Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,878 --> 00:01:21,434
TWO ARE GUILTY
2
00:01:21,665 --> 00:01:26,665
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
3
00:02:58,959 --> 00:03:01,456
- Yes?
- I'd like to see Madame Winter.
4
00:03:01,460 --> 00:03:03,013
She's not receiving anyone.
5
00:03:03,090 --> 00:03:05,209
- I have an appointment.
- Sorry, I've my orders.
6
00:03:05,382 --> 00:03:09,035
- If I tell you I've an appointment!
- If I tell you I have my orders!
7
00:03:11,538 --> 00:03:13,595
Ah, look.
There's her secretary.
8
00:03:13,720 --> 00:03:15,256
She will tell you.
9
00:03:25,812 --> 00:03:28,119
- What is it?
- I found out that Madame Winter
10
00:03:28,123 --> 00:03:30,521
wants to sell her villa.
I have a buyer.
11
00:03:30,619 --> 00:03:32,657
But the villa is neither for sale,
nor for rent.
12
00:03:32,661 --> 00:03:35,748
- I've been told Madame Winter is leaving
for the country. - People say anything.
13
00:03:35,848 --> 00:03:39,133
- Could I see her? 5 minutes?
- I'm sorry, it's quite impossible.
14
00:03:39,293 --> 00:03:41,569
- And useless.
- Then I won't insist, but...
15
00:03:41,573 --> 00:03:44,721
here is my business card, if
Madame Winter changes her mind.
16
00:03:45,040 --> 00:03:47,623
All right. But don't count on it.
17
00:04:17,711 --> 00:04:20,112
Come on, up! On your feet!
18
00:04:20,400 --> 00:04:21,738
What the...
19
00:04:25,008 --> 00:04:26,634
Already?
20
00:04:27,375 --> 00:04:30,710
Take it easy. I just dropped by.
Good afternoon, good evening.
21
00:04:32,703 --> 00:04:37,109
What did you do last night?
American idiot!
22
00:04:37,618 --> 00:04:39,812
I missed you. A lot.
23
00:04:40,301 --> 00:04:41,967
- By all means!
- Yes, yes, I did!
24
00:04:42,078 --> 00:04:44,834
I went to hear Lou Bennett.
Fantastic.
25
00:04:44,924 --> 00:04:46,796
You should have seen him!
26
00:04:46,881 --> 00:04:48,367
I was in such a mood
27
00:04:49,004 --> 00:04:53,847
that I came back at once,
not to lose my tempo.
28
00:04:55,252 --> 00:04:59,409
And I painted all I've heard.
And I think you'll like it too.
29
00:05:02,700 --> 00:05:04,633
- Good afternoon.
- Good afternoon.
30
00:05:08,132 --> 00:05:10,061
You see? I did well
not to come.
31
00:05:10,935 --> 00:05:14,550
- I would have kept you from working.
- No way! But you're on canvas!
32
00:05:14,785 --> 00:05:16,494
We even made love.
33
00:05:18,201 --> 00:05:21,854
No, no, no. It's meant
to be a surprise.
34
00:05:23,729 --> 00:05:28,790
Don't ask me what it is,
because it represents the moment.
35
00:05:29,477 --> 00:05:30,997
The moment I was painting.
36
00:05:31,727 --> 00:05:35,253
You'll see how pleased I was
that I was with you. Alright.
37
00:05:36,085 --> 00:05:37,593
Well?
38
00:05:39,917 --> 00:05:42,992
- Well, it's...
- Yes, it is... but what?
39
00:05:43,330 --> 00:05:44,739
It's...
40
00:05:49,992 --> 00:05:53,721
- I see, it's very bad.
- You interpret my silences?
41
00:05:53,919 --> 00:05:56,247
I understand very well French silences.
42
00:05:56,343 --> 00:05:58,090
But I guess you're right.
43
00:05:58,508 --> 00:06:00,651
It's very, very, very bad.
44
00:06:02,027 --> 00:06:03,499
Good.
45
00:06:03,989 --> 00:06:05,572
- Johnny...
- Don't, don't.
46
00:06:06,087 --> 00:06:07,439
Look what I'm doing with it.
47
00:06:09,376 --> 00:06:11,184
This is an unbreakable painting!
48
00:06:16,052 --> 00:06:17,691
Moron!
49
00:06:18,068 --> 00:06:20,357
How long
will you doubt yourself?
50
00:06:21,485 --> 00:06:23,667
If I were you,
I'd take a cold shower.
51
00:06:23,817 --> 00:06:25,546
- No!
- For refreshing your ideas.
52
00:06:25,642 --> 00:06:29,961
- Come on! Come on!
- Cold shower!
53
00:06:32,140 --> 00:06:34,156
If I wouldn't love you,
54
00:06:34,309 --> 00:06:36,675
I wouldn't care
I am poor.
55
00:06:36,927 --> 00:06:38,946
Quiet, Voice of America!
56
00:06:39,534 --> 00:06:42,074
There are moments
when I would like to kill myself.
57
00:06:42,078 --> 00:06:45,062
Good. Kill yourself,
let's not talk about it anymore.
58
00:07:00,936 --> 00:07:04,032
- You like that song?
- Very much.
59
00:07:04,660 --> 00:07:06,332
- Really?
- Really.
60
00:07:08,394 --> 00:07:10,122
I wrote it last night.
61
00:07:10,532 --> 00:07:13,416
You do a lot of things at night.
Nice things.
62
00:07:14,280 --> 00:07:15,582
And yet without me.
63
00:07:15,632 --> 00:07:17,644
But I got too excited...
64
00:07:18,941 --> 00:07:20,481
with my painting...
65
00:07:21,394 --> 00:07:23,044
I couldn't sleep.
66
00:07:23,177 --> 00:07:27,235
Then, all alone,
I sat down at my piano
67
00:07:27,285 --> 00:07:30,471
and I called you: Agnes! Agnes!
68
00:07:30,956 --> 00:07:32,396
And she came back.
69
00:07:32,561 --> 00:07:34,941
Then, I was broke.
70
00:07:35,761 --> 00:07:38,391
- As if I was here?
- Yes. As if.
71
00:07:40,487 --> 00:07:41,638
My dear...
72
00:07:41,887 --> 00:07:44,179
I've recorded it, and then
I fell asleep listening to it.
73
00:07:44,308 --> 00:07:47,033
I didn't want anybody
to hear it before you.
74
00:07:51,202 --> 00:07:52,963
"Agnes...
75
00:07:54,994 --> 00:07:59,110
"I'd like to tell you in French
76
00:07:59,140 --> 00:08:00,971
"All I think in English,
77
00:08:01,546 --> 00:08:03,616
"Find words that you like
78
00:08:04,485 --> 00:08:07,305
"Words, words...
79
00:08:09,221 --> 00:08:13,677
"I'm dreaming of you,
mon amour,
80
00:08:13,827 --> 00:08:15,965
"Always and toujours
81
00:08:15,969 --> 00:08:18,040
"I always dream
82
00:08:18,113 --> 00:08:20,263
"That I love you
83
00:08:20,413 --> 00:08:25,950
"Love you, mon amour,
jusqu'a la fin du monde.
84
00:08:26,073 --> 00:08:29,122
"For you I would like, my love,
85
00:08:29,172 --> 00:08:33,388
"Invent days, days and nights,
86
00:08:33,577 --> 00:08:35,471
"Nights and days,
87
00:08:35,645 --> 00:08:40,993
"To have you with me
till the end of time.
88
00:08:41,043 --> 00:08:46,241
"My love, I'd like
that this song
89
00:08:46,291 --> 00:08:51,259
"My love, this song I made for you
90
00:08:51,567 --> 00:08:54,867
"All the lovers, at their turn,
91
00:08:55,013 --> 00:08:58,458
"Should make it their love song.
92
00:08:58,882 --> 00:09:05,353
- My love...
- I'm dreaming of my love
93
00:09:05,631 --> 00:09:08,618
"Love and... always,
94
00:09:08,768 --> 00:09:12,276
"...to dream that I love you,
95
00:09:12,389 --> 00:09:19,306
dream of you till the end of
time.
96
00:09:21,087 --> 00:09:31,602
"I'm dreaming of you
jusqu'a la fin du monde."
97
00:09:35,586 --> 00:09:38,449
- Sweetheart, no, not now.
- Why?
98
00:09:39,528 --> 00:09:42,564
- I haven't got time.
- Then what did you come for?
99
00:09:43,198 --> 00:09:44,827
Oh, you...
100
00:09:47,007 --> 00:09:48,371
And then, after all...
101
00:10:01,359 --> 00:10:05,154
"I'm dreaming of you, mon amour,
102
00:10:05,303 --> 00:10:08,117
"Always and toujours...
103
00:10:10,118 --> 00:10:13,244
It's Dinah, the blues singer.
She lent it to me...
104
00:10:13,248 --> 00:10:15,544
- Last night?
- Yes, yes...
105
00:10:15,784 --> 00:10:17,988
We made some music in her room,
with friends.
106
00:10:17,992 --> 00:10:19,475
You taught her my song?
107
00:10:22,455 --> 00:10:24,339
- I'll explain.
- Don't bother, it's all clear.
108
00:10:24,343 --> 00:10:26,629
I like her, really.
See? I'm very sincere.
109
00:10:26,799 --> 00:10:29,910
But I really wanted that things
should pass the way I told you.
110
00:10:31,320 --> 00:10:33,104
- Are you mad?
- No.
111
00:10:33,245 --> 00:10:34,762
I'm kind of tired.
112
00:10:35,907 --> 00:10:40,094
Of your fancies,
of your lies and inconstancies.
113
00:10:41,818 --> 00:10:43,799
How do you expect me to trust you?
114
00:10:45,975 --> 00:10:48,048
In fact, a break will do us good.
115
00:10:48,146 --> 00:10:50,712
I'm going, on Saturday,
with Madame Winter, to Switzerland.
116
00:10:51,013 --> 00:10:53,248
- What?!
- Yes, on Saturday.
117
00:10:53,856 --> 00:10:55,223
And when will you be back?
118
00:10:55,546 --> 00:11:00,194
- In 5-6 months, maybe.
- Maybe?!
119
00:11:00,759 --> 00:11:04,063
- And I, in the meantime?
- Well, you'll meditate.
120
00:11:04,788 --> 00:11:09,095
And we'll see, on my return,
if you became more balanced,
121
00:11:09,432 --> 00:11:11,100
less fly-away.
122
00:11:12,380 --> 00:11:15,221
This break is very important
for our love.
123
00:11:15,989 --> 00:11:17,813
It's a good test.
124
00:11:19,204 --> 00:11:20,851
In 6 months, where will you be?
125
00:11:21,932 --> 00:11:25,277
- Will you still love me?
- No, Agnes, I don't want you to leave me.
126
00:11:25,373 --> 00:11:29,327
All right, I quit Madame Winter.
And what will we live on?
127
00:11:29,684 --> 00:11:31,949
- What if I find money till then?
- Oh, come on! How?
128
00:11:31,953 --> 00:11:34,366
- There are buyers.
- For your painting, or your music?
129
00:11:34,604 --> 00:11:36,010
One never knows.
130
00:11:36,014 --> 00:11:38,607
My poor Johnny,
there are no miracles.
131
00:11:38,835 --> 00:11:41,846
No! And if you leave me,
I'm capable of anything! Of anything!
132
00:11:42,516 --> 00:11:45,010
And then, don't smile!
Don't smile!
133
00:11:46,957 --> 00:11:48,709
Go away, I hate you!
134
00:11:48,856 --> 00:11:50,204
Go away!
135
00:11:50,308 --> 00:11:51,570
Go!
136
00:11:58,148 --> 00:12:00,459
Agnes! Agnes!
137
00:12:01,406 --> 00:12:05,176
- It's not true. I lied to you again.
- Yes. So what?
138
00:12:07,476 --> 00:12:09,052
What are you doing tonight?
139
00:12:12,696 --> 00:12:14,405
Call me.
140
00:12:16,625 --> 00:12:18,843
Agnes! Agnes!
141
00:12:48,960 --> 00:12:50,458
You don't seem in the mood.
142
00:12:50,637 --> 00:12:52,957
- Did you see Madame Winter?
- She's invisible.
143
00:12:53,062 --> 00:12:55,109
I was counting on that affair.
144
00:12:55,263 --> 00:12:58,642
The tax collector again? Gets on
my nerves! I'm tired of beggars!
145
00:13:01,474 --> 00:13:04,252
- But Jordan, didn't he call?
- I would have told you.
146
00:13:04,256 --> 00:13:05,676
He's taking his time.
147
00:13:05,749 --> 00:13:07,169
Give it up,
too bad for him.
148
00:13:07,173 --> 00:13:09,716
And us? If he changes his mind,
we lose the option.
149
00:13:09,859 --> 00:13:11,713
That's life. When you risk...
150
00:13:12,209 --> 00:13:15,280
Who took the risks?
I do, not you!
151
00:13:15,395 --> 00:13:18,515
Who mortgaged his car?
Who pawned your jewelry to take our option?
152
00:13:18,641 --> 00:13:20,158
What if I can't take back
your jewelry?
153
00:13:20,162 --> 00:13:21,965
You'll buy me new ones.
154
00:13:22,337 --> 00:13:26,243
With what, silly girl? No,
you really must nail Jordan.
155
00:13:26,751 --> 00:13:30,535
A beautiful girl like you...
Only a gesture would do...
156
00:13:30,737 --> 00:13:33,558
- What gesture?
- They're not 36.
157
00:13:33,713 --> 00:13:35,927
It's a real pleasure to be loved
by a guy like you.
158
00:13:35,931 --> 00:13:38,099
I'm talking to my associate,
not to my love.
159
00:13:38,365 --> 00:13:40,283
As a matter of fact,
an American doesn't count.
160
00:13:41,306 --> 00:13:43,278
I've tried, but I'm not his type.
161
00:13:44,132 --> 00:13:46,260
He only likes little girls.
162
00:13:46,369 --> 00:13:47,861
Better talk with your sister.
163
00:13:48,192 --> 00:13:50,976
- You think so?
- Yes, she'd have a chance.
164
00:13:51,593 --> 00:13:56,694
Just look! Precisely. Talk of the
devil, here's his daughter too.
165
00:14:06,180 --> 00:14:07,546
Bye.
166
00:14:09,970 --> 00:14:11,447
She's drunk.
167
00:14:20,472 --> 00:14:23,900
- What time d'you call this?
- Now I feel like sleeping.
168
00:14:25,224 --> 00:14:28,104
- Where did you spend the night?
- With friends.
169
00:14:28,334 --> 00:14:29,745
We went swimming too.
170
00:14:29,895 --> 00:14:31,684
- Did you take your swimsuit?
- What for?
171
00:14:31,688 --> 00:14:34,033
- And you bathed naked?
- Sure I did.
172
00:14:34,525 --> 00:14:38,448
- Albert said I'm well made.
- Albert? Albert who?
173
00:14:38,703 --> 00:14:42,383
Chantal's brother. He's a connoisseur.
He's an acrobat.
174
00:14:43,320 --> 00:14:45,366
By the way: Chantal is pregnant.
175
00:14:45,367 --> 00:14:46,934
At 16.
176
00:14:47,830 --> 00:14:51,471
16 plus 16 makes 32.
She'll be grandma at 32.
177
00:14:51,745 --> 00:14:54,037
- Funny!
- What do you find funny?
178
00:14:54,163 --> 00:14:56,084
- What a face...
- What?
179
00:14:56,390 --> 00:14:59,024
What a face you would have
if I told you I'm pregnant!
180
00:14:59,174 --> 00:15:00,576
What?!
181
00:15:00,920 --> 00:15:02,626
Have you gone mad?
182
00:15:02,812 --> 00:15:04,477
Get dressed will you!
183
00:15:04,481 --> 00:15:06,916
That's it! That's it!
184
00:15:07,584 --> 00:15:10,137
It's all settled, Jordan is dining
with us. When I told him about her,
185
00:15:10,141 --> 00:15:12,231
he agreed at once.
Do you agree, Christine?
186
00:15:12,235 --> 00:15:14,195
- Shut up?
- What's wrong?
187
00:15:14,196 --> 00:15:15,923
- I just asked Christine...
- Mind your business!
188
00:15:16,038 --> 00:15:17,720
What's wrong with you?
What...!
189
00:15:19,198 --> 00:15:21,294
And... bang! One all.
190
00:15:28,307 --> 00:15:31,345
- I don't believe that.
- Here's the boss. See the proof.
191
00:15:31,349 --> 00:15:33,496
- What now, old Jules?
- There's this Monsieur
192
00:15:33,646 --> 00:15:35,401
who wants to go for a trip.
193
00:15:35,560 --> 00:15:38,016
Oh, but I know you!
Hold on, don't say anything.
194
00:15:38,199 --> 00:15:40,451
Mégeve, ski trainer. Isn't it?
195
00:15:41,306 --> 00:15:43,368
- And you, a journalist.
- Exactly.
196
00:15:43,457 --> 00:15:46,614
- Do you still teach water skiing?
- No, the lessons are over.
197
00:15:46,859 --> 00:15:48,786
- Where do you want to go?
- Do you know
198
00:15:48,790 --> 00:15:52,518
- Madame Winter's property?
- Do you know that Madame Winter?
199
00:15:52,916 --> 00:15:56,710
- At Cap d'Antibes, yes.
- Good. Agreed.
200
00:15:56,714 --> 00:15:58,973
Go there or elsewhere...
201
00:15:59,175 --> 00:16:01,460
But I don't think
they'll let you in, you know?
202
00:16:01,464 --> 00:16:04,652
I don't care. Provided I can take
some pictures with a telephoto.
203
00:16:04,656 --> 00:16:06,164
- For an article?
- Yes.
204
00:16:06,370 --> 00:16:08,787
I haven't heard
talk about this lady.
205
00:16:08,862 --> 00:16:11,368
She lost her husband last year.
206
00:16:11,372 --> 00:16:14,049
He had cancer, poor fellow!
He was a billionaire.
207
00:16:16,639 --> 00:16:20,060
And today she's making a donation of
500 million to the Cancer Institute.
208
00:16:20,064 --> 00:16:21,157
Really?
209
00:16:21,161 --> 00:16:23,790
- Yes, she wants to keep it secret.
- Then why do you say so?
210
00:16:23,794 --> 00:16:26,746
- Because this is my job.
- What a job!
211
00:16:26,957 --> 00:16:28,401
Come on, boss!
212
00:16:43,841 --> 00:16:45,655
Hey, look! There she is!
213
00:16:45,659 --> 00:16:48,779
- What?
- The villa. The villa!
214
00:16:49,744 --> 00:16:51,724
Madame Winter's.
215
00:16:52,105 --> 00:16:56,642
- Can you stop a second?
- Just a minute.
216
00:16:57,432 --> 00:16:59,028
Look out!
217
00:17:20,841 --> 00:17:23,036
That one, on the terrace,
is Madame Winter?
218
00:17:24,898 --> 00:17:26,961
Yes. And the other one is the nurse.
219
00:17:26,965 --> 00:17:28,628
Formidable!
220
00:17:29,741 --> 00:17:31,666
Shit! Shit.
221
00:17:33,301 --> 00:17:36,095
Well, it's all right?
- No, it is not all right.
222
00:17:38,323 --> 00:17:42,066
- Who's that kid?
- It's Patrick, the young Winter.
223
00:17:42,934 --> 00:17:45,242
- Oh, very interesting!
- Ah!
224
00:17:47,485 --> 00:17:50,486
With a thing like that,
I would never be bored.
225
00:17:51,951 --> 00:17:54,293
- And now, shall we get back?
- OK.
226
00:18:06,533 --> 00:18:08,886
Formidable, this speedboat.
Is it yours?
227
00:18:09,165 --> 00:18:10,376
Yes, and?
228
00:18:10,526 --> 00:18:14,472
You've done with your water skiing
lessons when you can swim, right?
229
00:18:15,456 --> 00:18:18,461
- And why do you care?
- I didn't mean to offend you.
230
00:18:18,465 --> 00:18:21,313
A good physique
is a good job, eh?
231
00:18:21,490 --> 00:18:24,062
I've had enough! This is no job!
232
00:18:24,066 --> 00:18:25,458
Sleeping with you is not a job!
233
00:18:25,742 --> 00:18:27,758
I deserve more than that, fuck!
234
00:18:28,408 --> 00:18:31,798
- Nobody told you it was a job.
- It is, if I'm living it!
235
00:18:33,279 --> 00:18:36,669
- Why are you wicked?
- I'm not wicked, I'm telling you.
236
00:18:36,779 --> 00:18:39,991
On one hand I want to love you, on
the other to work. Do you understand?
237
00:18:39,995 --> 00:18:44,749
Work? My poor François,
skiing apart, you can't do anything.
238
00:18:45,096 --> 00:18:46,483
What?
239
00:18:47,750 --> 00:18:49,653
Nothing. And you don't realize.
240
00:18:51,969 --> 00:18:53,544
What's the matter with you?
241
00:18:53,862 --> 00:18:55,840
I can't do anything,
I can't do anything!
242
00:18:55,844 --> 00:18:58,656
I can earn money when I want,
hear me? The way I want!
243
00:18:58,660 --> 00:19:00,465
And I can go out
without my mother!
244
00:19:01,133 --> 00:19:03,968
François!
François, where are you going?
245
00:19:03,989 --> 00:19:06,639
You're mad? François!
246
00:19:30,029 --> 00:19:33,899
Miss! Miss!
Miss!
247
00:19:59,314 --> 00:20:03,068
Oh, Agnes, what a day!
I'll remember it.
248
00:20:03,543 --> 00:20:05,431
Take it. A little present for you.
249
00:20:05,657 --> 00:20:09,103
My God, how many formalities
to donate 500 million!
250
00:20:09,287 --> 00:20:11,938
And Patrick, not too tired,
did he return safely?
251
00:20:12,495 --> 00:20:16,016
No, Madame. The thing is
he didn't return.
252
00:20:16,508 --> 00:20:19,384
Why didn't he?
It's unacceptable!
253
00:20:22,351 --> 00:20:25,084
- Hello...
- If it's some sort of journalist, no!
254
00:20:28,450 --> 00:20:30,041
Just a moment.
255
00:20:32,050 --> 00:20:34,354
Please answer, Madame, I beg you.
256
00:20:40,820 --> 00:20:42,183
Hello, yes?
257
00:20:42,452 --> 00:20:43,970
Yes, it's me. Why?
258
00:20:45,183 --> 00:20:47,064
But first, who are you?
259
00:20:48,543 --> 00:20:49,914
What do you say?
260
00:20:50,629 --> 00:20:52,047
Patrick!
261
00:20:52,546 --> 00:20:53,658
Yes, yes. yes.
262
00:20:53,871 --> 00:20:56,442
But, sir... but where is he?
263
00:20:57,224 --> 00:20:58,354
Where is he?
264
00:20:58,968 --> 00:21:00,850
My son, tell me where he is!
265
00:21:01,080 --> 00:21:03,491
I beg you, answer me! Oh, no!
266
00:21:06,029 --> 00:21:10,332
Yes... Yes, yes...
I'm listening, sir.
267
00:21:11,170 --> 00:21:15,269
Your terms? 50 million...
Yes.
268
00:21:16,236 --> 00:21:17,840
In used banknotes, yes.
269
00:21:17,990 --> 00:21:19,246
When?
270
00:21:19,529 --> 00:21:21,254
Why not immediately?
271
00:21:23,616 --> 00:21:26,328
Later... yes.
272
00:21:27,191 --> 00:21:28,890
Yes, I understood.
273
00:21:29,384 --> 00:21:32,889
Oh, no!
No, I give you my word.
274
00:21:33,158 --> 00:21:36,889
I swear it! On my son's head!
275
00:21:37,385 --> 00:21:40,509
Sir...
Sir, just a word, sir...
276
00:21:49,378 --> 00:21:50,971
They've kidnapped Patrick.
277
00:21:52,666 --> 00:21:54,483
They've stolen my son!
278
00:21:55,700 --> 00:21:57,468
My Patrick...
279
00:21:59,970 --> 00:22:03,142
- Madame...
- What can we do?
280
00:22:03,579 --> 00:22:05,410
What can we do?
281
00:22:05,799 --> 00:22:07,223
Nothing.
282
00:22:07,770 --> 00:22:11,483
Just wait... that's all.
283
00:22:11,909 --> 00:22:13,525
Wait.
284
00:22:16,028 --> 00:22:17,583
No, Madame, no!
285
00:22:18,305 --> 00:22:20,805
I already called the police inspector.
286
00:22:21,451 --> 00:22:23,050
- The police?
- Yes.
287
00:22:23,300 --> 00:22:27,925
Are you mad? They'll kill him! If we
alert the police, they'll kill him!
288
00:22:28,573 --> 00:22:30,861
What have you done?
289
00:22:32,162 --> 00:22:34,679
What have you done!
290
00:22:49,842 --> 00:22:51,294
Madame...
291
00:22:53,895 --> 00:22:56,056
Madame, it's Inspector Pranzini.
292
00:23:06,956 --> 00:23:08,542
At last...
293
00:23:08,952 --> 00:23:10,200
Send him in.
294
00:23:11,064 --> 00:23:12,395
Sir...
295
00:23:12,869 --> 00:23:14,251
Thank you.
296
00:23:19,738 --> 00:23:22,354
- Ladies...
- Miss Verlet, my secretary.
297
00:23:22,704 --> 00:23:24,286
Ah, it's you who phoned me.
298
00:23:24,436 --> 00:23:27,493
I wasn't at home, and Miss Verlet
reacted a little too fast.
299
00:23:27,902 --> 00:23:30,239
Thanks God, it was just an escapade
without consequences.
300
00:23:30,243 --> 00:23:33,130
Yes... I apologize, inspector.
301
00:23:33,222 --> 00:23:35,742
The kid should be safe and sound,
that's the point.
302
00:23:35,886 --> 00:23:37,621
And how did he come back?
303
00:23:37,724 --> 00:23:40,320
Well... he was brought
to where he left from.
304
00:23:40,324 --> 00:23:42,786
- And did he recover his pedal-boat?
- Yes.
305
00:23:42,895 --> 00:23:47,476
- And who were those men?
- Oh, some... strangers.
306
00:23:50,856 --> 00:23:52,396
No! No, Agnes, no!
307
00:23:53,498 --> 00:23:54,748
Hello?
308
00:23:55,239 --> 00:23:57,952
Hello, this is Mrs. Winter.
I'm listening.
309
00:23:59,386 --> 00:24:02,122
Ah, it's you... No, I apologize.
310
00:24:02,458 --> 00:24:05,989
What?
Ah, I forgot to sign a paper?
311
00:24:06,322 --> 00:24:09,165
Well, send me an employee.
That's it. Agreed.
312
00:24:11,447 --> 00:24:13,279
Good bye, attorney.
313
00:24:16,104 --> 00:24:18,171
It was the notary.
314
00:24:19,787 --> 00:24:21,765
You're very emotional, ma'am.
315
00:24:21,919 --> 00:24:23,889
It's obvious this matter
has shaken you.
316
00:24:24,741 --> 00:24:26,795
It's the nurse I'm seeing there?
317
00:24:28,805 --> 00:24:30,131
Yes, that's the nurse.
318
00:24:31,802 --> 00:24:35,110
Madame Winter,
I would like to see your son.
319
00:24:35,629 --> 00:24:37,966
Well he's sleeping,
as always, after lunch.
320
00:24:37,970 --> 00:24:39,116
Well, wake him up.
321
00:24:39,243 --> 00:24:42,493
And at the same time call
this poor nurse who seems so worried.
322
00:24:42,784 --> 00:24:45,155
As if she didn't know
that your son's returned.
323
00:24:46,461 --> 00:24:48,860
- Inspector...
- Madame?
324
00:24:49,629 --> 00:24:51,798
- Please forget what I'm telling you.
- Don't say anything.
325
00:24:52,071 --> 00:24:53,803
Your son was kidnapped?
326
00:24:54,130 --> 00:24:56,243
They called you to reassure you,
if I may say,
327
00:24:56,407 --> 00:24:57,943
and demand your silence.
328
00:24:58,514 --> 00:25:02,027
They must call you back to give you
the terms. Is that right?
329
00:25:02,882 --> 00:25:05,504
If you allow me,
I'll alert the police.
330
00:25:05,654 --> 00:25:07,762
No. Above all no.
331
00:25:08,071 --> 00:25:11,267
No way, inspector. They'll kill him.
They told me.
332
00:25:11,271 --> 00:25:15,016
- I beg you, don't do anything.
- Do you realize what you're asking?
333
00:25:15,338 --> 00:25:17,937
- The police would make more sense.
- If they kill my son?
334
00:25:32,271 --> 00:25:34,060
Well, you have my word.
335
00:25:34,341 --> 00:25:37,577
I won't send my men
till right after his return.
336
00:25:37,999 --> 00:25:39,323
Thank you.
337
00:25:41,531 --> 00:25:43,990
Put the money into a suitcase.
338
00:25:44,435 --> 00:25:46,603
Tonight, at midnight,
339
00:25:46,852 --> 00:25:51,996
take the departmental road 67
to Grasse.
340
00:25:52,437 --> 00:25:56,288
At 20 km from Antibes,
you'll find a crossroads
341
00:25:56,494 --> 00:26:00,492
with a billboard
for the jazz festival.
342
00:26:01,245 --> 00:26:05,091
Put the bag in the ditch,
at the billboard's foot,
343
00:26:05,095 --> 00:26:06,680
and go back home.
344
00:26:07,096 --> 00:26:10,475
After an hour, if you make
no mistakes, your son will be home.
345
00:26:11,128 --> 00:26:13,416
Understood? Repeat.
346
00:26:14,248 --> 00:26:17,916
At midnight, I'll take the
departmental road 67 to Grasse.
347
00:26:18,151 --> 00:26:19,514
Good.
348
00:26:19,744 --> 00:26:22,451
- How many cars with radio have we?
- 17.
349
00:26:22,734 --> 00:26:23,834
Good.
350
00:26:24,130 --> 00:26:26,224
Where's the crossroads?
351
00:26:29,767 --> 00:26:30,842
Here it is.
352
00:26:45,904 --> 00:26:48,515
Look out!
This is it.
353
00:26:50,008 --> 00:26:53,363
A car coming from Antibes
slowing down.
354
00:26:53,555 --> 00:26:55,966
A white, sports car.
355
00:26:56,474 --> 00:26:58,543
The car makes a U turn.
356
00:26:59,354 --> 00:27:01,034
It stops.
357
00:27:01,408 --> 00:27:03,006
There are two women inside.
358
00:27:03,266 --> 00:27:09,021
One of them gets out,
dragging something into the ditch.
359
00:27:09,120 --> 00:27:13,567
She comes back to the car
and gets in.
360
00:27:16,235 --> 00:27:18,047
- Who is she?
- I don't know.
361
00:27:18,244 --> 00:27:20,803
The car starts back for Antibes.
362
00:27:23,001 --> 00:27:24,989
0:25, she's punctual.
363
00:27:26,306 --> 00:27:28,491
And this storm
which won't start...
364
00:27:33,618 --> 00:27:35,122
0:35.
365
00:27:36,041 --> 00:27:37,634
Ah, here they are.
366
00:27:43,662 --> 00:27:45,157
No.
367
00:27:45,307 --> 00:27:50,946
A quarter to one.
What the hell are they doing?
368
00:27:51,257 --> 00:27:54,436
- Well?
- This time, yes.
369
00:27:55,005 --> 00:27:57,707
A car coming from Cannes
slows down.
370
00:27:58,387 --> 00:28:01,821
A black, sports car. It stops.
371
00:28:02,098 --> 00:28:04,626
- We won't see anything.
- One never knows.
372
00:28:04,810 --> 00:28:08,713
The door's opening, a man gets out
very quickly and takes something.
373
00:28:08,884 --> 00:28:10,290
A suitcase.
374
00:28:12,052 --> 00:28:15,107
The car starts off
for La Roquette.
375
00:28:15,902 --> 00:28:18,955
- Make? Licence plate?
- God knows!
376
00:28:20,289 --> 00:28:24,238
Hello, Prospere? Do you hear me?
They're getting away to La Roquette.
377
00:28:24,369 --> 00:28:27,446
A black, closed, sports car.
378
00:28:32,790 --> 00:28:34,776
Hello! Hello, this is Prospere.
379
00:28:35,097 --> 00:28:36,520
It's a Thunderbird.
380
00:28:36,832 --> 00:28:39,042
It's heading for Mondelieu.
381
00:28:39,484 --> 00:28:43,452
Hello, Chambard, be careful!
They're heading for Mandelieu.
382
00:28:43,698 --> 00:28:45,273
A black Thunderbird.
383
00:28:45,500 --> 00:28:46,855
To Mandelieu!
384
00:28:47,005 --> 00:28:49,424
The third offence since this morning.
385
00:28:49,428 --> 00:28:51,291
You do it on purpose,
upon my word!
386
00:28:51,869 --> 00:28:54,854
But that one? Naturally,
you don't say a thing to that one.
387
00:28:55,076 --> 00:28:57,013
- He goes too fast.
- Like the others.
388
00:29:05,519 --> 00:29:09,099
This is Moreau. The Thunderbird
is heading to Napoule.
389
00:29:09,422 --> 00:29:10,654
Hello, hello!
390
00:29:10,804 --> 00:29:12,406
It's followed by a biker.
391
00:29:12,521 --> 00:29:13,597
Hell!
392
00:29:13,695 --> 00:29:15,972
Why is he interfering?
He'll ruin everything!
393
00:29:16,126 --> 00:29:18,447
If they see him, they'll think
they were reported.
394
00:29:18,487 --> 00:29:20,278
From there they'll kill the kid...
395
00:29:20,538 --> 00:29:22,629
And all the precautions we took!...
396
00:29:23,205 --> 00:29:26,057
- We should stop him at any cost.
- Stop him? But how?
397
00:29:26,305 --> 00:29:29,556
He passed by.
Wait! A second biker.
398
00:29:32,558 --> 00:29:33,806
The Criminal Police.
399
00:29:33,957 --> 00:29:35,433
Catch up your colleague
and stop him.
400
00:29:35,437 --> 00:29:37,299
Come on! Hurry! Scoot!
401
00:30:02,366 --> 00:30:05,538
- He knocked him down, bastard!
- Shit! Get an ambulance!
402
00:30:05,965 --> 00:30:07,992
Give it up.
There's no need anymore.
403
00:30:08,289 --> 00:30:10,074
You're sure he's dead?
404
00:30:11,593 --> 00:30:12,702
Yes.
405
00:30:12,967 --> 00:30:15,228
He takes
the station platform road?
406
00:30:15,465 --> 00:30:18,637
Good. Keep close and be careful.
407
00:30:18,816 --> 00:30:20,073
Think of the kid.
408
00:30:21,753 --> 00:30:23,364
He abandoned the Thunderbird.
409
00:30:23,514 --> 00:30:26,473
Yeah. On the station platform,
just below the cliff.
410
00:30:28,082 --> 00:30:30,806
He's going down the cliff.
Yes, he's alone.
411
00:30:31,266 --> 00:30:32,798
There's another man appearing.
412
00:30:33,851 --> 00:30:35,325
They talk it over.
413
00:30:36,289 --> 00:30:38,780
Both of them go into the bushes.
414
00:30:43,564 --> 00:30:44,662
Hello! Hello!
415
00:30:44,872 --> 00:30:47,090
Two shots! Are you sure?
416
00:30:47,094 --> 00:30:50,540
On what? On whom?
On whom?
417
00:30:52,175 --> 00:30:55,770
The two are coming back.
Yes, yes. Without the kid.
418
00:30:55,944 --> 00:30:58,230
They're going down to the sea.
What should we do?
419
00:31:02,310 --> 00:31:03,799
Give it all you've got.
420
00:31:07,536 --> 00:31:09,610
The two are at the foot of the cliff.
421
00:31:09,741 --> 00:31:11,580
There they are, on the customs road.
422
00:31:13,224 --> 00:31:15,447
They arrive at a little bay where
a speedboat waits for them.
423
00:31:15,661 --> 00:31:17,866
A speedboat is waiting for them
in a little bay.
424
00:31:18,395 --> 00:31:19,672
And the kid?
425
00:31:22,393 --> 00:31:24,155
Ah, the bastards!
426
00:31:24,985 --> 00:31:26,603
The kid is dead.
427
00:31:28,218 --> 00:31:30,314
Oh! The speedboat is getting away.
428
00:31:33,632 --> 00:31:35,837
It's heading to Italy. Good.
429
00:31:36,173 --> 00:31:38,459
Did you hear? Alert
the Customs speedboats.
430
00:31:46,543 --> 00:31:50,132
This is speedboat no. 2. We're going
to the meeting with the speedboat.
431
00:31:50,211 --> 00:31:53,059
Speedboat no. 1 takes the left,
to cut off its way to Italy.
432
00:31:53,262 --> 00:31:56,295
Speedboat no. 3 goes along the coast
to prevent them from docking.
433
00:31:56,444 --> 00:31:57,904
Good. We await contact.
434
00:31:58,225 --> 00:32:00,174
There it is, the speedboat!
435
00:32:04,964 --> 00:32:06,726
It's turning left.
436
00:32:09,489 --> 00:32:11,886
They're running
towards cap d'Antibes.
437
00:32:12,529 --> 00:32:15,151
Attention, attention! Speedboat
no. 1, speedboat no. 1!
438
00:32:15,179 --> 00:32:16,438
Come towards me!
439
00:32:16,593 --> 00:32:18,888
Attention, attention!
Speedboat no. 3!
440
00:32:19,038 --> 00:32:21,654
Direction Antibes!
Direction Antibes! Over.
441
00:32:21,966 --> 00:32:23,752
They're way ahead of us?
442
00:32:24,232 --> 00:32:27,549
Speed up, for God's sake!
And, as soon as you see them, fire!
443
00:32:27,553 --> 00:32:29,226
Directly, without warning!
444
00:32:29,230 --> 00:32:30,467
Understood!
445
00:32:30,767 --> 00:32:32,905
- Shoot when you see them.
- Easily said.
446
00:32:37,392 --> 00:32:39,117
That's all we need!
447
00:32:39,476 --> 00:32:40,683
Beware!
448
00:32:45,825 --> 00:32:47,782
They're heading to Saint-Raphael!
449
00:32:51,323 --> 00:32:52,899
What? Are you sure?
450
00:32:53,244 --> 00:32:56,128
They're heading for Cannes.
It's over, they give up.
451
00:32:56,319 --> 00:32:58,187
Do your best to catch them alive.
452
00:32:58,370 --> 00:33:00,399
But take care, they are desperate!
453
00:33:00,472 --> 00:33:01,937
Come quickly to Cannes.
454
00:33:05,176 --> 00:33:06,323
Hello?
455
00:33:06,768 --> 00:33:08,577
The speedboat
has reached the shore.
456
00:33:15,812 --> 00:33:17,176
That's it!
457
00:33:19,230 --> 00:33:20,574
They jumped ashore.
458
00:33:21,554 --> 00:33:23,987
What? Yes, both of them.
459
00:33:23,991 --> 00:33:26,364
Why! They scuttled the boat!
Unless we hit them!
460
00:33:26,368 --> 00:33:27,823
Anyway, it's sinking!
461
00:33:27,928 --> 00:33:30,563
The two are running along the cliff.
Going towards the port.
462
00:33:30,606 --> 00:33:33,985
What's the matter?
They're running back to the lighthouse.
463
00:33:34,063 --> 00:33:37,052
Ah, this time... I see their colleagues
ready to catch them.
464
00:33:39,313 --> 00:33:41,068
They are like rats.
465
00:33:43,802 --> 00:33:46,550
Wait! Take care, they're armed!
466
00:33:47,238 --> 00:33:50,340
- We could...
- No, no! Quiet! Be careful!
467
00:33:51,812 --> 00:33:55,726
Come on, surrender!
Come out of there!
468
00:33:59,858 --> 00:34:03,821
You hear me? Surrender!
Come out!
469
00:34:08,479 --> 00:34:10,323
Hands up!
470
00:34:11,526 --> 00:34:12,563
Come on!
471
00:34:14,352 --> 00:34:17,231
- But what is it? What's the matter?
- What do you say?
472
00:34:17,303 --> 00:34:20,061
- But, what have I done?
- What you've done...
473
00:34:20,065 --> 00:34:22,874
Don't you know you shot a kid?
Don't you know you killed a biker?
474
00:34:22,878 --> 00:34:25,165
- Kill a kid? Me?
- Yes, you!
475
00:34:25,169 --> 00:34:28,898
But what is it? You're crazy?
Let me go!
476
00:34:33,778 --> 00:34:35,944
- Get them on board!
- Leave me alone!
477
00:34:36,210 --> 00:34:37,756
The other one?
You don't arrest him?
478
00:34:38,016 --> 00:34:40,742
- What other one?
- The fellow he debarked with.
479
00:34:41,030 --> 00:34:43,181
Hell! It's him who debarked
with the other one!
480
00:34:43,375 --> 00:34:45,587
But what, is there another one?
481
00:34:46,969 --> 00:34:48,217
Yes. Me.
482
00:34:54,104 --> 00:34:56,588
It's no use to search me.
I'm unarmed.
483
00:34:56,763 --> 00:34:59,426
How do you want me to be?
I've got nothing to do with them.
484
00:34:59,667 --> 00:35:01,153
What nerve!
485
00:35:01,932 --> 00:35:04,320
- He was with him in the speedboat.
- With me?
486
00:35:04,551 --> 00:35:07,368
You landed under my eyes!
487
00:35:07,511 --> 00:35:11,246
Liar! Was I with you?
Was I with you?
488
00:35:11,250 --> 00:35:12,914
Well no, since you were with him!
489
00:35:14,554 --> 00:35:17,126
That's enough!
Come on, take them!
490
00:35:17,298 --> 00:35:19,794
Go! What's all this comedy?
491
00:35:25,019 --> 00:35:27,806
Hello! That's it! This time,
we got them!
492
00:35:28,245 --> 00:35:30,072
Oh, but there is another one!
493
00:35:30,454 --> 00:35:32,309
No, they are not two,
they're three!
494
00:35:32,313 --> 00:35:33,696
Yes, three!
495
00:35:34,328 --> 00:35:35,718
Three? How come, three?
496
00:35:37,108 --> 00:35:38,574
But what about this?
497
00:35:39,913 --> 00:35:41,441
Ok. I'm coming.
498
00:35:41,568 --> 00:35:44,397
- Well, now there are three.
- Three? They made one on the road?
499
00:35:44,401 --> 00:35:47,067
There's nothing to laugh at.
Come on, let's go.
500
00:35:47,270 --> 00:35:50,276
You were 10, 12, 16! Don't even
know how many you were!
501
00:35:50,426 --> 00:35:52,475
And none of you able
to recognize them!
502
00:35:52,479 --> 00:35:54,347
Not even one! No!
503
00:35:54,624 --> 00:35:57,643
- They were two, that's all I know.
- Two, two! But which ones?
504
00:36:02,053 --> 00:36:04,512
But finally, let's not get angry.
505
00:36:06,320 --> 00:36:08,026
Let's not angry.
506
00:36:11,897 --> 00:36:13,627
Stay there.
507
00:36:16,710 --> 00:36:18,361
It's these two?
508
00:36:24,513 --> 00:36:25,841
Good.
509
00:36:30,133 --> 00:36:31,680
These two?
510
00:36:43,949 --> 00:36:45,652
Or these two?
511
00:36:47,751 --> 00:36:49,895
Come on, get closer!
512
00:36:58,512 --> 00:37:01,015
I don't know. Do you?
513
00:37:03,607 --> 00:37:04,353
No.
514
00:37:11,853 --> 00:37:13,867
The one who invented the jazz...
515
00:37:18,478 --> 00:37:20,491
It's the owner of the Thunderbird.
516
00:37:20,865 --> 00:37:23,847
Yes, sir. We'll bring your car
in front of the hotel..
517
00:37:23,851 --> 00:37:25,117
No, you don't!
518
00:37:25,267 --> 00:37:28,170
Hello! I beg your pardon,
but we still need your car.
519
00:37:28,742 --> 00:37:30,284
Yes, for checking.
520
00:37:31,104 --> 00:37:33,631
I'm very sorry but imagine
I have an inquiry to make.
521
00:37:33,635 --> 00:37:34,661
My regrets.
522
00:37:35,021 --> 00:37:36,862
It's David Mortimer, the oilman.
523
00:37:36,866 --> 00:37:38,619
Did they take
fingerprints from the car?
524
00:37:38,623 --> 00:37:40,533
- No.
- Then?
525
00:37:40,723 --> 00:37:44,358
Take care immediately. And see if
footprints may be taken on the beach.
526
00:37:44,362 --> 00:37:47,062
- With this rain...
- We must try anything.
527
00:37:47,148 --> 00:37:50,121
- The suitcase? Where did you find it?
- In the boat.
528
00:37:50,321 --> 00:37:51,802
- In the boat?
- Underwater.
529
00:37:51,952 --> 00:37:54,750
- For the fingerprints we have to wait.
- Really?
530
00:37:55,334 --> 00:37:58,206
- And this glove?
- Still in the boat.
531
00:37:58,608 --> 00:37:59,903
Yeah.
532
00:38:00,119 --> 00:38:01,851
Not a good start.
533
00:38:02,082 --> 00:38:05,113
Did your oilman at least tell you
when and where his car was stolen?
534
00:38:05,117 --> 00:38:08,103
Yes. After 23:00,
in front of Martinez.
535
00:38:08,220 --> 00:38:10,812
Finally, a clue.
Where are the three zebras?
536
00:38:10,908 --> 00:38:12,617
- Downstairs. Shall we?
- Let's go.
537
00:38:12,674 --> 00:38:16,802
Here are, finally, the statements,
and... the first photograph.
538
00:38:18,110 --> 00:38:19,644
Please follow me.
539
00:38:26,484 --> 00:38:28,081
Stand up!
540
00:38:29,140 --> 00:38:30,759
Come on, stand up!
541
00:38:45,628 --> 00:38:47,342
Take off your shoes.
542
00:38:47,956 --> 00:38:50,586
- You hear what you're told, don't you?
- Pascal!
543
00:38:52,936 --> 00:38:55,962
- Name!
- François Corbier.
544
00:38:57,358 --> 00:39:00,715
Get the shoes to the lab
with the suitcase and the glove.
545
00:39:02,913 --> 00:39:05,310
- Name?
- Jean Philippe Prévost.
546
00:39:10,723 --> 00:39:12,220
John Parson.
547
00:39:17,932 --> 00:39:20,436
Loafers, loafers, loafers.
548
00:39:20,586 --> 00:39:23,331
We are fashionable, aren't we?
Tell them to hurry up.
549
00:39:23,335 --> 00:39:25,051
Understood.
550
00:39:38,864 --> 00:39:41,785
Yesterday, at noon, while the kid
was kidnapped, where were you?
551
00:39:42,669 --> 00:39:44,249
At home. I was sleeping.
552
00:39:44,848 --> 00:39:48,515
- At noon?
- Yes, I spent all night at the casino.
553
00:39:49,437 --> 00:39:52,887
And yesterday afternoon, after
5 o'clock, where did you call from?
554
00:39:54,336 --> 00:39:55,898
I didn't call.
555
00:39:57,538 --> 00:40:00,219
Then what were you doing
while you weren't calling?
556
00:40:01,761 --> 00:40:04,346
I was at Tam-Tam.
At the jazz festival.
557
00:40:05,566 --> 00:40:09,471
- You too?
- Me too I was at Tam-Tam.
558
00:40:12,914 --> 00:40:14,630
With you, probably?
559
00:40:14,955 --> 00:40:18,597
Yes. I mean I was too
at 5 o'clock at Tam-Tam.
560
00:40:19,554 --> 00:40:22,060
I was, but... not with them.
561
00:40:22,469 --> 00:40:25,260
So, Tam-Tam is your headquarters.
562
00:40:26,607 --> 00:40:28,780
Well, it's rather
everybody's headquarters.
563
00:40:28,800 --> 00:40:31,067
And you, at noon,
what were you doing?
564
00:40:31,757 --> 00:40:33,427
I was looking for land.
565
00:40:34,080 --> 00:40:36,761
- Where, more precisely?
- Towards Mougins.
566
00:40:37,817 --> 00:40:39,901
And, of course, no witness.
567
00:40:40,868 --> 00:40:42,657
Well, if I'd have known...
568
00:40:45,598 --> 00:40:46,877
And you?
569
00:40:47,765 --> 00:40:50,900
I... I had a rendezvous with a friend...
570
00:40:51,296 --> 00:40:54,031
I'd been waiting for her,
but... she didn't show up.
571
00:40:54,189 --> 00:40:56,334
- Where was this rendezvous?
- At Cap d'Antibes.
572
00:40:57,091 --> 00:40:59,477
Who is this friend? Your lover?
573
00:41:00,011 --> 00:41:03,682
Yes... in fact... my fiancée.
574
00:41:04,677 --> 00:41:07,151
And why didn't she come, your fiancée?
575
00:41:07,386 --> 00:41:12,134
She might have been...
might have been kept at her work.
576
00:41:13,063 --> 00:41:14,763
What kind of work?
577
00:41:16,025 --> 00:41:18,989
- Secretary.
- To what? To whom?
578
00:41:19,309 --> 00:41:22,861
- To Madame Winter.
- Madame Winter?
579
00:41:23,011 --> 00:41:26,378
- Yes. Do you know her?
- You're making a fool of me?
580
00:41:29,623 --> 00:41:32,158
But you? Do you know Mrs. Winter?
581
00:41:33,128 --> 00:41:36,314
Two days ago I heard
for the first time her name.
582
00:41:36,756 --> 00:41:38,328
From a journalist.
583
00:41:39,965 --> 00:41:43,623
I had some business with her,
but it was impossible to get close.
584
00:41:43,873 --> 00:41:46,480
I could have known her,
but I was never introduced.
585
00:41:47,535 --> 00:41:50,691
- What did Mrs. Winter do?
- You too? Careful!
586
00:41:52,000 --> 00:41:54,853
As if you didn't know that
Mrs. Winter's son was murdered!
587
00:41:55,327 --> 00:41:56,882
And by whom?
588
00:41:57,727 --> 00:41:59,814
Patrick... they killed Patrick?
589
00:42:00,530 --> 00:42:02,065
The kid with the pedal boat?
590
00:42:02,134 --> 00:42:03,766
Gosh!
591
00:42:03,918 --> 00:42:05,242
By the way, boss!
592
00:42:05,349 --> 00:42:07,049
- The speedboat...
- Well?
593
00:42:07,297 --> 00:42:10,595
... belongs to an industrialist.
A certain Rigo.
594
00:42:10,848 --> 00:42:11,973
It was stolen at Juan.
595
00:42:11,977 --> 00:42:15,095
- When? What was the time?
- Beats me. They used it for 6 days.
596
00:42:15,380 --> 00:42:17,215
Go on. Shit!
597
00:42:17,219 --> 00:42:19,859
- You don't need me anymore?
- No, you can leave.
598
00:42:21,932 --> 00:42:27,114
Say, through your friend, you knew
all that happened to Mrs. Winter.
599
00:42:27,535 --> 00:42:30,048
- Yes, but we rarely spoke of her.
- That we shall see.
600
00:42:30,692 --> 00:42:33,376
Remove their cuffs.
Where could they go?
601
00:42:37,876 --> 00:42:40,936
- Go upstairs to my office.
- No. Here will be fine.
602
00:42:41,075 --> 00:42:43,167
- It will be uncomfortable.
- Precisely.
603
00:42:43,915 --> 00:42:45,416
You, come along.
604
00:42:46,567 --> 00:42:48,187
You first.
605
00:43:07,940 --> 00:43:09,553
You may sit.
606
00:43:13,412 --> 00:43:15,172
Are you a painter or a musician?
607
00:43:16,622 --> 00:43:18,119
I don't know yet.
608
00:43:18,664 --> 00:43:21,333
But you're American.
At least that you know.
609
00:43:21,730 --> 00:43:24,034
By my father.
French by my mother.
610
00:43:25,720 --> 00:43:28,128
You really believe
I could kill that kid?
611
00:43:29,699 --> 00:43:31,729
I don't believe anything,
I investigate.
612
00:43:33,193 --> 00:43:36,251
You'll tell me all you have done
last night, from 9 o'clock.
613
00:43:36,520 --> 00:43:38,497
All, do you hear?
All.
614
00:43:39,112 --> 00:43:41,340
It's very simple. At 9 o'clock, I...
615
00:43:41,490 --> 00:43:42,841
Come in!
616
00:43:46,479 --> 00:43:48,914
From the commissionaire.
He thought you'd nothing to sit on.
617
00:43:48,954 --> 00:43:51,301
Thumbs up! He thinks of everything.
618
00:43:51,305 --> 00:43:52,799
Except the essential.
619
00:43:53,220 --> 00:43:55,563
- Where should I put it?
- Where you are.
620
00:44:00,044 --> 00:44:04,472
- So, at 9 o'clock you were...
- At Tam-Tam.
621
00:44:19,911 --> 00:44:21,413
Speak.
622
00:44:23,362 --> 00:44:26,404
And there, while I was speaking on
the phone, I saw the other two.
623
00:44:26,564 --> 00:44:28,704
- What are their names?
- Corbier and Prévost.
624
00:44:28,938 --> 00:44:32,082
Yes, they were talking,
it was obvious they were friends.
625
00:44:36,337 --> 00:44:40,330
For two days I hadn't seen Agnes.
And I was a little depressed.
626
00:44:40,431 --> 00:44:42,137
But now I was satisfied, because...
627
00:44:42,994 --> 00:44:45,396
Hello? Hello? Hello, Agnes!
628
00:44:45,548 --> 00:44:48,500
Agnes, you'll not go anymore with
Mrs. Winter. You'll stay with me.
629
00:44:48,504 --> 00:44:50,536
I got two million, Agnes.
In fact, I will.
630
00:44:50,589 --> 00:44:52,746
A buyer. Yes, yes, yes,
he adores my paintings.
631
00:44:52,750 --> 00:44:54,954
I'll meet him at 9:30
at my place.
632
00:44:55,356 --> 00:44:59,104
Tomorrow, I'll...
I'll be millionaire, and you too!
633
00:45:00,044 --> 00:45:01,541
What is it?
634
00:45:02,027 --> 00:45:05,328
You sound odd.
Are you all right?
635
00:45:05,794 --> 00:45:08,114
Is it serious?
But tell me what it is!
636
00:45:09,001 --> 00:45:10,618
You don't love me anymore? Hello!
637
00:45:10,723 --> 00:45:12,932
Agnes! Hello!
638
00:45:13,426 --> 00:45:14,674
Hello!
639
00:45:15,648 --> 00:45:17,304
Finally...
640
00:45:17,348 --> 00:45:18,853
She hung up.
641
00:45:24,236 --> 00:45:25,599
9:20.
642
00:45:25,714 --> 00:45:28,172
I didn't want
to make my buyer wait.
643
00:45:41,948 --> 00:45:43,702
How old are you, sir?
644
00:45:45,356 --> 00:45:46,731
25.
645
00:45:47,329 --> 00:45:51,015
Do you know The Burial
of Count Orgaz by El Greco?
646
00:45:52,465 --> 00:45:56,474
- The re... reproductions.
- You have never been to Toledo?
647
00:45:56,478 --> 00:45:58,268
- No.
- It's a shame.
648
00:45:58,272 --> 00:46:00,227
Well, in the center of that picture
649
00:46:00,231 --> 00:46:03,470
there is an adorable teenager
with the eyes of a sad gazelle.
650
00:46:03,474 --> 00:46:06,382
You're just like him.
Look at me.
651
00:46:07,061 --> 00:46:09,581
You are exactly like
the young knight.
652
00:46:10,767 --> 00:46:12,445
We'll go to Toledo.
653
00:46:13,585 --> 00:46:16,605
I said idly a figure.
20 million, isn't it?
654
00:46:17,366 --> 00:46:20,349
What makes the value
of an object is, they say,
655
00:46:20,621 --> 00:46:22,819
is the intensity
with which we want it.
656
00:46:22,949 --> 00:46:25,250
At my age, desires are rare.
657
00:46:25,925 --> 00:46:28,223
But they promise
so much pleasure!
658
00:46:29,256 --> 00:46:32,175
Choose yourself the canvas
you would like to give me.
659
00:46:34,597 --> 00:46:37,753
- It's... it's very hard.
- Do it for me.
660
00:46:38,153 --> 00:46:40,814
Come on, be for a moment
your own amateur.
661
00:46:41,251 --> 00:46:44,980
Then, without hesitation, that one.
662
00:46:45,327 --> 00:46:46,571
So be it.
663
00:46:47,304 --> 00:46:49,091
It's the one
that looks more like you?
664
00:46:49,149 --> 00:46:51,567
- You'll take it?
- We take it.
665
00:46:51,571 --> 00:46:53,260
Do you know Minexene Park?
666
00:46:53,410 --> 00:46:54,931
Park...?
667
00:46:55,388 --> 00:46:57,086
Well, you'll know it.
668
00:46:57,090 --> 00:46:59,165
I want you to hang it,
669
00:46:59,315 --> 00:47:02,373
in the place you will find
worthy of this beautiful gift.
670
00:47:03,557 --> 00:47:05,406
You want me to...?
671
00:47:08,161 --> 00:47:10,435
Yes, Marcel, we're coming.
672
00:47:11,156 --> 00:47:14,237
It's my mechanic.
He's very cute, you'll see.
673
00:47:15,082 --> 00:47:17,545
- I'm sorry, sir, but...
- What?
674
00:47:18,361 --> 00:47:22,139
I don't feel like being your mechanic.
675
00:47:22,703 --> 00:47:25,058
Come on, don't be stupid.
676
00:47:30,313 --> 00:47:32,222
Your young mother, perhaps?
677
00:47:32,399 --> 00:47:33,543
No!
678
00:47:36,490 --> 00:47:40,934
It's very good! We mustn't
lose contact with women.
679
00:47:41,114 --> 00:47:43,168
- Are you coming?
- No.
680
00:47:44,679 --> 00:47:46,962
I thought we agreed.
681
00:47:47,295 --> 00:47:48,459
No.
682
00:47:55,892 --> 00:48:00,117
Think: don't you really want
to sell your painting?
683
00:48:01,815 --> 00:48:06,570
Picture, yes.
But the painter... no.
684
00:48:08,180 --> 00:48:11,379
No mistake, sir,
you're not reasonable.
685
00:48:11,556 --> 00:48:13,773
- And you let him go?
- Yup.
686
00:48:13,777 --> 00:48:15,493
- With his 2 million?
- Yup.
687
00:48:15,987 --> 00:48:18,996
It's regrettable.
Regrettable for you.
688
00:48:20,137 --> 00:48:22,479
- Would you rather prefer...
- No.
689
00:48:23,006 --> 00:48:26,031
But if you gave up this business,
it's because you had another in mind.
690
00:48:26,197 --> 00:48:29,554
More risky, perhaps, but...
more profitable.
691
00:48:30,667 --> 00:48:31,973
Never mind.
692
00:48:32,162 --> 00:48:33,621
And then, what did you do?
693
00:48:34,969 --> 00:48:38,462
I was... I was disgusted,
then I got out.
694
00:48:39,524 --> 00:48:42,254
Hey, Johnny! Come with us!
695
00:48:43,140 --> 00:48:45,909
Johnny, come with us!
696
00:48:53,173 --> 00:48:55,537
They say orchestras on the Coast
are very bad.
697
00:48:55,599 --> 00:48:58,468
Then they were organizing
punishment expeditions.
698
00:48:58,617 --> 00:49:00,881
I don't really like
this kind of crusade.
699
00:49:01,017 --> 00:49:02,465
Come with us!
700
00:49:03,808 --> 00:49:05,270
No. Not tonight.
701
00:49:06,620 --> 00:49:08,674
But I felt so alone...
702
00:49:18,046 --> 00:49:20,126
Come on, Johnny!
703
00:49:33,587 --> 00:49:36,096
Bravo, Mr. President. Wonderful!
704
00:49:37,629 --> 00:49:40,238
- It's great!
- Extraordinary!
705
00:49:49,792 --> 00:49:52,216
What fun! We are excited!
706
00:49:52,409 --> 00:49:53,897
A delight!
707
00:49:57,734 --> 00:49:58,915
Be quiet!
708
00:49:59,000 --> 00:50:01,954
Municipal band,
Daddy's music, kaput!
709
00:50:04,177 --> 00:50:08,559
Now you will hear authentic jazz,
and you'll dance a real twist!
710
00:50:22,522 --> 00:50:24,877
Come on, Grandma,
don't you want to twist?
711
00:50:24,881 --> 00:50:26,931
Have you heard?
They compared me with Marlene.
712
00:50:27,106 --> 00:50:30,320
Well, if you are asked
to twist, twist!
713
00:50:43,815 --> 00:50:45,628
Just something to be seen.
714
00:50:45,632 --> 00:50:47,234
It's funny, isn't it?
715
00:50:47,971 --> 00:50:51,476
Very funny. From time to time,
one feels the need to be shaken.
716
00:50:55,364 --> 00:50:56,955
You don't often get whacked.
717
00:50:56,959 --> 00:50:59,272
You're not treated
for what you are, right?
718
00:50:59,713 --> 00:51:03,053
But what am I? What am I?
719
00:51:03,057 --> 00:51:05,333
- Tell me, do me the pleasure!
- I know it very well.
720
00:51:05,483 --> 00:51:07,656
Milou! Milou, what is this man?
721
00:51:07,825 --> 00:51:09,188
An old fool.
722
00:51:11,628 --> 00:51:14,161
I'll be damned!
No, he whispered it to you.
723
00:51:14,257 --> 00:51:17,293
In your opinion, what should be done
to be more fun?
724
00:51:17,525 --> 00:51:20,224
I trust you with my eyes closed.
725
00:51:21,255 --> 00:51:22,618
Is that so?
726
00:51:25,309 --> 00:51:27,452
No! No, no!
727
00:51:28,428 --> 00:51:31,083
Finally... Finally
someone's rebelling.
728
00:51:32,111 --> 00:51:35,427
- Are you mad, sir?
- No, but still...
729
00:51:36,979 --> 00:51:38,885
Boy, a carafe of water.
730
00:51:38,924 --> 00:51:40,940
- Water? Do you want water?
- Yeah!
731
00:51:56,765 --> 00:51:59,887
And so, a terrible scuffle began
and the police came.
732
00:51:59,891 --> 00:52:02,746
- What time was it?
- Maybe 11.
733
00:52:03,601 --> 00:52:04,849
And then?
734
00:52:05,041 --> 00:52:08,114
Well I hid. I didn't want
to spend the night at the police.
735
00:52:08,305 --> 00:52:10,484
But you see? You did.
736
00:52:10,906 --> 00:52:13,805
- Where were you hiding?
- In the shower room.
737
00:52:13,901 --> 00:52:17,776
- And how long did you stay there?
- I can't tell.
738
00:52:17,780 --> 00:52:19,761
An hour 15 minutes, maybe 30...
739
00:52:20,504 --> 00:52:22,126
I thought about Agnes.
740
00:52:22,176 --> 00:52:24,386
When I came out,
the police had left.
741
00:52:24,390 --> 00:52:26,204
And they just let you go.
742
00:52:26,525 --> 00:52:29,695
There was a chair in the shower room.
I climbed on it and...
743
00:52:29,699 --> 00:52:32,453
...through the window.
744
00:52:32,967 --> 00:52:37,421
- And you woke up on the pier?
- Yes, but like that, involuntarily.
745
00:52:37,847 --> 00:52:41,143
It started to rain, and I took
shelter under the lighthouse,
746
00:52:41,147 --> 00:52:42,898
and I saw the other two arrive.
747
00:52:43,700 --> 00:52:45,484
Good. Let's resume, okay?
748
00:52:45,699 --> 00:52:48,485
At 9, you were at Tam-Tam.
749
00:52:48,927 --> 00:52:51,270
- If I say so!
- And what were you doing?
750
00:52:51,466 --> 00:52:53,902
- Nothing, I was angry.
- Why?
751
00:52:54,721 --> 00:52:56,740
- Problems.
- What kind of problems?
752
00:52:57,222 --> 00:52:58,492
Emotional.
753
00:52:58,735 --> 00:53:00,749
- You too?
- What, me?
754
00:53:00,753 --> 00:53:04,543
Nothing. You have a good face
for emotional problems.
755
00:53:04,842 --> 00:53:07,965
- Come on, tell me that.
- No, this is not for you.
756
00:53:07,969 --> 00:53:10,834
What? A virtuous woman
who sleeps with you, right?
757
00:53:10,838 --> 00:53:14,349
- Exactly. And her husband is someone...
- Highly placed. Here all the cuckolds
758
00:53:14,353 --> 00:53:17,855
are in high places. By tomorrow
we'll know who the woman is.
759
00:53:17,859 --> 00:53:20,097
Then, if you care about your little head,
760
00:53:20,247 --> 00:53:22,862
better sit down at the table
while the food is hot.
761
00:53:22,866 --> 00:53:24,355
So?
762
00:53:27,674 --> 00:53:30,197
- How to start?
- At the beginning.
763
00:53:40,297 --> 00:53:42,383
I hadn't heard in a while about Simone.
764
00:53:42,594 --> 00:53:45,954
Yes. Last night,
I left her quite brutally.
765
00:53:46,104 --> 00:53:47,492
I'm sorry.
766
00:53:47,986 --> 00:53:51,069
I had a feeling
that she would do something stupid.
767
00:53:52,119 --> 00:53:53,809
She wasn't answering.
768
00:53:55,467 --> 00:53:58,394
What do I see in the hall?
Well, it didn't strike me then.
769
00:53:58,419 --> 00:54:01,643
The two friends, the American and
the other one, talking about the hit.
770
00:54:02,154 --> 00:54:04,977
If after that they'll still
pretend not to know each other...
771
00:54:21,919 --> 00:54:25,281
She was still not answering.
Yet I was sure she was home.
772
00:54:25,928 --> 00:54:28,701
It wasn't normal.
So I couldn't resist.
773
00:54:28,962 --> 00:54:31,106
I jumped in the car,
and after half an hour...
774
00:54:31,888 --> 00:54:33,745
I was in front of her villa.
775
00:54:40,937 --> 00:54:43,984
- You rang, the maid, opened the door...
- No.
776
00:54:44,276 --> 00:54:46,996
She gave me a key,
just because of the servants.
777
00:54:55,695 --> 00:54:57,197
I go to her room.
778
00:54:58,311 --> 00:54:59,937
It wasn't a beautiful sight.
779
00:55:01,004 --> 00:55:02,478
She was gasping in her bed.
780
00:55:05,612 --> 00:55:07,857
Simone! Simone! What's with you?
781
00:55:08,007 --> 00:55:09,716
What did you do?
782
00:55:11,463 --> 00:55:13,671
And, on floor, a tube of veronal.
783
00:55:13,748 --> 00:55:15,341
Completely empty.
784
00:55:19,858 --> 00:55:21,304
Did you call for a doctor?
785
00:55:21,830 --> 00:55:23,474
To start a scandal?
786
00:55:24,300 --> 00:55:28,829
No. I took her in my arms,
and I got her into the bathroom.
787
00:55:29,692 --> 00:55:31,941
And there it wasn't easy,
believe you me.
788
00:55:33,385 --> 00:55:34,927
Poor Simone!
789
00:55:35,314 --> 00:55:38,338
I really thought
she was going to die.
790
00:55:38,692 --> 00:55:41,523
And all this, because of me...
Poor girl...
791
00:55:43,273 --> 00:55:45,929
She'd have been better
leaving me where I was.
792
00:55:48,314 --> 00:55:50,505
And then?
793
00:55:51,595 --> 00:55:53,364
Poor darling...
794
00:55:55,561 --> 00:56:00,005
- I beg your pardon.
- Please, not you!...
795
00:56:00,159 --> 00:56:02,411
I don't want you
to say such a thing.
796
00:56:06,194 --> 00:56:08,810
You still love me a bit, right?
797
00:56:09,161 --> 00:56:13,333
Silly! Simone,
I promise you that you'll never...
798
00:56:17,991 --> 00:56:20,687
Never, my dear, never...
799
00:56:21,564 --> 00:56:23,695
- And then she fell asleep.
- And you left.
800
00:56:24,706 --> 00:56:28,007
- Not immediately. I stood beside her.
- Long?
801
00:56:29,564 --> 00:56:33,283
- An hour 15 minutes, maybe 30...
- So it was 12 and a quarter, 12:30
802
00:56:33,433 --> 00:56:35,643
- when you left her.
- Pretty much.
803
00:56:36,117 --> 00:56:38,783
I went back to Cannes. I live there.
804
00:56:38,933 --> 00:56:41,224
I have a studio
with a view over the harbor.
805
00:56:41,429 --> 00:56:43,561
I walked, that did me good.
806
00:56:43,707 --> 00:56:48,008
I went on the pier, because from
there I can see Simone's villa.
807
00:56:48,012 --> 00:56:49,351
Simone...
808
00:56:49,355 --> 00:56:50,984
Simone who?
809
00:56:53,198 --> 00:56:55,406
Darbon. Her husband is at the UN.
810
00:56:55,410 --> 00:56:58,079
Well, you see,
even the UN is good at something.
811
00:56:58,911 --> 00:57:02,810
I stood there, I smoked,
and it started to rain...
812
00:57:02,814 --> 00:57:05,237
and you sheltered
under the lighthouse...
813
00:57:05,372 --> 00:57:08,067
and you saw arriving the other two.
814
00:57:08,316 --> 00:57:10,305
And, of course, like the other two,
815
00:57:10,309 --> 00:57:12,415
you started your evening
at Tam-Tam.
816
00:57:12,908 --> 00:57:16,954
- Well, yes. Why?
- And, like the other two...
817
00:57:17,556 --> 00:57:19,806
Come on, I don't want
to spoil your pleasure.
818
00:57:19,979 --> 00:57:21,545
Who did you meet at Tam-Tam?
819
00:57:22,475 --> 00:57:24,485
I saw Parson.
Parson and Corbier.
820
00:57:24,734 --> 00:57:28,042
- Look! You know their names?
- They told it before.
821
00:57:28,046 --> 00:57:29,499
What a memory!
822
00:57:30,332 --> 00:57:31,495
Come, buddy!
823
00:57:33,633 --> 00:57:36,284
There are times when you want
to be a dog.
824
00:57:36,543 --> 00:57:39,370
- Any complaint against me?
- No, but here, how we are received...
825
00:57:39,488 --> 00:57:40,986
It could be worse.
826
00:57:41,365 --> 00:57:43,641
Right. There's
always worse than a cop.
827
00:57:44,597 --> 00:57:46,321
Watch out!
828
00:57:52,084 --> 00:57:53,788
A cigarette?
829
00:57:54,754 --> 00:57:56,141
No thanks.
830
00:57:58,253 --> 00:58:00,596
So, at 9 o'clock, you were...?
831
00:58:02,986 --> 00:58:04,344
Well, at Tam-Tam.
832
00:58:27,125 --> 00:58:29,135
Dinah just finished her songs,
833
00:58:29,285 --> 00:58:33,173
and I saw Parson and Corbier
arguing in front of the cabin.
834
00:58:33,461 --> 00:58:35,197
Probably they were good friends,
because...
835
00:58:37,899 --> 00:58:39,928
How long did you stay at Tam-Tam?
836
00:58:40,107 --> 00:58:42,246
At 10 I was still there.
I had a business meeting
837
00:58:42,250 --> 00:58:45,226
with my associate and an American
customer, William Jordan.
838
00:58:46,849 --> 00:58:50,141
We had dinner at Napoule.
Waiting for Christine, my sister.
839
00:58:50,145 --> 00:58:52,357
I had invited her to brighten up
the atmosphere.
840
00:58:54,082 --> 00:58:57,419
And, to brighten it up, she comes
with two friends, Saxo and Tabou,
841
00:58:57,423 --> 00:58:59,710
in a state...
completely plastered.
842
00:59:00,336 --> 00:59:02,706
- "Plastered"?
- Soaked in alcohol.
843
00:59:03,022 --> 00:59:04,649
I was very anxious.
844
00:59:05,467 --> 00:59:09,268
Ah, disgusting!
Two double whiskeys!
845
00:59:09,272 --> 00:59:10,536
Move up, you two.
846
00:59:10,686 --> 00:59:12,772
Brigitte, come here.
Cathy, you stay there.
847
00:59:12,776 --> 00:59:14,234
Come on, it's over, beat it!
848
00:59:14,389 --> 00:59:17,094
- What?!
- It's you who do business with him?
849
00:59:17,244 --> 00:59:21,146
You found a sucker and want to put him
in a dungeon along with your sister?
850
00:59:21,296 --> 00:59:22,489
Shameless!
851
00:59:22,639 --> 00:59:24,791
(en) Hey! What is "shameless"?
852
00:59:24,795 --> 00:59:27,050
Gentleman. You shut up, right?
853
00:59:27,054 --> 00:59:29,394
Don't listen!
Don't let yourself be colonized!
854
00:59:29,594 --> 00:59:33,499
Me, colonized?
American civilization, I piss on it!
855
00:59:33,684 --> 00:59:38,107
Allow me! American civilization
has brought you...
856
00:59:38,698 --> 00:59:43,371
And what it brought us...
Lightning rods and striptease!
857
00:59:43,476 --> 00:59:44,598
You moron, La Fayette!
858
00:59:44,989 --> 00:59:47,135
Ah, he's crazy!
He's completely crazy!
859
00:59:47,139 --> 00:59:49,065
Just take a walk!
Beat it, both of you!
860
00:59:49,069 --> 00:59:51,283
- No, we stay put!
- What an idea to bring them here!
861
00:59:51,287 --> 00:59:53,824
- But I thought...
- No, please stay, Mr. Jordan.
862
00:59:53,828 --> 00:59:57,141
No, I leave you with your friends.
863
00:59:57,173 --> 00:59:59,150
- I am very sorry.
- Me too.
864
01:00:01,972 --> 01:00:03,285
Oh, how clever!
865
01:00:03,508 --> 01:00:06,434
Now it's just us.
Are we eating?
866
01:00:06,438 --> 01:00:08,655
- What? Come on, come on.
- But where?
867
01:00:08,805 --> 01:00:09,917
You'll see.
868
01:00:10,450 --> 01:00:13,461
- But what I shall do?
- Wait for me here.
869
01:00:19,714 --> 01:00:22,433
- But where are we going?
- Cannes.
870
01:00:22,680 --> 01:00:26,050
He must have returned to his yacht.
Don't you realize?
871
01:00:26,256 --> 01:00:28,890
I pawned all the property,
all I had.
872
01:00:28,981 --> 01:00:31,857
If I don't pay, I'll lose everything.
873
01:00:31,907 --> 01:00:33,349
If you'd only told me...
874
01:00:33,716 --> 01:00:35,617
I thought you understood.
875
01:00:35,751 --> 01:00:38,861
One never knows when you're
joking, or whether you're serious.
876
01:00:41,621 --> 01:00:44,735
Don't worry. It'll be fine.
877
01:00:45,634 --> 01:00:47,724
Ah, if you make
your contribution too...
878
01:00:48,329 --> 01:00:51,617
Look. You see the boat?
That one, the biggest.
879
01:00:52,553 --> 01:00:53,902
Look!
880
01:00:55,078 --> 01:00:56,904
See you tomorrow morning.
881
01:00:57,209 --> 01:00:58,605
Don't worry.
882
01:01:38,237 --> 01:01:39,628
Christine!
883
01:01:39,908 --> 01:01:41,021
Christine!
884
01:01:41,976 --> 01:01:43,652
Christine!
885
01:01:48,260 --> 01:01:50,580
I'm still waiting for him,
he hasn't arrived yet.
886
01:01:50,753 --> 01:01:52,250
- What's wrong?
- Come on!
887
01:01:52,392 --> 01:01:55,022
- Can I know what you want?
- Come on!
888
01:01:57,667 --> 01:02:00,462
Then Christine left
for Tam-Tam by car.
889
01:02:00,466 --> 01:02:01,920
- All alone?
- All alone.
890
01:02:02,074 --> 01:02:05,399
- What time was it?
- Who knows? 11...
891
01:02:05,970 --> 01:02:09,269
- And I expected my client to come back.
- Alone? - Alone.
892
01:02:09,474 --> 01:02:14,056
- How long?
- Well, an hour, an hour and a half...
893
01:02:14,737 --> 01:02:19,824
And you were on the pier, and it rained,
and you saw coming...
894
01:02:20,553 --> 01:02:21,783
Come on, come on.
895
01:02:27,356 --> 01:02:28,796
Come On.
896
01:02:30,581 --> 01:02:32,565
Just in time.
I have news for you
897
01:02:32,619 --> 01:02:35,407
- Yeah. I was at Les Monseigneurs.
- Yeah?
898
01:02:35,547 --> 01:02:39,039
He told the truth. In the shower room,
the window was open
899
01:02:39,043 --> 01:02:41,514
- and the seat put in front of it.
- See? See?
900
01:02:42,122 --> 01:02:45,161
What does that prove? That you have
indeed passed through the shower room.
901
01:02:45,466 --> 01:02:47,445
But not that you stayed there.
902
01:02:47,598 --> 01:02:50,585
No-no... You have
concocted your stories,
903
01:02:51,035 --> 01:02:53,334
but each has the same
faulty design:
904
01:02:54,392 --> 01:02:56,397
a gap of one hour and a quarter.
905
01:02:56,895 --> 01:03:00,875
Between 11 and 1:15 you stole
the car, collected the ransom,
906
01:03:01,121 --> 01:03:03,639
killed the biker
and killed the kid.
907
01:03:03,905 --> 01:03:07,812
Or just between 11 and 1:15
you do not have an alibi.
908
01:03:07,976 --> 01:03:09,418
Curious, isn't it?
909
01:03:09,551 --> 01:03:12,064
- I was on the pier.
- I was on the pier.
910
01:03:12,068 --> 01:03:14,710
- And then I, where was I?
- Forget it.
911
01:03:14,860 --> 01:03:16,311
Put them in the cells.
912
01:03:17,110 --> 01:03:20,284
Do you hear?
Three cells. One for each.
913
01:03:20,288 --> 01:03:21,686
Go ahead!
914
01:03:25,115 --> 01:03:28,160
Faster, a little faster.
915
01:03:33,029 --> 01:03:35,565
- Well, do you know them?
- By sight, yes.
916
01:03:35,684 --> 01:03:38,657
- More or less, with all this crowd.
- Certainly I've served them.
917
01:03:38,792 --> 01:03:40,978
- Together or separately?
- As to this...
918
01:03:40,982 --> 01:03:43,130
- Were they friends?
- You know how it is,
919
01:03:43,134 --> 01:03:45,658
Today they sleep together,
then no longer know each other.
920
01:03:45,662 --> 01:03:47,935
- Well I never!
- Be quiet!
921
01:03:48,393 --> 01:03:50,942
Please bring me one of the prisoners,
doesn't matter which one.
922
01:03:51,210 --> 01:03:55,392
I'm sorry again, ma'am, it's an
awkward challenge for you, I know.
923
01:03:55,396 --> 01:03:56,529
But...
924
01:03:57,457 --> 01:03:59,154
Now...
925
01:04:00,665 --> 01:04:02,979
Hello? You can go ahead.
926
01:04:07,715 --> 01:04:09,696
Put the money in a suitcase
tonight at midnight,
927
01:04:09,700 --> 01:04:12,171
take it on the departmental
road 67 to Grasse.
928
01:04:12,394 --> 01:04:13,450
Come on, come on!
929
01:04:13,813 --> 01:04:15,589
At 20 km from Antibes,
you will find a crossroads
930
01:04:15,593 --> 01:04:18,073
with a commercial
for the Jazz Festival;
931
01:04:18,383 --> 01:04:20,015
put the suitcase in the ditch...
932
01:04:20,616 --> 01:04:22,033
For you.
933
01:04:23,279 --> 01:04:25,632
- It's just that, right?
- That's it.
934
01:04:25,636 --> 01:04:28,892
- Good. Then sign your statement.
- One moment. Haven't finished yet.
935
01:04:28,896 --> 01:04:31,803
- Hey, we trust you.
- Why should you?
936
01:04:31,968 --> 01:04:34,858
I don't know you,
and I don't feel like knowing you.
937
01:04:35,049 --> 01:04:37,245
- Yes, but be careful what you say.
- To what?
938
01:04:37,751 --> 01:04:40,208
If I was in the mood, you wouldn't
be inspector, Mr. Inspector.
939
01:04:40,212 --> 01:04:42,923
- Okay, enough!
- After an hour, if you're correct,
940
01:04:42,927 --> 01:04:44,521
your son will be home.
941
01:04:44,827 --> 01:04:47,216
No. I don't think
that was the voice.
942
01:04:48,116 --> 01:04:49,515
Start again.
943
01:04:50,852 --> 01:04:52,177
For you.
944
01:05:08,128 --> 01:05:09,882
- Well?
- As for the shoes,
945
01:05:09,968 --> 01:05:12,829
- expertise was irrelevant.
- And on the car, no fingerprint?
946
01:05:12,833 --> 01:05:14,053
Nothing.
947
01:05:14,057 --> 01:05:16,500
The car owner
recognized his glove.
948
01:05:16,504 --> 01:05:19,146
- Yeah.
- Good. The other should be in the water.
949
01:05:19,311 --> 01:05:20,863
The guy drove with it.
950
01:05:20,867 --> 01:05:23,258
No fingerprints, no clues.
951
01:05:29,250 --> 01:05:30,304
Well?
952
01:05:31,009 --> 01:05:32,753
No, I don't recognize him.
953
01:05:35,412 --> 01:05:36,802
Hello?
954
01:05:37,453 --> 01:05:38,338
Next.
955
01:05:40,681 --> 01:05:43,109
Put the money in a suitcase.
Tonight at midnight...
956
01:05:43,173 --> 01:05:47,540
I met him at Mégeve.
He gave me ski lessons. That's all.
957
01:05:47,693 --> 01:05:50,348
I met him here
once or twice, but...
958
01:05:50,450 --> 01:05:52,534
He never, never
set foot in my house!
959
01:05:52,790 --> 01:05:54,935
But these? Your keys.
960
01:05:58,053 --> 01:05:59,525
No.
961
01:06:01,286 --> 01:06:02,586
No.
962
01:06:02,661 --> 01:06:08,213
The voice was... lower, deeper...
963
01:06:08,924 --> 01:06:10,670
He certainly changed it.
964
01:06:11,368 --> 01:06:12,682
From the beginning.
965
01:06:14,487 --> 01:06:15,889
Please.
966
01:06:20,865 --> 01:06:24,049
The other day, at noon, at the time
they kidnapped the kid...
967
01:06:24,053 --> 01:06:27,161
At noon?
I was listening to the news.
968
01:06:27,366 --> 01:06:28,610
I don't ask you
what you were doing you, ma'am,
969
01:06:28,614 --> 01:06:31,200
but if, at noon,
Corbier was in his room.
970
01:06:31,471 --> 01:06:33,878
- He claims he slept.
- Maybe.
971
01:06:33,882 --> 01:06:35,803
I don't dish my tenants' dirt.
972
01:06:35,807 --> 01:06:38,620
Try to remember,
ma'am, it's very important.
973
01:06:38,959 --> 01:06:41,364
If I'd known,
I'd have looked.
974
01:06:41,368 --> 01:06:43,578
But, well!
I was listening to the news.
975
01:06:43,582 --> 01:06:45,771
One hour afterwards,
if you do not make mistakes,
976
01:06:45,976 --> 01:06:47,734
Your son will be home.
977
01:06:50,833 --> 01:06:52,022
No.
978
01:06:52,233 --> 01:06:55,577
- No. I honestly don't know.
- You don't know if yes, or if no?
979
01:06:55,937 --> 01:06:57,538
I don't know!
980
01:06:58,651 --> 01:06:59,675
Next.
981
01:07:00,173 --> 01:07:01,311
Start.
982
01:07:02,230 --> 01:07:06,681
Put the money in a suitcase.
Tonight at midnight,
983
01:07:06,685 --> 01:07:10,528
take the departmental road 67
to Grasse...
984
01:07:11,309 --> 01:07:13,208
- No. He had no accent.
- Useless.
985
01:07:13,642 --> 01:07:16,083
If your friend Parson
was involved in the kidnapping,
986
01:07:16,204 --> 01:07:18,126
he certainly wouldn't
risk phoning.
987
01:07:18,130 --> 01:07:22,191
- He wasn't involved!
- Sure, another victim of chance!
988
01:07:22,341 --> 01:07:24,932
Just by chance
I found him at the end of the jetty!
989
01:07:24,936 --> 01:07:26,900
And still by chance he is your lover!
990
01:07:27,858 --> 01:07:28,934
Come on.
991
01:07:30,101 --> 01:07:33,423
We will continue the discussion
elsewhere. Get your coat.
992
01:07:39,793 --> 01:07:41,892
- And a toothbrush.
- Okay.
993
01:07:42,033 --> 01:07:43,353
No!
994
01:07:43,405 --> 01:07:44,725
No!
995
01:07:45,020 --> 01:07:46,356
Commissioner, no!
996
01:07:46,360 --> 01:07:48,143
- Agnes is not capable...
- Of imprudence?
997
01:07:48,147 --> 01:07:50,897
Yes. Not even imprudence.
998
01:07:51,716 --> 01:07:55,678
- Do you know her boyfriend?
- No, but I know Agnes.
999
01:08:05,459 --> 01:08:06,964
As you wish.
1000
01:08:18,529 --> 01:08:21,467
I don't get it. I don't understand
what is going on.
1001
01:08:21,812 --> 01:08:23,135
Have you read the papers?
1002
01:08:24,839 --> 01:08:28,044
"Commissioner Pranzini
is delaying the judge."
1003
01:08:28,583 --> 01:08:30,484
Well, I can't wait any longer.
1004
01:08:30,599 --> 01:08:33,854
I gave you all rogatory letters,
all search warrants
1005
01:08:33,859 --> 01:08:36,216
that you asked for,
and we are still in a stalemate!
1006
01:08:36,383 --> 01:08:39,213
Yes, but we're in a troubled region
with all kinds of problems.
1007
01:08:39,386 --> 01:08:42,270
An uncontrolled population,
sex on the beach in their hundreds,
1008
01:08:42,435 --> 01:08:45,508
moving, disappearing, coming back,
hiding... that's not life.
1009
01:08:45,630 --> 01:08:48,424
With the means available,
an inspector to 20,000 people!
1010
01:08:48,428 --> 01:08:50,524
I know, I know...
1011
01:08:50,528 --> 01:08:53,373
It's just, up to now, there's
nothing here, nothing convincing.
1012
01:08:53,377 --> 01:08:55,066
Negative dossiers!
1013
01:08:56,412 --> 01:09:01,224
Forgive me, but without it
I'd always forget to take my drops.
1014
01:09:03,082 --> 01:09:05,562
Then Pranzini, what is to be done?
1015
01:09:05,933 --> 01:09:08,663
You must get me out of this.
Do you have any idea?
1016
01:09:08,671 --> 01:09:10,204
An idea?
1017
01:09:10,524 --> 01:09:13,522
Now they are in solitary,
each in a cell.
1018
01:09:15,212 --> 01:09:17,055
We will see.
1019
01:10:35,485 --> 01:10:37,251
No, not with these two! Never!
1020
01:10:37,255 --> 01:10:38,773
I've nothing
in common with them!
1021
01:10:38,781 --> 01:10:40,243
Are you coming in?
1022
01:10:48,327 --> 01:10:49,886
Nothing in common with us?!
1023
01:10:50,188 --> 01:10:52,353
You should still
share the same toilet with us.
1024
01:10:52,535 --> 01:10:55,114
He prostitutes like no other,
he's delicate like a lady.
1025
01:10:55,635 --> 01:10:57,133
What did you say?
1026
01:10:57,471 --> 01:10:59,230
Repeat it, so I can hear.
1027
01:10:59,389 --> 01:11:02,638
- Come on, repeat it!
- You're also a coward? Compliments.
1028
01:11:02,642 --> 01:11:04,287
- Coward, me? Coward?
- Yup.
1029
01:11:04,291 --> 01:11:06,111
When abusing your power,
you're a coward.
1030
01:11:06,115 --> 01:11:08,422
You bastard!
I always earned my living.
1031
01:11:08,426 --> 01:11:10,282
Madame Darbon is an exception.
1032
01:11:10,453 --> 01:11:14,548
- "Madame"! You sound like a servant.
- I respect her, that's all.
1033
01:11:14,584 --> 01:11:16,953
And even if... even if,
with Madame Darbon,
1034
01:11:16,957 --> 01:11:19,165
This proves one thing:
I had a livelihood,
1035
01:11:19,355 --> 01:11:22,445
and no outstanding bills,
as others.
1036
01:11:22,449 --> 01:11:26,874
Nothing forced me to kill
a poor kid to make my ends meet.
1037
01:11:28,377 --> 01:11:30,436
Look:
my hands aren't covered with blood.
1038
01:11:30,548 --> 01:11:33,568
They are clean.
And I hurt no one.
1039
01:11:33,697 --> 01:11:34,868
Never!
1040
01:11:35,426 --> 01:11:37,002
Save your tears
for the jurors.
1041
01:11:37,133 --> 01:11:39,973
It's your trouble, not mine.
You've killed the kid.
1042
01:11:40,543 --> 01:11:43,138
For a peasant, what is a child?
An animal?
1043
01:11:43,239 --> 01:11:45,217
And animals in the countryside...
1044
01:11:45,389 --> 01:11:47,570
He had the idea,
and you did the rest.
1045
01:11:47,720 --> 01:11:50,447
- Garbage what you are!
- Garbage? I'll break your mug!
1046
01:11:50,451 --> 01:11:52,883
- Your foul mouth!
- You're used to it, assassin!
1047
01:11:53,279 --> 01:11:55,320
Come on, gentlemen,
don't fight for me!
1048
01:11:55,324 --> 01:11:57,818
Don't pretend to be enemies.
It's useless.
1049
01:11:58,233 --> 01:12:00,310
And you act horribly!
1050
01:12:01,517 --> 01:12:02,764
What's he saying?
1051
01:12:02,914 --> 01:12:05,363
But you know very well
why they have put us together.
1052
01:12:05,367 --> 01:12:07,480
An old trick. They're listening,
maybe even see us.
1053
01:12:07,484 --> 01:12:10,646
You know, yet you pretend
to be innocent, you, accomplices.
1054
01:12:10,835 --> 01:12:13,729
I don't cheat. I don't gamble.
I haven't killed anyone.
1055
01:12:14,215 --> 01:12:16,557
- Oh, but look at the guts he has!
- What about you?
1056
01:12:19,668 --> 01:12:21,107
In time for us.
1057
01:12:21,761 --> 01:12:23,307
Needless to insist.
1058
01:12:24,441 --> 01:12:27,184
However, even if they had spoken,
we could have used nothing.
1059
01:12:27,820 --> 01:12:29,344
So, no regrets.
1060
01:12:30,163 --> 01:12:32,070
If the judge is so rushed...
1061
01:12:32,303 --> 01:12:34,445
I'll close the dossier.
1062
01:12:35,337 --> 01:12:37,868
Let him handle it.
So much the worse for him.
1063
01:12:43,681 --> 01:12:47,480
- Actually, it all started here.
- The complications began here.
1064
01:12:47,886 --> 01:12:50,464
When suddenly they found themselves
in the presence of a third.
1065
01:12:50,468 --> 01:12:53,674
- And, for two months...
- We go round the lighthouse.
1066
01:12:54,708 --> 01:12:57,014
I studied the dossier on the plane.
I must confess that...
1067
01:12:57,168 --> 01:12:59,556
It's not for that
that I brought you from Paris.
1068
01:12:59,560 --> 01:13:03,091
What I expect from you...
But let's go, it's kind of cool here.
1069
01:13:03,095 --> 01:13:05,455
What I expect from you
is something else.
1070
01:13:05,712 --> 01:13:08,508
We find ourselves faced with
an abominable crime.
1071
01:13:08,512 --> 01:13:11,107
A crime that comes from afar,
believe me.
1072
01:13:11,307 --> 01:13:16,885
Yes, I have a theory. Questionable,
as all theories. But it is mine.
1073
01:13:16,889 --> 01:13:19,761
One doesn't become criminal,
one is born criminal.
1074
01:13:19,765 --> 01:13:22,542
Crime is something
you carry within you.
1075
01:13:22,917 --> 01:13:24,328
- No?
- Maybe.
1076
01:13:24,332 --> 01:13:29,297
It's certain. Well, I would you like
you to investigate, if I dare say,
1077
01:13:29,301 --> 01:13:30,654
in depth.
1078
01:13:30,658 --> 01:13:35,059
The three had a childhood,
a youth, an antecedent.
1079
01:13:35,160 --> 01:13:39,106
It's here we must search.
Here are the symptoms,
1080
01:13:39,211 --> 01:13:43,716
the germs, what shall I say?
The proof of their crime: the past.
1081
01:13:44,000 --> 01:13:46,883
It's a trail to follow.
Moreover, the only one left.
1082
01:13:47,726 --> 01:13:50,617
François Corbier?
How could I not know him?
1083
01:13:51,182 --> 01:13:53,672
In winter, he used
to come here every night.
1084
01:13:53,941 --> 01:13:56,554
When I found out about his arrest,
it was a great shock.
1085
01:13:56,921 --> 01:13:59,015
Because about François
you can say anything.
1086
01:13:59,019 --> 01:14:00,660
But not at all to kill a kid.
1087
01:14:00,794 --> 01:14:03,252
- But how can you be so sure?
- You couldn't even feel it.
1088
01:14:03,424 --> 01:14:05,712
Before the story of Marianne,
we were friends.
1089
01:14:05,796 --> 01:14:07,460
Before yes, but afterwards?
1090
01:14:07,517 --> 01:14:09,955
- Then he'd a corpse on his conscience.
- What?
1091
01:14:10,090 --> 01:14:13,661
- Take no notice, she's rambling.
- Rambling, rambling...
1092
01:14:13,968 --> 01:14:16,181
But I almost saw François
being born, so to speak.
1093
01:14:16,656 --> 01:14:20,166
And when Marianne and he began
to meet, I wasn't against it.
1094
01:14:20,686 --> 01:14:22,407
See, I'm honest.
1095
01:14:22,411 --> 01:14:24,345
All the summers
they spent together.
1096
01:14:24,660 --> 01:14:26,430
They walked for hours.
1097
01:14:27,784 --> 01:14:30,141
I would like so much... so much...
1098
01:14:30,617 --> 01:14:33,200
- What?
- That summer never ends.
1099
01:14:33,631 --> 01:14:35,422
And winter never comes.
1100
01:14:36,965 --> 01:14:40,512
- Are you crazy?
- Aren't we happy like this?
1101
01:14:40,709 --> 01:14:42,535
Yes, of course, but...
1102
01:14:42,670 --> 01:14:46,074
As you see, I don't ask
for anything more.
1103
01:14:47,818 --> 01:14:50,131
- Still...
- What?
1104
01:14:52,636 --> 01:14:55,428
- Nothing.
- Ah, yes, of course.
1105
01:14:57,962 --> 01:15:00,106
- Come on! Come on!
- No.
1106
01:15:04,566 --> 01:15:06,861
It's up to you.
I want to get married soon.
1107
01:15:07,146 --> 01:15:11,067
We can't marry like this.
I have to put money aside.
1108
01:15:11,600 --> 01:15:14,880
For putting it away,
I must earn it. And to earn it...
1109
01:15:15,008 --> 01:15:18,865
You would miss it, if you weren't going
to Mégeve to play the handsome guy.
1110
01:15:24,868 --> 01:15:29,583
You don't trust me. You want me
to make a baby soon?
1111
01:15:30,761 --> 01:15:33,800
- So, you'll have a guarantee.
- You're crazy.
1112
01:15:34,725 --> 01:15:36,921
Since we'll get married...
1113
01:15:39,471 --> 01:15:42,748
Sooner or later...
1114
01:15:52,193 --> 01:15:54,223
Look at me first.
1115
01:16:03,568 --> 01:16:06,985
Then winter came.
François was at his business.
1116
01:16:07,609 --> 01:16:10,182
One evening with one,
another night with another...
1117
01:16:10,316 --> 01:16:11,863
He thought that was the way.
1118
01:16:11,940 --> 01:16:14,243
- A big baby.
- But a little rascal.
1119
01:16:15,262 --> 01:16:17,590
Naturally, someone saw fit
to tell Marianne.
1120
01:16:18,545 --> 01:16:21,147
And one night...
I'll never forget.
1121
01:16:21,767 --> 01:16:23,860
He was celebrating his birthday.
1122
01:16:24,167 --> 01:16:27,287
All were after him
like starlings after grapes.
1123
01:16:27,968 --> 01:16:30,058
And they covered him with gifts:
1124
01:16:30,253 --> 01:16:33,754
wristwatches, a bracelet,
even a radio.
1125
01:16:34,438 --> 01:16:35,994
I was disgusted.
1126
01:16:36,373 --> 01:16:38,182
You realize...
1127
01:16:38,509 --> 01:16:41,375
Yes. And in the meantime,
their husbands work.
1128
01:16:46,319 --> 01:16:49,705
And, suddenly, while he
was dancing with a brunette,
1129
01:16:50,594 --> 01:16:54,343
guess who came in?
Marianne.
1130
01:17:37,459 --> 01:17:40,144
- Damn it, why are you here?
- François, I want to talk to you.
1131
01:17:40,148 --> 01:17:42,010
Can't you see I'm busy?
1132
01:17:42,624 --> 01:17:45,102
- Ask her what she wants.
- Oh, what she wants!
1133
01:17:45,106 --> 01:17:47,214
She just wants to annoy me.
1134
01:17:47,905 --> 01:17:51,130
Look at her! Stood like an idiot!
1135
01:17:51,649 --> 01:17:53,194
Don't be a punk.
1136
01:17:53,943 --> 01:17:55,661
It was just to please you.
1137
01:18:01,320 --> 01:18:03,643
Well, what do you want? Speak.
1138
01:18:03,854 --> 01:18:06,140
- You promised me you'd be there today...
- Yup.
1139
01:18:06,144 --> 01:18:10,343
For your birthday.
I made a small dinner...
1140
01:18:11,387 --> 01:18:15,116
I waited, I waited...
I wondered if something happened.
1141
01:18:15,120 --> 01:18:18,528
Now you see I'm alright.
Everything's fine. Even gorgeous.
1142
01:18:20,942 --> 01:18:24,461
François, be nice.
You can't leave me like this, alone.
1143
01:18:24,887 --> 01:18:26,778
You can't leave me alone.
1144
01:18:27,386 --> 01:18:29,325
She's right,
you shouldn't leave her alone.
1145
01:18:29,479 --> 01:18:31,966
Who knows what nonsense
she can do, poor girl!
1146
01:18:33,319 --> 01:18:35,892
Are you crazy?
What do you take me for?
1147
01:18:37,259 --> 01:18:40,726
- François, I'm so unhappy!
- Don't worry...
1148
01:18:42,249 --> 01:18:44,530
Come on. Come on. Let's go.
1149
01:18:50,534 --> 01:18:53,080
Hello? Yeah.
A second. François!
1150
01:18:54,067 --> 01:18:55,309
It's for you.
1151
01:18:57,043 --> 01:18:58,686
Wait for me outside, please.
1152
01:19:01,784 --> 01:19:03,467
Hello... Hello?
1153
01:19:04,511 --> 01:19:05,910
Isabelle.
1154
01:19:07,199 --> 01:19:08,128
Yup.
1155
01:19:08,909 --> 01:19:11,945
In your room?
A gift for me?
1156
01:19:12,576 --> 01:19:14,588
Tell me what it is first.
1157
01:19:15,341 --> 01:19:17,692
It's not a wristwatch, though?
1158
01:19:18,551 --> 01:19:19,856
It's big?
1159
01:19:20,614 --> 01:19:21,970
It's small?
1160
01:19:22,559 --> 01:19:23,858
What is it?
1161
01:19:26,361 --> 01:19:28,230
A gem of yours?
1162
01:19:29,352 --> 01:19:30,820
You, then...
1163
01:19:31,413 --> 01:19:33,720
Well, come.
1164
01:19:34,845 --> 01:19:37,285
Nr. 7, first door on the right.
1165
01:19:39,202 --> 01:19:41,868
- Are you still here?
- I was expecting you.
1166
01:19:42,024 --> 01:19:43,964
You shouldn't have.
I'm expected elsewhere.
1167
01:19:44,079 --> 01:19:46,003
Understand?
And not by an annoying one.
1168
01:19:46,183 --> 01:19:48,323
Come on. Go back home
and wait for me.
1169
01:19:48,327 --> 01:19:51,316
What have I done to you?
Why are you so mean?
1170
01:19:51,320 --> 01:19:53,995
Mean, me? But I made you
a child, isn't it enough?
1171
01:19:53,999 --> 01:19:55,281
Tomorrow will be another day.
1172
01:19:55,475 --> 01:19:57,450
- François...
- François what?
1173
01:19:58,507 --> 01:20:01,818
- Nothing. I'll kill myself.
- Good. That's it.
1174
01:20:02,012 --> 01:20:03,960
Kill yourself and
don't bother me anymore.
1175
01:20:04,236 --> 01:20:06,088
And she didn't
bother you anymore?
1176
01:20:06,941 --> 01:20:11,160
She made away with herself.
A sudden death. Hanged.
1177
01:20:12,128 --> 01:20:15,142
All that is true,
but what does it prove?
1178
01:20:15,353 --> 01:20:17,223
I remind you that your fiancée
has hanged herself
1179
01:20:17,227 --> 01:20:19,712
and that's all you can say?
What does that prove?
1180
01:20:20,077 --> 01:20:21,616
I loved Marianne.
1181
01:20:22,489 --> 01:20:24,714
What do you want?
I was a ski instructor.
1182
01:20:25,025 --> 01:20:28,395
And women, of course...
Should I have said no?
1183
01:20:29,110 --> 01:20:31,371
What would they think of me?
Would you say no?
1184
01:20:31,510 --> 01:20:34,553
It's obvious.
A boy who never left his village,
1185
01:20:34,557 --> 01:20:38,595
- grew up on a farm...
- Not very clever, but he got it:
1186
01:20:38,909 --> 01:20:41,155
He didn't take long to adjust.
1187
01:20:41,537 --> 01:20:43,113
Actually that's not the problem.
1188
01:20:43,507 --> 01:20:44,870
Send Mrs. Darbon in.
1189
01:20:45,756 --> 01:20:47,319
Madam, please.
1190
01:20:49,401 --> 01:20:51,900
Your Honor...
1191
01:20:56,910 --> 01:20:58,731
Sit down, please.
1192
01:21:01,395 --> 01:21:05,031
Madam, I see here
that at your first hearing
1193
01:21:05,035 --> 01:21:10,117
you started by denying this
providential suicide attempt
1194
01:21:10,237 --> 01:21:12,278
which served as alibi
to the accused.
1195
01:21:13,515 --> 01:21:16,813
I was troubled,
I was taken by surprise.
1196
01:21:17,760 --> 01:21:20,370
When a beautiful woman
is taken by surprise, her first reflex
1197
01:21:20,542 --> 01:21:22,804
is to lie,
it's automatic.
1198
01:21:23,232 --> 01:21:26,938
A failed suicide...
one can't think straight.
1199
01:21:27,725 --> 01:21:29,463
A woman plucked from the waters.
1200
01:21:29,549 --> 01:21:31,978
You went back on your statements.
1201
01:21:32,507 --> 01:21:33,525
Indeed.
1202
01:21:33,677 --> 01:21:37,528
When you understood that the accused
might lose his head.
1203
01:21:39,171 --> 01:21:42,613
When I realized that my lie
could be fatal for him.
1204
01:21:44,097 --> 01:21:48,601
That a woman like you
could kill yourself for a guy like him,
1205
01:21:49,396 --> 01:21:51,524
is intriguing.
Right?
1206
01:21:51,869 --> 01:21:54,064
So what? It wasn't the first.
1207
01:21:54,352 --> 01:21:55,599
No, exactly.
1208
01:21:56,023 --> 01:21:58,426
And I wonder
if your fiancée's suicide
1209
01:21:58,430 --> 01:22:00,362
has not inspired somehow
this alibi.
1210
01:22:02,602 --> 01:22:07,428
Come on, have you really wanted
to die for this boy?
1211
01:22:10,915 --> 01:22:12,735
- No.
- What?
1212
01:22:16,503 --> 01:22:18,658
I wanted to die for me. Yes.
1213
01:22:19,133 --> 01:22:21,072
While I was still beautiful.
1214
01:22:21,552 --> 01:22:24,463
- You still have time.
- You are sweet.
1215
01:22:25,699 --> 01:22:29,107
He was so happy to believe
that I killed myself for him.
1216
01:22:29,260 --> 01:22:31,046
Isn't that right?
1217
01:22:31,858 --> 01:22:36,417
- Not a bad man, but...
- Yes, not too clever.
1218
01:22:36,595 --> 01:22:41,242
He's healthy.
Besides, the clever ones, you know...
1219
01:22:42,559 --> 01:22:44,940
My husband is very intelligent.
1220
01:22:45,427 --> 01:22:50,608
But he lives far away,
and deals with so many things...
1221
01:22:52,797 --> 01:22:54,690
I met him, and that's it.
1222
01:22:55,562 --> 01:22:58,439
He had no needs.
He didn't ask me anything.
1223
01:22:59,564 --> 01:23:03,298
That taste of luxury he is
charged with, I gave it to him.
1224
01:23:03,854 --> 01:23:06,561
I taught him
to love beautiful things.
1225
01:23:07,521 --> 01:23:11,540
To be lazy, to live...
1226
01:23:12,652 --> 01:23:14,084
at my expense.
1227
01:23:14,879 --> 01:23:17,759
It's true. I wasn't short of clothes.
1228
01:23:18,200 --> 01:23:21,992
And a speedboat? Why a speedboat?
I can swim!
1229
01:23:22,300 --> 01:23:25,496
And why should he kill?
To procure money?
1230
01:23:25,532 --> 01:23:27,824
- He only had to ask me!
- No!
1231
01:23:28,280 --> 01:23:31,410
He killed foolishly.
Out of pride.
1232
01:23:31,945 --> 01:23:34,281
Out of pride? Him?
1233
01:23:34,690 --> 01:23:37,321
In order to prove to himself
that he could do without you.
1234
01:23:37,417 --> 01:23:41,823
He wanted to get rid of you, and escape
an existence he couldn't bear anymore.
1235
01:23:43,014 --> 01:23:46,758
Your Honor, you really think
it's so awful to wake at 11am,
1236
01:23:46,854 --> 01:23:49,329
to have no other care
than to bathe,
1237
01:23:49,333 --> 01:23:51,106
to choose ties,
1238
01:23:51,164 --> 01:23:53,650
and making love to me
is so embarrassing,
1239
01:23:53,708 --> 01:23:56,420
so monstrous, so demoralizing?
1240
01:23:56,530 --> 01:23:58,937
That a man can run
a fate so cruel
1241
01:23:59,087 --> 01:24:01,424
preferring the risk
of killing a child?
1242
01:24:23,606 --> 01:24:26,102
We lived in the same fraternity house,
Johnny and I.
1243
01:24:26,237 --> 01:24:27,504
He was a nice guy.
1244
01:24:27,581 --> 01:24:30,242
Very intelligent.
But too easy influenced.
1245
01:24:31,862 --> 01:24:33,897
- There we are.
- Thank you.
1246
01:24:37,065 --> 01:24:39,196
The fellow in the middle there
is McLaughlin.
1247
01:24:39,254 --> 01:24:41,548
Johnny was absolutely
fascinated by him.
1248
01:24:41,736 --> 01:24:44,364
Mac belonged to a kind of a secret
order, the Mandrakes.
1249
01:24:44,368 --> 01:24:45,857
Johnny asked for membership.
1250
01:24:45,951 --> 01:24:48,728
And was willing to undergo
all the hardships of initiation.
1251
01:24:50,137 --> 01:24:53,830
Mandrakes! Mandrakes!
Mandrakes! Ha!
1252
01:24:53,980 --> 01:24:57,608
Mandrakes! Mandrakes!
Mandrakes! Ha!
1253
01:25:13,444 --> 01:25:15,623
Johnny Parson, as much
as you seek the great honor
1254
01:25:15,627 --> 01:25:18,480
of admission to the Mandrakes,
show us that you are worthy.
1255
01:25:21,468 --> 01:25:23,856
Swear on our Bible,
swear on Zarathoustra
1256
01:25:23,860 --> 01:25:27,433
you'll always remain loyal to the code
of Superman to the Mandrakes.
1257
01:25:29,492 --> 01:25:30,996
- I swear.
- That you'll strangle
1258
01:25:31,000 --> 01:25:33,101
the snake of formality?
1259
01:25:33,236 --> 01:25:35,901
- Well?
- I swear.
1260
01:25:35,905 --> 01:25:38,977
That you'll reject all form
of small-minded idealism?
1261
01:25:39,620 --> 01:25:42,707
- I swear.
- So be it.
1262
01:25:49,629 --> 01:25:52,867
The name of the girl
you're with now?
1263
01:25:55,500 --> 01:25:57,020
Nancy Holler.
1264
01:25:58,212 --> 01:26:01,431
And what feeling of sentimentality
does she inspire to you?
1265
01:26:03,300 --> 01:26:06,596
- ...What do you mean?
- Just what I said, Johnny.
1266
01:26:08,316 --> 01:26:13,166
Well... Certain tenderness...
and respect.
1267
01:26:14,226 --> 01:26:16,581
You got all week to bring her
to the fraternity house.
1268
01:26:16,731 --> 01:26:20,821
We gotta play poker next Saturday
night, and draw the high cards for her.
1269
01:26:21,744 --> 01:26:24,890
Four highest win,
in that order.
1270
01:26:27,633 --> 01:26:29,227
I don't understand.
1271
01:26:32,274 --> 01:26:34,939
Don't let me down, Johnny!
You promised, remember?
1272
01:26:41,894 --> 01:26:43,851
Alright. Alright.
1273
01:26:46,598 --> 01:26:51,686
Mandrakes! Mandrakes!
Mandrakes! Ha!
1274
01:26:54,016 --> 01:26:57,060
"A wind bell on a windless day,
1275
01:26:57,438 --> 01:27:00,036
"Is just a shelter for the bee."
1276
01:27:00,805 --> 01:27:02,533
- Beautiful, isn't it?
- Yes.
1277
01:27:03,243 --> 01:27:07,683
- But I drank too much.
- Just have one more for the road.
1278
01:27:08,293 --> 01:27:12,259
Just one for the road.
1279
01:27:30,915 --> 01:27:34,524
- Here, sleepy head.
- I'm not used to it. It's too much.
1280
01:27:34,528 --> 01:27:37,586
Oh, come on. You have to learn how to
drink in order to know how to live.
1281
01:27:37,740 --> 01:27:41,129
Just this last one and I'll take you
home. Ok? Just to please me?
1282
01:27:41,705 --> 01:27:43,085
Bottoms up!
1283
01:27:52,448 --> 01:27:55,011
I feel terribly awful.
1284
01:28:08,155 --> 01:28:09,826
Wake up, Nancy, wake up.
1285
01:28:09,978 --> 01:28:12,859
- Stay with me, Johnny.
- We gotta get out of here, right away.
1286
01:28:12,863 --> 01:28:15,553
- You want me to leave, Johnny?
- Yes. Hurry. Hurry!
1287
01:28:15,557 --> 01:28:17,442
Ok. As you wish.
1288
01:28:19,720 --> 01:28:22,979
- This way.
- My head is spinning!
1289
01:28:26,211 --> 01:28:27,565
- King.
- Jack.
1290
01:28:27,569 --> 01:28:29,277
- 10.
- Jack.
1291
01:28:29,379 --> 01:28:31,016
- Eight.
- Seven.
1292
01:28:45,987 --> 01:28:49,278
- Is she ready?
- Mac, come in and close the door.
1293
01:28:53,394 --> 01:28:56,562
Listen, this has gone far enough.
We've got to get her out of here.
1294
01:28:56,792 --> 01:28:59,475
- What's that?
- Come on, help me get her out.
1295
01:28:59,479 --> 01:29:02,923
- Come on! Please, Mac!
- Relax, baby, don't get panicky!
1296
01:29:03,637 --> 01:29:08,015
Listen! You didn't think we were serious?
1297
01:29:08,114 --> 01:29:11,754
Hell, that's only a game, we just wanted
to see if you'd guts to bring her up here.
1298
01:29:11,870 --> 01:29:13,780
Nancy, wake up. Wake up!
1299
01:29:14,404 --> 01:29:17,600
You're absolutely right.
Get her home as quickly as possible.
1300
01:29:17,604 --> 01:29:19,708
Get downstairs and call a cab.
1301
01:29:21,975 --> 01:29:23,464
Hurry up, man!
1302
01:29:23,587 --> 01:29:25,587
You'll be back in a half an hour.
1303
01:29:25,834 --> 01:29:29,467
Saturday night the cab will take
almost that long to get here.
1304
01:29:29,779 --> 01:29:32,616
Snap out of it!
What's the matter with you?
1305
01:29:34,756 --> 01:29:36,475
Don't you trust me?
1306
01:29:59,659 --> 01:30:01,713
All this is true,
Your Honor.
1307
01:30:01,829 --> 01:30:04,746
I was a vile man before.
Those were different times.
1308
01:30:05,873 --> 01:30:09,926
But why mention it
in front of Agnes? Why?
1309
01:30:10,390 --> 01:30:12,259
You thought she didn't know?
1310
01:30:12,816 --> 01:30:16,357
You figure that she'll leave me,
that she will blame me, perhaps?
1311
01:30:16,514 --> 01:30:19,777
Then you're wasting your time.
And I didn't wait for you.
1312
01:30:20,216 --> 01:30:22,974
I told her everything, right away.
Everything.
1313
01:30:23,483 --> 01:30:26,022
It was much easier,
much more honest.
1314
01:30:26,843 --> 01:30:30,422
- Wasn't it, Agnes?
- Yes, it's true.
1315
01:30:31,071 --> 01:30:35,520
- I know Nancy's story.
- And there's not only that story.
1316
01:30:36,403 --> 01:30:39,456
Yup. You investigation
was poorly done.
1317
01:30:39,979 --> 01:30:41,986
And she didn't blame me,
as she realized
1318
01:30:42,063 --> 01:30:44,860
it's very important for me
that she really knows me.
1319
01:30:45,169 --> 01:30:47,838
To know exactly
who I was, who I am.
1320
01:30:49,201 --> 01:30:50,949
I never lied to her.
1321
01:30:51,237 --> 01:30:52,715
What for?
1322
01:30:53,407 --> 01:30:57,205
But you, have you never lied to him,
didn't you ever hide anything from him?
1323
01:30:57,364 --> 01:30:58,970
I don't understand.
1324
01:30:59,585 --> 01:31:03,039
Madam, you have the greatest
confidence in the loyalty of the witness.
1325
01:31:03,150 --> 01:31:04,434
Yes, the greatest.
1326
01:31:04,859 --> 01:31:07,374
Haven't you ever had
reason to reproach her?
1327
01:31:07,643 --> 01:31:08,833
Never.
1328
01:31:10,174 --> 01:31:12,379
Then, madam, forgive me.
1329
01:31:13,428 --> 01:31:16,702
How did you get
into Mrs. Winter's service?
1330
01:31:17,285 --> 01:31:19,344
When my father died,
1331
01:31:19,643 --> 01:31:22,182
who was Mr. Winter's
friend and deputy,
1332
01:31:22,186 --> 01:31:24,297
he right away took care of me.
1333
01:31:24,754 --> 01:31:26,731
He took care of you...
1334
01:31:26,990 --> 01:31:30,384
- How did you get along with him?
- I was hired as a secretary.
1335
01:31:31,512 --> 01:31:34,986
He knew about
John Parson's existence?
1336
01:31:35,674 --> 01:31:39,283
At that time Johnny and I
were only friends.
1337
01:31:40,954 --> 01:31:44,313
And if there was anything else
between Johnny and you,
1338
01:31:44,907 --> 01:31:47,368
Mr. Winter would have tolerated it?
1339
01:31:48,248 --> 01:31:51,315
- I think so.
- But you aren't sure.
1340
01:31:52,039 --> 01:31:55,293
John Parson, did he know
1341
01:31:55,466 --> 01:31:58,615
the nature of your relationship
with Mr. Winter?
1342
01:32:01,066 --> 01:32:02,773
I don't understand.
1343
01:32:03,061 --> 01:32:05,385
Is that so? You don't understand?
1344
01:32:05,514 --> 01:32:07,996
Shall I spell it out?
1345
01:32:11,073 --> 01:32:12,385
Well?
1346
01:32:15,944 --> 01:32:20,212
Well, I...
I was Mr. Winter's mistress.
1347
01:32:23,515 --> 01:32:29,219
However... And, of course, you haven't
hidden that from your current lover.
1348
01:32:32,130 --> 01:32:35,232
No, no. Agnes told me everything.
1349
01:32:35,841 --> 01:32:37,332
And even...
1350
01:32:39,007 --> 01:32:43,219
Now, ma'am, can you swear
that Miss Verlet
1351
01:32:43,751 --> 01:32:47,701
wasn't the one who instigated
the kidnapping committed by her lover?
1352
01:32:49,050 --> 01:32:50,567
I have no idea.
1353
01:32:51,239 --> 01:32:52,749
I don't know anymore.
1354
01:32:53,399 --> 01:32:55,453
- Can I say something?
- Speak.
1355
01:32:55,601 --> 01:32:59,451
Does Mrs. Winter know... and if she doesn't,
I apologize for saying it,...
1356
01:32:59,855 --> 01:33:02,698
does Ms. Winter know that her husband
had for a moment...
1357
01:33:02,910 --> 01:33:05,601
Yes, the idea of a divorce?
1358
01:33:05,905 --> 01:33:07,940
He wrote to Agnes,
in a letter.
1359
01:33:08,247 --> 01:33:11,838
She would have had plenty of money.
But she refused.
1360
01:33:12,387 --> 01:33:16,725
And you even think after that
we planned to kill a child?
1361
01:33:16,825 --> 01:33:19,377
A child who she was very fond of,
in order to get the ransom?
1362
01:33:19,878 --> 01:33:21,097
It's stupid.
1363
01:33:21,759 --> 01:33:23,594
Don't you think it is?
1364
01:33:23,721 --> 01:33:25,969
I think it's a great stupidity.
1365
01:33:51,971 --> 01:33:53,445
Is anybody in?
1366
01:33:53,565 --> 01:33:54,808
Right away.
1367
01:34:00,180 --> 01:34:02,473
- What do you want, sir?
- Inspector Portal.
1368
01:34:02,987 --> 01:34:05,244
- What is it?
- Regarding your son.
1369
01:34:05,470 --> 01:34:08,387
- What son?
- Aren't you widow Prévost?
1370
01:34:08,440 --> 01:34:10,907
- Yes.
- Jean-Philippe's not your son?
1371
01:34:11,177 --> 01:34:13,762
I have no son,
no daughter.
1372
01:34:16,352 --> 01:34:18,003
They harmed you so much?
1373
01:34:18,118 --> 01:34:20,029
I carried my cross.
To each his turn.
1374
01:34:23,885 --> 01:34:26,354
- I pity you.
- You're wasting your time.
1375
01:34:28,224 --> 01:34:29,556
Madam...
1376
01:34:34,897 --> 01:34:36,324
Tell me, Miss,
1377
01:34:37,028 --> 01:34:39,282
you know
Jean-Philippe Prévost?
1378
01:34:39,638 --> 01:34:40,997
Yes. Why?
1379
01:34:43,733 --> 01:34:44,962
Come on.
1380
01:34:49,105 --> 01:34:51,428
If now I'm here with you,
it's due to him.
1381
01:34:52,183 --> 01:34:53,923
He saved my life.
1382
01:34:54,391 --> 01:34:56,810
You'd not have thought it
of him, but...
1383
01:34:56,963 --> 01:34:59,627
Do you know Mr. Plouzenec,
the Deputy's brother?
1384
01:35:00,429 --> 01:35:02,586
I was two years his employee.
1385
01:35:02,750 --> 01:35:05,420
Until the wedding of his daughter,
Miss Amelie.
1386
01:35:06,768 --> 01:35:08,362
Beautiful wedding...
1387
01:35:10,222 --> 01:35:11,876
I'll sure remember it.
1388
01:35:21,784 --> 01:35:23,439
Marie! Marie!
1389
01:35:25,489 --> 01:35:27,524
What are you doing there?
1390
01:35:28,042 --> 01:35:30,341
Where are you going,
alone, at this hour?
1391
01:35:30,511 --> 01:35:34,481
- Just around, I've no idea...
- What do you mean "no idea"?
1392
01:35:38,384 --> 01:35:40,852
You leave your employer at night,
in the middle of the wedding?
1393
01:35:40,967 --> 01:35:44,231
- You're sure committed!
- He fired me, Mr. Plouzenec.
1394
01:35:44,423 --> 01:35:47,138
- Why?
- I cannot say.
1395
01:35:48,205 --> 01:35:52,362
- It's serious? Did you steal anything?
- No, damn it, I didn't steal!
1396
01:35:52,462 --> 01:35:53,719
Well then?
1397
01:35:55,553 --> 01:35:56,749
I'm pregnant.
1398
01:35:56,753 --> 01:35:58,306
And for that...?
1399
01:35:59,119 --> 01:36:00,688
Who's the father?
1400
01:36:01,822 --> 01:36:04,573
Who's the father?
Shoot! Tell me that!
1401
01:36:05,360 --> 01:36:07,273
No, I don't want to.
1402
01:36:08,039 --> 01:36:11,026
Look no further. It's Plouzenec.
1403
01:36:11,689 --> 01:36:12,774
Isn't it?
1404
01:36:13,052 --> 01:36:15,526
- Yes, it's him.
- No!
1405
01:36:17,190 --> 01:36:18,265
How do you know?
1406
01:36:18,353 --> 01:36:21,444
He can't have a female employee
without jumping on her. I know.
1407
01:36:21,617 --> 01:36:23,627
- That's why.
- You?
1408
01:36:24,094 --> 01:36:27,045
He wanted to show me
his villa on the shore.
1409
01:36:27,218 --> 01:36:30,919
A house just for that,
with a four poster bed.
1410
01:36:31,069 --> 01:36:34,726
A four poster bed?
I'll show you a four poster bed!
1411
01:36:38,546 --> 01:36:41,826
- Mr. Jean-Philippe...
- Come on, get in! You, drive her home.
1412
01:36:42,108 --> 01:36:43,795
Give her a room
and wait for me.
1413
01:36:43,799 --> 01:36:46,627
- What will they say if I'm not with you?
- Don't care! Move!
1414
01:36:48,277 --> 01:36:50,910
A four poster bed!
Surely we'll have fun!
1415
01:36:59,113 --> 01:37:00,037
Alone?
1416
01:37:00,806 --> 01:37:03,571
- I hope Christine isn't sick!
- Christine...
1417
01:37:04,166 --> 01:37:06,221
- You have five minutes?
- Yes, what is it?
1418
01:37:06,278 --> 01:37:08,179
Come over here.
1419
01:37:09,974 --> 01:37:11,760
So what's with Christine?
1420
01:37:11,894 --> 01:37:13,544
I don't know how to tell you,
1421
01:37:13,548 --> 01:37:16,204
I don't want you to suspect me
of a hidden thought...
1422
01:37:16,312 --> 01:37:18,249
No, you know
you can tell me everything.
1423
01:37:18,380 --> 01:37:20,075
Especially you.
1424
01:37:20,286 --> 01:37:22,818
Well, she didn't come along,
because...
1425
01:37:24,633 --> 01:37:26,745
because she's in love with you.
1426
01:37:27,071 --> 01:37:30,618
- Nonsense! Christine?
- Yup.
1427
01:37:31,884 --> 01:37:37,708
Curious thing. She never gave me,
but absolutely never, that impression.
1428
01:37:37,874 --> 01:37:39,625
- On the contrary.
- Oh, shyness...
1429
01:37:39,629 --> 01:37:41,628
She feared appearing frivolous.
1430
01:37:41,724 --> 01:37:43,715
- She places you so highly...
- Obviously.
1431
01:37:43,874 --> 01:37:46,303
Girls care about the respect
of those whom they love.
1432
01:37:46,380 --> 01:37:49,601
- Then, of course...
- And she's imagining things.
1433
01:37:49,736 --> 01:37:52,750
But tell me, in fact,
what do you expect from me?
1434
01:37:52,904 --> 01:37:55,918
I want you to speak to her,
to make her understand.
1435
01:37:56,033 --> 01:37:58,433
Only you can detach her from you.
1436
01:37:59,201 --> 01:38:02,769
- Yes, but I don't see how.
- I trust you.
1437
01:38:04,028 --> 01:38:07,665
Well, then... I'll see her.
I'll talk to her.
1438
01:38:08,425 --> 01:38:11,846
- Can I count on you?
- You have my word.
1439
01:38:12,115 --> 01:38:13,494
Thank you.
1440
01:38:26,600 --> 01:38:31,189
- You like it?
- That's exactly how I imagined it.
1441
01:38:31,322 --> 01:38:33,592
Well, make yourself at home.
1442
01:38:33,742 --> 01:38:37,330
Every time you'll be gone,
someone will get bored, dear lady.
1443
01:38:37,480 --> 01:38:39,952
Alone, alone,
a grown up girl like you!
1444
01:38:40,102 --> 01:38:42,781
- Oh! Grown up?
- Yes, it's true,
1445
01:38:43,196 --> 01:38:47,024
with these heels you don't realize.
Come on. Take off your shoes.
1446
01:38:47,028 --> 01:38:50,187
- Shall I...?
- Yeah. We shall see the difference.
1447
01:38:54,523 --> 01:38:55,992
Come on.
1448
01:39:01,759 --> 01:39:04,173
You see? We are the same size.
1449
01:39:05,894 --> 01:39:07,987
Our mouths are at the same height.
1450
01:39:09,394 --> 01:39:13,164
- Do you come here often?
- God! When I get the chance.
1451
01:39:16,728 --> 01:39:20,666
- Look! Mrs. Plouzenec.
- Yes. It's funny, right?
1452
01:39:20,670 --> 01:39:24,674
- What's she doing here?
- Waiting to ask me to turn her around.
1453
01:39:26,056 --> 01:39:28,553
Yes? No?
1454
01:39:29,662 --> 01:39:30,734
Yes?
1455
01:39:31,159 --> 01:39:32,803
I trust you.
1456
01:39:33,886 --> 01:39:36,335
- Do you like music?
- Like everyone.
1457
01:39:36,523 --> 01:39:40,229
- The high or the low?
- Fifty-fifty.
1458
01:39:41,914 --> 01:39:45,526
But this... do you like it?
1459
01:39:46,426 --> 01:39:47,614
Yup.
1460
01:39:48,114 --> 01:39:50,037
Louder.
1461
01:39:54,373 --> 01:39:56,124
Like this...
1462
01:39:57,810 --> 01:39:59,933
It's good!
1463
01:40:08,299 --> 01:40:10,201
So good!
1464
01:40:18,061 --> 01:40:21,728
Well? You're not unhappy anymore?
1465
01:40:21,977 --> 01:40:23,878
- Hardly at all.
1466
01:40:25,974 --> 01:40:28,470
- Edouard...
- What?!
1467
01:40:29,338 --> 01:40:33,222
- Your name is Edouard.
- Yes, here is a good idea.
1468
01:40:33,638 --> 01:40:35,095
- Edouard...
- Yes?
1469
01:40:35,635 --> 01:40:37,779
How long have you known me?
1470
01:40:39,205 --> 01:40:43,547
- Well, forever.
- Yes. Of course.
1471
01:40:45,199 --> 01:40:47,115
For too long.
1472
01:40:48,923 --> 01:40:50,524
Edouard...
1473
01:40:51,342 --> 01:40:56,557
If you'd known me for five minutes,
what would you do?
1474
01:40:57,928 --> 01:41:00,363
I would not refuse anything
to a beautiful woman.
1475
01:41:01,254 --> 01:41:03,559
Especially if she was a girl.
1476
01:41:08,337 --> 01:41:09,737
I was sure!
1477
01:41:11,108 --> 01:41:12,793
- Aren't you ashamed?
- Brute!
1478
01:41:12,900 --> 01:41:14,516
- Brute?!
- Edouard! Protect me!
1479
01:41:14,520 --> 01:41:16,570
Yes. You're completely crazy.
What do you think?
1480
01:41:16,723 --> 01:41:17,818
I think what I see.
1481
01:41:17,933 --> 01:41:21,575
- Ah! Beautiful word of honor! Nice One!
- No! I forbid you to touch him.
1482
01:41:21,579 --> 01:41:24,814
- A man of your age, with a child!
- You're judging from appearances?
1483
01:41:24,862 --> 01:41:29,066
But this? And these?
And these?
1484
01:41:29,843 --> 01:41:33,042
- You call them appearances?
- And if he loves me? It's his right!
1485
01:41:33,046 --> 01:41:35,837
He doesn't love you!
He loves no one!
1486
01:41:35,914 --> 01:41:39,605
- You love my sister, yes or no?
- Let me think before answering?
1487
01:41:39,740 --> 01:41:43,181
- Have you thought before you took her?
- Well I did nothing!
1488
01:41:43,331 --> 01:41:45,352
Come on, tell him
that I didn't "take" you!
1489
01:41:45,486 --> 01:41:47,694
What shall I say?
I didn't realize anything.
1490
01:41:47,752 --> 01:41:49,771
- Liar!
- I was so upset...
1491
01:41:49,775 --> 01:41:52,501
Then, Mr. Plouzenec,
how do you plan to fix it?
1492
01:41:52,869 --> 01:41:56,229
- Fix it? But fix what?
- Be careful!
1493
01:41:56,306 --> 01:41:58,584
Right now,
I don't mind raising a scandal!
1494
01:41:58,663 --> 01:42:01,441
No, sir, I'm not afraid
of scandal!
1495
01:42:01,732 --> 01:42:05,157
Please don't shout!
You'll wake the whole neighborhood.
1496
01:42:05,241 --> 01:42:09,362
Let the whole neighborhood come!
Nice show they'll see.
1497
01:42:10,072 --> 01:42:12,122
Enough. Don't insist, I get it.
1498
01:42:12,928 --> 01:42:15,278
- So, how much?
- How much?!
1499
01:42:15,948 --> 01:42:18,117
You think everything's for sale?
1500
01:42:18,252 --> 01:42:21,339
How much?! How much
have you got in your wallet?
1501
01:42:22,015 --> 01:42:23,443
Ah, no, no comment!
1502
01:42:23,599 --> 01:42:26,075
The victim is entitled to compensation,
and then virtue,
1503
01:42:26,225 --> 01:42:29,374
the poor relative of vice,
it's normal to be helped.
1504
01:42:29,524 --> 01:42:32,634
Finally, just between us,
you didn't steal.
1505
01:42:52,025 --> 01:42:54,387
Not a dime for himself,
he gave me all the money.
1506
01:42:54,463 --> 01:42:56,614
Do you know many would do so?
1507
01:42:58,888 --> 01:43:00,981
This cleans up my honor, right?
1508
01:43:01,211 --> 01:43:02,632
You wish.
1509
01:43:03,342 --> 01:43:05,748
Unfortunately,
you didn't stop there.
1510
01:43:06,107 --> 01:43:09,957
You played the same trick several
times, but... for your own benefit.
1511
01:43:10,072 --> 01:43:12,399
There are so many bastards
in the province, put a lover...
1512
01:43:12,552 --> 01:43:14,915
- You blackmailed them.
- It was justice.
1513
01:43:15,011 --> 01:43:17,026
- Extorting money from them.
- If you like.
1514
01:43:17,122 --> 01:43:19,593
- You're consistent in your ideas.
- Yes. Why?
1515
01:43:20,066 --> 01:43:22,509
- Mrs. Winter.
- No, please! Don't change track!
1516
01:43:22,586 --> 01:43:25,378
- Come on! You can't compare...
-Enough!
1517
01:43:26,138 --> 01:43:28,146
You moved to the Côte d'Azur.
1518
01:43:29,019 --> 01:43:31,457
What happened
on the Côte d'Azur?
1519
01:43:31,649 --> 01:43:34,088
I opened a business.
I had a license.
1520
01:43:34,779 --> 01:43:36,948
And to ensure your livelihood,
1521
01:43:37,600 --> 01:43:40,059
you don't hesitate
to prostitute your sister.
1522
01:43:40,063 --> 01:43:42,910
- You're lying!
- I forbid you to tell me I'm lying!
1523
01:43:43,313 --> 01:43:45,180
I apologize.
I'll not say it again.
1524
01:43:45,184 --> 01:43:47,777
- And yet you lie.
- You're done, alright?
1525
01:43:47,941 --> 01:43:49,576
We're not here
to make jokes.
1526
01:43:49,726 --> 01:43:51,065
I'm not kidding, Your Honor!
1527
01:43:51,122 --> 01:43:53,380
But no one
has ever touched Christine!
1528
01:43:53,726 --> 01:43:57,622
But William Jordan? Didn't you
throw her in William Jordan's bed?
1529
01:43:58,108 --> 01:43:59,678
Nothing happened.
1530
01:43:59,722 --> 01:44:03,005
Didn't you take her to Tam-Tam
to meet your friends?
1531
01:44:03,268 --> 01:44:06,576
In addition she was intrigued
by your absence; you were alone...
1532
01:44:07,440 --> 01:44:10,479
pretending to expect
your client, but in reality,
1533
01:44:10,812 --> 01:44:12,755
to complete another business.
1534
01:44:13,629 --> 01:44:15,670
Of much greater importance.
1535
01:44:17,054 --> 01:44:18,510
It's true? Yes or no?
1536
01:44:19,893 --> 01:44:21,372
Can you hear me?
1537
01:44:22,552 --> 01:44:24,415
Yeah, sure, I can hear you.
1538
01:44:24,876 --> 01:44:27,034
And frankly, I wonder
who are you talking about.
1539
01:44:27,967 --> 01:44:31,717
Who is this guy you accuse
of kidnapping and killing for money?
1540
01:44:32,347 --> 01:44:34,797
He surely exists,
but it's not me.
1541
01:44:36,391 --> 01:44:40,531
I said to myself, listening to you,
"What am I doing here? Why am I here?"
1542
01:44:40,820 --> 01:44:44,927
Being forced to think of myself,
is the first time it's happened to me.
1543
01:44:45,765 --> 01:44:49,683
The story of Saint-Malo, I thought it a joke.
And Christine thought the same.
1544
01:44:49,754 --> 01:44:51,319
But it was no joke!
1545
01:44:51,895 --> 01:44:55,568
Just the idea that one could touch
Christine gave me no peace.
1546
01:44:55,917 --> 01:44:58,730
That's why I sponged from them,
as you say.
1547
01:44:59,383 --> 01:45:03,214
And I relieved them of money because
they loved it more than anything.
1548
01:45:04,654 --> 01:45:07,365
I never gave a damn for money.
1549
01:45:08,539 --> 01:45:10,915
Except once,
indeed, once.
1550
01:45:11,946 --> 01:45:14,903
I was within a hair of prostituting
my sister, as you say.
1551
01:45:15,229 --> 01:45:18,729
I wanted to sell her to William Jordan.
Because I was at my wit's end.
1552
01:45:18,915 --> 01:45:22,412
Because it was the only, understand,
the only way to escape!
1553
01:45:24,383 --> 01:45:28,479
But at the last moment, I preferred
to keep my sister and my honor.
1554
01:45:29,086 --> 01:45:32,971
Then I realized that my life wouldn't
make sense anymore if Christine...
1555
01:45:33,220 --> 01:45:35,392
Finally, it was vague,
but that was it...
1556
01:45:36,158 --> 01:45:40,003
Having known that Christine, with... no!
It's unbearable! No!
1557
01:45:41,664 --> 01:45:45,388
No, it's not money I love.
It's not money I covet. What I love is...
1558
01:45:49,891 --> 01:45:52,521
If you don't believe me,
I don't care one bit.
1559
01:45:52,713 --> 01:45:55,862
To me, and not to you,
I'm telling the truth.
1560
01:46:00,828 --> 01:46:03,328
We must finish it.
This joke had lasted long enough.
1561
01:46:03,332 --> 01:46:04,812
And it's sinister.
1562
01:46:04,816 --> 01:46:06,936
What are you so proud of,
I ask you?
1563
01:46:07,089 --> 01:46:09,912
It's two years now,
and we're still at day one!
1564
01:46:10,008 --> 01:46:12,150
- Lamentable!
- Admit, Mr. Prosecutor, that...
1565
01:46:12,241 --> 01:46:14,266
We send rogatory letters
everywhere, even to America,
1566
01:46:14,416 --> 01:46:16,705
but to what use? None!
High school stories!
1567
01:46:16,791 --> 01:46:18,606
However, we know better now...
1568
01:46:18,756 --> 01:46:22,799
As for psychiatrist reports,
always the same comedy! Grotesque!
1569
01:46:22,971 --> 01:46:25,395
- Have you read the news?
- Press!...
1570
01:46:25,498 --> 01:46:27,353
Yes, I know.
1571
01:46:27,699 --> 01:46:30,399
Media, public opinion,
you're above it.
1572
01:46:31,779 --> 01:46:34,879
Me too. But I'd still
like to get what's due.
1573
01:46:35,481 --> 01:46:37,247
So make an effort.
1574
01:46:37,862 --> 01:46:41,645
I would like to close the file
before the 15th.
1575
01:46:42,797 --> 01:46:45,791
And the case should be included
among the following assizes.
1576
01:46:46,322 --> 01:46:48,558
If we go to court.
1577
01:46:50,457 --> 01:46:51,763
What?
1578
01:46:55,607 --> 01:46:57,469
You want to give it up?
1579
01:47:04,354 --> 01:47:07,932
- You can't be serious?
- Come on, old friend, why not?
1580
01:47:09,174 --> 01:47:10,844
Have you lost your reason?
1581
01:47:10,959 --> 01:47:12,986
But this will ignite the Palace!
(of Justice)
1582
01:47:13,116 --> 01:47:15,039
There's be riots
with an acquittal!
1583
01:47:15,173 --> 01:47:17,104
- The police will repress them!
- No!
1584
01:47:17,108 --> 01:47:20,492
- No, it's inconceivable!
- What's inconceivable?
1585
01:47:20,647 --> 01:47:24,005
You have full power, yes, but
have you the right? I ask you.
1586
01:47:24,063 --> 01:47:26,845
Have you the right to knowingly
let two killers on the loose?
1587
01:47:26,943 --> 01:47:29,081
An acquittal would surely
be convenient! Absolution!
1588
01:47:29,281 --> 01:47:31,443
Go, my children, sin no more!
And what else?
1589
01:47:31,643 --> 01:47:34,150
- You only think of the guilty.
- But that's my job.
1590
01:47:34,325 --> 01:47:37,378
Our job is not only
to punish the people.
1591
01:47:37,959 --> 01:47:39,687
And I ask in return.
1592
01:47:39,804 --> 01:47:43,892
Am I entitled to keep in prison,
to send to the executioner...
1593
01:47:44,218 --> 01:47:49,175
Well, yes! A boy who's only crime
is to be mistaken for another.
1594
01:47:49,271 --> 01:47:51,786
Yes, I know,
the same old song.
1595
01:47:52,072 --> 01:47:54,748
Better acquit 20 guilty men
than to condemn an innocent.
1596
01:47:55,009 --> 01:47:57,025
But I don't like paradoxes.
1597
01:47:57,608 --> 01:47:59,640
And how do you justify dismissal?
1598
01:48:00,005 --> 01:48:01,837
By doubt.
1599
01:48:01,841 --> 01:48:03,123
Doubt, doubt...
1600
01:48:19,295 --> 01:48:23,007
Death to the killers!
1601
01:48:29,594 --> 01:48:31,957
Do you know what dismissal
would mean for those rioters?
1602
01:48:32,157 --> 01:48:33,725
Doubt... doubt...
1603
01:48:34,448 --> 01:48:37,209
In this business,
there are two certain bodies
1604
01:48:37,213 --> 01:48:39,011
and three possible culprits.
1605
01:48:39,565 --> 01:48:42,033
- Two.
- Two certain. And one possible.
1606
01:48:42,037 --> 01:48:46,662
Possible, possible... well there were
two when they killed the child.
1607
01:48:47,225 --> 01:48:48,992
Two when we started to follow them!
1608
01:48:49,104 --> 01:48:51,895
Two on board the speedboat!
Two, two...!
1609
01:48:51,995 --> 01:48:55,135
- Two. - But three on the shore!
- There only by chance.
1610
01:48:55,271 --> 01:48:57,804
Maybe meeting
with the other two!
1611
01:48:57,907 --> 01:49:01,191
But they were compelled
to board the jetty.
1612
01:49:01,364 --> 01:49:05,182
- Otherwise they'd have made for Italy.
- No! They tried for Italy
1613
01:49:05,186 --> 01:49:07,210
only because they were tracked.
1614
01:49:07,357 --> 01:49:09,473
Otherwise, they'd go
to Cannes to make the split,
1615
01:49:09,477 --> 01:49:12,250
then each would returned
to his ordinary life.
1616
01:49:13,270 --> 01:49:15,380
Fleeing abroad meant
admitting their crime.
1617
01:49:15,763 --> 01:49:18,058
If they'd been able
to cross into Italy,
1618
01:49:18,149 --> 01:49:21,341
there'd never have appeared
the third man in the case.
1619
01:49:21,495 --> 01:49:24,957
This person is extra.
He has nothing to do with all this.
1620
01:49:25,157 --> 01:49:28,090
Well, the more I think,
the more I believe the contrary.
1621
01:49:28,283 --> 01:49:30,527
It is very clear, come on!
1622
01:49:30,853 --> 01:49:33,695
They had to be three
in order not to fail.
1623
01:49:34,036 --> 01:49:36,651
The first kidnapped the child,
1624
01:49:37,554 --> 01:49:40,190
gave him to the second,
while the third called.
1625
01:49:40,462 --> 01:49:42,933
I don't think they needed
a third man to call.
1626
01:49:43,327 --> 01:49:46,725
And the roles were cast to suit
their possibilities. And, of course,
1627
01:49:47,128 --> 01:49:49,575
Prévost, who searched the region
to find land,
1628
01:49:49,579 --> 01:49:53,132
found the cave where they hid
and killed the child.
1629
01:49:53,874 --> 01:49:55,785
Corbier piloted the speedboat,
1630
01:49:55,985 --> 01:49:57,936
and the other one, Parson,
1631
01:49:58,559 --> 01:50:00,973
knew from his girlfriend
all the Winter family habits.
1632
01:50:00,977 --> 01:50:02,880
It's as clear as possible.
1633
01:50:02,968 --> 01:50:06,507
- Yes, for a prosecutor.
- They were always three.
1634
01:50:07,480 --> 01:50:10,120
The night of the crime
all three were at Tam-Tam,
1635
01:50:10,320 --> 01:50:13,365
three on the arrival on the cliff,
always three, everywhere three!
1636
01:50:13,915 --> 01:50:15,580
That's the truth!
1637
01:50:25,398 --> 01:50:28,317
When we were both
at university,
1638
01:50:28,874 --> 01:50:31,785
if we were confronted
with same problem...
1639
01:50:32,261 --> 01:50:34,239
what would you do?
1640
01:50:35,832 --> 01:50:37,905
- What about you?
- Oh, I...
1641
01:50:39,071 --> 01:50:41,067
I don't want to influence you.
1642
01:50:42,090 --> 01:50:44,349
You're the only master
of your decisions.
1643
01:50:49,662 --> 01:50:53,441
PALACE OF JUSTICE
1644
01:50:53,660 --> 01:50:56,209
FINALLY, LITTLE WINTER'S ASSASSINS
FACE THE COURT
1645
01:50:56,404 --> 01:50:59,308
THE THREE ACCUSED
DECLARE THEIR INNOCENCE
1646
01:50:59,551 --> 01:51:02,489
ATTORNEY GENERAL
ASKS FOR THREE HEADS
1647
01:51:02,659 --> 01:51:08,860
JURORS DELIBERATINTG
1648
01:51:11,560 --> 01:51:17,147
Well, we can now proceed
to vote on the first question.
1649
01:51:18,069 --> 01:51:20,135
What do we answer:
yes or no?
1650
01:51:20,194 --> 01:51:21,614
Yes or no.
1651
01:51:22,546 --> 01:51:23,736
There is...
1652
01:51:23,909 --> 01:51:26,128
- May I, Mr. President?
- Yes.
1653
01:51:27,029 --> 01:51:31,349
To be honest, it's something that
bothers me in your questionnaire.
1654
01:51:31,471 --> 01:51:34,399
You don't make any distinction
between the accused.
1655
01:51:34,599 --> 01:51:37,230
You ask the same questions
for each of the three.
1656
01:51:37,330 --> 01:51:39,229
- So what?
- To me, it's not fair.
1657
01:51:39,329 --> 01:51:41,731
- Why?
- Well no! Because, for me,
1658
01:51:41,847 --> 01:51:45,111
they're not guilty to the same extent.
Assuming that all would be guilty.
1659
01:51:45,236 --> 01:51:47,175
- Assuming?
- Yes.
1660
01:51:47,309 --> 01:51:48,913
I feel they're forcing our hand,
1661
01:51:49,016 --> 01:51:51,898
and that we embrace a little too much
the theory of the indictment,
1662
01:51:51,956 --> 01:51:55,707
and I disagree...
with the indictment.
1663
01:51:55,807 --> 01:51:58,176
But you're master of your vote!
1664
01:51:58,350 --> 01:52:01,440
The Attorney General proposes,
and the jury disposes.
1665
01:52:01,632 --> 01:52:05,107
If you think that responsibilities
are unevenly distributed,
1666
01:52:05,350 --> 01:52:08,553
you, by your answer,
can nuance your verdict.
1667
01:52:08,753 --> 01:52:11,569
You can go from the death penalty
to an acquittal.
1668
01:52:11,769 --> 01:52:14,700
We cannot determine the role
of any of the three people.
1669
01:52:14,900 --> 01:52:17,105
We have no facts,
no evidence,
1670
01:52:17,202 --> 01:52:19,169
who's most to blame
Corbier or Parson,
1671
01:52:19,307 --> 01:52:21,185
or Parson
more than Prévost.
1672
01:52:21,298 --> 01:52:23,374
On what should we base
our judgment?
1673
01:52:24,180 --> 01:52:25,862
On your intimate conviction.
1674
01:52:26,201 --> 01:52:28,870
Our intimate conviction?
What does that mean?
1675
01:52:29,043 --> 01:52:32,828
Well, it's what you think.
What you think the truth is.
1676
01:52:33,286 --> 01:52:36,419
How come?
Without counting on anything?
1677
01:52:36,794 --> 01:52:39,329
But taking into account
Your intimate conviction!
1678
01:52:39,885 --> 01:52:42,008
If so,
it simplifies everything.
1679
01:52:42,208 --> 01:52:45,972
In my intimate conviction,
we must not equivocate any longer.
1680
01:52:46,476 --> 01:52:47,684
You got me.
1681
01:52:48,200 --> 01:52:53,436
And the innocent? Since in my intimate
conviction there is an innocent.
1682
01:52:53,701 --> 01:52:57,579
- A presumed innocent.
- I see only one thing:
1683
01:52:57,779 --> 01:52:59,831
A biker was killed,
a kid was killed,
1684
01:53:00,031 --> 01:53:03,086
I'm sticking to it. If there is
an assassin in addition, so be it.
1685
01:53:03,090 --> 01:53:04,850
This is my intimate conviction!
1686
01:53:04,913 --> 01:53:07,036
This conversation
can last all night.
1687
01:53:07,346 --> 01:53:09,321
I have a proposal to make.
1688
01:53:09,494 --> 01:53:12,873
To clear our judgment,
those who believe in an innocent
1689
01:53:13,227 --> 01:53:14,567
raise your hands.
1690
01:53:26,644 --> 01:53:28,089
Mr. President?
1691
01:53:28,410 --> 01:53:31,930
No, no...
Our role is to guide,
1692
01:53:32,173 --> 01:53:34,818
even to advise the jury
in its deliberation.
1693
01:53:35,386 --> 01:53:38,839
After that we will vote, like you,
with our heart and conscience.
1694
01:53:38,959 --> 01:53:43,031
But we don't want to, already expressing
our intimate conviction,
1695
01:53:43,279 --> 01:53:44,928
to influence the jury.
1696
01:53:46,495 --> 01:53:50,777
Excuse me, Mr. President, I am
convinced that there is an innocent.
1697
01:53:53,941 --> 01:53:55,067
Pass.
1698
01:53:57,286 --> 01:53:58,880
- Your turn.
- Pass.
1699
01:53:58,976 --> 01:54:00,870
- Pass.
- Twice.
1700
01:54:02,913 --> 01:54:06,260
- Can't you keep still?
- If you don't like it, clear off.
1701
01:54:07,427 --> 01:54:10,647
Do you think it will take long?
What can they do all this time?
1702
01:54:10,724 --> 01:54:14,411
It's good when it takes so long.
It means they disagree.
1703
01:54:14,676 --> 01:54:17,766
- Concerning acquittal or condemnation?
- They disagree.
1704
01:54:18,054 --> 01:54:20,339
They don't accept
the prosecution case,
1705
01:54:20,448 --> 01:54:22,863
they believe
there's an innocent among us.
1706
01:54:22,959 --> 01:54:25,974
Then I'm comfortable,
because I know I'm innocent.
1707
01:54:26,031 --> 01:54:28,028
And because I know
you know it too.
1708
01:54:28,316 --> 01:54:29,403
No doubt!
1709
01:54:29,508 --> 01:54:32,548
In times like this,
a clear conscience helps.
1710
01:54:32,706 --> 01:54:35,315
But me?
Don't I have a clear conscience?
1711
01:54:35,469 --> 01:54:39,002
Why not?
There are plenty of remorseless killers.
1712
01:54:39,309 --> 01:54:42,304
I find Mrs. Darbon's testimony
very worthy.
1713
01:54:42,438 --> 01:54:45,650
Yes. Very moving,
very... courageous.
1714
01:54:45,731 --> 01:54:47,998
- She denied nothing.
- That's the last straw!
1715
01:54:48,149 --> 01:54:50,827
If the husband, instead of
dealing with Negroes at the UN...
1716
01:54:50,883 --> 01:54:54,104
Whoever invented that?
We, fools, will pay the bill!
1717
01:54:54,419 --> 01:54:56,723
if he dealt less with Negroes
and more with his wife,
1718
01:54:56,727 --> 01:54:58,394
we wouldn't be here today.
1719
01:54:58,493 --> 01:54:59,731
Yup...
1720
01:55:00,007 --> 01:55:04,148
Let us not digress. Time passes,
and we have three defendants to judge.
1721
01:55:04,435 --> 01:55:06,332
- Three criminals!
- Two!
1722
01:55:06,336 --> 01:55:07,104
Three!
1723
01:55:07,552 --> 01:55:09,323
It's not figures that matter!
1724
01:55:09,715 --> 01:55:13,381
- Let's come back to Corbier.
- He's at least very interesting.
1725
01:55:13,481 --> 01:55:16,916
A boy kept by a forty year old,
to say the least.
1726
01:55:17,012 --> 01:55:20,458
Mrs. Darbon, who still has
much charm, without offending you,
1727
01:55:20,574 --> 01:55:23,338
emphasized that Corbier
hated her money.
1728
01:55:23,742 --> 01:55:25,911
Yes, understood!
1729
01:55:26,026 --> 01:55:30,333
So how come this money which so disgusted
him, he asked from others so readily?
1730
01:55:30,544 --> 01:55:33,851
- He said he expressed
a willingness to work. - Work...!
1731
01:55:33,988 --> 01:55:36,112
Exactly! He dreamt
of opening a business.
1732
01:55:36,116 --> 01:55:38,810
To open a business
he had to raise money,
1733
01:55:38,921 --> 01:55:42,324
and, for that, kidnapped a child
and demanded ransom.
1734
01:55:42,746 --> 01:55:44,782
He never needed
Mrs. Winter's ransom.
1735
01:55:44,916 --> 01:55:46,934
Mrs. Darbon
would gladly sponsor him.
1736
01:55:47,034 --> 01:55:50,324
No... If we think about it,
Corbier doesn't have the makings
1737
01:55:50,721 --> 01:55:53,697
to organize a kidnapping.
He's a peasant.
1738
01:55:53,875 --> 01:55:56,138
Peasants!
They're as capable as any!
1739
01:55:56,142 --> 01:55:58,497
To kill? Good for them!
1740
01:55:58,896 --> 01:56:02,062
No. If I should
blame someone...
1741
01:56:02,707 --> 01:56:04,900
- Prévost!
- You too?
1742
01:56:06,001 --> 01:56:08,927
Have you never had business
with a real estate agent?
1743
01:56:09,791 --> 01:56:11,426
I wouldn't wish that on you!
1744
01:56:11,430 --> 01:56:14,204
But his sister, Christine?
Have you heard her?
1745
01:56:14,208 --> 01:56:16,382
Insolent, vicious, cynical!
1746
01:56:16,439 --> 01:56:19,417
She couldn't help but twist,
while she signed statements!
1747
01:56:19,570 --> 01:56:21,523
What has she dared say
about the province?
1748
01:56:21,643 --> 01:56:23,895
It's a nest of hypocrites and pigs!
1749
01:56:23,995 --> 01:56:27,817
- She said "old pigs"!
- Let's go back to Prévost.
1750
01:56:28,320 --> 01:56:31,301
What, Prévost? I would trust him
to God without confession.
1751
01:56:32,160 --> 01:56:33,690
The boy is honest.
1752
01:56:33,946 --> 01:56:36,012
Often weird,
as all of his age,
1753
01:56:36,393 --> 01:56:40,473
- but not bad au fond.
- That's it, he has no funds!
1754
01:56:40,673 --> 01:56:44,659
In order to procure them, he began
life by defrauding all of Brittany!
1755
01:56:45,244 --> 01:56:46,762
All Brittany?!
1756
01:56:46,962 --> 01:56:48,566
And then,
1757
01:56:48,700 --> 01:56:50,599
only those who feel guilty
pay up.
1758
01:56:50,603 --> 01:56:53,825
And the way he treats his sister,
do you find it appropriate?
1759
01:56:54,023 --> 01:56:57,742
- But what did you understand?
- The same as you, what I heard!
1760
01:56:57,838 --> 01:56:59,297
And I heard what she said!
1761
01:56:59,394 --> 01:57:03,440
But... I won't say it again,
out of respect for the ladies present.
1762
01:57:03,879 --> 01:57:07,534
- Were you an only child?
- Yup. I have the right, haven't I?
1763
01:57:07,834 --> 01:57:10,631
Well, I have a brother.
A brother whom I love very much.
1764
01:57:10,695 --> 01:57:12,692
I understand the friendship
between brother and sister.
1765
01:57:12,951 --> 01:57:14,469
Well you know...
1766
01:57:14,713 --> 01:57:16,945
It's a feeling
that you can't understand.
1767
01:57:17,175 --> 01:57:18,941
Why? Because I'm an idiot?
1768
01:57:19,125 --> 01:57:21,154
Because...
because you have not felt it.
1769
01:57:21,268 --> 01:57:24,509
Curious how all women of scandalous
behavior you find decent:
1770
01:57:24,667 --> 01:57:26,151
Mrs. Darbon, Christine Prévost...
1771
01:57:26,260 --> 01:57:28,007
Because I take pity on them.
1772
01:57:28,219 --> 01:57:30,052
No one is above reproach.
1773
01:57:30,167 --> 01:57:33,777
If you were involved in
a so spectacular trial,
1774
01:57:33,932 --> 01:57:36,107
- who knows what one might think
of you. - I have nothing to hide!
1775
01:57:36,307 --> 01:57:39,923
Me neither! And yet I have a brother,
and I know what a man is.
1776
01:57:40,175 --> 01:57:42,644
And Agnes Verlet?
You would defend her too?
1777
01:57:42,648 --> 01:57:43,809
Naturally.
1778
01:57:43,962 --> 01:57:47,506
For you, to be Mr. Winter's mistress
is a mitigating circumstance.
1779
01:57:47,553 --> 01:57:49,649
She was 18, and him, 48.
1780
01:57:49,749 --> 01:57:51,893
I understand Mr. Winter,
1781
01:57:52,123 --> 01:57:54,757
but obviously, if someone
abused the other,
1782
01:57:54,957 --> 01:57:56,405
it could be only him.
1783
01:57:56,677 --> 01:57:58,199
Mr. Winter is dead,
1784
01:57:58,363 --> 01:58:00,313
Agnes Verlet's outside the case,
1785
01:58:00,413 --> 01:58:03,024
it would be preferable, perhaps,
to examine the Parson case.
1786
01:58:03,216 --> 01:58:05,472
For me, a guy
who loves black music...
1787
01:58:05,572 --> 01:58:06,638
and to judge him...
1788
01:58:06,642 --> 01:58:08,063
and to say this thing
about an American,
1789
01:58:08,067 --> 01:58:09,396
I, who abhor Russians!...
1790
01:58:09,441 --> 01:58:12,980
I can't forgive him
the poor girl's story in America.
1791
01:58:13,114 --> 01:58:16,895
- A boy capable of that...
- This will take forever?
1792
01:58:17,068 --> 01:58:20,917
For two hours you offer your opinion
about the UN, Black emancipation,
1793
01:58:21,117 --> 01:58:24,347
abstract painting, music concrete,
today's youth,
1794
01:58:24,539 --> 01:58:26,600
ski influence on
older ladies' behavior...
1795
01:58:26,604 --> 01:58:29,102
No. Mr. President, I ask
permission to withdraw.
1796
01:58:29,302 --> 01:58:31,234
Justice in such conditions...
I've had enough.
1797
01:58:31,308 --> 01:58:33,100
But you may not go!
1798
01:58:33,213 --> 01:58:36,084
Moreover, the door is locked.
Guarded by a gendarme.
1799
01:58:36,462 --> 01:58:39,498
- Find a replacement.
- Impossible! Sit down!
1800
01:58:40,656 --> 01:58:41,731
Please.
1801
01:58:48,868 --> 01:58:50,356
Good. Let's resume.
1802
01:58:58,418 --> 01:59:00,694
- What?
- The dollar is falling?
1803
01:59:01,008 --> 01:59:02,940
Morale is low in New York?
1804
01:59:03,924 --> 01:59:06,083
What are they doing all this time?
1805
01:59:06,613 --> 01:59:09,491
They can't find the innocent and
are searching for the perpetrator.
1806
01:59:09,691 --> 01:59:12,963
But finally, for God's sake,
they could only look at us!
1807
01:59:13,163 --> 01:59:14,708
Am I made as you?
1808
01:59:14,843 --> 01:59:16,704
Birds of a feather flock together.
1809
01:59:16,804 --> 01:59:18,522
Am I like you?
1810
01:59:18,622 --> 01:59:21,610
I don't need it!
I'm not a corrupt man!
1811
01:59:21,686 --> 01:59:23,395
I never hurt anyone.
1812
01:59:23,503 --> 01:59:25,240
I am a poor idiot.
1813
01:59:25,902 --> 01:59:27,371
Poor idiot!
1814
01:59:29,081 --> 01:59:32,391
Do you consider yourself too smart
to kill a kid?
1815
01:59:35,886 --> 01:59:37,737
The innocent one spoils it all!
1816
01:59:38,607 --> 01:59:40,757
I'd give anything
there should be no innocent!
1817
01:59:40,834 --> 01:59:43,751
- Then you share my opinion?
- I don't know anymore, my head hurts.
1818
01:59:43,964 --> 01:59:46,143
But if you doubt,
you have to acquit them.
1819
01:59:46,343 --> 01:59:48,760
- All three?
- All three.
1820
01:59:48,891 --> 01:59:51,858
- Three acquittals? It's monstrous!
- We'll vote and we'll see!
1821
01:59:55,994 --> 01:59:58,402
Gentlemen! Gentlemen!
Ladies!
1822
01:59:58,625 --> 02:00:01,625
I don't want to get lynched!
I'm not Joan of Arc!
1823
02:00:01,831 --> 02:00:04,257
Please... a little common sense.
1824
02:00:04,457 --> 02:00:06,242
It's enough if we can count.
1825
02:00:06,442 --> 02:00:10,512
If we absolve all three,
we commit two legal errors for sure.
1826
02:00:11,213 --> 02:00:13,878
If we condemn to death
all three, we'll commit only one.
1827
02:00:14,196 --> 02:00:16,209
And we're not even sure!
1828
02:00:16,768 --> 02:00:19,061
Me, I'm sure,
on the morning of the execution
1829
02:00:19,065 --> 02:00:21,492
I will have no regrets,
upon my word.
1830
02:00:21,879 --> 02:00:26,087
Well, at least you're
taking responsibility.
1831
02:00:26,287 --> 02:00:29,588
What responsibility?
The death penalty is never final.
1832
02:00:29,735 --> 02:00:32,065
They always ask for an appeal.
1833
02:00:32,526 --> 02:00:34,052
Then we vote?
1834
02:00:34,195 --> 02:00:36,241
No, sir. No vote!
1835
02:00:36,948 --> 02:00:39,566
- You know what time it is?
- I'm not in any hurry.
1836
02:00:39,938 --> 02:00:42,653
At least can you tell us
your intimate conviction?
1837
02:00:43,819 --> 02:00:47,526
I propose something that perhaps
could make us all agree,
1838
02:00:47,996 --> 02:00:49,880
with a little kindness
from everyone.
1839
02:00:50,203 --> 02:00:52,190
A proposal
which seems reasonable.
1840
02:00:52,305 --> 02:00:53,937
A middle term.
1841
02:00:55,044 --> 02:00:58,249
Let's do a split.
Ten years. Ten years each.
1842
02:00:59,121 --> 02:01:00,839
In ten years
many things can happen.
1843
02:01:01,166 --> 02:01:03,143
And then punishment
is not irrevocable.
1844
02:01:03,297 --> 02:01:06,345
And the innocent, if any,
1845
02:01:06,545 --> 02:01:08,506
will have all the time
to justify himself.
1846
02:01:09,124 --> 02:01:12,214
And who will pay for their food
all this time? The state?
1847
02:01:12,273 --> 02:01:13,612
And the state is us.
1848
02:01:13,747 --> 02:01:16,953
No! I don't feel like supporting them
ten years without them doing anything!
1849
02:01:17,378 --> 02:01:19,905
But if we condemn them
to hard labor?
1850
02:01:20,352 --> 02:01:22,752
Here we are then
faced with three solutions.
1851
02:01:22,886 --> 02:01:24,548
Want to get to the vote?
1852
02:01:25,009 --> 02:01:27,972
- Certainly not.
- Well finally we'll have to do it!
1853
02:01:28,313 --> 02:01:32,657
- Is it useful?
- Useful?! Well, it's mandatory!
1854
02:01:32,829 --> 02:01:35,893
You were sworn in,
you must fulfill your duty as jurors.
1855
02:01:36,084 --> 02:01:40,365
You must answer the questions
and give a verdict. Whatever it is.
1856
02:01:40,500 --> 02:01:41,961
To give whatever verdict,
1857
02:01:41,965 --> 02:01:44,186
we have no choice but
between two wrongs:
1858
02:01:44,320 --> 02:01:46,960
Either conviction of all 3,
of whom one is innocent,
1859
02:01:47,055 --> 02:01:48,997
or the acquittal of 3,
with 2 guilty.
1860
02:01:49,169 --> 02:01:51,318
We can't get out of it,
and the case can't be judged.
1861
02:01:51,518 --> 02:01:54,496
If it couldn't be judged,
I wouldn't be with you now.
1862
02:01:56,269 --> 02:01:58,285
No! No, unfortunately,
1863
02:01:58,551 --> 02:02:00,743
this case was poorly handled.
1864
02:02:01,300 --> 02:02:04,726
I'm not saying that no one cared, no.
But they all passed the buck to others.
1865
02:02:04,926 --> 02:02:08,358
The Police Commissioner passed the dossier
to the higher echelon.
1866
02:02:08,478 --> 02:02:11,373
The judge did the same,
and we must cope.
1867
02:02:11,488 --> 02:02:14,272
Justice runs its course!
Well, no!
1868
02:02:14,398 --> 02:02:17,162
Your conveyor belt verdicts
will work without me.
1869
02:02:17,296 --> 02:02:19,101
All these are just jokes!
1870
02:02:19,547 --> 02:02:22,386
If you think that
their guilt is not proven,
1871
02:02:22,773 --> 02:02:24,911
- vote for acquittal.
- No, not that!
1872
02:02:25,040 --> 02:02:28,624
Doubt must benefit the accused.
It's a legal principle.
1873
02:02:28,854 --> 02:02:31,350
But you cannot shirk!
You have not the right!
1874
02:02:31,541 --> 02:02:36,367
No one wants after 4 hours of deliberations,
to leave here with no verdict!
1875
02:02:36,634 --> 02:02:38,890
- Why not?
- It's not done!
1876
02:02:39,090 --> 02:02:41,538
- All the more so!
- But what do you want we do?
1877
02:02:41,738 --> 02:02:44,521
Restart the investigation!
Ask for an additional inquiry!
1878
02:02:44,613 --> 02:02:46,926
Impossible! It's too late.
1879
02:02:47,554 --> 02:02:50,647
As for me,
This is what I do with my vote.
1880
02:02:52,613 --> 02:02:55,741
And you, if you have the courage,
do the same.
1881
02:02:55,975 --> 02:02:59,209
Ah, no! It would be too easy,
with no verdict!
1882
02:02:59,377 --> 02:03:02,809
If you have no intimate conviction,
so be it! I do and I'll vote.
1883
02:03:02,963 --> 02:03:04,102
Kill them!
1884
02:03:04,193 --> 02:03:06,174
Here's our verdict!
1885
02:03:06,618 --> 02:03:08,616
Present arms!
1886
02:03:16,625 --> 02:03:18,407
Secure arms!
1887
02:03:19,750 --> 02:03:20,978
At ease!
1888
02:03:32,423 --> 02:03:34,451
Send the defendants in.
1889
02:04:17,437 --> 02:04:20,148
The court and jury, having deliberated,
1890
02:04:20,549 --> 02:04:22,181
to the first question:
1891
02:04:22,430 --> 02:04:25,485
Is François Corbier guilty
of complicity in the murder
1892
02:04:25,489 --> 02:04:28,139
of the person of gendarme
Alain Duclos?
1893
02:04:28,292 --> 02:04:29,989
The answer is: no.
1894
02:04:31,065 --> 02:04:32,889
To the second question:
1895
02:04:33,101 --> 02:04:37,449
Is François Corbier guilty of
complicity in the kidnapping of a minor
1896
02:04:37,714 --> 02:04:40,636
accompanied by death threat
and extortion?
1897
02:04:41,185 --> 02:04:43,009
The answer is: no.
1898
02:04:44,372 --> 02:04:46,506
To the third question:
1899
02:04:47,327 --> 02:04:49,963
Is François Corbier guilty
of complicity
1900
02:04:49,967 --> 02:04:52,415
in Patrick Winter's murder?
1901
02:04:52,780 --> 02:04:54,534
The answer is: no.
1902
02:04:57,363 --> 02:04:59,352
To the fourth question:
1903
02:04:59,859 --> 02:05:01,453
Is Jean Philippe Prévost
1904
02:05:01,653 --> 02:05:04,437
guilty of complicity
in the murder
1905
02:05:04,441 --> 02:05:06,733
of gendarme
Alain Duclos?
1906
02:05:07,683 --> 02:05:09,570
The answer is: no.
1907
02:05:10,621 --> 02:05:12,849
To the fifth question:
1908
02:05:13,443 --> 02:05:15,015
Is Jean Philippe Prévost
1909
02:05:15,382 --> 02:05:17,475
guilty of complicity
in the kidnapping of a minor
1910
02:05:17,479 --> 02:05:20,285
accompanied by death threat
and extortion?
1911
02:05:21,234 --> 02:05:22,617
The answer is: no.
1912
02:05:23,903 --> 02:05:26,186
To the sixth question:
1913
02:05:27,359 --> 02:05:29,067
Is Jean Philippe Prévost
1914
02:05:29,267 --> 02:05:32,532
guilty of complicity
in Patrick Winter's murder?
1915
02:05:33,206 --> 02:05:35,125
The answer is: no.
1916
02:05:37,276 --> 02:05:38,555
Silence!
1917
02:05:39,246 --> 02:05:40,716
To the seventh question:
1918
02:05:41,222 --> 02:05:44,679
Is John Parson guilty
of complicity in the murder
1919
02:05:44,775 --> 02:05:47,238
of the person
of gendarme Alain Duclos?
1920
02:05:47,713 --> 02:05:49,342
The answer is: no.
1921
02:05:50,717 --> 02:05:52,860
Then nobody
killed the policeman?
1922
02:05:53,097 --> 02:05:54,464
Silence!
1923
02:05:55,779 --> 02:05:57,667
To the eighth question:
1924
02:05:58,051 --> 02:06:01,330
Is John Parson guilty of complicity
in the kidnapping of a minor
1925
02:06:01,513 --> 02:06:04,775
accompanied by death threat
and extortion?
1926
02:06:05,469 --> 02:06:07,570
The answer is: no.
1927
02:06:11,783 --> 02:06:14,093
Silence! Or I'll clear the room.
1928
02:06:16,314 --> 02:06:18,416
To the ninth question:
1929
02:06:18,589 --> 02:06:21,197
Is John Parson guilty
of complicity
1930
02:06:21,297 --> 02:06:23,255
in Patrick Winter's murder?
1931
02:06:23,389 --> 02:06:25,468
The answer is: no.
1932
02:06:30,684 --> 02:06:32,581
It's a disgrace!
1933
02:06:33,293 --> 02:06:36,404
String them up!
1934
02:06:37,635 --> 02:06:39,666
Accordingly,
1935
02:06:39,789 --> 02:06:42,323
the defendants are acquitted.
1936
02:06:50,296 --> 02:06:52,830
How do we get out of here
with all these beasts?
1937
02:06:52,984 --> 02:06:56,378
- What are the gendarmes doing?
- Ah, my cuff-links!
1938
02:06:56,418 --> 02:06:59,156
Ah, here he is! What are you
waiting for to clear the way?
1939
02:06:59,305 --> 02:07:03,652
I even don't know if I can take your
defendants back to prison to set them free.
1940
02:07:03,693 --> 02:07:05,825
- With all this crowd.
- By the back door!
1941
02:07:05,901 --> 02:07:08,109
Impossible, the Palace
is besieged from all sides.
1942
02:07:08,173 --> 02:07:09,924
You have men,
they are armed!
1943
02:07:10,020 --> 02:07:12,278
We can't open fire on people!
It's very delicate.
1944
02:07:12,381 --> 02:07:14,754
You are responsible for
maintaining order, yes or no?
1945
02:07:14,906 --> 02:07:18,650
I'm not saying otherwise, but
between us, my men are not too pleased.
1946
02:07:18,785 --> 02:07:22,492
And they don't feel like being lynched to
protect three guys who killed a colleague.
1947
02:07:22,615 --> 02:07:25,515
Handle it the best way possible.
Each to his job.
1948
02:07:25,622 --> 02:07:28,173
- I've done my job.
- Kill them!
1949
02:07:28,544 --> 02:07:29,692
By the way,
1950
02:07:29,892 --> 02:07:32,061
why don't you call the prosecutor?
1951
02:07:32,214 --> 02:07:36,069
He brought us into this situation.
He will tell you what to do.
1952
02:07:36,269 --> 02:07:39,087
The Security of the Palace of Justice
is up to him.
1953
02:07:39,270 --> 02:07:43,253
He might be sleeping. Wake him up!
He loves to be awakened in the night.
1954
02:07:44,051 --> 02:07:46,398
So he'll provide protection
next time.
1955
02:07:47,116 --> 02:07:49,953
No, ladies and gentlemen,
I can't let you go out like that!
1956
02:07:49,957 --> 02:07:52,157
Why not?
I voted for the death sentence!
1957
02:07:52,161 --> 02:07:55,422
I have no reason to reproach myself!
I'll explain to them!
1958
02:07:55,426 --> 02:07:57,982
But they won't listen!
For them the jurors are one!
1959
02:07:58,378 --> 02:08:01,873
- Be reasonable, don't be childish!
- I want to get out and I will!
1960
02:08:10,622 --> 02:08:12,552
What a scandal!
I've never seen anything like it!
1961
02:08:12,658 --> 02:08:15,692
Come on, relax, it's nothing!
1962
02:08:17,429 --> 02:08:20,022
What is it? Another catastrophe?
1963
02:08:20,635 --> 02:08:22,873
Hello? Hello?
1964
02:08:22,939 --> 02:08:24,375
Yes, Mr. Prosecutor.
1965
02:08:24,647 --> 02:08:28,508
Tell me, Albert, the plumber's van
is it still in the Palace yard?
1966
02:08:28,634 --> 02:08:30,960
Yes, Mr. Prosecutor,
but it's not my fault.
1967
02:08:31,160 --> 02:08:35,314
For three days I keep telling the plumber
to get rid of it, but it's futile.
1968
02:08:35,465 --> 02:08:38,288
Listen, Albert,
this is extremely important.
1969
02:08:38,812 --> 02:08:40,443
Here's what you do.
1970
02:08:40,447 --> 02:08:43,968
- If you had listened to me!
- We listened to the voice of justice.
1971
02:08:43,972 --> 02:08:46,556
Between two injustices,
you chose the lowest.
1972
02:08:46,674 --> 02:08:48,324
Still, it's an injustice.
1973
02:08:50,917 --> 02:08:52,184
Come with me.
1974
02:08:54,845 --> 02:08:56,122
Coming or not?
1975
02:09:02,544 --> 02:09:05,257
Look! First murderers!
Only afterwards honest people!
1976
02:09:05,510 --> 02:09:07,896
We have plenty of time.
What a mentality!
1977
02:09:08,997 --> 02:09:12,407
Death to the killers!
To the scaffold!
1978
02:09:12,616 --> 02:09:14,130
Come on, get in.
1979
02:09:14,826 --> 02:09:16,251
Get in, I say!
1980
02:09:20,272 --> 02:09:21,647
Trust me!
1981
02:10:11,545 --> 02:10:15,537
You had a narrow escape!
Lucky I was here. Otherwise...
1982
02:10:16,056 --> 02:10:20,705
Me with my wife and my in-law,
we can never agree.
1983
02:10:21,398 --> 02:10:22,769
Who is the innocent?
1984
02:10:22,934 --> 02:10:25,215
You can tell me,
after what I did for you.
1985
02:10:25,396 --> 02:10:27,036
There's no risk anymore.
1986
02:10:27,734 --> 02:10:29,097
Who is the innocent?
1987
02:10:30,096 --> 02:10:32,376
- Shit!
- Good answer!
1988
02:10:33,299 --> 02:10:35,926
For two years I've told
everyone I'm innocent.
1989
02:10:36,429 --> 02:10:38,680
For two years
no one believed me. Nobody!
1990
02:10:39,232 --> 02:10:40,715
If I say it again,
1991
02:10:41,062 --> 02:10:44,038
now, that there's no risk anymore,
you'll believe me?
1992
02:10:44,541 --> 02:10:47,410
Yes, if the others say the same.
Naturally.
1993
02:10:48,512 --> 02:10:51,045
Is it true
he didn't take part in the crime?
1994
02:10:51,948 --> 02:10:53,671
I prefer not to answer.
1995
02:10:53,882 --> 02:10:55,956
What I can say...
1996
02:10:57,252 --> 02:10:59,260
is that they put a label on my back:
1997
02:10:59,373 --> 02:11:01,305
murderer, with a question mark.
1998
02:11:01,965 --> 02:11:04,007
I was rejected as a villain.
1999
02:11:04,235 --> 02:11:07,382
Declared not guilty for the benefit
of the doubt. It's not even a benefit.
2000
02:11:07,476 --> 02:11:09,261
Funny certificate!
2001
02:11:09,376 --> 02:11:11,584
Without it you can't
submit yourself elsewhere.
2002
02:11:11,719 --> 02:11:13,081
Forgiven forever!
2003
02:11:15,371 --> 02:11:17,596
I will never be innocent anymore.
2004
02:11:18,041 --> 02:11:19,587
Never.
2005
02:11:20,307 --> 02:11:21,616
So...
2006
02:11:21,853 --> 02:11:22,884
What about you?
2007
02:11:23,218 --> 02:11:24,755
For me only one thing matters:
2008
02:11:24,759 --> 02:11:28,319
Agnes, my fiancée.
She never thought I was guilty.
2009
02:11:29,141 --> 02:11:33,560
So your wife and mother, and the
world may believe what they want.
2010
02:11:33,905 --> 02:11:37,964
In an hour, I will be with Agnes,
and I will be happy.
2011
02:11:48,338 --> 02:11:50,847
Bastards!
2012
02:11:51,163 --> 02:11:52,777
Ah! I was expecting you!
2013
02:11:52,882 --> 02:11:55,061
- You thought we were morons!
- Leave me alone!
2014
02:11:55,062 --> 02:11:58,440
- Come on, give us the keys!
- Are you crazy? Leave me alone!
2015
02:12:00,973 --> 02:12:04,554
- There's an innocent man!
- Innocent? What's that?
2016
02:12:10,577 --> 02:12:12,216
Move back!
2017
02:12:23,427 --> 02:12:26,466
Doubt must
benefit the accused.
2018
02:12:27,325 --> 02:12:30,524
Doubt must
benefit the accused.
2019
02:12:30,974 --> 02:12:33,833
Doubt must
benefit the accused.
2020
02:12:34,725 --> 02:12:37,550
Doubt must
benefit the accused.
2021
02:12:38,394 --> 02:12:41,229
Doubt must
benefit the accused.
2022
02:12:42,072 --> 02:12:47,072
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
147579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.