Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,541 --> 00:00:55,541
Remember, Kanak Sharma is a
candidate backed by Radhe Bhaiyya!
2
00:00:55,957 --> 00:00:58,207
We must elect Radhe Bhaiyya's candidate...
3
00:00:58,624 --> 00:01:01,541
as the general secretary of
our union once again this year.
4
00:01:05,291 --> 00:01:08,874
Here are the benefits if
Radhe Bhaiyya's candidate wins.
5
00:01:09,124 --> 00:01:12,957
You can go watch a movie and your
attendance will still be recorded.
6
00:01:13,291 --> 00:01:15,874
You can carry notes to cheat in the exams.
7
00:01:16,249 --> 00:01:19,249
No action will be taken
for winking at pretty girls.
8
00:01:20,541 --> 00:01:22,874
The famous dance party
from Delhi has already arrived...
9
00:01:23,124 --> 00:01:25,124
all arrangements for the
celebration are in place.
10
00:01:25,541 --> 00:01:27,541
We're only waiting for
the results to be declared
11
00:01:29,541 --> 00:01:31,541
I've spent so much in this election.
12
00:01:32,541 --> 00:01:36,541
If I lose this election, I'll
have to commit suicide.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,791
Hey, Hemant bhaiyya...
why will you commit suicide?
14
00:01:38,999 --> 00:01:41,874
It's Kanak Sharma who's going to die.
I'll murder the bastard.
15
00:01:42,207 --> 00:01:45,124
Are you out of your mind?
Why do you keep talking nonsense?
16
00:01:45,541 --> 00:01:47,957
Alex has told me.
I'll bump off the bastard
17
00:01:48,541 --> 00:01:51,041
Tiwari, skip the blah-blah.
18
00:01:51,541 --> 00:01:53,541
You aren't supposed to think aloud.
19
00:01:59,541 --> 00:02:00,541
Radhe!
20
00:03:07,874 --> 00:03:09,874
"Sweetheart..."
21
00:03:10,541 --> 00:03:11,707
"Sweetheart..."
22
00:03:15,832 --> 00:03:19,207
"My heart says, sweetheart..."
23
00:03:19,749 --> 00:03:21,874
"Come and meet me..."
24
00:03:22,166 --> 00:03:24,541
"Don't ever go far away from me."
25
00:03:39,207 --> 00:03:40,207
"No, no, no..."
26
00:03:40,541 --> 00:03:42,791
"I'm not falling in love..."
27
00:03:43,041 --> 00:03:45,207
"Don't steal my heart..."
28
00:03:45,624 --> 00:03:47,916
"Don't get closer to me."
29
00:04:27,541 --> 00:04:31,541
"Look, let me tell you..."
30
00:04:32,541 --> 00:04:37,541
"In love, when you say no, it means yes."
31
00:04:45,541 --> 00:04:49,999
"Pretty girls' excuses are ages old,
no one has ever figured them out."
32
00:04:50,541 --> 00:04:52,874
"They won't say a word,
their eyes do the talking..."
33
00:04:53,124 --> 00:04:55,541
"And they steal our hearts."
34
00:05:39,166 --> 00:05:43,541
"You'd better admit it..."
35
00:05:44,082 --> 00:05:49,207
"Those who fall in love, shed tears."
36
00:05:57,124 --> 00:05:59,541
"Some gain, some lose,
some smile, some cry..."
37
00:05:59,791 --> 00:06:01,957
"Some awake, some sleep every moment."
38
00:06:02,166 --> 00:06:04,707
"It stokes the fires, it
causes you to pine..."
39
00:06:04,957 --> 00:06:07,541
"It torments you so."
40
00:06:07,957 --> 00:06:10,541
"No, no, no..."
41
00:06:13,291 --> 00:06:14,291
"Sweetheart..."
42
00:06:14,624 --> 00:06:16,916
"My heart says, sweetheart..."
43
00:06:17,249 --> 00:06:19,541
"Come and meet me..."
44
00:06:19,874 --> 00:06:21,874
"Don't ever go far away from me."
45
00:08:15,791 --> 00:08:18,541
"The first breeze of dawn,
awakens the world..."
46
00:08:18,874 --> 00:08:22,124
"The bees have started to hum..."
47
00:08:22,666 --> 00:08:25,957
"The birds take to their wings..."
48
00:08:26,541 --> 00:08:29,207
"Colourful decorations
mark every courtyard."
49
00:08:29,749 --> 00:08:32,957
"For blessings..."
50
00:08:33,541 --> 00:08:36,541
"For fulfillment..."
51
00:08:36,791 --> 00:08:43,541
"At Your feet, Radha
offers flowers, O Krishna."
52
00:08:44,541 --> 00:08:48,874
"You are the one in my heart..."
53
00:08:49,624 --> 00:08:52,082
"O Krishna..."
54
00:08:54,999 --> 00:09:02,874
"The colourful Krishna."
55
00:09:19,541 --> 00:09:22,124
"I'm crazed in love, I
have lost my senses..."
56
00:09:22,916 --> 00:09:25,916
"You are the one I am devoted to."
57
00:09:26,291 --> 00:09:29,207
"At Your doorstep, all day and night..."
58
00:09:29,791 --> 00:09:32,874
"It's Your name I always chant."
59
00:09:33,541 --> 00:09:36,291
"Whatever I possess, is Yours..."
60
00:09:36,791 --> 00:09:39,957
"To You, I dedicate my life"
61
00:09:40,541 --> 00:09:47,124
"at Your feet, Radha
offers flowers, O Krishna."
62
00:09:48,124 --> 00:09:52,541
"You are the one in my heart..."
63
00:09:53,249 --> 00:09:56,541
"O Krishna..."
64
00:10:00,624 --> 00:10:03,624
The sound of your daughter's
melodious voice every morning...
65
00:10:04,541 --> 00:10:07,124
erases all our worries.
66
00:10:08,291 --> 00:10:10,931
You finished your 12th.
What have you planned to do next, my child?
67
00:10:11,541 --> 00:10:14,957
- She's going to attend college now.
- What will she gain in college?
68
00:10:15,541 --> 00:10:17,541
She's going to be married after all.
69
00:10:17,957 --> 00:10:22,082
My son-in-law to-be has expressed
the wish that she studies further.
70
00:10:22,707 --> 00:10:24,707
I see. Is that true, Rameshwar?
71
00:10:25,957 --> 00:10:30,291
Yes, Uncle. All I could learn at
the tutelage was the Vedas.
72
00:10:31,207 --> 00:10:33,874
At least she must be a graduate.
73
00:10:34,874 --> 00:10:37,124
So you want a wife who speaks English!
74
00:10:38,124 --> 00:10:40,541
But you know how things
are at the college, don't you?
75
00:10:40,957 --> 00:10:43,957
Kids in Agra study less
and watch movies more
76
00:10:44,541 --> 00:10:47,957
Nirjara is not like that.
And she has Indu for company.
77
00:10:48,624 --> 00:10:51,957
She'll take the 7:35 a.m.
Frontier Mail every morning.
78
00:10:52,541 --> 00:10:54,683
The college is near the station.
As soon as her classes are over...
79
00:10:54,707 --> 00:10:56,541
she'll take the 16:35 express train back.
80
00:10:56,791 --> 00:10:59,207
"Away from a world of hatred..."
81
00:10:59,541 --> 00:11:03,124
"In a world of love..."
82
00:11:03,624 --> 00:11:07,207
"May you find happiness, my friend..."
83
00:11:08,749 --> 00:11:13,791
"When animals kill man..."
84
00:11:14,624 --> 00:11:19,957
"Everyone reacts."
85
00:11:21,666 --> 00:11:27,874
"And now man has slain an animal..."
86
00:11:28,541 --> 00:11:31,541
"Why is the world quiet?"
87
00:11:32,041 --> 00:11:34,541
"Give me that pickle."
88
00:11:37,541 --> 00:11:40,957
I'm told there was a furore yesterday.
You got into a fight at the college.
89
00:11:41,291 --> 00:11:44,291
Fight? No, brother.
I broke their legs.
90
00:11:44,957 --> 00:11:48,957
If I had not got there on time,
Alex's men would have killed Kanak.
91
00:11:49,541 --> 00:11:52,041
Why do you need to interfere
in someone else's affairs?
92
00:11:52,582 --> 00:11:56,707
He's a friend. Would I remain silent,
if someone came to beat you up?
93
00:11:57,707 --> 00:11:59,874
Besides, it's my college.
94
00:12:00,207 --> 00:12:03,957
It was! How many years is it
since you passed out of college?
95
00:12:04,541 --> 00:12:07,124
But you still hang out there.
For no rhyme or reason.
96
00:12:08,541 --> 00:12:10,981
Will you spend the life of a vagabond
or find some work to do?
97
00:12:11,166 --> 00:12:13,541
Enough. Let him have
the breakfast in peace.
98
00:12:13,832 --> 00:12:17,082
- Give me a puri, sister-in-law.
- Why one? Help yourself to 50.
99
00:12:17,791 --> 00:12:20,541
Feed him the free food and make
a stronger bull out of him.
100
00:12:21,041 --> 00:12:22,957
So he can keep attacking everyone!
101
00:12:26,541 --> 00:12:31,124
Here's your puri,
your bread... and your milk.
102
00:12:34,541 --> 00:12:36,541
Don't waste the food.
103
00:12:39,957 --> 00:12:41,541
Radhe...
104
00:12:41,999 --> 00:12:44,124
- Listen, Radhe...
- No, sister-in-law.
105
00:12:44,624 --> 00:12:47,957
See that? You made him get up
while he was eating!
106
00:12:48,624 --> 00:12:52,207
The skies haven't fallen.
You're the one who has spoilt him.
107
00:12:53,124 --> 00:12:55,124
He goes around with
that horrible hair of his...
108
00:12:55,541 --> 00:12:57,874
and makes a few others
hang out with him too.
109
00:12:59,916 --> 00:13:01,791
I don't know what he's going to do in life.
110
00:13:06,791 --> 00:13:08,957
Radhe's an old student of the college.
111
00:13:10,582 --> 00:13:13,041
He rags the new students with his friends.
112
00:13:13,666 --> 00:13:16,541
Don't look at them!
Just keep walking.
113
00:13:17,541 --> 00:13:19,874
Look, Radhe.
There's a fresher with Indu.
114
00:13:22,666 --> 00:13:24,207
Listen.
115
00:13:30,541 --> 00:13:32,041
Come here.
116
00:13:34,291 --> 00:13:37,041
Not you. Go to your class and
get on with your studies.
117
00:13:44,124 --> 00:13:45,541
First year?
118
00:13:50,541 --> 00:13:51,791
B.A. pass course.
119
00:13:53,666 --> 00:13:55,666
Can't you say good morning to your seniors?
120
00:13:57,791 --> 00:14:00,207
Not like that.
Say it like an attentive soldier.
121
00:14:08,874 --> 00:14:11,207
Keep saluting me like that
every time you pass by.
122
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
- All right.
- What's that?
123
00:14:23,541 --> 00:14:25,874
- And what's this?
- A peacock feather.
124
00:14:26,291 --> 00:14:28,291
I can see that.
But why have you kept it in a book?
125
00:14:28,999 --> 00:14:32,207
Kept in a notebook, it doubles.
126
00:14:33,624 --> 00:14:35,541
Must be laying eggs!
127
00:14:41,957 --> 00:14:43,957
What's in the box?
128
00:14:49,874 --> 00:14:51,874
Wow! Puri and a vegetable dish.
129
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
Nice.
130
00:15:02,624 --> 00:15:04,624
No, don't wipe your hands on my shirt!
131
00:15:05,541 --> 00:15:07,124
What are you doing, Radhe!
132
00:15:10,624 --> 00:15:13,249
Don't wipe it with that.
It'll be a sin.
133
00:15:33,541 --> 00:15:35,207
What's your name?
134
00:15:35,666 --> 00:15:36,957
Nirjara.
135
00:15:38,124 --> 00:15:41,541
- Meaning?
- Meaning? It's my name.
136
00:15:42,874 --> 00:15:45,034
It's very a difficult name.
So I asked for the meaning.
137
00:15:45,541 --> 00:15:47,207
I don't know.
138
00:15:47,874 --> 00:15:51,041
- Who named you?
- My mother did.
139
00:15:51,541 --> 00:15:53,791
- So ask your mother.
- She's dead.
140
00:15:57,707 --> 00:15:59,957
- Is your father alive?
- Yes.
141
00:16:01,916 --> 00:16:03,916
So ask him when you come tomorrow.
142
00:16:04,249 --> 00:16:05,249
All right.
143
00:16:06,249 --> 00:16:07,249
Thanks.
144
00:16:10,124 --> 00:16:11,791
You saved me from sinning.
145
00:16:14,541 --> 00:16:16,124
The lunch-box.
146
00:16:27,541 --> 00:16:32,541
When that peacock feather doubles,
give me one!
147
00:16:45,874 --> 00:16:49,541
Father, why did Ma name me Nirjara?
148
00:16:52,916 --> 00:16:55,541
Because your mother loved my mother.
149
00:16:55,957 --> 00:16:58,957
Your grandma.
Her name was Nirjara Devi too.
150
00:16:59,624 --> 00:17:01,541
What does it mean, father?
151
00:17:02,541 --> 00:17:04,541
Why do you need to know today?
152
00:17:04,957 --> 00:17:10,541
Tell me, father. Everybody asks me.
They even tease me.
153
00:17:13,291 --> 00:17:14,957
Nirjara means...
154
00:17:24,541 --> 00:17:25,541
Money?
155
00:17:28,541 --> 00:17:29,874
Here you are.
156
00:17:37,707 --> 00:17:40,207
Chandu...
give her a cup of tea.
157
00:17:40,666 --> 00:17:42,124
Very well, Radhe bhaiyya.
158
00:17:45,624 --> 00:17:46,624
Nut!
159
00:17:47,957 --> 00:17:49,874
Have patience.
I'm giving it to you.
160
00:17:50,874 --> 00:17:52,874
Leave that alone.
What are you doing?
161
00:17:56,291 --> 00:17:57,874
Here you are...
162
00:17:58,541 --> 00:18:00,124
stop bothering me.
163
00:19:07,541 --> 00:19:09,874
Forgive me,
Radhe! It was a mistake!
164
00:19:10,541 --> 00:19:15,874
I'll never tease a girl again!
I beg at your feet.
165
00:19:16,291 --> 00:19:19,124
Please forgive me... just once!
166
00:19:26,624 --> 00:19:27,624
Drink.
167
00:19:29,541 --> 00:19:31,207
Drink it up. Go on.
168
00:19:34,707 --> 00:19:37,874
Binti, if you're going upstairs,
wake up your uncle.
169
00:19:39,124 --> 00:19:41,124
Let him sleep, Papa.
Today's a Sunday.
170
00:19:41,582 --> 00:19:44,541
- Today's his birthday, silly!
- Birthday!
171
00:19:44,749 --> 00:19:48,541
Wake him up quickly. We'll get
ready and go to Brindavan for prayers.
172
00:19:53,707 --> 00:19:55,707
- How much money, mister?
- No, sir...
173
00:19:55,874 --> 00:19:57,874
how can we take any
money from Radhe bhaiyya?
174
00:20:05,791 --> 00:20:07,124
Hello, Radhe bhaiyya!
175
00:20:11,999 --> 00:20:14,291
See your brother-in-law's reputation?
176
00:20:15,541 --> 00:20:17,301
The flower seller won't
take money from him!
177
00:20:17,541 --> 00:20:20,124
- People salute him out of fear.
- They respect me...
178
00:20:20,541 --> 00:20:23,124
- and you don't like that either.
- Now look. These things...
179
00:20:23,541 --> 00:20:25,581
- Do you want me to go away?
- How will you go away?
180
00:20:25,874 --> 00:20:29,124
You're an amazing man!
It's Radhe's birthday today.
181
00:20:29,874 --> 00:20:33,749
At least stop taunting him today.
Come, let's go.
182
00:20:34,791 --> 00:20:40,541
"O Revered Guru..."
183
00:20:43,624 --> 00:20:48,124
"Deign to bless me."
184
00:20:50,541 --> 00:20:58,541
"Grant unto me knowledge and education."
185
00:21:36,041 --> 00:21:39,207
My child, make some porridge.
Rameshwar likes it.
186
00:21:39,874 --> 00:21:41,541
Very well, father.
187
00:21:43,957 --> 00:21:45,597
In whose name is the offering to be made?
188
00:21:45,624 --> 00:21:47,624
In the name of Radhe Mohan.
189
00:21:53,541 --> 00:21:55,041
Excuse me...
190
00:21:55,707 --> 00:21:57,707
please come here.
191
00:22:01,957 --> 00:22:03,791
- Hello.
- Hello.
192
00:22:03,999 --> 00:22:06,541
So you are the priest's daughter?
193
00:22:07,624 --> 00:22:10,082
Yes, we are Brahmins.
194
00:22:11,541 --> 00:22:15,124
My father says, our forefathers used
to be priests in this very temple.
195
00:22:15,541 --> 00:22:18,957
I know nothing about my forefathers.
What I do know is that...
196
00:22:19,541 --> 00:22:22,957
my great grandfather used to play
hockey for the English team.
197
00:22:24,207 --> 00:22:26,541
My grandfather played hockey with
Gyanchand and Dhyanchand.
198
00:22:26,874 --> 00:22:31,916
In extras, too. My father broke his thumb
while playing football.
199
00:22:32,249 --> 00:22:34,124
So he took to selling hockey sticks.
200
00:22:34,249 --> 00:22:36,874
Is that why you beat
everyone with hockey sticks?
201
00:22:40,249 --> 00:22:41,541
- What?
- What happened?
202
00:22:42,249 --> 00:22:44,082
Something in my eye.
203
00:22:45,957 --> 00:22:47,874
Here... give it some heat.
204
00:22:53,207 --> 00:22:55,874
- You found out what your name means?
- Yes.
205
00:22:56,207 --> 00:22:59,541
- What is it?
- Nirjara.
206
00:23:02,874 --> 00:23:06,207
"Jar" means death.
So Nirjara means Immortality.
207
00:23:08,791 --> 00:23:10,791
There's a religious interpretation too.
208
00:23:11,124 --> 00:23:14,041
One's soul is tied to his deeds.
209
00:23:14,541 --> 00:23:19,124
Deep meditation frees the soul.
And that is called Nirjara.
210
00:23:24,957 --> 00:23:26,957
- Here you are.
- What's that?
211
00:23:27,291 --> 00:23:28,874
Gujia (a snack)
212
00:23:35,541 --> 00:23:37,541
- Got a few more?
- Yes.
213
00:23:37,791 --> 00:23:39,541
For my niece.
214
00:23:42,957 --> 00:23:45,541
- Where did you buy it?
- Not bought it. I myself made it.
215
00:23:46,541 --> 00:23:48,124
Both are nice.
216
00:23:48,582 --> 00:23:50,707
The Gujia and your name too.
217
00:23:51,624 --> 00:23:53,541
Your name is nice too
218
00:23:53,999 --> 00:23:57,124
Radhe Mohan is another name
for Lord Krishna. You know that?
219
00:24:01,124 --> 00:24:02,624
Your attention, ladies and gentlemen!
220
00:24:02,791 --> 00:24:05,124
She first said "ras" (juice)
221
00:24:05,541 --> 00:24:07,541
She then said "gul" (rose)
222
00:24:07,957 --> 00:24:09,749
And then she said "le" (take)
223
00:24:12,874 --> 00:24:17,874
Listen, ras, gul and le...
224
00:24:18,541 --> 00:24:22,124
that's how she broke up the rasgollah!
225
00:24:25,082 --> 00:24:27,291
Thank you very much.
226
00:24:35,291 --> 00:24:37,957
Here comes a doll all
covered from top to toe.
227
00:24:39,999 --> 00:24:42,957
She's now going to bore
us to death with a poem.
228
00:24:48,124 --> 00:24:50,124
Clear your throat!
229
00:24:57,541 --> 00:24:59,791
"Stars are nothing but
the Sun of the night."
230
00:25:00,624 --> 00:25:02,624
"Like the West is also East."
231
00:25:03,124 --> 00:25:05,874
We get that! So what happens next?
232
00:25:10,541 --> 00:25:12,541
Go on, Nirjara.
233
00:25:12,874 --> 00:25:15,207
They won't let me speak.
234
00:25:15,791 --> 00:25:20,957
North in South, East in West...
so what's new?
235
00:25:37,541 --> 00:25:41,541
I've taken the trouble
of coming to the stage...
236
00:25:42,666 --> 00:25:44,999
because I've liked her poem very much.
237
00:25:45,541 --> 00:25:51,041
And since I have liked it,
you will like it too. Get that?
238
00:25:51,957 --> 00:25:55,124
Those who understand will
quietly listen to the recital...
239
00:25:55,957 --> 00:25:59,124
and those who don't,
will still sit quietly and listen.
240
00:26:01,124 --> 00:26:02,874
Everything's under control.
Please come.
241
00:26:04,541 --> 00:26:06,541
Clap for her.
242
00:26:11,666 --> 00:26:14,082
"Stars are nothing but
the Suns of the night."
243
00:26:14,916 --> 00:26:17,124
"Like the West is also the East."
244
00:26:17,791 --> 00:26:20,082
"The Earth is the daughter of the Sun..."
245
00:26:20,541 --> 00:26:22,541
"Suspended on a bed in the skies."
246
00:26:23,707 --> 00:26:25,874
"The Sun is an eye-full of light..."
247
00:26:26,541 --> 00:26:28,541
"Spread everywhere around" โ.
248
00:26:29,874 --> 00:26:31,874
"Where are my..."
249
00:26:51,207 --> 00:26:55,541
Radhe-ji... my recital is over.
250
00:28:39,082 --> 00:28:47,082
"How I love meeting you,
and talking to you."
251
00:28:48,999 --> 00:28:53,624
"What's all this about and why...
I don't know."
252
00:28:54,041 --> 00:28:56,041
"But whatever it is..."
253
00:28:56,791 --> 00:29:00,541
"I love it."
254
00:29:01,541 --> 00:29:09,541
"How I love meeting you,
and talking to you."
255
00:29:11,207 --> 00:29:14,541
"What's all this about and why...
I don't know."
256
00:29:14,957 --> 00:29:18,207
"But whatever it is..."
257
00:29:18,957 --> 00:29:22,874
"I love it."
258
00:29:53,582 --> 00:29:58,249
"Little things about you,
every meeting we have..."
259
00:29:58,791 --> 00:30:02,957
"They torment me,
when you're not with me."
260
00:30:07,999 --> 00:30:11,541
"What's all this about and why...
I don't know."
261
00:30:11,874 --> 00:30:14,874
"But whatever it is..."
262
00:30:15,916 --> 00:30:19,541
"I love it."
263
00:31:02,957 --> 00:31:07,541
"You give a fragrance
to my days and nights..."
264
00:31:07,957 --> 00:31:12,541
"Yours is the name etched on my heart."
265
00:31:17,624 --> 00:31:20,541
"What's all this about and why...
I don't know."
266
00:31:20,999 --> 00:31:24,541
"But whatever it is..."
267
00:31:25,249 --> 00:31:29,166
"I love it."
268
00:31:30,124 --> 00:31:38,124
"How I love meeting you,
and talking to you."
269
00:31:55,666 --> 00:31:57,457
- Radhe...?
- Yes, sis-in-law?
270
00:31:57,791 --> 00:32:00,291
What are you doing here
at this hour of the night?
271
00:32:00,582 --> 00:32:03,749
I couldn't go to sleep.
So I thought I'd read a book.
272
00:32:04,124 --> 00:32:06,707
Why do you need a book
so late in the night?
273
00:32:08,124 --> 00:32:09,624
Say something!
274
00:32:10,124 --> 00:32:11,291
Funny!
275
00:32:12,916 --> 00:32:14,249
Stop here.
276
00:32:17,332 --> 00:32:18,332
Sister...
277
00:32:19,374 --> 00:32:21,374
haven't your husband and Rahul come?
278
00:32:28,999 --> 00:32:30,916
This is the limit.
279
00:32:31,916 --> 00:32:35,541
How can he separate a child from
his mother, for the sake of money?
280
00:32:36,916 --> 00:32:40,916
God! Atmaram used to make demands of
20 and 30,000 rupees earlier.
281
00:32:41,332 --> 00:32:42,999
He's asking for 200,000 now.
282
00:32:46,082 --> 00:32:48,374
Remaining silent will not do, Guruji.
283
00:32:49,082 --> 00:32:50,999
We'll have to do something about it.
284
00:32:51,291 --> 00:32:54,374
There's no need to do anything.
I don't want to live with that man
285
00:32:55,957 --> 00:32:59,541
I'll find some work here...
I'll help you in your work
286
00:33:00,291 --> 00:33:03,916
I'll raise the money in a few days
and bring back my Rahul.
287
00:33:05,374 --> 00:33:07,916
My son must be so harassed.
288
00:33:15,749 --> 00:33:16,749
Gardener...
289
00:33:18,749 --> 00:33:20,249
Is this 7\32?
290
00:33:21,124 --> 00:33:22,416
Yes, it is. So?
291
00:33:22,832 --> 00:33:26,416
- I want to meet the one stays here.
- I'm the one. Go on.
292
00:33:26,874 --> 00:33:29,332
Not you.
We wish to see Radhe Sir.
293
00:33:31,416 --> 00:33:33,416
- What for?
- We'll tell him that.
294
00:33:33,916 --> 00:33:36,197
Just go and tell him that
there's someone here to see him.
295
00:33:36,416 --> 00:33:37,499
All right.
296
00:33:37,874 --> 00:33:39,874
Sit down inside.
I'll call him.
297
00:33:40,791 --> 00:33:41,791
Who's it?
298
00:33:41,999 --> 00:33:43,999
Are my pants all right?
299
00:34:00,749 --> 00:34:01,999
Go on.
300
00:34:07,749 --> 00:34:09,749
- So what brings you here?
- Actually...
301
00:34:10,791 --> 00:34:13,457
- What's her name?
- Indu
302
00:34:14,332 --> 00:34:16,832
Indu-ji, will you please let her speak?
Go on.
303
00:34:17,499 --> 00:34:19,332
- Actually...
- Say nothing.
304
00:34:19,957 --> 00:34:23,457
First tell me what you will have,
Tea, coffee, a cold-drink?
305
00:34:23,832 --> 00:34:26,499
- Samosas, biscuits...?
- Nothing.
306
00:34:26,957 --> 00:34:29,917
Impossible. This is the first time
you've come to my house. Have something.
307
00:34:30,124 --> 00:34:31,499
- Aslam...
- Yes?
308
00:34:31,999 --> 00:34:34,291
Get some Diet Coke and
samosas from Balwant.
309
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
He makes excellent samosas.
And listen...
310
00:34:38,916 --> 00:34:40,832
give me a cigarette.
Mine are over.
311
00:34:41,832 --> 00:34:43,999
- Here you are.
- Come back soon.
312
00:34:46,374 --> 00:34:48,291
Aslam... come here.
313
00:34:50,291 --> 00:34:52,041
- Yes, brother?
- Who are they?
314
00:34:52,207 --> 00:34:54,207
- They study in our college.
- I see.
315
00:34:54,499 --> 00:34:56,416
Sir, we have a problem.
316
00:34:56,916 --> 00:35:02,166
The exams start tomorrow
and Nirjara is very upset.
317
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Why? Hasn't she been studying?
318
00:35:05,499 --> 00:35:09,207
- No, actually...
- She has lost her admission card.
319
00:35:09,624 --> 00:35:12,916
I had kept it in my book.
It has gone missing.
320
00:35:13,832 --> 00:35:16,832
- So?
- A notice on the college board says...
321
00:35:17,124 --> 00:35:19,524
they won't allow us to appear
for the exams without the card.
322
00:35:26,832 --> 00:35:28,832
You have come to me
with such a small problem?
323
00:35:29,832 --> 00:35:32,499
Know what? We'll tear out the notice board
and throw it away.
324
00:35:33,999 --> 00:35:36,639
When the notice board is thrown away,
you can appear for the exams.
325
00:35:36,874 --> 00:35:39,999
Can't we request the Principal?
326
00:35:41,957 --> 00:35:45,832
Actually, Nirjara...
I don't make requests.
327
00:35:46,832 --> 00:35:49,832
What I say once is the final call.
328
00:35:50,832 --> 00:35:52,832
Piping hot samosas!
329
00:35:57,499 --> 00:35:59,332
Keep it here.
330
00:35:59,874 --> 00:36:01,832
Have a diet coke.
331
00:36:03,249 --> 00:36:04,832
Here you are.
332
00:36:06,124 --> 00:36:07,832
Have some samosas.
333
00:36:08,499 --> 00:36:09,999
For you.
334
00:36:11,832 --> 00:36:12,999
For you.
335
00:36:13,832 --> 00:36:16,832
Have the samosas and coke...
and leave the tension to me.
336
00:36:19,916 --> 00:36:21,332
For you.
337
00:36:23,999 --> 00:36:27,832
Is there anything else I can send,
Radhe Sir?
338
00:36:28,957 --> 00:36:32,499
No thanks. Everything's here.
I don't need anything.
339
00:36:33,166 --> 00:36:34,832
Not even you.
340
00:36:35,832 --> 00:36:36,832
Catch.
341
00:36:38,832 --> 00:36:40,416
The phone won't ring ever.
342
00:36:42,957 --> 00:36:48,499
People raise a loan to either
buy a house or for education.
343
00:36:49,291 --> 00:36:51,291
But you write the reason as...
344
00:36:52,124 --> 00:36:54,999
I want to pay the money to my in-laws
and bring my son back.
345
00:36:56,832 --> 00:36:59,499
You haven't written anything in the
column meant for sureties?
346
00:37:01,166 --> 00:37:03,726
If I had something to mortgage,
why would I come here for a loan?
347
00:37:03,916 --> 00:37:07,124
We need some guarantee that
you will repay the loan.
348
00:37:07,832 --> 00:37:09,832
You mean honesty has no value at all?
349
00:37:10,207 --> 00:37:13,457
In that case, give me your honesty.
I'll create a charge on it, okay?
350
00:37:14,207 --> 00:37:17,541
- Well? Where is your honesty?
- What things are you saying to me?
351
00:37:18,832 --> 00:37:20,832
I don't want any loan from you.
Thank you!
352
00:37:21,374 --> 00:37:23,374
I'll find many who'll give me a loan.
353
00:37:32,457 --> 00:37:35,124
My exams went off well.
But I'm a bit scared.
354
00:37:35,457 --> 00:37:37,457
Don't be scared.
God will take care of everything.
355
00:37:41,499 --> 00:37:43,499
- How did your exams go?
- Very well.
356
00:37:45,082 --> 00:37:48,457
If you want your marks increased
let me know. I can get it down.
357
00:37:50,832 --> 00:37:51,832
Oh yes, certainly.
358
00:37:51,999 --> 00:37:53,832
Let her talk to me.
359
00:37:54,832 --> 00:37:56,457
Well, thank you.
360
00:38:12,416 --> 00:38:15,499
Well, Radhe...?
She was profusely thanking you. What's up?
361
00:38:16,916 --> 00:38:20,832
She lost her identity card and
sought my help to appear for the exams.
362
00:38:21,499 --> 00:38:24,332
That's very careless of her! Hey girl...
363
00:38:24,541 --> 00:38:29,457
- Forget it. She's a decent girl.
- Decent girl means a lovable girl.
364
00:38:29,832 --> 00:38:32,166
- Which means an innocent girl.
- Which means a good girl.
365
00:38:33,499 --> 00:38:35,999
The gentleman appears to have changed.
366
00:38:36,457 --> 00:38:39,166
- What do you mean by a good girl?
- She sings well.
367
00:38:39,832 --> 00:38:43,124
- When did she sing for you?
- She was singing hymns in the temple.
368
00:38:43,832 --> 00:38:46,499
His grandma and mine
also sing nice hymns...
369
00:38:46,832 --> 00:38:48,832
but you never went to
the temple to listen to them.
370
00:38:49,832 --> 00:38:52,332
My brother and sister-in-law
dragged me there.
371
00:38:52,832 --> 00:38:55,832
So she sings nice hymns.
Can't be anything else.
372
00:38:57,541 --> 00:39:02,291
Well... what's that called? Gujia.
She makes nice gujias.
373
00:39:02,957 --> 00:39:05,166
- So you had the Gujias too?
- Yes.
374
00:39:06,541 --> 00:39:08,541
Why are you eyes so red?
375
00:39:13,499 --> 00:39:16,832
- I couldn't sleep all night.
- Sleep is lost, peace is lost.
376
00:39:17,124 --> 00:39:20,832
- Do you at least feel hungry?
- Radhe bhaiyya's a gone case!
377
00:39:21,332 --> 00:39:23,582
He's fallen in love with her!
378
00:39:28,499 --> 00:39:31,499
Look at his face!
Isn't he blushing!
379
00:39:33,832 --> 00:39:35,832
Don't talk nonsense!
380
00:39:36,457 --> 00:39:39,916
Aslam, Radhe appears
to have changed nowadays.
381
00:39:40,457 --> 00:39:42,749
Love is spoiling him rotten, sister-in-law.
382
00:39:43,832 --> 00:39:46,124
What? Are you speaking the truth?
383
00:39:46,457 --> 00:39:48,124
Don't you know?
384
00:39:48,457 --> 00:39:50,457
It's the girl who came to
your house the other day.
385
00:39:50,707 --> 00:39:52,600
The one I brought the
samosas and the diet coke for.
386
00:39:52,624 --> 00:39:56,582
Oh yes, I guessed something was fishy.
387
00:39:57,124 --> 00:40:00,624
You know the priest, who keeps
ringing the bell without any clothes on?
388
00:40:01,124 --> 00:40:03,707
- She's his daughter.
- Must you talk like that about elders?
389
00:40:04,124 --> 00:40:06,457
Why not?
He's going to be related to you, isn't he?
390
00:40:08,291 --> 00:40:09,291
Rascal.
391
00:40:13,249 --> 00:40:15,499
Sister-in-law,
give me a thousand rupees.
392
00:40:15,916 --> 00:40:17,124
At once.
393
00:40:19,124 --> 00:40:20,749
Here, have a laddoo
394
00:40:20,916 --> 00:40:23,291
I have a sweet-heart.
I don't need laddoos.
395
00:40:23,624 --> 00:40:25,624
You need them badly,
go ahead and eat it.
396
00:40:25,707 --> 00:40:28,707
- Here you are.
- What's this? I need only 1000 rupees.
397
00:40:29,124 --> 00:40:32,124
- Keep it. You might need it.
- Why a couple of thousands?
398
00:40:32,332 --> 00:40:34,457
Stuff five or ten thousand in his pocket.
399
00:40:34,791 --> 00:40:38,457
It isn't from the money you give me.
It's from my savings, keep it.
400
00:40:40,457 --> 00:40:41,791
Let's go, Aslam.
401
00:40:44,624 --> 00:40:47,024
Why did you have to give that
good-for-nothing anymore money?
402
00:40:47,457 --> 00:40:49,457
Why do you want to spoil him even more?
403
00:40:49,624 --> 00:40:53,666
Wrong! It's time for our
Radhe to turn a new leaf.
404
00:40:54,332 --> 00:40:56,332
Really? Did you hear that in a
divine announcement?
405
00:40:56,707 --> 00:40:58,499
He has fallen in love.
406
00:41:00,291 --> 00:41:02,791
- What? Fallen in love?
- Yes.
407
00:41:03,416 --> 00:41:04,874
- Radhe's in love?
- Yes.
408
00:41:05,291 --> 00:41:07,251
I wonder which girl has been
struck by misfortune!
409
00:41:07,291 --> 00:41:10,416
Don't say such inauspicious things.
You didn't ask me who the girl is.
410
00:41:10,624 --> 00:41:12,624
As if you won't tell unless I ask.
411
00:41:13,416 --> 00:41:16,791
It's the one we met at the temple.
She sang in such a sweet voice.
412
00:41:17,666 --> 00:41:20,291
"It's the priest's daughter who
even came to our house."
413
00:41:21,291 --> 00:41:25,291
- Oh yes...
- She reminds me of my sister...
414
00:41:25,624 --> 00:41:27,624
- who's no more.
- There she goes again.
415
00:41:28,999 --> 00:41:33,874
The same features,
the same smile and laughter.
416
00:41:34,666 --> 00:41:36,457
Hurry up, move it.
417
00:41:37,291 --> 00:41:39,291
Move it!
418
00:41:40,707 --> 00:41:44,457
Hey glasses... aren't you satisfied topping
for three years? Get up.
419
00:41:45,291 --> 00:41:47,600
This one's old enough to be a mother
and she's still studying.
420
00:41:47,624 --> 00:41:49,624
- Watch it, Aslam. She's a lecturer!
- Lecturer?
421
00:41:50,291 --> 00:41:52,791
Madam, will you please go out?
422
00:42:15,166 --> 00:42:17,832
- Have you eaten?
- Yes.
423
00:42:18,832 --> 00:42:20,832
My friends have been ribbing me of late.
424
00:42:21,832 --> 00:42:28,832
They say, my love story's all
set, all fixed up. But I told them...
425
00:42:34,457 --> 00:42:38,332
It's another matter that I've changed
a bit over the last week or two.
426
00:42:39,291 --> 00:42:43,166
I'm beginning to feel a
sense of responsibility.
427
00:42:44,457 --> 00:42:48,457
I'm thinking of taking up a nice job.
428
00:42:49,832 --> 00:42:53,957
In a beer bar, you know.
The job of a bouncer or a bodyguard
429
00:42:54,291 --> 00:42:57,291
I don't get a word of what you're saying.
430
00:42:58,957 --> 00:43:02,832
That's exactly what I love about you.
You don't get anything at all.
431
00:43:04,166 --> 00:43:05,832
All right, I'll explain.
432
00:43:07,124 --> 00:43:12,332
Now look at this and this... carefully.
433
00:43:15,291 --> 00:43:18,166
What happened? A clap, right?
434
00:43:19,624 --> 00:43:23,166
It happened when this hand and
this hand came close together.
435
00:43:25,832 --> 00:43:28,166
You're one hand, I'm the other.
436
00:43:28,957 --> 00:43:30,457
We ought to meet like that.
437
00:43:30,832 --> 00:43:32,832
Radhe's using philosophy
to reason with her.
438
00:43:34,041 --> 00:43:40,832
You must be wondering whether
my folks will accept you, isn't it?
439
00:43:42,249 --> 00:43:44,449
But you needn't worry.
They are very orthodox, no doubt.
440
00:43:44,499 --> 00:43:47,374
But if I don't eat for a day or two,
everything will be all right.
441
00:43:47,999 --> 00:43:53,249
If your father creates any trouble,
right under his ear, on the neck...
442
00:43:54,457 --> 00:43:56,457
I'll give him a tight slap.
443
00:43:57,374 --> 00:44:00,832
Fifteen days after our marriage,
he won't know where he is.
444
00:44:25,832 --> 00:44:28,499
You heard what I said?
That's full and final.
445
00:44:30,374 --> 00:44:31,374
Yes.
446
00:44:35,082 --> 00:44:36,291
That...
447
00:44:39,832 --> 00:44:43,166
"O ascetic..."
448
00:44:49,916 --> 00:44:55,832
"I've fallen in love with you."
449
00:44:59,832 --> 00:45:05,457
"I've fallen in love."
450
00:45:06,832 --> 00:45:10,249
"My eyes yearn to see your face."
451
00:45:16,832 --> 00:45:21,166
"My eyes yearn to see you,
I shed tears when I miss you..."
452
00:45:21,499 --> 00:45:23,499
"On my lips, is your name..."
453
00:45:23,832 --> 00:45:25,624
"In my breath, is your name..."
454
00:45:25,957 --> 00:45:28,457
"My heart... oh I've lost my heart"
455
00:45:28,832 --> 00:45:34,457
"I've fallen in love with you."
456
00:46:14,832 --> 00:46:17,832
"O hermit..."
457
00:46:19,124 --> 00:46:23,291
"Like a lotus blossoming in moonlight..."
458
00:46:24,624 --> 00:46:28,332
"Is your lovely face, my love."
459
00:46:43,916 --> 00:46:48,166
"Like a couplet penned in simplicity..."
460
00:46:48,541 --> 00:46:52,207
"Is your lovely face, my love."
461
00:46:53,832 --> 00:46:58,166
"My eyes yearn to see you,
I shed tears when I miss you..."
462
00:46:58,457 --> 00:47:00,499
"On my lips, is your name..."
463
00:47:00,957 --> 00:47:02,832
"In my breath, is your name..."
464
00:47:02,999 --> 00:47:05,499
"My heart... oh I've lost my heart."
465
00:47:06,041 --> 00:47:11,624
"I've fallen in love with you."
466
00:47:46,832 --> 00:47:51,207
"Appear in my dreams,
live in my heart..."
467
00:47:51,499 --> 00:47:55,832
"Show me a glimpse of
your beautiful face, my love."
468
00:47:56,499 --> 00:48:00,832
"Without you, my heart won't be
placated anymore..."
469
00:48:01,166 --> 00:48:05,166
"Come to me and don't go away ever."
470
00:48:06,374 --> 00:48:11,249
"My eyes yearn to see you,
I shed tears when I miss you..."
471
00:48:11,582 --> 00:48:13,499
"On my lips, is your name..."
472
00:48:13,832 --> 00:48:15,582
"In my breath, is your name..."
473
00:48:15,957 --> 00:48:18,166
"My heart... oh I've lost my heart"
474
00:48:18,499 --> 00:48:24,499
"I've fallen in love with you."
475
00:48:28,291 --> 00:48:34,124
"I've fallen in love."
476
00:48:39,291 --> 00:48:41,291
You've come to the canteen after ages...
477
00:48:41,541 --> 00:48:44,166
and you're smiling to yourself?
What's the matter?
478
00:48:44,832 --> 00:48:47,166
There's surely something
brewing in his heart.
479
00:48:47,916 --> 00:48:50,832
Don't hide it from your friends.
Tell us... what's it all about?
480
00:48:54,291 --> 00:48:57,124
So you've reached a stage
where you're exchanging gifts!
481
00:48:57,957 --> 00:48:59,957
For your girlfriend?
482
00:49:05,832 --> 00:49:07,457
Radhe... Nirjara.
483
00:49:18,832 --> 00:49:21,832
- Chander, what's her brother's name?
- Not brother. It's her fiance
484
00:49:22,207 --> 00:49:23,457
Rameshwar.
485
00:49:25,832 --> 00:49:28,142
But you needn't be worried.
The match isn't finalised yet...
486
00:49:28,166 --> 00:49:29,916
"they're only talking about it."
487
00:49:41,249 --> 00:49:44,249
- What happened, mister?
- Leave the bike at the stand.
488
00:49:44,832 --> 00:49:49,374
- But what is all this about?
- I'll explain, I'll tell you...
489
00:49:49,832 --> 00:49:51,499
will you step aside, please?
490
00:49:51,832 --> 00:49:54,124
Master, send a cup of
tea for the gentleman?
491
00:49:54,332 --> 00:49:57,166
No tea, send a cup of
special coffee for him.
492
00:49:58,957 --> 00:50:01,124
No, I won't have any tea or coffee.
493
00:50:01,832 --> 00:50:03,499
It's time for my prayers.
I must go home.
494
00:50:03,832 --> 00:50:05,832
God is not running away.
495
00:50:06,249 --> 00:50:08,249
He is where he is,
you can sit here.
496
00:50:08,916 --> 00:50:10,166
Sit down.
497
00:50:11,332 --> 00:50:15,291
So, do you know him?
498
00:50:18,832 --> 00:50:20,457
No, who is he?
499
00:50:20,957 --> 00:50:24,499
You don't know him?
You don't know your own folks?
500
00:50:25,291 --> 00:50:29,832
You ought to drown out of shame!
He's related to you, you know.
501
00:50:31,999 --> 00:50:35,166
Related? He isn't...?
502
00:50:36,291 --> 00:50:38,207
What lineage do you come from, mister?
503
00:50:38,541 --> 00:50:44,416
Are you going to pickle the lineage?
Not the village...
504
00:50:44,916 --> 00:50:49,832
- he's related to you through Nirjara.
- How?
505
00:50:52,499 --> 00:50:54,499
He's your brother-in-law.
506
00:50:58,832 --> 00:51:00,166
Brother-in-law.
507
00:51:00,832 --> 00:51:02,124
Ponytail.
508
00:51:05,207 --> 00:51:07,207
Go on, your brother-in-law's calling you.
509
00:51:10,832 --> 00:51:11,832
Yes?
510
00:51:13,832 --> 00:51:17,457
Look, I'll tell you just once.
Listen carefully.
511
00:51:18,832 --> 00:51:21,041
I have a scene going with her. Who?
512
00:51:25,124 --> 00:51:29,041
Nirjara. I've settled it
all with her yesterday.
513
00:51:30,249 --> 00:51:32,457
Final. You get that?
514
00:51:33,207 --> 00:51:35,499
I mustn't see you with her again, okay?
515
00:51:35,999 --> 00:51:42,249
If I see you with her ever again,
I'll set your ponytail on fire...
516
00:51:42,916 --> 00:51:44,916
and you'll fly into
the skies like a rocket.
517
00:51:45,916 --> 00:51:47,499
You get that?
518
00:51:49,124 --> 00:51:50,374
Go away.
519
00:51:57,832 --> 00:51:58,832
Poor guy.
520
00:51:59,499 --> 00:52:02,374
You've collected very little money
in the bank, Archana?
521
00:52:02,832 --> 00:52:05,291
They take away all the
money in the brokerage.
522
00:52:06,916 --> 00:52:09,457
- But you're getting a loan, aren't you?
- Of course, why not?
523
00:52:09,999 --> 00:52:12,416
God! This is the limit!
524
00:52:12,832 --> 00:52:15,416
They've started a brothel right
here in the locality.
525
00:52:17,541 --> 00:52:21,166
Stop talking and get to work.
526
00:52:21,832 --> 00:52:23,999
You go to number 3,
and you go to number 5.
527
00:52:24,457 --> 00:52:28,832
The one who owned the house sold it
and went away to Mumbai.
528
00:52:29,541 --> 00:52:31,832
These people are not leaving
the locality anymore.
529
00:52:32,541 --> 00:52:34,541
God alone knows what's going to happen now.
530
00:52:37,957 --> 00:52:39,832
Nirjara... one moment.
531
00:52:43,166 --> 00:52:45,499
I... at the college yesterday...
532
00:52:46,957 --> 00:52:48,082
nothing, go on.
533
00:52:49,916 --> 00:52:52,166
Not from here. Go from there.
534
00:53:12,957 --> 00:53:14,957
I'll sit there, Nirjara. You sit here.
535
00:53:34,541 --> 00:53:36,541
I've brought a gift for you.
536
00:53:37,374 --> 00:53:41,374
I had bought it yesterday,
but ponytail ruined my mood.
537
00:53:41,957 --> 00:53:44,499
It's made to order.
It'll look great in your feet.
538
00:53:47,457 --> 00:53:49,541
No, I don't want it.
539
00:53:50,082 --> 00:53:52,832
Feeling shy?
Why do you have to be shy?
540
00:53:53,541 --> 00:53:54,999
Take it.
541
00:53:55,832 --> 00:53:58,832
It isn't how you think it is.
542
00:53:59,166 --> 00:54:02,166
No, it isn't how you think it is.
543
00:54:02,832 --> 00:54:05,166
It isn't silver. It's white gold.
544
00:54:07,832 --> 00:54:12,957
I don't have at heart
the things you have.
545
00:54:13,291 --> 00:54:16,916
But... in the library you said,
you and...
546
00:54:17,832 --> 00:54:20,541
People are watching.
Please don't create a farce.
547
00:54:21,624 --> 00:54:23,624
I'm the one who's being
subjected to a farce.
548
00:54:24,499 --> 00:54:28,832
Everyone in the college laughs at me.
But I don't care for them.
549
00:54:29,832 --> 00:54:31,832
We mustn't worry about them because...
550
00:54:32,207 --> 00:54:37,499
we have a whole life ahead of us.
Take it now.
551
00:54:40,624 --> 00:54:41,624
O God!
552
00:54:43,291 --> 00:54:47,207
I swear it on my education.
I haven't any such thing on my mind.
553
00:54:57,999 --> 00:55:00,332
Do you think I lack something?
554
00:55:02,207 --> 00:55:04,374
Have I bad habits?
Am I not a nice man?
555
00:55:05,291 --> 00:55:07,541
Tell me, I'll change everything.
556
00:55:10,291 --> 00:55:12,207
Nirjara... listen to me.
557
00:55:16,707 --> 00:55:18,707
Hands off me!
558
00:55:21,207 --> 00:55:22,832
Thug! Rascal!
559
00:55:53,457 --> 00:55:55,457
I know this was going to happen!
560
00:55:56,291 --> 00:55:59,207
I had told you to say "I love you" to her.
561
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
I even wished you a happy married life!
562
00:56:02,499 --> 00:56:05,416
And you go and tell her that
you'll slap her father.
563
00:56:06,207 --> 00:56:08,847
"He'll wake up ten days after
the marriage and wonder where he is."
564
00:56:09,207 --> 00:56:11,666
Forget about what has happened
and think of the future.
565
00:56:12,332 --> 00:56:14,624
I have an idea. Know what?
566
00:56:15,207 --> 00:56:19,207
Woo Indu, Nirjara's best friend.
She'll lure Nirjara for you.
567
00:56:19,499 --> 00:56:23,207
Shut up! He can't score with one girl,
and you're talking about another!
568
00:56:23,624 --> 00:56:25,457
I have an idea too.
569
00:56:26,291 --> 00:56:31,624
Let's write on the Taj Mahal:
"With love from Radhe Mohan to Nirjara".
570
00:56:32,207 --> 00:56:34,207
She'll melt the moment she reads that.
571
00:56:35,207 --> 00:56:37,416
Well? Didn't you like the idea?
572
00:56:38,457 --> 00:56:39,707
Here, have some grams.
573
00:56:40,624 --> 00:56:43,207
She called you a thug, didn't she?
574
00:56:43,707 --> 00:56:47,457
So stop getting into fights
and brawls from today.
575
00:56:47,916 --> 00:56:49,624
Turn into a good boy.
576
00:56:50,832 --> 00:56:53,416
Your work will be done!
577
00:57:05,207 --> 00:57:07,207
You sway because there's a girl with you?
578
00:57:07,332 --> 00:57:09,412
- I said I'm sorry.
- Will that set everything right?
579
00:57:16,374 --> 00:57:18,207
Save him someone!
580
00:58:47,291 --> 00:58:49,291
Well? You aren't ashamed are you?
581
00:58:50,207 --> 00:58:53,207
When you get beaten up, you come to
Radhe Mohan with your tail wagging?
582
00:58:53,624 --> 00:58:56,499
In trouble, some people invoke God
and some invoke the devil!
583
00:58:57,291 --> 00:58:59,832
And there you were... crying Radhe! Radhe!
584
00:59:00,457 --> 00:59:03,791
Because we're your friends,
must we get just about anywhere for you...
585
00:59:04,207 --> 00:59:06,207
and do anything for you?
586
00:59:07,207 --> 00:59:09,832
But if you wear a salwar kameez...
587
00:59:10,499 --> 00:59:14,624
and come to us with Gujia,
we'll even lick your feet
588
00:59:15,291 --> 00:59:19,666
Aslam... skip the nonsense.
589
00:59:21,207 --> 00:59:26,207
You hear that? You do?
Go away, get lost.
590
00:59:26,624 --> 00:59:30,374
There's no friend here.
There's only a jilted lover...
591
00:59:31,207 --> 00:59:33,207
who has gone mad for his Juliet.
592
00:59:34,207 --> 00:59:37,374
"A Juliet who doesn't
care two hoots for him."
593
00:59:38,291 --> 00:59:42,499
Very soon, that Juliet will marry
someone else and cock a snook at him.
594
00:59:46,207 --> 00:59:47,832
Why're you talking to them?
Talk to me.
595
00:59:48,207 --> 00:59:51,207
What will I say to you? What?
Are you worth talking to at all?
596
00:59:51,582 --> 00:59:53,791
- You want to hit me...?
- Don't show off your body.
597
00:59:54,207 --> 00:59:55,457
Hit me!
598
01:00:01,207 --> 01:00:02,707
You hit me...?
599
01:00:05,207 --> 01:00:07,207
She's marrying someone else,
you say?
600
01:00:09,207 --> 01:00:13,207
She'll marry and go away!
You think I'll let her do that?
601
01:00:13,624 --> 01:00:15,832
Say it again...
602
01:00:19,291 --> 01:00:23,207
You're my friend and you curse me!
603
01:00:26,624 --> 01:00:27,624
Lay off!
604
01:00:33,249 --> 01:00:38,957
Hit me! Nirjara's not around!
So why you have stopped?
605
01:00:53,249 --> 01:00:54,624
For you, sir.
606
01:01:01,832 --> 01:01:03,707
Chander, my sorry.
607
01:01:14,916 --> 01:01:16,624
I'm sorry, buddy.
608
01:01:16,832 --> 01:01:19,249
You were the one who told me
to give up fights and brawls...
609
01:01:19,416 --> 01:01:21,416
and become a good boy.
610
01:01:22,749 --> 01:01:24,499
I made a mistake.
611
01:01:25,749 --> 01:01:28,457
Listen... at least look at me.
612
01:01:30,832 --> 01:01:32,707
What is it?
613
01:01:42,707 --> 01:01:45,832
You've softened so soon.
I wish you were Nirjara.
614
01:01:46,291 --> 01:01:49,582
Not Nirjara again!
Why don't you forget her?
615
01:01:52,832 --> 01:01:54,832
What can I do?
616
01:01:56,957 --> 01:02:00,332
I do my best to forget her,
but I can't.
617
01:02:01,416 --> 01:02:03,416
I feel as if...
618
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
I've bequeathed my life in her name.
619
01:02:41,291 --> 01:02:43,624
"In your name..."
620
01:02:46,624 --> 01:02:48,832
"In your name..."
621
01:02:52,207 --> 01:03:00,207
"In your name,
I have bequeathed my entire life."
622
01:03:03,916 --> 01:03:07,541
"My entire life, my love."
623
01:03:09,749 --> 01:03:15,499
"I love you so dearly..."
624
01:03:15,916 --> 01:03:19,707
"You are my romance, my love."
625
01:03:58,707 --> 01:04:03,416
"What state has love brought you to?"
626
01:04:09,707 --> 01:04:13,832
"Even rose-gardens appear to be
the wastelands to me..."
627
01:04:15,416 --> 01:04:19,416
"My loved ones appear to be
strangers to me."
628
01:04:20,707 --> 01:04:24,832
"I'm forever lost in your memories..."
629
01:04:25,832 --> 01:04:30,291
"People call me mad and crazy."
630
01:04:31,791 --> 01:04:36,416
"Without you..."
631
01:04:36,832 --> 01:04:44,832
"Without you,
life is impossible to spend, my love."
632
01:05:16,832 --> 01:05:24,457
"Love, I can't be rid of..."
633
01:05:25,249 --> 01:05:29,457
"The bond of love cannot be broken."
634
01:05:30,457 --> 01:05:35,541
"In the tears that flow from my eyes..."
635
01:05:36,249 --> 01:05:40,457
"I saw you even among
the Moon and the stars."
636
01:05:41,624 --> 01:05:45,832
"I have burnt in the
fires of separation...โ
637
01:05:46,832 --> 01:05:51,457
"Yours is the name my heart
chants every moment."
638
01:05:52,832 --> 01:05:57,582
"For you, only for you..."
639
01:05:57,916 --> 01:06:05,916
"For you, I shall bear every tyranny
in the world, my love."
640
01:06:15,582 --> 01:06:23,582
"In your name,
I have bequeathed my entire life."
641
01:06:27,707 --> 01:06:31,832
"My entire life, my love."
642
01:06:41,832 --> 01:06:44,207
"In your name..."
643
01:06:55,416 --> 01:06:57,416
I find it very tough, Lord.
644
01:06:58,791 --> 01:07:00,666
I can't even breathe properly nowadays.
645
01:07:02,749 --> 01:07:04,749
Please do me a favour.
646
01:07:10,499 --> 01:07:15,332
Give me the strength to forget her.
647
01:07:28,249 --> 01:07:30,249
I'm not sparing you guys!
648
01:07:31,416 --> 01:07:33,832
You hide the good-looking one
and give me the old hag!
649
01:07:34,582 --> 01:07:36,582
You think I'm drunk?
650
01:07:37,832 --> 01:07:40,582
- Let me go! Let go of my hand!
- This one's pretty! Oh yes!
651
01:07:40,749 --> 01:07:42,416
- Where are you going?
- Help!
652
01:07:42,541 --> 01:07:44,707
Leave her alone!
653
01:07:45,832 --> 01:07:47,707
Who are you?
654
01:07:48,791 --> 01:07:50,791
Who the hell are you?
655
01:07:51,832 --> 01:07:56,457
Wait here! What filth are you spreading by
starting a brothel here!
656
01:07:57,374 --> 01:08:00,249
Radhe, that chap was teasing
a girl near the brothel.
657
01:08:00,457 --> 01:08:01,749
He hit me!
658
01:08:05,832 --> 01:08:07,332
Go on.
659
01:08:12,957 --> 01:08:14,624
No, not him.
660
01:08:18,832 --> 01:08:20,541
What is it?
661
01:08:26,332 --> 01:08:27,457
Go on.
662
01:08:39,291 --> 01:08:40,291
Hello.
663
01:08:41,541 --> 01:08:42,541
Listen.
664
01:08:44,832 --> 01:08:47,541
I've been waiting for a long time.
Have you brought my money?
665
01:08:49,749 --> 01:08:52,749
That man who brought me here
said I'd be given 200,000 rupees.
666
01:08:52,957 --> 01:08:56,416
When you go to your in-laws,
you'll get the money there.
667
01:08:56,832 --> 01:08:58,832
Spread out in all the directions.
668
01:08:59,832 --> 01:09:02,624
It's my in-laws
I've got to pay the money to.
669
01:09:02,832 --> 01:09:05,416
Please ask them to hurry.
I've got to go home.
670
01:09:05,707 --> 01:09:08,707
- Please give me my money.
- You seem to come from a nice family.
671
01:09:09,707 --> 01:09:12,832
But you're a whore.
You ought to be ashamed.
672
01:09:17,832 --> 01:09:19,416
What did you say?
673
01:09:19,457 --> 01:09:22,416
You talk rubbish with me...?
I'll slit your tongue!
674
01:09:23,332 --> 01:09:25,624
You're not doing me a favour
by giving me the money!
675
01:09:25,832 --> 01:09:28,707
You're going to collect interest!
But I don't want your money anymore!
676
01:09:28,832 --> 01:09:30,832
- I'm going home!
- Wait.
677
01:09:31,832 --> 01:09:33,707
You're not going home.
678
01:09:34,249 --> 01:09:36,541
If you step out of this place,
you'll go to the cop-house.
679
01:09:36,749 --> 01:09:39,332
- What do you mean?
- Look.
680
01:09:41,207 --> 01:09:43,582
This is a brothel the police have raided.
681
01:09:45,707 --> 01:09:48,624
God! Where have I landed?
682
01:09:50,832 --> 01:09:52,832
Throw them in the jeep!
683
01:10:15,791 --> 01:10:16,791
Sit down.
684
01:10:44,707 --> 01:10:48,832
I raised my hand at you.
Please forgive me.
685
01:10:50,832 --> 01:10:53,416
What's your husband's name?
Where does he work?
686
01:10:54,416 --> 01:10:57,832
His name is Atmaram.
He works at the Public Works Department.
687
01:11:16,124 --> 01:11:18,332
I'm asking for the file, can't you see?
688
01:11:18,541 --> 01:11:21,124
It's right there.
Go and get it.
689
01:11:23,624 --> 01:11:25,541
Well? What is it?
690
01:11:27,332 --> 01:11:29,041
Who are you?
691
01:11:29,207 --> 01:11:31,124
What are you doing?
692
01:11:32,249 --> 01:11:34,124
Listen to me...
693
01:11:34,541 --> 01:11:38,124
What the hell are you doing?
Why won't you listen to me?
694
01:11:38,541 --> 01:11:40,124
Sharmaji...
695
01:11:42,457 --> 01:11:44,124
My glasses?
696
01:11:45,124 --> 01:11:46,541
Why're you slapping me?
697
01:11:47,124 --> 01:11:49,124
If you raise your hand,
I'll give you a thrashing.
698
01:11:49,249 --> 01:11:51,249
Enough! Stop it...
699
01:11:52,541 --> 01:11:54,499
What mistake have I made?
Why're you hitting me?
700
01:11:54,624 --> 01:11:57,124
My hands did the talking.
Now I'll explain.
701
01:11:59,541 --> 01:12:02,124
Go and bring your wife
back tomorrow morning.
702
01:12:04,041 --> 01:12:09,124
Else, you'll get four slaps at breakfast
and eight at dinner. Okay?
703
01:12:16,249 --> 01:12:18,541
If you don't treat her well,
I'll have to visit you again.
704
01:12:24,041 --> 01:12:26,541
Ponytail... what are you doing here?
705
01:12:28,124 --> 01:12:32,916
- Do you know that man, Radhe-ji?
- No, but that makes no difference.
706
01:12:48,624 --> 01:12:50,124
Brother-in-law...?
707
01:12:55,124 --> 01:12:57,124
Sister, your husband is here with Rahul.
708
01:13:05,916 --> 01:13:07,624
What happened to you?
709
01:13:09,124 --> 01:13:11,124
Nothing... it's just...
710
01:13:11,457 --> 01:13:14,416
- Mummy...
- Rahul! My son!
711
01:13:17,624 --> 01:13:20,541
Mamta, pack your bags.
I'm here to take you back.
712
01:13:24,957 --> 01:13:27,541
- But the money hasn't been...
- I don't want any money.
713
01:13:28,124 --> 01:13:30,332
Forget all that and just come with me.
714
01:13:38,124 --> 01:13:41,541
- Nirjara, listen to me for a minute.
- I have nothing to discuss with you.
715
01:13:42,124 --> 01:13:45,416
- What you think about me is not true..
- Why are you bothering me?
716
01:13:46,124 --> 01:13:48,100
I don't want to listen to anything.
Not a minute, not five...
717
01:13:48,124 --> 01:13:50,541
not today, not tomorrow, not ever!
You hear that?
718
01:13:51,124 --> 01:13:52,541
"And don't you dare follow me!"
719
01:13:52,916 --> 01:13:56,332
You tease girls in the temple?
What is your name?
720
01:13:56,541 --> 01:13:59,332
Where do you live?
Tell us your name!
721
01:14:01,124 --> 01:14:03,124
- The name is Radhe.
- Forgive me.
722
01:14:03,291 --> 01:14:05,416
She went in that direction,
you'll go in the other.
723
01:14:29,166 --> 01:14:31,166
- You offered the oil?
- Yes.
724
01:14:31,416 --> 01:14:34,541
It's thanks to Him that my sister
has settled down gain.
725
01:14:35,124 --> 01:14:39,124
No, Nirjara. Mamta has settled down
again not because of Him...
726
01:14:39,541 --> 01:14:41,541
she has settled down thanks to Radhe.
727
01:14:45,124 --> 01:14:48,124
Your sister had landed in a brothel
in trying to raise a loan.
728
01:14:49,416 --> 01:14:51,541
Had Radhe not got there
at the nick of the time...
729
01:14:52,624 --> 01:14:55,416
I don't know what calamity
would have struck her
730
01:14:56,332 --> 01:14:59,166
Mamta herself told me about it.
731
01:15:02,541 --> 01:15:05,124
He's the one who brought
your brother-in-law to his senses.
732
01:15:05,624 --> 01:15:08,124
Which is why he quietly came and
took Mamta back to his house
733
01:15:09,957 --> 01:15:13,124
Radhe didn't even know that
Mamta is your sister.
734
01:15:14,541 --> 01:15:18,124
Just think. When a man,
without any self-interest...
735
01:15:18,499 --> 01:15:22,416
helps save another person's family,
is he a bad human being?
736
01:15:24,124 --> 01:15:27,041
Yes, I admit he's a bit hard and wayward.
737
01:15:27,541 --> 01:15:31,124
For that matter,
even God lives in idols of stone.
738
01:15:32,541 --> 01:15:35,124
But don't we worship Him?
739
01:15:36,541 --> 01:15:40,124
The truth is that he loves you very much.
740
01:15:42,249 --> 01:15:43,957
True love.
741
01:15:44,957 --> 01:15:48,541
Think about it.
Did he ever misbehave with you?
742
01:15:49,624 --> 01:15:51,541
Did he ever try to take advantage of you?
743
01:15:52,457 --> 01:15:54,332
He hasn't even touched you.
744
01:15:56,041 --> 01:15:59,541
You must be wondering why
I'm telling you all this.
745
01:16:01,624 --> 01:16:06,541
It's because I've realised...
he's a far better human being than me.
746
01:16:08,041 --> 01:16:12,332
Better than you, better than me,
better than thousands of others.
747
01:16:15,124 --> 01:16:17,124
He can even lay down his life for you.
748
01:16:19,541 --> 01:16:24,916
Which is why Radhe Mohan is
your true companion for life.
749
01:16:27,124 --> 01:16:28,541
Not me.
750
01:18:18,263 --> 01:18:21,596
Take a look at me!
Have you ever seen me like this?
751
01:18:23,346 --> 01:18:27,304
I used to be so happy!
But ever since I've fallen in love with you...
752
01:18:27,679 --> 01:18:29,679
it seems as if my bad times have begun
753
01:18:31,679 --> 01:18:37,346
I thought people who gave up their
lives for their love, were such fools
754
01:18:38,346 --> 01:18:40,346
But now I realise, why they do it
755
01:18:40,679 --> 01:18:43,221
Rather than suffer like me,
they get their freedom in moments!
756
01:18:45,470 --> 01:18:48,387
But you needn't worry.
I'm not dying
757
01:18:49,345 --> 01:18:52,512
Because, if I die...
you will become a widow
758
01:18:55,678 --> 01:18:57,220
And I can't bear to see you being widowed
759
01:18:58,762 --> 01:19:00,678
The truth is...
760
01:19:35,470 --> 01:19:38,470
Enough! Enough!
761
01:19:40,220 --> 01:19:41,678
I feel like...
762
01:20:09,762 --> 01:20:14,637
Now look, Nirjara...
I don't want to rape you
763
01:20:16,677 --> 01:20:19,219
I only want two minutes from you
764
01:20:20,677 --> 01:20:23,344
I want you to hear how I feel.
That's it
765
01:20:24,676 --> 01:20:28,218
I want you to be happy.
And smiling
766
01:20:30,218 --> 01:20:32,218
You get what I'm saying?
767
01:20:37,676 --> 01:20:39,676
Everyone in the world falls in love
768
01:20:40,800 --> 01:20:45,384
Am I the only one without
a right to love someone...
769
01:20:45,675 --> 01:20:48,300
to have someone love me? Well?
770
01:20:49,675 --> 01:20:51,675
We'll treat you like a queen
771
01:20:53,217 --> 01:20:59,508
I, my brother, my sister-in-law, Binti...
and all my friends...
772
01:21:02,424 --> 01:21:04,424
That boy your father has chosen for you...
773
01:21:08,758 --> 01:21:13,341
I'm not saying he's not a good guy.
He must be a nice chap
774
01:21:15,508 --> 01:21:19,299
Start calling him your brother.
Or make a friend out of him
775
01:21:20,758 --> 01:21:22,674
I'II accept your friend
776
01:21:24,674 --> 01:21:27,216
I want to give the priest's daughter a nice life...
777
01:21:28,340 --> 01:21:30,548
and that priest wants to snatch my life from me?
778
01:21:32,548 --> 01:21:35,215
As if he's the priest,
and I'm an untouchable!
779
01:21:39,673 --> 01:21:42,215
What future will you have with him?
780
01:21:42,673 --> 01:21:46,673
When I think of it,
about you and him...
781
01:21:47,673 --> 01:21:49,673
it sends my head reeling.
Like this!
782
01:21:53,548 --> 01:21:58,298
After listening to all this,
you must surely realise...
783
01:21:59,506 --> 01:22:03,339
how dearly I love you?
If you still don't get it, I...
784
01:22:04,671 --> 01:22:07,213
I know what I'll do!
785
01:22:15,671 --> 01:22:18,213
Go away! Go away!
786
01:22:22,671 --> 01:22:27,671
Go away, else I'll kill you. Go!
787
01:22:30,213 --> 01:22:32,213
But what will I do with my life then?
788
01:22:33,671 --> 01:22:37,671
I don't want to live a moment without you
789
01:22:39,338 --> 01:22:41,338
Yes! I have forcibly brought you here!
790
01:22:42,670 --> 01:22:45,503
And yes, I'm indeed screaming at you!
791
01:22:47,794 --> 01:22:49,669
I'm threatening you!
792
01:22:51,544 --> 01:22:53,544
That's only because...
793
01:22:56,669 --> 01:22:59,211
it's because I love you very much
794
01:22:59,669 --> 01:23:05,544
Because I think you were made only for me...
only for me
795
01:23:07,669 --> 01:23:09,669
You were born for me alone
796
01:23:11,461 --> 01:23:14,461
Ask your God! Ask Him!
797
01:23:17,378 --> 01:23:23,669
I'm going through so much of pain...
so much of misery, God!
798
01:23:44,336 --> 01:23:45,668
Forgive me
799
01:23:47,668 --> 01:23:49,668
Do please forgive me
800
01:24:01,668 --> 01:24:07,377
"I've draped the scarf...
I dance for you"
801
01:24:34,668 --> 01:24:37,501
"I drape the scarf and dance..."
802
01:24:38,042 --> 01:24:41,542
"for I have lost my heart"
803
01:24:43,084 --> 01:24:49,667
"I've fallen in love with you,
I've lost my heart to you"
804
01:25:03,501 --> 01:25:09,667
"Your love gives me a high...
I've lost my heart to you"
805
01:25:11,667 --> 01:25:18,209
"I've fallen in love with you,
I've lost my heart to you"
806
01:25:19,667 --> 01:25:24,667
"I dance, I break every promise..."
807
01:25:25,667 --> 01:25:31,667
"Every promise,
I break and dance today..."
808
01:26:05,292 --> 01:26:09,167
"My bangles speak, my anklets say..."
809
01:26:09,417 --> 01:26:13,209
"come with the bridal palanquin
and take me away, my love"
810
01:26:13,667 --> 01:26:16,667
"With henna on my palms..."
811
01:26:17,667 --> 01:26:21,209
"bridal vermillion on my forehead..."
812
01:26:21,501 --> 01:26:26,667
"I'll dress up only for you, my love"
813
01:26:27,334 --> 01:26:34,167
"The Spring of my beauty is here...
for I have lost my heart to you"
814
01:26:35,459 --> 01:26:42,459
"I drape the scarf today
and dance for you"
815
01:27:25,584 --> 01:27:29,334
"In your name I shall bequeath..."
816
01:27:29,667 --> 01:27:33,209
"this story of my realisation"
817
01:27:33,667 --> 01:27:37,334
"If we are to unite, we shall unite..."
818
01:27:37,667 --> 01:27:41,209
"not to be separated for ages"
819
01:27:41,542 --> 01:27:46,667
"I have waited for years,
my love"
820
01:27:47,667 --> 01:27:50,500
"Even in pining I found succour,
my love"
821
01:27:51,000 --> 01:27:54,208
"I've lost my heart to you"
822
01:27:55,666 --> 01:28:02,208
"I've fallen in love with you,
my heart is no longer mine"
823
01:28:03,750 --> 01:28:08,665
"Every promise,
I break and dance today..."
824
01:29:05,332 --> 01:29:07,749
So you're going to make us
shut down our business?
825
01:29:07,957 --> 01:29:10,832
You ought to have kept your
bullying ways to your college
826
01:29:39,832 --> 01:29:41,332
Get up
827
01:33:25,999 --> 01:33:28,999
Nirjara, how can you go on like this?
828
01:33:33,832 --> 01:33:36,499
I want to meet him once.
- What for?
829
01:33:39,082 --> 01:33:41,499
Why're you unnecessarily bothering yourself?
830
01:33:44,707 --> 01:33:47,332
You don't understand, Indu.
- I understand everything
831
01:33:48,999 --> 01:33:51,999
But is there any point in
all this anymore?
832
01:33:52,999 --> 01:33:57,999
The sooner you get him out of
your mind the better
833
01:33:59,831 --> 01:34:03,080
You understand?
Let's go now. C'mon
834
01:34:31,455 --> 01:34:32,997
Get an injection! Quick!
835
01:35:13,830 --> 01:35:15,830
Where has he gone?
836
01:35:55,996 --> 01:35:57,996
He has survived
837
01:35:58,496 --> 01:36:02,371
But neither can he understand
anything nor recognise anyone
838
01:36:06,662 --> 01:36:09,329
It's really very sad but every effort of ours...
839
01:36:09,496 --> 01:36:11,996
to bring about an improvement in Radhe's condition,
has failed
840
01:36:13,996 --> 01:36:16,496
That's exactly why I wish to say
something to you folks
841
01:36:17,662 --> 01:36:18,996
Of course. Please go ahead
842
01:36:19,329 --> 01:36:23,496
Although I'm a doctor,
I still believe in God
843
01:36:24,954 --> 01:36:26,996
Whenever I fall sick...
844
01:36:27,954 --> 01:36:30,995
my mother gives me oblations
before any other medicines
845
01:36:33,078 --> 01:36:35,828
It has to do with devotion, it defies logic
846
01:36:36,328 --> 01:36:41,995
Because prayers and medicines are both
very important in our society
847
01:36:42,870 --> 01:36:43,870
Absolutely
848
01:36:44,536 --> 01:36:46,536
I was going to suggest something of the sort
849
01:36:47,952 --> 01:36:49,868
You must've heard of Sripurdham?
850
01:36:53,034 --> 01:36:55,493
Although medical science does not believe in it...
851
01:36:56,034 --> 01:37:01,326
Swami Sheelbhadra uses ancient
cures to heal patients
852
01:37:01,826 --> 01:37:04,326
If medical science does not believe it,
why must you believe it?
853
01:37:05,450 --> 01:37:09,992
Do you know? Patients are bound in chains
and treated worse than animals
854
01:37:10,992 --> 01:37:13,825
And you want to send Radhe there?
- That's because...
855
01:37:14,492 --> 01:37:18,991
in a fit of violence, they shouldn't hurt
themselves or anyone else
856
01:37:24,949 --> 01:37:29,616
Whatever this boy just said is not wrong
857
01:37:30,991 --> 01:37:35,991
But it's also true that several patients
like Radhe have been cured there
858
01:37:37,991 --> 01:37:40,491
It has to do with faith and devotion
859
01:37:41,991 --> 01:37:44,491
You either have it, or you don't
860
01:37:48,990 --> 01:37:51,573
Where is Sripurdham?
861
01:37:52,031 --> 01:37:53,990
Just telephone them
862
01:37:54,656 --> 01:37:57,489
Their workers will come
and personally take Radhe away
863
01:38:02,947 --> 01:38:04,947
What are you thinking of doing?
864
01:38:05,989 --> 01:38:08,654
What can we think of, Aslam?
We'll have to send him there
865
01:38:09,821 --> 01:38:11,821
You take just about anyone's advise seriously!
866
01:38:12,945 --> 01:38:18,070
He spoke in our own interests.
- Really? And what was that?
867
01:38:19,486 --> 01:38:21,486
To not take your brother back home?
868
01:38:23,026 --> 01:38:25,485
To hand him over to some crazy ascetic?
869
01:38:26,026 --> 01:38:28,485
So that he can try his mumbo-jumbo on him...?
870
01:38:28,985 --> 01:38:31,442
even if it leaves your brother dead?
- Aslam!
871
01:38:32,692 --> 01:38:34,650
The doctor's trying to save his neck...
872
01:38:34,775 --> 01:38:36,984
and these folks don't want anyone
to be a burden on them
873
01:38:37,567 --> 01:38:40,608
If your brother is such a burden,
don't take him home!
874
01:38:41,358 --> 01:38:44,983
I'll take him away.
I'll look after him, I'll nurse him!
875
01:38:46,066 --> 01:38:48,774
But I'm not letting you send him
to some ascetic's ashram!
876
01:38:48,983 --> 01:38:51,483
Let me tell you that.
And you better listen to me!
877
01:38:51,983 --> 01:38:52,983
Insolent!
878
01:38:54,983 --> 01:38:59,649
I'm the one who has pampered these boys.
It's my fault!
879
01:39:00,983 --> 01:39:03,816
Else, could anyone misbehave with you...?
880
01:39:05,983 --> 01:39:07,815
Gayatri, calm down
881
01:39:09,023 --> 01:39:13,773
He's upset because
he loves Radhe so much
882
01:39:17,022 --> 01:39:18,981
Go and sit there
883
01:39:25,772 --> 01:39:29,647
Let him go.
Maybe it's good for Radhe
884
01:39:33,314 --> 01:39:34,981
Look at me, Aslam
885
01:39:36,022 --> 01:39:40,481
I can't say whether
I have understood Radhe
886
01:39:42,856 --> 01:39:47,647
But one thing I'm proud of...
he has friends like you
887
01:39:52,772 --> 01:39:54,480
Forgive me, brother
888
01:39:59,980 --> 01:40:02,480
You know why
I'm sending you to Sripurdham?
889
01:40:03,021 --> 01:40:05,813
Because I'm fed up of you! That's it!
890
01:40:06,980 --> 01:40:10,480
I'm sick of your fights and brawls
891
01:40:11,980 --> 01:40:13,980
I'm tired of reasoning with you!
892
01:40:14,980 --> 01:40:18,480
I now want you to get out of my sight...
893
01:40:18,896 --> 01:40:22,480
so I can breathe easily!
Do you hear that?
894
01:40:24,312 --> 01:40:26,645
What are you doing?
895
01:40:32,979 --> 01:40:37,979
Look... I've been scolding him.
And he doesn't even talk back
896
01:40:41,979 --> 01:40:47,770
Radhe... I'll sit with you at
the station henceforth
897
01:40:48,437 --> 01:40:51,604
We'll sit outside the college.
We'll act like bullies...
898
01:40:51,979 --> 01:40:53,979
I'II join you too
899
01:40:54,979 --> 01:40:59,979
Just get well...
please get well
900
01:41:10,604 --> 01:41:12,979
Get well, please
901
01:41:17,812 --> 01:41:18,979
Sister-in-law...
902
01:41:21,979 --> 01:41:24,644
the van has arrived
to take Radhe away
903
01:43:10,728 --> 01:43:18,728
"Why does this happen in love?"
904
01:44:10,019 --> 01:44:14,811
"Why does loyalty..."
905
01:44:15,436 --> 01:44:18,644
"not beget loyalty?"
906
01:44:19,353 --> 01:44:23,978
"Why are good wishes..."
907
01:44:24,644 --> 01:44:27,811
"not answered with good wishes?"
908
01:44:28,644 --> 01:44:33,519
"Why is happiness..."
909
01:44:33,853 --> 01:44:36,978
"not reciprocated with joy?"
910
01:44:37,978 --> 01:44:42,978
"What does this happen in love?"
911
01:45:13,853 --> 01:45:15,978
"Love makes you weep..."
912
01:45:16,644 --> 01:45:18,811
"it makes you forget the world"
913
01:45:19,311 --> 01:45:24,519
"It makes you pine,
it makes you restless"
914
01:45:25,311 --> 01:45:29,603
"What has love turned people into?"
915
01:45:30,478 --> 01:45:32,603
"They met their beloveds..."
916
01:45:32,978 --> 01:45:34,978
"and separated"
917
01:45:35,978 --> 01:45:40,644
"All they got was misery even in Spring..."
918
01:45:41,311 --> 01:45:46,478
"their lifetimes being spent,
waiting for their beloveds"
919
01:45:50,478 --> 01:45:58,478
"Why doesn't a smile beget a smile?"
920
01:45:59,644 --> 01:46:07,978
"Why isn't loyalty greeted with loyalty?"
921
01:46:51,311 --> 01:46:54,978
"Time never comes to a standstill..."
922
01:46:56,644 --> 01:47:00,561
"you do not keep vigil on friends"
923
01:47:01,769 --> 01:47:05,978
"When medicines cease to heal..."
924
01:47:06,811 --> 01:47:12,478
"what does one do?"
925
01:47:16,019 --> 01:47:23,978
"Why isn't joy greeted with joy?"
926
01:47:25,353 --> 01:47:33,978
"Why isn't loyalty paid back with loyalty?"
927
01:47:54,103 --> 01:47:55,269
Chander...
928
01:47:57,811 --> 01:48:02,478
no one's telling me how Radhe is.
Where have they taken him?
929
01:48:03,478 --> 01:48:05,478
But you surely know?
930
01:48:06,019 --> 01:48:08,478
Girls are not allowed there
931
01:48:09,311 --> 01:48:12,478
But Radhe will be all right. Don't worry.
932
01:48:13,061 --> 01:48:16,310
I've put in a word to God
and He too has told me...
933
01:48:16,935 --> 01:48:18,935
that Radhe will be all right
934
01:48:20,477 --> 01:48:22,268
Praise the Lord...
935
01:49:20,310 --> 01:49:24,143
See how ardently she is praying, Rameshwar
936
01:49:28,477 --> 01:49:30,143
I wonder who's ill
937
01:49:30,477 --> 01:49:33,477
Has she had something to eat?
- No
938
01:49:34,809 --> 01:49:36,976
She's been praying since this morning.
- This morning?
939
01:49:38,351 --> 01:49:42,059
Yes, a boy in her college is...
- Is...?
940
01:49:44,142 --> 01:49:47,226
He's lying in the ashram at Sripur
941
01:49:54,476 --> 01:49:56,976
This girl is just like her mother
942
01:49:57,476 --> 01:50:00,976
She's been fasting and praying for a stranger
943
01:50:01,476 --> 01:50:04,267
He's no stranger, Guruji.
- No...?
944
01:50:11,559 --> 01:50:15,476
That boy belongs to Nirjara's college and Nirjara...
945
01:50:16,476 --> 01:50:20,476
Yes? Go on.
- She's in love with him
946
01:50:55,476 --> 01:51:00,976
Nirjara, is what Rameshwar saying... true?
947
01:51:07,017 --> 01:51:08,809
Yes, father
948
01:51:10,976 --> 01:51:12,476
Lord!
949
01:51:14,308 --> 01:51:19,475
I've committed no sin, father.
I've done nothing wrong
950
01:51:19,975 --> 01:51:21,975
What is this if not wrong?
951
01:51:23,975 --> 01:51:25,975
Maybe that boy has done us favours
952
01:51:27,599 --> 01:51:29,974
He has helped your sister settle down again
953
01:51:30,849 --> 01:51:33,474
But will you entrust yourself to him for that?
954
01:51:33,974 --> 01:51:35,974
I already have, father
955
01:51:38,557 --> 01:51:40,557
I've given him my heart
956
01:51:43,474 --> 01:51:45,723
And my heart isn't outside my body
957
01:53:34,848 --> 01:53:36,639
What's going on?
958
01:54:49,973 --> 01:54:52,681
How can you afford
to be so disheartened?
959
01:54:54,056 --> 01:54:59,639
I wasn't ever polite with him
960
01:55:03,514 --> 01:55:04,806
Don't worry
961
01:55:06,473 --> 01:55:09,473
He... he'll return soon
962
01:55:11,431 --> 01:55:13,973
Our Radhe will return.
Just you see
963
01:55:51,973 --> 01:55:52,973
Swamiji...
964
01:56:04,973 --> 01:56:06,473
Swamiji...!
965
01:56:22,556 --> 01:56:23,806
Rameshwarji...
966
01:56:29,306 --> 01:56:30,638
Rameshwarji...
967
01:56:31,805 --> 01:56:33,637
Who is it?
968
01:56:42,596 --> 01:56:47,471
Rameshwarji... please take me to Radhe.
Just once
969
01:56:52,471 --> 01:56:54,804
I'II remain indebted to you all my life
970
01:57:01,554 --> 01:57:03,803
All right, we'll leave in the morning
971
02:01:47,595 --> 02:01:51,636
Mahantji... Nirjara has gone to
Sripurdham with Rameshwar
972
02:01:51,970 --> 02:01:54,595
A boy from his college has been admitted there
973
02:01:54,970 --> 02:01:56,970
She said she would return by nightfall
974
02:01:57,511 --> 02:01:59,511
Here are the keys to your house
975
02:02:00,053 --> 02:02:04,470
The priest is here to meet you.
- Priest?
976
02:02:04,803 --> 02:02:06,803
Yes, Nirjara's father
977
02:02:39,595 --> 02:02:42,136
You've seen what state he's in,
haven't you?
978
02:02:44,385 --> 02:02:46,594
Do you think we didn't want to
have a daughter-in-law like you?
979
02:02:49,594 --> 02:02:54,135
But perhaps that is not possible anymore
980
02:02:56,677 --> 02:02:59,302
Had my brother been all right...
981
02:02:59,594 --> 02:03:02,469
I'd have begged your father for your hand
982
02:03:04,301 --> 02:03:10,592
But to think of him now and to hope that he...
983
02:03:16,633 --> 02:03:23,342
it's futile. It's over It's all over
984
02:03:30,592 --> 02:03:34,592
The things man thinks of doing...
and what turns out to be
985
02:03:40,758 --> 02:03:47,967
It isn't right to think only of your happiness
and cause anguish to others
986
02:03:50,216 --> 02:03:56,841
You know, your father has thought
of nothing but your welfare
987
02:03:59,966 --> 02:04:02,757
He's the father who has given you life
988
02:04:04,216 --> 02:04:06,216
You mustn't be obstinate
and drive him to death
989
02:04:10,299 --> 02:04:12,215
Give him his due, please
990
02:04:39,798 --> 02:04:42,047
When is it auspicious to hold the wedding,
holy sir?
991
02:04:42,839 --> 02:04:50,839
Friday, July 10 is an auspicious
date for the wedding
992
02:04:58,130 --> 02:05:01,963
It's all over. Looks like Nirjara is going to be
married to Rameshwar
993
02:05:03,213 --> 02:05:07,754
Why're you hitting him?
- He always talks nonsense!
994
02:05:08,796 --> 02:05:10,963
Radhe's not yet dead.
He's just ill
995
02:05:13,796 --> 02:05:16,963
Wait and see.
He'll come back as soon as he gets well
996
02:05:17,213 --> 02:05:19,963
And when will that be? When?
After the marriage is over?
997
02:05:20,213 --> 02:05:23,046
No, he'll come soon
998
02:05:25,213 --> 02:05:27,213
I have a feeling he's coming back soon
999
02:06:04,213 --> 02:06:06,213
Where are you going?
Get back there
1000
02:12:08,796 --> 02:12:13,754
"Even in death,
we shall not break our promise"
1001
02:12:15,754 --> 02:12:20,213
"We will never part from each other"
1002
02:12:22,213 --> 02:12:27,213
"Ours is a relationship spanning many births"
1003
02:12:29,129 --> 02:12:33,838
"Who has ever separated life from the body?"
1004
02:12:36,671 --> 02:12:38,254
"Without you..."
1005
02:12:43,296 --> 02:12:55,213
"without you, this ocean has no shore,
my love"
1006
02:13:05,213 --> 02:13:13,213
"In your name,
I have bequeathed my entire life, my love"
1007
02:13:20,588 --> 02:13:25,796
"My entire life, my love"
78596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.