103 00:12:39,957 --> 00:12:41,541 Radhe... 104 00:12:41,999 --> 00:12:44,124 - Listen, Radhe... - No, sister-in-law. 105 00:12:44,624 --> 00:12:47,957 See that? You made him get up while he was eating! 106 00:12:48,624 --> 00:12:52,207 The skies haven't fallen. You're the one who has spoilt him. 107 00:12:53,124 --> 00:12:55,124 He goes around with that horrible hair of his... 108 00:12:55,541 --> 00:12:57,874 and makes a few others hang out with him too. 109 00:12:59,916 --> 00:13:01,791 I don't know what he's going to do in life. 110 00:13:06,791 --> 00:13:08,957 Radhe's an old student of the college. 111 00:13:10,582 --> 00:13:13,041 He rags the new students with his friends. 112 00:13:13,666 --> 00:13:16,541 Don't look at them! Just keep walking. 113 00:13:17,541 --> 00:13:19,874 Look, Radhe. There's a fresher with Indu. 114 00:13:22,666 --> 00:13:24,207 Listen. 115 00:13:30,541 --> 00:13:32,041 Come here. 116 00:13:34,291 --> 00:13:37,041 Not you. Go to your class and get on with your studies. 117 00:13:44,124 --> 00:13:45,541 First year? 118 00:13:50,541 --> 00:13:51,791 B.A. pass course. 119 00:13:53,666 --> 00:13:55,666 Can't you say good morning to your seniors? 120 00:13:57,791 --> 00:14:00,207 Not like that. Say it like an attentive soldier. 121 00:14:08,874 --> 00:14:11,207 Keep saluting me like that every time you pass by. 122 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 - All right. - What's that? 123 00:14:23,541 --> 00:14:25,874 - And what's this? - A peacock feather. 124 00:14:26,291 --> 00:14:28,291 I can see that. But why have you kept it in a book? 125 00:14:28,999 --> 00:14:32,207 Kept in a notebook, it doubles. 126 00:14:33,624 --> 00:14:35,541 Must be laying eggs! 127 00:14:41,957 --> 00:14:43,957 What's in the box? 128 00:14:49,874 --> 00:14:51,874 Wow! Puri and a vegetable dish. 129 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 Nice. 130 00:15:02,624 --> 00:15:04,624 No, don't wipe your hands on my shirt! 131 00:15:05,541 --> 00:15:07,124 What are you doing, Radhe! 132 00:15:10,624 --> 00:15:13,249 Don't wipe it with that. It'll be a sin. 133 00:15:33,541 --> 00:15:35,207 What's your name? 134 00:15:35,666 --> 00:15:36,957 Nirjara. 135 00:15:38,124 --> 00:15:41,541 - Meaning? - Meaning? It's my name. 136 00:15:42,874 --> 00:15:45,034 It's very a difficult name. So I asked for the meaning. 137 00:15:45,541 --> 00:15:47,207 I don't know. 138 00:15:47,874 --> 00:15:51,041 - Who named you? - My mother did. 139 00:15:51,541 --> 00:15:53,791 - So ask your mother. - She's dead. 140 00:15:57,707 --> 00:15:59,957 - Is your father alive? - Yes. 141 00:16:01,916 --> 00:16:03,916 So ask him when you come tomorrow. 142 00:16:04,249 --> 00:16:05,249 All right. 143 00:16:06,249 --> 00:16:07,249 Thanks. 144 00:16:10,124 --> 00:16:11,791 You saved me from sinning. 145 00:16:14,541 --> 00:16:16,124 The lunch-box. 146 00:16:27,541 --> 00:16:32,541 When that peacock feather doubles, give me one! 147 00:16:45,874 --> 00:16:49,541 Father, why did Ma name me Nirjara? 148 00:16:52,916 --> 00:16:55,541 Because your mother loved my mother. 149 00:16:55,957 --> 00:16:58,957 Your grandma. Her name was Nirjara Devi too. 150 00:16:59,624 --> 00:17:01,541 What does it mean, father? 151 00:17:02,541 --> 00:17:04,541 Why do you need to know today? 152 00:17:04,957 --> 00:17:10,541 Tell me, father. Everybody asks me. They even tease me. 153 00:17:13,291 --> 00:17:14,957 Nirjara means... 154 00:17:24,541 --> 00:17:25,541 Money? 155 00:17:28,541 --> 00:17:29,874 Here you are. 156 00:17:37,707 --> 00:17:40,207 Chandu... give her a cup of tea. 157 00:17:40,666 --> 00:17:42,124 Very well, Radhe bhaiyya. 158 00:17:45,624 --> 00:17:46,624 Nut! 159 00:17:47,957 --> 00:17:49,874 Have patience. I'm giving it to you. 160 00:17:50,874 --> 00:17:52,874 Leave that alone. What are you doing? 161 00:17:56,291 --> 00:17:57,874 Here you are... 162 00:17:58,541 --> 00:18:00,124 stop bothering me. 163 00:19:07,541 --> 00:19:09,874 Forgive me, Radhe! It was a mistake! 164 00:19:10,541 --> 00:19:15,874 I'll never tease a girl again! I beg at your feet. 165 00:19:16,291 --> 00:19:19,124 Please forgive me... just once! 166 00:19:26,624 --> 00:19:27,624 Drink. 167 00:19:29,541 --> 00:19:31,207 Drink it up. Go on. 168 00:19:34,707 --> 00:19:37,874 Binti, if you're going upstairs, wake up your uncle. 169 00:19:39,124 --> 00:19:41,124 Let him sleep, Papa. Today's a Sunday. 170 00:19:41,582 --> 00:19:44,541 - Today's his birthday, silly! - Birthday! 171 00:19:44,749 --> 00:19:48,541 Wake him up quickly. We'll get ready and go to Brindavan for prayers. 172 00:19:53,707 --> 00:19:55,707 - How much money, mister? - No, sir... 173 00:19:55,874 --> 00:19:57,874 how can we take any money from Radhe bhaiyya? 174 00:20:05,791 --> 00:20:07,124 Hello, Radhe bhaiyya! 175 00:20:11,999 --> 00:20:14,291 See your brother-in-law's reputation? 176 00:20:15,541 --> 00:20:17,301 The flower seller won't take money from him! 177 00:20:17,541 --> 00:20:20,124 - People salute him out of fear. - They respect me... 178 00:20:20,541 --> 00:20:23,124 - and you don't like that either. - Now look. These things... 179 00:20:23,541 --> 00:20:25,581 - Do you want me to go away? - How will you go away? 180 00:20:25,874 --> 00:20:29,124 You're an amazing man! It's Radhe's birthday today. 181 00:20:29,874 --> 00:20:33,749 At least stop taunting him today. Come, let's go. 182 00:20:34,791 --> 00:20:40,541 "O Revered Guru..." 183 00:20:43,624 --> 00:20:48,124 "Deign to bless me." 184 00:20:50,541 --> 00:20:58,541 "Grant unto me knowledge and education." 185 00:21:36,041 --> 00:21:39,207 My child, make some porridge. Rameshwar likes it. 186 00:21:39,874 --> 00:21:41,541 Very well, father. 187 00:21:43,957 --> 00:21:45,597 In whose name is the offering to be made? 188 00:21:45,624 --> 00:21:47,624 In the name of Radhe Mohan. 189 00:21:53,541 --> 00:21:55,041 Excuse me... 190 00:21:55,707 --> 00:21:57,707 please come here. 191 00:22:01,957 --> 00:22:03,791 - Hello. - Hello. 192 00:22:03,999 --> 00:22:06,541 So you are the priest's daughter? 193 00:22:07,624 --> 00:22:10,082 Yes, we are Brahmins. 194 00:22:11,541 --> 00:22:15,124 My father says, our forefathers used to be priests in this very temple. 195 00:22:15,541 --> 00:22:18,957 I know nothing about my forefathers. What I do know is that... 196 00:22:19,541 --> 00:22:22,957 my great grandfather used to play hockey for the English team. 197 00:22:24,207 --> 00:22:26,541 My grandfather played hockey with Gyanchand and Dhyanchand. 198 00:22:26,874 --> 00:22:31,916 In extras, too. My father broke his thumb while playing football. 199 00:22:32,249 --> 00:22:34,124 So he took to selling hockey sticks. 200 00:22:34,249 --> 00:22:36,874 Is that why you beat everyone with hockey sticks? 201 00:22:40,249 --> 00:22:41,541 - What? - What happened? 202 00:22:42,249 --> 00:22:44,082 Something in my eye. 203 00:22:45,957 --> 00:22:47,874 Here... give it some heat. 204 00:22:53,207 --> 00:22:55,874 - You found out what your name means? - Yes. 205 00:22:56,207 --> 00:22:59,541 - What is it? - Nirjara. 206 00:23:02,874 --> 00:23:06,207 "Jar" means death. So Nirjara means Immortality. 207 00:23:08,791 --> 00:23:10,791 There's a religious interpretation too. 208 00:23:11,124 --> 00:23:14,041 One's soul is tied to his deeds. 209 00:23:14,541 --> 00:23:19,124 Deep meditation frees the soul. And that is called Nirjara. 210 00:23:24,957 --> 00:23:26,957 - Here you are. - What's that? 211 00:23:27,291 --> 00:23:28,874 Gujia (a snack) 212 00:23:35,541 --> 00:23:37,541 - Got a few more? - Yes. 213 00:23:37,791 --> 00:23:39,541 For my niece. 214 00:23:42,957 --> 00:23:45,541 - Where did you buy it? - Not bought it. I myself made it. 215 00:23:46,541 --> 00:23:48,124 Both are nice. 216 00:23:48,582 --> 00:23:50,707 The Gujia and your name too. 217 00:23:51,624 --> 00:23:53,541 Your name is nice too 218 00:23:53,999 --> 00:23:57,124 Radhe Mohan is another name for Lord Krishna. You know that? 219 00:24:01,124 --> 00:24:02,624 Your attention, ladies and gentlemen! 220 00:24:02,791 --> 00:24:05,124 She first said "ras" (juice) 221 00:24:05,541 --> 00:24:07,541 She then said "gul" (rose) 222 00:24:07,957 --> 00:24:09,749 And then she said "le" (take) 223 00:24:12,874 --> 00:24:17,874 Listen, ras, gul and le... 224 00:24:18,541 --> 00:24:22,124 that's how she broke up the rasgollah! 225 00:24:25,082 --> 00:24:27,291 Thank you very much. 226 00:24:35,291 --> 00:24:37,957 Here comes a doll all covered from top to toe. 227 00:24:39,999 --> 00:24:42,957 She's now going to bore us to death with a poem. 228 00:24:48,124 --> 00:24:50,124 Clear your throat! 229 00:24:57,541 --> 00:24:59,791 "Stars are nothing but the Sun of the night." 230 00:25:00,624 --> 00:25:02,624 "Like the West is also East." 231 00:25:03,124 --> 00:25:05,874 We get that! So what happens next? 232 00:25:10,541 --> 00:25:12,541 Go on, Nirjara. 233 00:25:12,874 --> 00:25:15,207 They won't let me speak. 234 00:25:15,791 --> 00:25:20,957 North in South, East in West... so what's new? 235 00:25:37,541 --> 00:25:41,541 I've taken the trouble of coming to the stage... 236 00:25:42,666 --> 00:25:44,999 because I've liked her poem very much. 237 00:25:45,541 --> 00:25:51,041 And since I have liked it, you will like it too. Get that? 238 00:25:51,957 --> 00:25:55,124 Those who understand will quietly listen to the recital... 239 00:25:55,957 --> 00:25:59,124 and those who don't, will still sit quietly and listen. 240 00:26:01,124 --> 00:26:02,874 Everything's under control. Please come. 241 00:26:04,541 --> 00:26:06,541 Clap for her. 242 00:26:11,666 --> 00:26:14,082 "Stars are nothing but the Suns of the night." 243 00:26:14,916 --> 00:26:17,124 "Like the West is also the East." 244 00:26:17,791 --> 00:26:20,082 "The Earth is the daughter of the Sun..." 245 00:26:20,541 --> 00:26:22,541 "Suspended on a bed in the skies." 246 00:26:23,707 --> 00:26:25,874 "The Sun is an eye-full of light..." 247 00:26:26,541 --> 00:26:28,541 "Spread everywhere around" โ€. 248 00:26:29,874 --> 00:26:31,874 "Where are my..." 249 00:26:51,207 --> 00:26:55,541 Radhe-ji... my recital is over. 250 00:28:39,082 --> 00:28:47,082 "How I love meeting you, and talking to you." 251 00:28:48,999 --> 00:28:53,624 "What's all this about and why... I don't know." 252 00:28:54,041 --> 00:28:56,041 "But whatever it is..." 253 00:28:56,791 --> 00:29:00,541 "I love it." 254 00:29:01,541 --> 00:29:09,541 "How I love meeting you, and talking to you." 255 00:29:11,207 --> 00:29:14,541 "What's all this about and why... I don't know." 256 00:29:14,957 --> 00:29:18,207 "But whatever it is..." 257 00:29:18,957 --> 00:29:22,874 "I love it." 258 00:29:53,582 --> 00:29:58,249 "Little things about you, every meeting we have..." 259 00:29:58,791 --> 00:30:02,957 "They torment me, when you're not with me." 260 00:30:07,999 --> 00:30:11,541 "What's all this about and why... I don't know." 261 00:30:11,874 --> 00:30:14,874 "But whatever it is..." 262 00:30:15,916 --> 00:30:19,541 "I love it." 263 00:31:02,957 --> 00:31:07,541 "You give a fragrance to my days and nights..." 264 00:31:07,957 --> 00:31:12,541 "Yours is the name etched on my heart." 265 00:31:17,624 --> 00:31:20,541 "What's all this about and why... I don't know." 266 00:31:20,999 --> 00:31:24,541 "But whatever it is..." 267 00:31:25,249 --> 00:31:29,166 "I love it." 268 00:31:30,124 --> 00:31:38,124 "How I love meeting you, and talking to you." 269 00:31:55,666 --> 00:31:57,457 - Radhe...? - Yes, sis-in-law? 270 00:31:57,791 --> 00:32:00,291 What are you doing here at this hour of the night? 271 00:32:00,582 --> 00:32:03,749 I couldn't go to sleep. So I thought I'd read a book. 272 00:32:04,124 --> 00:32:06,707 Why do you need a book so late in the night? 273 00:32:08,124 --> 00:32:09,624 Say something! 274 00:32:10,124 --> 00:32:11,291 Funny! 275 00:32:12,916 --> 00:32:14,249 Stop here. 276 00:32:17,332 --> 00:32:18,332 Sister... 277 00:32:19,374 --> 00:32:21,374 haven't your husband and Rahul come? 278 00:32:28,999 --> 00:32:30,916 This is the limit. 279 00:32:31,916 --> 00:32:35,541 How can he separate a child from his mother, for the sake of money? 280 00:32:36,916 --> 00:32:40,916 God! Atmaram used to make demands of 20 and 30,000 rupees earlier. 281 00:32:41,332 --> 00:32:42,999 He's asking for 200,000 now. 282 00:32:46,082 --> 00:32:48,374 Remaining silent will not do, Guruji. 283 00:32:49,082 --> 00:32:50,999 We'll have to do something about it. 284 00:32:51,291 --> 00:32:54,374 There's no need to do anything. I don't want to live with that man 285 00:32:55,957 --> 00:32:59,541 I'll find some work here... I'll help you in your work 286 00:33:00,291 --> 00:33:03,916 I'll raise the money in a few days and bring back my Rahul. 287 00:33:05,374 --> 00:33:07,916 My son must be so harassed. 288 00:33:15,749 --> 00:33:16,749 Gardener... 289 00:33:18,749 --> 00:33:20,249 Is this 7\32? 290 00:33:21,124 --> 00:33:22,416 Yes, it is. So? 291 00:33:22,832 --> 00:33:26,416 - I want to meet the one stays here. - I'm the one. Go on. 292 00:33:26,874 --> 00:33:29,332 Not you. We wish to see Radhe Sir. 293 00:33:31,416 --> 00:33:33,416 - What for? - We'll tell him that. 294 00:33:33,916 --> 00:33:36,197 Just go and tell him that there's someone here to see him. 295 00:33:36,416 --> 00:33:37,499 All right. 296 00:33:37,874 --> 00:33:39,874 Sit down inside. I'll call him. 297 00:33:40,791 --> 00:33:41,791 Who's it? 298 00:33:41,999 --> 00:33:43,999 Are my pants all right? 299 00:34:00,749 --> 00:34:01,999 Go on. 300 00:34:07,749 --> 00:34:09,749 - So what brings you here? - Actually... 301 00:34:10,791 --> 00:34:13,457 - What's her name? - Indu 302 00:34:14,332 --> 00:34:16,832 Indu-ji, will you please let her speak? Go on. 303 00:34:17,499 --> 00:34:19,332 - Actually... - Say nothing. 304 00:34:19,957 --> 00:34:23,457 First tell me what you will have, Tea, coffee, a cold-drink? 305 00:34:23,832 --> 00:34:26,499 - Samosas, biscuits...? - Nothing. 306 00:34:26,957 --> 00:34:29,917 Impossible. This is the first time you've come to my house. Have something. 307 00:34:30,124 --> 00:34:31,499 - Aslam... - Yes? 308 00:34:31,999 --> 00:34:34,291 Get some Diet Coke and samosas from Balwant. 309 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 He makes excellent samosas. And listen... 310 00:34:38,916 --> 00:34:40,832 give me a cigarette. Mine are over. 311 00:34:41,832 --> 00:34:43,999 - Here you are. - Come back soon. 312 00:34:46,374 --> 00:34:48,291 Aslam... come here. 313 00:34:50,291 --> 00:34:52,041 - Yes, brother? - Who are they? 314 00:34:52,207 --> 00:34:54,207 - They study in our college. - I see. 315 00:34:54,499 --> 00:34:56,416 Sir, we have a problem. 316 00:34:56,916 --> 00:35:02,166 The exams start tomorrow and Nirjara is very upset. 317 00:35:03,166 --> 00:35:05,166 Why? Hasn't she been studying? 318 00:35:05,499 --> 00:35:09,207 - No, actually... - She has lost her admission card. 319 00:35:09,624 --> 00:35:12,916 I had kept it in my book. It has gone missing. 320 00:35:13,832 --> 00:35:16,832 - So? - A notice on the college board says... 321 00:35:17,124 --> 00:35:19,524 they won't allow us to appear for the exams without the card. 322 00:35:26,832 --> 00:35:28,832 You have come to me with such a small problem? 323 00:35:29,832 --> 00:35:32,499 Know what? We'll tear out the notice board and throw it away. 324 00:35:33,999 --> 00:35:36,639 When the notice board is thrown away, you can appear for the exams. 325 00:35:36,874 --> 00:35:39,999 Can't we request the Principal? 326 00:35:41,957 --> 00:35:45,832 Actually, Nirjara... I don't make requests. 327 00:35:46,832 --> 00:35:49,832 What I say once is the final call. 328 00:35:50,832 --> 00:35:52,832 Piping hot samosas! 329 00:35:57,499 --> 00:35:59,332 Keep it here. 330 00:35:59,874 --> 00:36:01,832 Have a diet coke. 331 00:36:03,249 --> 00:36:04,832 Here you are. 332 00:36:06,124 --> 00:36:07,832 Have some samosas. 333 00:36:08,499 --> 00:36:09,999 For you. 334 00:36:11,832 --> 00:36:12,999 For you. 335 00:36:13,832 --> 00:36:16,832 Have the samosas and coke... and leave the tension to me. 336 00:36:19,916 --> 00:36:21,332 For you. 337 00:36:23,999 --> 00:36:27,832 Is there anything else I can send, Radhe Sir? 338 00:36:28,957 --> 00:36:32,499 No thanks. Everything's here. I don't need anything. 339 00:36:33,166 --> 00:36:34,832 Not even you. 340 00:36:35,832 --> 00:36:36,832 Catch. 341 00:36:38,832 --> 00:36:40,416 The phone won't ring ever. 342 00:36:42,957 --> 00:36:48,499 People raise a loan to either buy a house or for education. 343 00:36:49,291 --> 00:36:51,291 But you write the reason as... 344 00:36:52,124 --> 00:36:54,999 I want to pay the money to my in-laws and bring my son back. 345 00:36:56,832 --> 00:36:59,499 You haven't written anything in the column meant for sureties? 346 00:37:01,166 --> 00:37:03,726 If I had something to mortgage, why would I come here for a loan? 347 00:37:03,916 --> 00:37:07,124 We need some guarantee that you will repay the loan. 348 00:37:07,832 --> 00:37:09,832 You mean honesty has no value at all? 349 00:37:10,207 --> 00:37:13,457 In that case, give me your honesty. I'll create a charge on it, okay? 350 00:37:14,207 --> 00:37:17,541 - Well? Where is your honesty? - What things are you saying to me? 351 00:37:18,832 --> 00:37:20,832 I don't want any loan from you. Thank you! 352 00:37:21,374 --> 00:37:23,374 I'll find many who'll give me a loan. 353 00:37:32,457 --> 00:37:35,124 My exams went off well. But I'm a bit scared. 354 00:37:35,457 --> 00:37:37,457 Don't be scared. God will take care of everything. 355 00:37:41,499 --> 00:37:43,499 - How did your exams go? - Very well. 356 00:37:45,082 --> 00:37:48,457 If you want your marks increased let me know. I can get it down. 357 00:37:50,832 --> 00:37:51,832 Oh yes, certainly. 358 00:37:51,999 --> 00:37:53,832 Let her talk to me. 359 00:37:54,832 --> 00:37:56,457 Well, thank you. 360 00:38:12,416 --> 00:38:15,499 Well, Radhe...? She was profusely thanking you. What's up? 361 00:38:16,916 --> 00:38:20,832 She lost her identity card and sought my help to appear for the exams. 362 00:38:21,499 --> 00:38:24,332 That's very careless of her! Hey girl... 363 00:38:24,541 --> 00:38:29,457 - Forget it. She's a decent girl. - Decent girl means a lovable girl. 364 00:38:29,832 --> 00:38:32,166 - Which means an innocent girl. - Which means a good girl. 365 00:38:33,499 --> 00:38:35,999 The gentleman appears to have changed. 366 00:38:36,457 --> 00:38:39,166 - What do you mean by a good girl? - She sings well. 367 00:38:39,832 --> 00:38:43,124 - When did she sing for you? - She was singing hymns in the temple. 368 00:38:43,832 --> 00:38:46,499 His grandma and mine also sing nice hymns... 369 00:38:46,832 --> 00:38:48,832 but you never went to the temple to listen to them. 370 00:38:49,832 --> 00:38:52,332 My brother and sister-in-law dragged me there. 371 00:38:52,832 --> 00:38:55,832 So she sings nice hymns. Can't be anything else. 372 00:38:57,541 --> 00:39:02,291 Well... what's that called? Gujia. She makes nice gujias. 373 00:39:02,957 --> 00:39:05,166 - So you had the Gujias too? - Yes. 374 00:39:06,541 --> 00:39:08,541 Why are you eyes so red? 375 00:39:13,499 --> 00:39:16,832 - I couldn't sleep all night. - Sleep is lost, peace is lost. 376 00:39:17,124 --> 00:39:20,832 - Do you at least feel hungry? - Radhe bhaiyya's a gone case! 377 00:39:21,332 --> 00:39:23,582 He's fallen in love with her! 378 00:39:28,499 --> 00:39:31,499 Look at his face! Isn't he blushing! 379 00:39:33,832 --> 00:39:35,832 Don't talk nonsense! 380 00:39:36,457 --> 00:39:39,916 Aslam, Radhe appears to have changed nowadays. 381 00:39:40,457 --> 00:39:42,749 Love is spoiling him rotten, sister-in-law. 382 00:39:43,832 --> 00:39:46,124 What? Are you speaking the truth? 383 00:39:46,457 --> 00:39:48,124 Don't you know? 384 00:39:48,457 --> 00:39:50,457 It's the girl who came to your house the other day. 385 00:39:50,707 --> 00:39:52,600 The one I brought the samosas and the diet coke for. 386 00:39:52,624 --> 00:39:56,582 Oh yes, I guessed something was fishy. 387 00:39:57,124 --> 00:40:00,624 You know the priest, who keeps ringing the bell without any clothes on? 388 00:40:01,124 --> 00:40:03,707 - She's his daughter. - Must you talk like that about elders? 389 00:40:04,124 --> 00:40:06,457 Why not? He's going to be related to you, isn't he? 390 00:40:08,291 --> 00:40:09,291 Rascal. 391 00:40:13,249 --> 00:40:15,499 Sister-in-law, give me a thousand rupees. 392 00:40:15,916 --> 00:40:17,124 At once. 393 00:40:19,124 --> 00:40:20,749 Here, have a laddoo 394 00:40:20,916 --> 00:40:23,291 I have a sweet-heart. I don't need laddoos. 395 00:40:23,624 --> 00:40:25,624 You need them badly, go ahead and eat it. 396 00:40:25,707 --> 00:40:28,707 - Here you are. - What's this? I need only 1000 rupees. 397 00:40:29,124 --> 00:40:32,124 - Keep it. You might need it. - Why a couple of thousands? 398 00:40:32,332 --> 00:40:34,457 Stuff five or ten thousand in his pocket. 399 00:40:34,791 --> 00:40:38,457 It isn't from the money you give me. It's from my savings, keep it. 400 00:40:40,457 --> 00:40:41,791 Let's go, Aslam. 401 00:40:44,624 --> 00:40:47,024 Why did you have to give that good-for-nothing anymore money? 402 00:40:47,457 --> 00:40:49,457 Why do you want to spoil him even more? 403 00:40:49,624 --> 00:40:53,666 Wrong! It's time for our Radhe to turn a new leaf. 404 00:40:54,332 --> 00:40:56,332 Really? Did you hear that in a divine announcement? 405 00:40:56,707 --> 00:40:58,499 He has fallen in love. 406 00:41:00,291 --> 00:41:02,791 - What? Fallen in love? - Yes. 407 00:41:03,416 --> 00:41:04,874 - Radhe's in love? - Yes. 408 00:41:05,291 --> 00:41:07,251 I wonder which girl has been struck by misfortune! 409 00:41:07,291 --> 00:41:10,416 Don't say such inauspicious things. You didn't ask me who the girl is. 410 00:41:10,624 --> 00:41:12,624 As if you won't tell unless I ask. 411 00:41:13,416 --> 00:41:16,791 It's the one we met at the temple. She sang in such a sweet voice. 412 00:41:17,666 --> 00:41:20,291 "It's the priest's daughter who even came to our house." 413 00:41:21,291 --> 00:41:25,291 - Oh yes... - She reminds me of my sister... 414 00:41:25,624 --> 00:41:27,624 - who's no more. - There she goes again. 415 00:41:28,999 --> 00:41:33,874 The same features, the same smile and laughter. 416 00:41:34,666 --> 00:41:36,457 Hurry up, move it. 417 00:41:37,291 --> 00:41:39,291 Move it! 418 00:41:40,707 --> 00:41:44,457 Hey glasses... aren't you satisfied topping for three years? Get up. 419 00:41:45,291 --> 00:41:47,600 This one's old enough to be a mother and she's still studying. 420 00:41:47,624 --> 00:41:49,624 - Watch it, Aslam. She's a lecturer! - Lecturer? 421 00:41:50,291 --> 00:41:52,791 Madam, will you please go out? 422 00:42:15,166 --> 00:42:17,832 - Have you eaten? - Yes. 423 00:42:18,832 --> 00:42:20,832 My friends have been ribbing me of late. 424 00:42:21,832 --> 00:42:28,832 They say, my love story's all set, all fixed up. But I told them... 425 00:42:34,457 --> 00:42:38,332 It's another matter that I've changed a bit over the last week or two. 426 00:42:39,291 --> 00:42:43,166 I'm beginning to feel a sense of responsibility. 427 00:42:44,457 --> 00:42:48,457 I'm thinking of taking up a nice job. 428 00:42:49,832 --> 00:42:53,957 In a beer bar, you know. The job of a bouncer or a bodyguard 429 00:42:54,291 --> 00:42:57,291 I don't get a word of what you're saying. 430 00:42:58,957 --> 00:43:02,832 That's exactly what I love about you. You don't get anything at all. 431 00:43:04,166 --> 00:43:05,832 All right, I'll explain. 432 00:43:07,124 --> 00:43:12,332 Now look at this and this... carefully. 433 00:43:15,291 --> 00:43:18,166 What happened? A clap, right? 434 00:43:19,624 --> 00:43:23,166 It happened when this hand and this hand came close together. 435 00:43:25,832 --> 00:43:28,166 You're one hand, I'm the other. 436 00:43:28,957 --> 00:43:30,457 We ought to meet like that. 437 00:43:30,832 --> 00:43:32,832 Radhe's using philosophy to reason with her. 438 00:43:34,041 --> 00:43:40,832 You must be wondering whether my folks will accept you, isn't it? 439 00:43:42,249 --> 00:43:44,449 But you needn't worry. They are very orthodox, no doubt. 440 00:43:44,499 --> 00:43:47,374 But if I don't eat for a day or two, everything will be all right. 441 00:43:47,999 --> 00:43:53,249 If your father creates any trouble, right under his ear, on the neck... 442 00:43:54,457 --> 00:43:56,457 I'll give him a tight slap. 443 00:43:57,374 --> 00:44:00,832 Fifteen days after our marriage, he won't know where he is. 444 00:44:25,832 --> 00:44:28,499 You heard what I said? That's full and final. 445 00:44:30,374 --> 00:44:31,374 Yes. 446 00:44:35,082 --> 00:44:36,291 That... 447 00:44:39,832 --> 00:44:43,166 "O ascetic..." 448 00:44:49,916 --> 00:44:55,832 "I've fallen in love with you." 449 00:44:59,832 --> 00:45:05,457 "I've fallen in love." 450 00:45:06,832 --> 00:45:10,249 "My eyes yearn to see your face." 451 00:45:16,832 --> 00:45:21,166 "My eyes yearn to see you, I shed tears when I miss you..." 452 00:45:21,499 --> 00:45:23,499 "On my lips, is your name..." 453 00:45:23,832 --> 00:45:25,624 "In my breath, is your name..." 454 00:45:25,957 --> 00:45:28,457 "My heart... oh I've lost my heart" 455 00:45:28,832 --> 00:45:34,457 "I've fallen in love with you." 456 00:46:14,832 --> 00:46:17,832 "O hermit..." 457 00:46:19,124 --> 00:46:23,291 "Like a lotus blossoming in moonlight..." 458 00:46:24,624 --> 00:46:28,332 "Is your lovely face, my love." 459 00:46:43,916 --> 00:46:48,166 "Like a couplet penned in simplicity..." 460 00:46:48,541 --> 00:46:52,207 "Is your lovely face, my love." 461 00:46:53,832 --> 00:46:58,166 "My eyes yearn to see you, I shed tears when I miss you..." 462 00:46:58,457 --> 00:47:00,499 "On my lips, is your name..." 463 00:47:00,957 --> 00:47:02,832 "In my breath, is your name..." 464 00:47:02,999 --> 00:47:05,499 "My heart... oh I've lost my heart." 465 00:47:06,041 --> 00:47:11,624 "I've fallen in love with you." 466 00:47:46,832 --> 00:47:51,207 "Appear in my dreams, live in my heart..." 467 00:47:51,499 --> 00:47:55,832 "Show me a glimpse of your beautiful face, my love." 468 00:47:56,499 --> 00:48:00,832 "Without you, my heart won't be placated anymore..." 469 00:48:01,166 --> 00:48:05,166 "Come to me and don't go away ever." 470 00:48:06,374 --> 00:48:11,249 "My eyes yearn to see you, I shed tears when I miss you..." 471 00:48:11,582 --> 00:48:13,499 "On my lips, is your name..." 472 00:48:13,832 --> 00:48:15,582 "In my breath, is your name..." 473 00:48:15,957 --> 00:48:18,166 "My heart... oh I've lost my heart" 474 00:48:18,499 --> 00:48:24,499 "I've fallen in love with you." 475 00:48:28,291 --> 00:48:34,124 "I've fallen in love." 476 00:48:39,291 --> 00:48:41,291 You've come to the canteen after ages... 477 00:48:41,541 --> 00:48:44,166 and you're smiling to yourself? What's the matter? 478 00:48:44,832 --> 00:48:47,166 There's surely something brewing in his heart. 479 00:48:47,916 --> 00:48:50,832 Don't hide it from your friends. Tell us... what's it all about? 480 00:48:54,291 --> 00:48:57,124 So you've reached a stage where you're exchanging gifts! 481 00:48:57,957 --> 00:48:59,957 For your girlfriend? 482 00:49:05,832 --> 00:49:07,457 Radhe... Nirjara. 483 00:49:18,832 --> 00:49:21,832 - Chander, what's her brother's name? - Not brother. It's her fiance 484 00:49:22,207 --> 00:49:23,457 Rameshwar. 485 00:49:25,832 --> 00:49:28,142 But you needn't be worried. The match isn't finalised yet... 486 00:49:28,166 --> 00:49:29,916 "they're only talking about it." 487 00:49:41,249 --> 00:49:44,249 - What happened, mister? - Leave the bike at the stand. 488 00:49:44,832 --> 00:49:49,374 - But what is all this about? - I'll explain, I'll tell you... 489 00:49:49,832 --> 00:49:51,499 will you step aside, please? 490 00:49:51,832 --> 00:49:54,124 Master, send a cup of tea for the gentleman? 491 00:49:54,332 --> 00:49:57,166 No tea, send a cup of special coffee for him. 492 00:49:58,957 --> 00:50:01,124 No, I won't have any tea or coffee. 493 00:50:01,832 --> 00:50:03,499 It's time for my prayers. I must go home. 494 00:50:03,832 --> 00:50:05,832 God is not running away. 495 00:50:06,249 --> 00:50:08,249 He is where he is, you can sit here. 496 00:50:08,916 --> 00:50:10,166 Sit down. 497 00:50:11,332 --> 00:50:15,291 So, do you know him? 498 00:50:18,832 --> 00:50:20,457 No, who is he? 499 00:50:20,957 --> 00:50:24,499 You don't know him? You don't know your own folks? 500 00:50:25,291 --> 00:50:29,832 You ought to drown out of shame! He's related to you, you know. 501 00:50:31,999 --> 00:50:35,166 Related? He isn't...? 502 00:50:36,291 --> 00:50:38,207 What lineage do you come from, mister? 503 00:50:38,541 --> 00:50:44,416 Are you going to pickle the lineage? Not the village... 504 00:50:44,916 --> 00:50:49,832 - he's related to you through Nirjara. - How? 505 00:50:52,499 --> 00:50:54,499 He's your brother-in-law. 506 00:50:58,832 --> 00:51:00,166 Brother-in-law. 507 00:51:00,832 --> 00:51:02,124 Ponytail. 508 00:51:05,207 --> 00:51:07,207 Go on, your brother-in-law's calling you. 509 00:51:10,832 --> 00:51:11,832 Yes? 510 00:51:13,832 --> 00:51:17,457 Look, I'll tell you just once. Listen carefully. 511 00:51:18,832 --> 00:51:21,041 I have a scene going with her. Who? 512 00:51:25,124 --> 00:51:29,041 Nirjara. I've settled it all with her yesterday. 513 00:51:30,249 --> 00:51:32,457 Final. You get that? 514 00:51:33,207 --> 00:51:35,499 I mustn't see you with her again, okay? 515 00:51:35,999 --> 00:51:42,249 If I see you with her ever again, I'll set your ponytail on fire... 516 00:51:42,916 --> 00:51:44,916 and you'll fly into the skies like a rocket. 517 00:51:45,916 --> 00:51:47,499 You get that? 518 00:51:49,124 --> 00:51:50,374 Go away. 519 00:51:57,832 --> 00:51:58,832 Poor guy. 520 00:51:59,499 --> 00:52:02,374 You've collected very little money in the bank, Archana? 521 00:52:02,832 --> 00:52:05,291 They take away all the money in the brokerage. 522 00:52:06,916 --> 00:52:09,457 - But you're getting a loan, aren't you? - Of course, why not? 523 00:52:09,999 --> 00:52:12,416 God! This is the limit! 524 00:52:12,832 --> 00:52:15,416 They've started a brothel right here in the locality. 525 00:52:17,541 --> 00:52:21,166 Stop talking and get to work. 526 00:52:21,832 --> 00:52:23,999 You go to number 3, and you go to number 5. 527 00:52:24,457 --> 00:52:28,832 The one who owned the house sold it and went away to Mumbai. 528 00:52:29,541 --> 00:52:31,832 These people are not leaving the locality anymore. 529 00:52:32,541 --> 00:52:34,541 God alone knows what's going to happen now. 530 00:52:37,957 --> 00:52:39,832 Nirjara... one moment. 531 00:52:43,166 --> 00:52:45,499 I... at the college yesterday... 532 00:52:46,957 --> 00:52:48,082 nothing, go on. 533 00:52:49,916 --> 00:52:52,166 Not from here. Go from there. 534 00:53:12,957 --> 00:53:14,957 I'll sit there, Nirjara. You sit here. 535 00:53:34,541 --> 00:53:36,541 I've brought a gift for you. 536 00:53:37,374 --> 00:53:41,374 I had bought it yesterday, but ponytail ruined my mood. 537 00:53:41,957 --> 00:53:44,499 It's made to order. It'll look great in your feet. 538 00:53:47,457 --> 00:53:49,541 No, I don't want it. 539 00:53:50,082 --> 00:53:52,832 Feeling shy? Why do you have to be shy? 540 00:53:53,541 --> 00:53:54,999 Take it. 541 00:53:55,832 --> 00:53:58,832 It isn't how you think it is. 542 00:53:59,166 --> 00:54:02,166 No, it isn't how you think it is. 543 00:54:02,832 --> 00:54:05,166 It isn't silver. It's white gold. 544 00:54:07,832 --> 00:54:12,957 I don't have at heart the things you have. 545 00:54:13,291 --> 00:54:16,916 But... in the library you said, you and... 546 00:54:17,832 --> 00:54:20,541 People are watching. Please don't create a farce. 547 00:54:21,624 --> 00:54:23,624 I'm the one who's being subjected to a farce. 548 00:54:24,499 --> 00:54:28,832 Everyone in the college laughs at me. But I don't care for them. 549 00:54:29,832 --> 00:54:31,832 We mustn't worry about them because... 550 00:54:32,207 --> 00:54:37,499 we have a whole life ahead of us. Take it now. 551 00:54:40,624 --> 00:54:41,624 O God! 552 00:54:43,291 --> 00:54:47,207 I swear it on my education. I haven't any such thing on my mind. 553 00:54:57,999 --> 00:55:00,332 Do you think I lack something? 554 00:55:02,207 --> 00:55:04,374 Have I bad habits? Am I not a nice man? 555 00:55:05,291 --> 00:55:07,541 Tell me, I'll change everything. 556 00:55:10,291 --> 00:55:12,207 Nirjara... listen to me. 557 00:55:16,707 --> 00:55:18,707 Hands off me! 558 00:55:21,207 --> 00:55:22,832 Thug! Rascal! 559 00:55:53,457 --> 00:55:55,457 I know this was going to happen! 560 00:55:56,291 --> 00:55:59,207 I had told you to say "I love you" to her. 561 00:55:59,791 --> 00:56:01,791 I even wished you a happy married life! 562 00:56:02,499 --> 00:56:05,416 And you go and tell her that you'll slap her father. 563 00:56:06,207 --> 00:56:08,847 "He'll wake up ten days after the marriage and wonder where he is." 564 00:56:09,207 --> 00:56:11,666 Forget about what has happened and think of the future. 565 00:56:12,332 --> 00:56:14,624 I have an idea. Know what? 566 00:56:15,207 --> 00:56:19,207 Woo Indu, Nirjara's best friend. She'll lure Nirjara for you. 567 00:56:19,499 --> 00:56:23,207 Shut up! He can't score with one girl, and you're talking about another! 568 00:56:23,624 --> 00:56:25,457 I have an idea too. 569 00:56:26,291 --> 00:56:31,624 Let's write on the Taj Mahal: "With love from Radhe Mohan to Nirjara". 570 00:56:32,207 --> 00:56:34,207 She'll melt the moment she reads that. 571 00:56:35,207 --> 00:56:37,416 Well? Didn't you like the idea? 572 00:56:38,457 --> 00:56:39,707 Here, have some grams. 573 00:56:40,624 --> 00:56:43,207 She called you a thug, didn't she? 574 00:56:43,707 --> 00:56:47,457 So stop getting into fights and brawls from today. 575 00:56:47,916 --> 00:56:49,624 Turn into a good boy. 576 00:56:50,832 --> 00:56:53,416 Your work will be done! 577 00:57:05,207 --> 00:57:07,207 You sway because there's a girl with you? 578 00:57:07,332 --> 00:57:09,412 - I said I'm sorry. - Will that set everything right? 579 00:57:16,374 --> 00:57:18,207 Save him someone! 580 00:58:47,291 --> 00:58:49,291 Well? You aren't ashamed are you? 581 00:58:50,207 --> 00:58:53,207 When you get beaten up, you come to Radhe Mohan with your tail wagging? 582 00:58:53,624 --> 00:58:56,499 In trouble, some people invoke God and some invoke the devil! 583 00:58:57,291 --> 00:58:59,832 And there you were... crying Radhe! Radhe! 584 00:59:00,457 --> 00:59:03,791 Because we're your friends, must we get just about anywhere for you... 585 00:59:04,207 --> 00:59:06,207 and do anything for you? 586 00:59:07,207 --> 00:59:09,832 But if you wear a salwar kameez... 587 00:59:10,499 --> 00:59:14,624 and come to us with Gujia, we'll even lick your feet 588 00:59:15,291 --> 00:59:19,666 Aslam... skip the nonsense. 589 00:59:21,207 --> 00:59:26,207 You hear that? You do? Go away, get lost. 590 00:59:26,624 --> 00:59:30,374 There's no friend here. There's only a jilted lover... 591 00:59:31,207 --> 00:59:33,207 who has gone mad for his Juliet. 592 00:59:34,207 --> 00:59:37,374 "A Juliet who doesn't care two hoots for him." 593 00:59:38,291 --> 00:59:42,499 Very soon, that Juliet will marry someone else and cock a snook at him. 594 00:59:46,207 --> 00:59:47,832 Why're you talking to them? Talk to me. 595 00:59:48,207 --> 00:59:51,207 What will I say to you? What? Are you worth talking to at all? 596 00:59:51,582 --> 00:59:53,791 - You want to hit me...? - Don't show off your body. 597 00:59:54,207 --> 00:59:55,457 Hit me! 598 01:00:01,207 --> 01:00:02,707 You hit me...? 599 01:00:05,207 --> 01:00:07,207 She's marrying someone else, you say? 600 01:00:09,207 --> 01:00:13,207 She'll marry and go away! You think I'll let her do that? 601 01:00:13,624 --> 01:00:15,832 Say it again... 602 01:00:19,291 --> 01:00:23,207 You're my friend and you curse me! 603 01:00:26,624 --> 01:00:27,624 Lay off! 604 01:00:33,249 --> 01:00:38,957 Hit me! Nirjara's not around! So why you have stopped? 605 01:00:53,249 --> 01:00:54,624 For you, sir. 606 01:01:01,832 --> 01:01:03,707 Chander, my sorry. 607 01:01:14,916 --> 01:01:16,624 I'm sorry, buddy. 608 01:01:16,832 --> 01:01:19,249 You were the one who told me to give up fights and brawls... 609 01:01:19,416 --> 01:01:21,416 and become a good boy. 610 01:01:22,749 --> 01:01:24,499 I made a mistake. 611 01:01:25,749 --> 01:01:28,457 Listen... at least look at me. 612 01:01:30,832 --> 01:01:32,707 What is it? 613 01:01:42,707 --> 01:01:45,832 You've softened so soon. I wish you were Nirjara. 614 01:01:46,291 --> 01:01:49,582 Not Nirjara again! Why don't you forget her? 615 01:01:52,832 --> 01:01:54,832 What can I do? 616 01:01:56,957 --> 01:02:00,332 I do my best to forget her, but I can't. 617 01:02:01,416 --> 01:02:03,416 I feel as if... 618 01:02:05,916 --> 01:02:08,416 I've bequeathed my life in her name. 619 01:02:41,291 --> 01:02:43,624 "In your name..." 620 01:02:46,624 --> 01:02:48,832 "In your name..." 621 01:02:52,207 --> 01:03:00,207 "In your name, I have bequeathed my entire life." 622 01:03:03,916 --> 01:03:07,541 "My entire life, my love." 623 01:03:09,749 --> 01:03:15,499 "I love you so dearly..." 624 01:03:15,916 --> 01:03:19,707 "You are my romance, my love." 625 01:03:58,707 --> 01:04:03,416 "What state has love brought you to?" 626 01:04:09,707 --> 01:04:13,832 "Even rose-gardens appear to be the wastelands to me..." 627 01:04:15,416 --> 01:04:19,416 "My loved ones appear to be strangers to me." 628 01:04:20,707 --> 01:04:24,832 "I'm forever lost in your memories..." 629 01:04:25,832 --> 01:04:30,291 "People call me mad and crazy." 630 01:04:31,791 --> 01:04:36,416 "Without you..." 631 01:04:36,832 --> 01:04:44,832 "Without you, life is impossible to spend, my love." 632 01:05:16,832 --> 01:05:24,457 "Love, I can't be rid of..." 633 01:05:25,249 --> 01:05:29,457 "The bond of love cannot be broken." 634 01:05:30,457 --> 01:05:35,541 "In the tears that flow from my eyes..." 635 01:05:36,249 --> 01:05:40,457 "I saw you even among the Moon and the stars." 636 01:05:41,624 --> 01:05:45,832 "I have burnt in the fires of separation...โ€ 637 01:05:46,832 --> 01:05:51,457 "Yours is the name my heart chants every moment." 638 01:05:52,832 --> 01:05:57,582 "For you, only for you..." 639 01:05:57,916 --> 01:06:05,916 "For you, I shall bear every tyranny in the world, my love." 640 01:06:15,582 --> 01:06:23,582 "In your name, I have bequeathed my entire life." 641 01:06:27,707 --> 01:06:31,832 "My entire life, my love." 642 01:06:41,832 --> 01:06:44,207 "In your name..." 643 01:06:55,416 --> 01:06:57,416 I find it very tough, Lord. 644 01:06:58,791 --> 01:07:00,666 I can't even breathe properly nowadays. 645 01:07:02,749 --> 01:07:04,749 Please do me a favour. 646 01:07:10,499 --> 01:07:15,332 Give me the strength to forget her. 647 01:07:28,249 --> 01:07:30,249 I'm not sparing you guys! 648 01:07:31,416 --> 01:07:33,832 You hide the good-looking one and give me the old hag! 649 01:07:34,582 --> 01:07:36,582 You think I'm drunk? 650 01:07:37,832 --> 01:07:40,582 - Let me go! Let go of my hand! - This one's pretty! Oh yes! 651 01:07:40,749 --> 01:07:42,416 - Where are you going? - Help! 652 01:07:42,541 --> 01:07:44,707 Leave her alone! 653 01:07:45,832 --> 01:07:47,707 Who are you? 654 01:07:48,791 --> 01:07:50,791 Who the hell are you? 655 01:07:51,832 --> 01:07:56,457 Wait here! What filth are you spreading by starting a brothel here! 656 01:07:57,374 --> 01:08:00,249 Radhe, that chap was teasing a girl near the brothel. 657 01:08:00,457 --> 01:08:01,749 He hit me! 658 01:08:05,832 --> 01:08:07,332 Go on. 659 01:08:12,957 --> 01:08:14,624 No, not him. 660 01:08:18,832 --> 01:08:20,541 What is it? 661 01:08:26,332 --> 01:08:27,457 Go on. 662 01:08:39,291 --> 01:08:40,291 Hello. 663 01:08:41,541 --> 01:08:42,541 Listen. 664 01:08:44,832 --> 01:08:47,541 I've been waiting for a long time. Have you brought my money? 665 01:08:49,749 --> 01:08:52,749 That man who brought me here said I'd be given 200,000 rupees. 666 01:08:52,957 --> 01:08:56,416 When you go to your in-laws, you'll get the money there. 667 01:08:56,832 --> 01:08:58,832 Spread out in all the directions. 668 01:08:59,832 --> 01:09:02,624 It's my in-laws I've got to pay the money to. 669 01:09:02,832 --> 01:09:05,416 Please ask them to hurry. I've got to go home. 670 01:09:05,707 --> 01:09:08,707 - Please give me my money. - You seem to come from a nice family. 671 01:09:09,707 --> 01:09:12,832 But you're a whore. You ought to be ashamed. 672 01:09:17,832 --> 01:09:19,416 What did you say? 673 01:09:19,457 --> 01:09:22,416 You talk rubbish with me...? I'll slit your tongue! 674 01:09:23,332 --> 01:09:25,624 You're not doing me a favour by giving me the money! 675 01:09:25,832 --> 01:09:28,707 You're going to collect interest! But I don't want your money anymore! 676 01:09:28,832 --> 01:09:30,832 - I'm going home! - Wait. 677 01:09:31,832 --> 01:09:33,707 You're not going home. 678 01:09:34,249 --> 01:09:36,541 If you step out of this place, you'll go to the cop-house. 679 01:09:36,749 --> 01:09:39,332 - What do you mean? - Look. 680 01:09:41,207 --> 01:09:43,582 This is a brothel the police have raided. 681 01:09:45,707 --> 01:09:48,624 God! Where have I landed? 682 01:09:50,832 --> 01:09:52,832 Throw them in the jeep! 683 01:10:15,791 --> 01:10:16,791 Sit down. 684 01:10:44,707 --> 01:10:48,832 I raised my hand at you. Please forgive me. 685 01:10:50,832 --> 01:10:53,416 What's your husband's name? Where does he work? 686 01:10:54,416 --> 01:10:57,832 His name is Atmaram. He works at the Public Works Department. 687 01:11:16,124 --> 01:11:18,332 I'm asking for the file, can't you see? 688 01:11:18,541 --> 01:11:21,124 It's right there. Go and get it. 689 01:11:23,624 --> 01:11:25,541 Well? What is it? 690 01:11:27,332 --> 01:11:29,041 Who are you? 691 01:11:29,207 --> 01:11:31,124 What are you doing? 692 01:11:32,249 --> 01:11:34,124 Listen to me... 693 01:11:34,541 --> 01:11:38,124 What the hell are you doing? Why won't you listen to me? 694 01:11:38,541 --> 01:11:40,124 Sharmaji... 695 01:11:42,457 --> 01:11:44,124 My glasses? 696 01:11:45,124 --> 01:11:46,541 Why're you slapping me? 697 01:11:47,124 --> 01:11:49,124 If you raise your hand, I'll give you a thrashing. 698 01:11:49,249 --> 01:11:51,249 Enough! Stop it... 699 01:11:52,541 --> 01:11:54,499 What mistake have I made? Why're you hitting me? 700 01:11:54,624 --> 01:11:57,124 My hands did the talking. Now I'll explain. 701 01:11:59,541 --> 01:12:02,124 Go and bring your wife back tomorrow morning. 702 01:12:04,041 --> 01:12:09,124 Else, you'll get four slaps at breakfast and eight at dinner. Okay? 703 01:12:16,249 --> 01:12:18,541 If you don't treat her well, I'll have to visit you again. 704 01:12:24,041 --> 01:12:26,541 Ponytail... what are you doing here? 705 01:12:28,124 --> 01:12:32,916 - Do you know that man, Radhe-ji? - No, but that makes no difference. 706 01:12:48,624 --> 01:12:50,124 Brother-in-law...? 707 01:12:55,124 --> 01:12:57,124 Sister, your husband is here with Rahul. 708 01:13:05,916 --> 01:13:07,624 What happened to you? 709 01:13:09,124 --> 01:13:11,124 Nothing... it's just... 710 01:13:11,457 --> 01:13:14,416 - Mummy... - Rahul! My son! 711 01:13:17,624 --> 01:13:20,541 Mamta, pack your bags. I'm here to take you back. 712 01:13:24,957 --> 01:13:27,541 - But the money hasn't been... - I don't want any money. 713 01:13:28,124 --> 01:13:30,332 Forget all that and just come with me. 714 01:13:38,124 --> 01:13:41,541 - Nirjara, listen to me for a minute. - I have nothing to discuss with you. 715 01:13:42,124 --> 01:13:45,416 - What you think about me is not true.. - Why are you bothering me? 716 01:13:46,124 --> 01:13:48,100 I don't want to listen to anything. Not a minute, not five... 717 01:13:48,124 --> 01:13:50,541 not today, not tomorrow, not ever! You hear that? 718 01:13:51,124 --> 01:13:52,541 "And don't you dare follow me!" 719 01:13:52,916 --> 01:13:56,332 You tease girls in the temple? What is your name? 720 01:13:56,541 --> 01:13:59,332 Where do you live? Tell us your name! 721 01:14:01,124 --> 01:14:03,124 - The name is Radhe. - Forgive me. 722 01:14:03,291 --> 01:14:05,416 She went in that direction, you'll go in the other. 723 01:14:29,166 --> 01:14:31,166 - You offered the oil? - Yes. 724 01:14:31,416 --> 01:14:34,541 It's thanks to Him that my sister has settled down gain. 725 01:14:35,124 --> 01:14:39,124 No, Nirjara. Mamta has settled down again not because of Him... 726 01:14:39,541 --> 01:14:41,541 she has settled down thanks to Radhe. 727 01:14:45,124 --> 01:14:48,124 Your sister had landed in a brothel in trying to raise a loan. 728 01:14:49,416 --> 01:14:51,541 Had Radhe not got there at the nick of the time... 729 01:14:52,624 --> 01:14:55,416 I don't know what calamity would have struck her 730 01:14:56,332 --> 01:14:59,166 Mamta herself told me about it. 731 01:15:02,541 --> 01:15:05,124 He's the one who brought your brother-in-law to his senses. 732 01:15:05,624 --> 01:15:08,124 Which is why he quietly came and took Mamta back to his house 733 01:15:09,957 --> 01:15:13,124 Radhe didn't even know that Mamta is your sister. 734 01:15:14,541 --> 01:15:18,124 Just think. When a man, without any self-interest... 735 01:15:18,499 --> 01:15:22,416 helps save another person's family, is he a bad human being? 736 01:15:24,124 --> 01:15:27,041 Yes, I admit he's a bit hard and wayward. 737 01:15:27,541 --> 01:15:31,124 For that matter, even God lives in idols of stone. 738 01:15:32,541 --> 01:15:35,124 But don't we worship Him? 739 01:15:36,541 --> 01:15:40,124 The truth is that he loves you very much. 740 01:15:42,249 --> 01:15:43,957 True love. 741 01:15:44,957 --> 01:15:48,541 Think about it. Did he ever misbehave with you? 742 01:15:49,624 --> 01:15:51,541 Did he ever try to take advantage of you? 743 01:15:52,457 --> 01:15:54,332 He hasn't even touched you. 744 01:15:56,041 --> 01:15:59,541 You must be wondering why I'm telling you all this. 745 01:16:01,624 --> 01:16:06,541 It's because I've realised... he's a far better human being than me. 746 01:16:08,041 --> 01:16:12,332 Better than you, better than me, better than thousands of others. 747 01:16:15,124 --> 01:16:17,124 He can even lay down his life for you. 748 01:16:19,541 --> 01:16:24,916 Which is why Radhe Mohan is your true companion for life. 749 01:16:27,124 --> 01:16:28,541 Not me. 750 01:18:18,263 --> 01:18:21,596 Take a look at me! Have you ever seen me like this? 751 01:18:23,346 --> 01:18:27,304 I used to be so happy! But ever since I've fallen in love with you... 752 01:18:27,679 --> 01:18:29,679 it seems as if my bad times have begun 753 01:18:31,679 --> 01:18:37,346 I thought people who gave up their lives for their love, were such fools 754 01:18:38,346 --> 01:18:40,346 But now I realise, why they do it 755 01:18:40,679 --> 01:18:43,221 Rather than suffer like me, they get their freedom in moments! 756 01:18:45,470 --> 01:18:48,387 But you needn't worry. I'm not dying 757 01:18:49,345 --> 01:18:52,512 Because, if I die... you will become a widow 758 01:18:55,678 --> 01:18:57,220 And I can't bear to see you being widowed 759 01:18:58,762 --> 01:19:00,678 The truth is... 760 01:19:35,470 --> 01:19:38,470 Enough! Enough! 761 01:19:40,220 --> 01:19:41,678 I feel like... 762 01:20:09,762 --> 01:20:14,637 Now look, Nirjara... I don't want to rape you 763 01:20:16,677 --> 01:20:19,219 I only want two minutes from you 764 01:20:20,677 --> 01:20:23,344 I want you to hear how I feel. That's it 765 01:20:24,676 --> 01:20:28,218 I want you to be happy. And smiling 766 01:20:30,218 --> 01:20:32,218 You get what I'm saying? 767 01:20:37,676 --> 01:20:39,676 Everyone in the world falls in love 768 01:20:40,800 --> 01:20:45,384 Am I the only one without a right to love someone... 769 01:20:45,675 --> 01:20:48,300 to have someone love me? Well? 770 01:20:49,675 --> 01:20:51,675 We'll treat you like a queen 771 01:20:53,217 --> 01:20:59,508 I, my brother, my sister-in-law, Binti... and all my friends... 772 01:21:02,424 --> 01:21:04,424 That boy your father has chosen for you... 773 01:21:08,758 --> 01:21:13,341 I'm not saying he's not a good guy. He must be a nice chap 774 01:21:15,508 --> 01:21:19,299 Start calling him your brother. Or make a friend out of him 775 01:21:20,758 --> 01:21:22,674 I'II accept your friend 776 01:21:24,674 --> 01:21:27,216 I want to give the priest's daughter a nice life... 777 01:21:28,340 --> 01:21:30,548 and that priest wants to snatch my life from me? 778 01:21:32,548 --> 01:21:35,215 As if he's the priest, and I'm an untouchable! 779 01:21:39,673 --> 01:21:42,215 What future will you have with him? 780 01:21:42,673 --> 01:21:46,673 When I think of it, about you and him... 781 01:21:47,673 --> 01:21:49,673 it sends my head reeling. Like this! 782 01:21:53,548 --> 01:21:58,298 After listening to all this, you must surely realise... 783 01:21:59,506 --> 01:22:03,339 how dearly I love you? If you still don't get it, I... 784 01:22:04,671 --> 01:22:07,213 I know what I'll do! 785 01:22:15,671 --> 01:22:18,213 Go away! Go away! 786 01:22:22,671 --> 01:22:27,671 Go away, else I'll kill you. Go! 787 01:22:30,213 --> 01:22:32,213 But what will I do with my life then? 788 01:22:33,671 --> 01:22:37,671 I don't want to live a moment without you 789 01:22:39,338 --> 01:22:41,338 Yes! I have forcibly brought you here! 790 01:22:42,670 --> 01:22:45,503 And yes, I'm indeed screaming at you! 791 01:22:47,794 --> 01:22:49,669 I'm threatening you! 792 01:22:51,544 --> 01:22:53,544 That's only because... 793 01:22:56,669 --> 01:22:59,211 it's because I love you very much 794 01:22:59,669 --> 01:23:05,544 Because I think you were made only for me... only for me 795 01:23:07,669 --> 01:23:09,669 You were born for me alone 796 01:23:11,461 --> 01:23:14,461 Ask your God! Ask Him! 797 01:23:17,378 --> 01:23:23,669 I'm going through so much of pain... so much of misery, God! 798 01:23:44,336 --> 01:23:45,668 Forgive me 799 01:23:47,668 --> 01:23:49,668 Do please forgive me 800 01:24:01,668 --> 01:24:07,377 "I've draped the scarf... I dance for you" 801 01:24:34,668 --> 01:24:37,501 "I drape the scarf and dance..." 802 01:24:38,042 --> 01:24:41,542 "for I have lost my heart" 803 01:24:43,084 --> 01:24:49,667 "I've fallen in love with you, I've lost my heart to you" 804 01:25:03,501 --> 01:25:09,667 "Your love gives me a high... I've lost my heart to you" 805 01:25:11,667 --> 01:25:18,209 "I've fallen in love with you, I've lost my heart to you" 806 01:25:19,667 --> 01:25:24,667 "I dance, I break every promise..." 807 01:25:25,667 --> 01:25:31,667 "Every promise, I break and dance today..." 808 01:26:05,292 --> 01:26:09,167 "My bangles speak, my anklets say..." 809 01:26:09,417 --> 01:26:13,209 "come with the bridal palanquin and take me away, my love" 810 01:26:13,667 --> 01:26:16,667 "With henna on my palms..." 811 01:26:17,667 --> 01:26:21,209 "bridal vermillion on my forehead..." 812 01:26:21,501 --> 01:26:26,667 "I'll dress up only for you, my love" 813 01:26:27,334 --> 01:26:34,167 "The Spring of my beauty is here... for I have lost my heart to you" 814 01:26:35,459 --> 01:26:42,459 "I drape the scarf today and dance for you" 815 01:27:25,584 --> 01:27:29,334 "In your name I shall bequeath..." 816 01:27:29,667 --> 01:27:33,209 "this story of my realisation" 817 01:27:33,667 --> 01:27:37,334 "If we are to unite, we shall unite..." 818 01:27:37,667 --> 01:27:41,209 "not to be separated for ages" 819 01:27:41,542 --> 01:27:46,667 "I have waited for years, my love" 820 01:27:47,667 --> 01:27:50,500 "Even in pining I found succour, my love" 821 01:27:51,000 --> 01:27:54,208 "I've lost my heart to you" 822 01:27:55,666 --> 01:28:02,208 "I've fallen in love with you, my heart is no longer mine" 823 01:28:03,750 --> 01:28:08,665 "Every promise, I break and dance today..." 824 01:29:05,332 --> 01:29:07,749 So you're going to make us shut down our business? 825 01:29:07,957 --> 01:29:10,832 You ought to have kept your bullying ways to your college 826 01:29:39,832 --> 01:29:41,332 Get up 827 01:33:25,999 --> 01:33:28,999 Nirjara, how can you go on like this? 828 01:33:33,832 --> 01:33:36,499 I want to meet him once. - What for? 829 01:33:39,082 --> 01:33:41,499 Why're you unnecessarily bothering yourself? 830 01:33:44,707 --> 01:33:47,332 You don't understand, Indu. - I understand everything 831 01:33:48,999 --> 01:33:51,999 But is there any point in all this anymore? 832 01:33:52,999 --> 01:33:57,999 The sooner you get him out of your mind the better 833 01:33:59,831 --> 01:34:03,080 You understand? Let's go now. C'mon 834 01:34:31,455 --> 01:34:32,997 Get an injection! Quick! 835 01:35:13,830 --> 01:35:15,830 Where has he gone? 836 01:35:55,996 --> 01:35:57,996 He has survived 837 01:35:58,496 --> 01:36:02,371 But neither can he understand anything nor recognise anyone 838 01:36:06,662 --> 01:36:09,329 It's really very sad but every effort of ours... 839 01:36:09,496 --> 01:36:11,996 to bring about an improvement in Radhe's condition, has failed 840 01:36:13,996 --> 01:36:16,496 That's exactly why I wish to say something to you folks 841 01:36:17,662 --> 01:36:18,996 Of course. Please go ahead 842 01:36:19,329 --> 01:36:23,496 Although I'm a doctor, I still believe in God 843 01:36:24,954 --> 01:36:26,996 Whenever I fall sick... 844 01:36:27,954 --> 01:36:30,995 my mother gives me oblations before any other medicines 845 01:36:33,078 --> 01:36:35,828 It has to do with devotion, it defies logic 846 01:36:36,328 --> 01:36:41,995 Because prayers and medicines are both very important in our society 847 01:36:42,870 --> 01:36:43,870 Absolutely 848 01:36:44,536 --> 01:36:46,536 I was going to suggest something of the sort 849 01:36:47,952 --> 01:36:49,868 You must've heard of Sripurdham? 850 01:36:53,034 --> 01:36:55,493 Although medical science does not believe in it... 851 01:36:56,034 --> 01:37:01,326 Swami Sheelbhadra uses ancient cures to heal patients 852 01:37:01,826 --> 01:37:04,326 If medical science does not believe it, why must you believe it? 853 01:37:05,450 --> 01:37:09,992 Do you know? Patients are bound in chains and treated worse than animals 854 01:37:10,992 --> 01:37:13,825 And you want to send Radhe there? - That's because... 855 01:37:14,492 --> 01:37:18,991 in a fit of violence, they shouldn't hurt themselves or anyone else 856 01:37:24,949 --> 01:37:29,616 Whatever this boy just said is not wrong 857 01:37:30,991 --> 01:37:35,991 But it's also true that several patients like Radhe have been cured there 858 01:37:37,991 --> 01:37:40,491 It has to do with faith and devotion 859 01:37:41,991 --> 01:37:44,491 You either have it, or you don't 860 01:37:48,990 --> 01:37:51,573 Where is Sripurdham? 861 01:37:52,031 --> 01:37:53,990 Just telephone them 862 01:37:54,656 --> 01:37:57,489 Their workers will come and personally take Radhe away 863 01:38:02,947 --> 01:38:04,947 What are you thinking of doing? 864 01:38:05,989 --> 01:38:08,654 What can we think of, Aslam? We'll have to send him there 865 01:38:09,821 --> 01:38:11,821 You take just about anyone's advise seriously! 866 01:38:12,945 --> 01:38:18,070 He spoke in our own interests. - Really? And what was that? 867 01:38:19,486 --> 01:38:21,486 To not take your brother back home? 868 01:38:23,026 --> 01:38:25,485 To hand him over to some crazy ascetic? 869 01:38:26,026 --> 01:38:28,485 So that he can try his mumbo-jumbo on him...? 870 01:38:28,985 --> 01:38:31,442 even if it leaves your brother dead? - Aslam! 871 01:38:32,692 --> 01:38:34,650 The doctor's trying to save his neck... 872 01:38:34,775 --> 01:38:36,984 and these folks don't want anyone to be a burden on them 873 01:38:37,567 --> 01:38:40,608 If your brother is such a burden, don't take him home! 874 01:38:41,358 --> 01:38:44,983 I'll take him away. I'll look after him, I'll nurse him! 875 01:38:46,066 --> 01:38:48,774 But I'm not letting you send him to some ascetic's ashram! 876 01:38:48,983 --> 01:38:51,483 Let me tell you that. And you better listen to me! 877 01:38:51,983 --> 01:38:52,983 Insolent! 878 01:38:54,983 --> 01:38:59,649 I'm the one who has pampered these boys. It's my fault! 879 01:39:00,983 --> 01:39:03,816 Else, could anyone misbehave with you...? 880 01:39:05,983 --> 01:39:07,815 Gayatri, calm down 881 01:39:09,023 --> 01:39:13,773 He's upset because he loves Radhe so much 882 01:39:17,022 --> 01:39:18,981 Go and sit there 883 01:39:25,772 --> 01:39:29,647 Let him go. Maybe it's good for Radhe 884 01:39:33,314 --> 01:39:34,981 Look at me, Aslam 885 01:39:36,022 --> 01:39:40,481 I can't say whether I have understood Radhe 886 01:39:42,856 --> 01:39:47,647 But one thing I'm proud of... he has friends like you 887 01:39:52,772 --> 01:39:54,480 Forgive me, brother 888 01:39:59,980 --> 01:40:02,480 You know why I'm sending you to Sripurdham? 889 01:40:03,021 --> 01:40:05,813 Because I'm fed up of you! That's it! 890 01:40:06,980 --> 01:40:10,480 I'm sick of your fights and brawls 891 01:40:11,980 --> 01:40:13,980 I'm tired of reasoning with you! 892 01:40:14,980 --> 01:40:18,480 I now want you to get out of my sight... 893 01:40:18,896 --> 01:40:22,480 so I can breathe easily! Do you hear that? 894 01:40:24,312 --> 01:40:26,645 What are you doing? 895 01:40:32,979 --> 01:40:37,979 Look... I've been scolding him. And he doesn't even talk back 896 01:40:41,979 --> 01:40:47,770 Radhe... I'll sit with you at the station henceforth 897 01:40:48,437 --> 01:40:51,604 We'll sit outside the college. We'll act like bullies... 898 01:40:51,979 --> 01:40:53,979 I'II join you too 899 01:40:54,979 --> 01:40:59,979 Just get well... please get well 900 01:41:10,604 --> 01:41:12,979 Get well, please 901 01:41:17,812 --> 01:41:18,979 Sister-in-law... 902 01:41:21,979 --> 01:41:24,644 the van has arrived to take Radhe away 903 01:43:10,728 --> 01:43:18,728 "Why does this happen in love?" 904 01:44:10,019 --> 01:44:14,811 "Why does loyalty..." 905 01:44:15,436 --> 01:44:18,644 "not beget loyalty?" 906 01:44:19,353 --> 01:44:23,978 "Why are good wishes..." 907 01:44:24,644 --> 01:44:27,811 "not answered with good wishes?" 908 01:44:28,644 --> 01:44:33,519 "Why is happiness..." 909 01:44:33,853 --> 01:44:36,978 "not reciprocated with joy?" 910 01:44:37,978 --> 01:44:42,978 "What does this happen in love?" 911 01:45:13,853 --> 01:45:15,978 "Love makes you weep..." 912 01:45:16,644 --> 01:45:18,811 "it makes you forget the world" 913 01:45:19,311 --> 01:45:24,519 "It makes you pine, it makes you restless" 914 01:45:25,311 --> 01:45:29,603 "What has love turned people into?" 915 01:45:30,478 --> 01:45:32,603 "They met their beloveds..." 916 01:45:32,978 --> 01:45:34,978 "and separated" 917 01:45:35,978 --> 01:45:40,644 "All they got was misery even in Spring..." 918 01:45:41,311 --> 01:45:46,478 "their lifetimes being spent, waiting for their beloveds" 919 01:45:50,478 --> 01:45:58,478 "Why doesn't a smile beget a smile?" 920 01:45:59,644 --> 01:46:07,978 "Why isn't loyalty greeted with loyalty?" 921 01:46:51,311 --> 01:46:54,978 "Time never comes to a standstill..." 922 01:46:56,644 --> 01:47:00,561 "you do not keep vigil on friends" 923 01:47:01,769 --> 01:47:05,978 "When medicines cease to heal..." 924 01:47:06,811 --> 01:47:12,478 "what does one do?" 925 01:47:16,019 --> 01:47:23,978 "Why isn't joy greeted with joy?" 926 01:47:25,353 --> 01:47:33,978 "Why isn't loyalty paid back with loyalty?" 927 01:47:54,103 --> 01:47:55,269 Chander... 928 01:47:57,811 --> 01:48:02,478 no one's telling me how Radhe is. Where have they taken him? 929 01:48:03,478 --> 01:48:05,478 But you surely know? 930 01:48:06,019 --> 01:48:08,478 Girls are not allowed there 931 01:48:09,311 --> 01:48:12,478 But Radhe will be all right. Don't worry. 932 01:48:13,061 --> 01:48:16,310 I've put in a word to God and He too has told me... 933 01:48:16,935 --> 01:48:18,935 that Radhe will be all right 934 01:48:20,477 --> 01:48:22,268 Praise the Lord... 935 01:49:20,310 --> 01:49:24,143 See how ardently she is praying, Rameshwar 936 01:49:28,477 --> 01:49:30,143 I wonder who's ill 937 01:49:30,477 --> 01:49:33,477 Has she had something to eat? - No 938 01:49:34,809 --> 01:49:36,976 She's been praying since this morning. - This morning? 939 01:49:38,351 --> 01:49:42,059 Yes, a boy in her college is... - Is...? 940 01:49:44,142 --> 01:49:47,226 He's lying in the ashram at Sripur 941 01:49:54,476 --> 01:49:56,976 This girl is just like her mother 942 01:49:57,476 --> 01:50:00,976 She's been fasting and praying for a stranger 943 01:50:01,476 --> 01:50:04,267 He's no stranger, Guruji. - No...? 944 01:50:11,559 --> 01:50:15,476 That boy belongs to Nirjara's college and Nirjara... 945 01:50:16,476 --> 01:50:20,476 Yes? Go on. - She's in love with him 946 01:50:55,476 --> 01:51:00,976 Nirjara, is what Rameshwar saying... true? 947 01:51:07,017 --> 01:51:08,809 Yes, father 948 01:51:10,976 --> 01:51:12,476 Lord! 949 01:51:14,308 --> 01:51:19,475 I've committed no sin, father. I've done nothing wrong 950 01:51:19,975 --> 01:51:21,975 What is this if not wrong? 951 01:51:23,975 --> 01:51:25,975 Maybe that boy has done us favours 952 01:51:27,599 --> 01:51:29,974 He has helped your sister settle down again 953 01:51:30,849 --> 01:51:33,474 But will you entrust yourself to him for that? 954 01:51:33,974 --> 01:51:35,974 I already have, father 955 01:51:38,557 --> 01:51:40,557 I've given him my heart 956 01:51:43,474 --> 01:51:45,723 And my heart isn't outside my body 957 01:53:34,848 --> 01:53:36,639 What's going on? 958 01:54:49,973 --> 01:54:52,681 How can you afford to be so disheartened? 959 01:54:54,056 --> 01:54:59,639 I wasn't ever polite with him 960 01:55:03,514 --> 01:55:04,806 Don't worry 961 01:55:06,473 --> 01:55:09,473 He... he'll return soon 962 01:55:11,431 --> 01:55:13,973 Our Radhe will return. Just you see 963 01:55:51,973 --> 01:55:52,973 Swamiji... 964 01:56:04,973 --> 01:56:06,473 Swamiji...! 965 01:56:22,556 --> 01:56:23,806 Rameshwarji... 966 01:56:29,306 --> 01:56:30,638 Rameshwarji... 967 01:56:31,805 --> 01:56:33,637 Who is it? 968 01:56:42,596 --> 01:56:47,471 Rameshwarji... please take me to Radhe. Just once 969 01:56:52,471 --> 01:56:54,804 I'II remain indebted to you all my life 970 01:57:01,554 --> 01:57:03,803 All right, we'll leave in the morning 971 02:01:47,595 --> 02:01:51,636 Mahantji... Nirjara has gone to Sripurdham with Rameshwar 972 02:01:51,970 --> 02:01:54,595 A boy from his college has been admitted there 973 02:01:54,970 --> 02:01:56,970 She said she would return by nightfall 974 02:01:57,511 --> 02:01:59,511 Here are the keys to your house 975 02:02:00,053 --> 02:02:04,470 The priest is here to meet you. - Priest? 976 02:02:04,803 --> 02:02:06,803 Yes, Nirjara's father 977 02:02:39,595 --> 02:02:42,136 You've seen what state he's in, haven't you? 978 02:02:44,385 --> 02:02:46,594 Do you think we didn't want to have a daughter-in-law like you? 979 02:02:49,594 --> 02:02:54,135 But perhaps that is not possible anymore 980 02:02:56,677 --> 02:02:59,302 Had my brother been all right... 981 02:02:59,594 --> 02:03:02,469 I'd have begged your father for your hand 982 02:03:04,301 --> 02:03:10,592 But to think of him now and to hope that he... 983 02:03:16,633 --> 02:03:23,342 it's futile. It's over It's all over 984 02:03:30,592 --> 02:03:34,592 The things man thinks of doing... and what turns out to be 985 02:03:40,758 --> 02:03:47,967 It isn't right to think only of your happiness and cause anguish to others 986 02:03:50,216 --> 02:03:56,841 You know, your father has thought of nothing but your welfare 987 02:03:59,966 --> 02:04:02,757 He's the father who has given you life 988 02:04:04,216 --> 02:04:06,216 You mustn't be obstinate and drive him to death 989 02:04:10,299 --> 02:04:12,215 Give him his due, please 990 02:04:39,798 --> 02:04:42,047 When is it auspicious to hold the wedding, holy sir? 991 02:04:42,839 --> 02:04:50,839 Friday, July 10 is an auspicious date for the wedding 992 02:04:58,130 --> 02:05:01,963 It's all over. Looks like Nirjara is going to be married to Rameshwar 993 02:05:03,213 --> 02:05:07,754 Why're you hitting him? - He always talks nonsense! 994 02:05:08,796 --> 02:05:10,963 Radhe's not yet dead. He's just ill 995 02:05:13,796 --> 02:05:16,963 Wait and see. He'll come back as soon as he gets well 996 02:05:17,213 --> 02:05:19,963 And when will that be? When? After the marriage is over? 997 02:05:20,213 --> 02:05:23,046 No, he'll come soon 998 02:05:25,213 --> 02:05:27,213 I have a feeling he's coming back soon 999 02:06:04,213 --> 02:06:06,213 Where are you going? Get back there 1000 02:12:08,796 --> 02:12:13,754 "Even in death, we shall not break our promise" 1001 02:12:15,754 --> 02:12:20,213 "We will never part from each other" 1002 02:12:22,213 --> 02:12:27,213 "Ours is a relationship spanning many births" 1003 02:12:29,129 --> 02:12:33,838 "Who has ever separated life from the body?" 1004 02:12:36,671 --> 02:12:38,254 "Without you..." 1005 02:12:43,296 --> 02:12:55,213 "without you, this ocean has no shore, my love" 1006 02:13:05,213 --> 02:13:13,213 "In your name, I have bequeathed my entire life, my love" 1007 02:13:20,588 --> 02:13:25,796 "My entire life, my love" 78596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.