All language subtitles for La Cena (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,440 --> 00:02:44,319 - God kveld, signora. - God kveld. 2 00:03:06,160 --> 00:03:10,392 - God kveld. - Hei, Flora. 3 00:03:10,520 --> 00:03:13,080 Er alt i orden? 4 00:03:16,560 --> 00:03:22,669 - Hei, Duilio. Her er jordb�rene. - Sett dem der s� lenge! 5 00:03:28,720 --> 00:03:33,919 - S� fint! Med stjerner og alt. - Det er prikken over i-en. 6 00:03:34,040 --> 00:03:40,479 - Du er en virkelig kunstner. - Har du ingenting � gj�re der ute? 7 00:03:52,560 --> 00:03:57,315 Du kan ikke kj�re inn med motorsykkelen! Ta den ut med en gang! 8 00:03:57,440 --> 00:04:04,118 - Det regner! - Jeg skal knuse den! 9 00:04:04,240 --> 00:04:08,552 - Dette er ingen garasje! - Eieren ga meg fri. 10 00:04:08,680 --> 00:04:14,073 Du kan hilse eieren � si at p� kj�kkenet er det jeg som bestemmer! 11 00:04:14,200 --> 00:04:18,512 Forsvinn! Forbanna br�kmaker! 12 00:04:36,200 --> 00:04:40,159 Kj�re, jeg skal ta din h�nd 13 00:04:40,280 --> 00:04:47,356 Og uten � si et ord til mitt hjerte jeg deg leder 14 00:04:52,360 --> 00:04:56,876 Liker du dem? Skoene. 15 00:04:57,000 --> 00:05:00,993 - R�de? - Akkurat -r�de. 16 00:05:35,320 --> 00:05:37,629 God kveld, maestro. 17 00:05:37,760 --> 00:05:41,196 Skal man v�re lykkelig, holder det ikke � dr�mme om � v�re konge. 18 00:05:41,320 --> 00:05:44,312 Man m� ogs� treffe en dronning. 19 00:05:44,440 --> 00:05:47,432 Tenk � f� komplimenter i min alder... 20 00:05:47,560 --> 00:05:51,394 Om du bare hadde v�rt 30 �r eldre... 21 00:05:51,520 --> 00:05:56,674 - Kom og sett deg. Bordet er klart. - Takk. 22 00:05:56,800 --> 00:06:00,156 Ikke noe bry! 23 00:06:03,760 --> 00:06:08,038 - God kveld. Bordet ditt er der borte. - Takk. 24 00:06:08,160 --> 00:06:14,030 Jeg setter meg ved hoved enden, og damene f�r sitte n�rmest meg. 25 00:06:15,040 --> 00:06:20,512 God kveld, Adriana. Du kan sitte her. V�r s� god. 26 00:06:23,160 --> 00:06:28,837 - "Hors-d'oeuvre: Abborrcarpaccio." - God kveld, maestro. 27 00:06:28,960 --> 00:06:35,433 - Vil du ha den vanlige risen din? - La meg f� fantasere litt! 28 00:06:35,560 --> 00:06:41,396 "R�kt �rret, volauven". Uten "t". Str�lende. 29 00:06:41,520 --> 00:06:47,117 "Bresaolarulader med fire typer ost". Ikke d�rlig! 30 00:06:49,320 --> 00:06:52,596 - Jeg tar ris. - Som du vil. 31 00:06:54,600 --> 00:06:57,751 For et hyggelig selskap! 32 00:06:57,880 --> 00:07:00,474 V�r s� god. 33 00:07:00,600 --> 00:07:05,720 Er det ikke hyggelig? Du sa i telefonen at du ville prate. 34 00:07:05,840 --> 00:07:11,790 N�, min kj�re? Jeg har savnet deg. 35 00:07:11,920 --> 00:07:17,438 - Er alt bra p� internatet? - Ja visst. 36 00:07:17,560 --> 00:07:23,396 Vet du hva du skal studere p� h�yskolen? Det er et viktig valg. 37 00:07:23,520 --> 00:07:29,277 Du liker jo ikke spr�k, men med spr�k kommer man langt. 38 00:07:31,040 --> 00:07:36,831 Da jeg var i Skottland i fjor med Adalberto forsto vi ingenting. 39 00:07:36,960 --> 00:07:41,511 Men i �r p� lbiza klarte vi oss fint med spansken v�r. 40 00:07:41,640 --> 00:07:46,316 N�? Du har kanskje ikke bestemt deg enn�. 41 00:07:46,440 --> 00:07:48,317 Pokker! 42 00:07:51,160 --> 00:07:53,799 Jeg klarte det! 43 00:07:55,200 --> 00:08:00,035 Det er slik at... du kommer nok ikke til � like valget mitt. 44 00:08:00,160 --> 00:08:05,598 - Bare du er forn�yd, s�... - V�r s� god, signorina. 45 00:08:05,720 --> 00:08:09,395 - Vil du bestille det etterp�? - Jeg studerer menyen. 46 00:08:09,520 --> 00:08:12,796 Biff med salat, uten dressing. 47 00:08:12,920 --> 00:08:19,155 Kona har slanket seg siden vi var forlovet. P� president Leones tid! 48 00:08:19,280 --> 00:08:23,068 - Og signora? - Har du makrobiotiske retter? 49 00:08:23,200 --> 00:08:26,272 Hirse, hampfr�, blekkfiskbein... 50 00:08:26,400 --> 00:08:29,153 G�r det bra med vetesuppe? 51 00:08:41,400 --> 00:08:46,952 Skal jeg ta et bilde? J�ss... - Unge mann... 52 00:08:51,680 --> 00:08:55,798 S�nn, ja. Jeg vil gjerne se det etterp�. 53 00:08:58,440 --> 00:09:02,149 S�nn? Ketchup? Et �yeblikk. 54 00:09:02,280 --> 00:09:05,192 Ketchupen, takk. 55 00:09:06,440 --> 00:09:11,434 Ang�ende de tunisiske dukene, s� ligger butikken bak Piazza Vittorio. 56 00:09:11,560 --> 00:09:16,588 Jeg kan kj�re deg. Du lovte jo motor- sykkelen min � bli med p� en tur. 57 00:09:16,720 --> 00:09:22,192 - Jeg har ikke lovet noe. - Jeg henter ketchup til japanerne. 58 00:09:22,320 --> 00:09:25,995 Ketchup passer ikke til carbonara. Si at det ikke er mer igjen. 59 00:09:26,120 --> 00:09:29,317 Kunden har alltid rett. 60 00:09:44,880 --> 00:09:49,271 Hallo? To personer? Dere er velkomne. 61 00:09:49,400 --> 00:09:52,870 - Her kommer risen. - Verdens vanligste matrett. 62 00:09:53,000 --> 00:09:58,870 - Jeg trodde det var pasta. - Idiot! Ris! 63 00:09:59,000 --> 00:10:04,757 - Vil dere bestille? - Nei, kj�l fire flasker champagne. 64 00:10:06,440 --> 00:10:10,877 - God kveld. Vil dere bestille? - Nei takk, jeg venter p� noen. 65 00:10:11,000 --> 00:10:15,755 - Jeg er ikke alene. - Det forundrer meg ikke det minste. 66 00:10:16,400 --> 00:10:18,311 God kveld. 67 00:10:19,400 --> 00:10:24,599 Du har ikke bestilt bord, hva? Jeg skal ikke sende deg av g�rde! 68 00:10:24,720 --> 00:10:28,998 - Er du alene eller venter du p� noen? - Jeg er alene. 69 00:10:29,120 --> 00:10:34,114 Vi skal nok l�se det. Dette bordet er reservert, og det ogs�. 70 00:10:34,240 --> 00:10:38,119 Vent her. Du kan ta av deg s� lenge. 71 00:10:46,600 --> 00:10:50,229 S�nn, ja. - Unnskyld meg, maestro. 72 00:10:50,360 --> 00:10:55,070 Det er lite, men det g�r nok bra. 73 00:11:03,760 --> 00:11:06,752 Hei, Alessandra. 74 00:11:10,520 --> 00:11:14,638 Unnskyld... Kan jeg f� se bildet? 75 00:11:14,760 --> 00:11:17,638 Jeg ble jo veldig fin! 76 00:11:19,960 --> 00:11:23,839 - S� fin du er. - Jeg har blitt eldre. 77 00:11:23,960 --> 00:11:27,555 Og jeg har lagt p� meg. 78 00:11:31,840 --> 00:11:34,718 Din kone? 79 00:11:34,840 --> 00:11:38,594 Bare bra, takk. 80 00:11:39,920 --> 00:11:42,832 Maestro, den vanlige oksegryten? 81 00:11:42,960 --> 00:11:45,872 Jeg tar en omelett med gr�nnsaker. 82 00:11:46,000 --> 00:11:49,629 Og en halv porsjon potetmos, bra tillaget. 83 00:11:49,760 --> 00:11:54,754 Etterhvert kan du kanskje ta en titt p� dette her. 84 00:11:54,880 --> 00:11:57,678 Poesi... 85 00:11:59,920 --> 00:12:03,356 - Maestro! - Arturo, hvordan st�r det til? 86 00:12:03,480 --> 00:12:07,393 - Bare bra! - "Bare bra." 87 00:12:07,520 --> 00:12:10,990 - For en eufemisme! - Hvordan det? 88 00:12:11,120 --> 00:12:15,636 Jeg snakket til meg selv. Arturo var veldig syk. 89 00:12:15,760 --> 00:12:20,515 Han kommer seg, men ble aldri helt bra igjen. 90 00:12:20,640 --> 00:12:25,430 Han er verken frisk eller syk, men han er i det minste p� beina. 91 00:12:25,560 --> 00:12:31,954 Han eier restauranten, og er gift med den vakre signora Flora. 92 00:12:32,080 --> 00:12:35,914 Ikke still flere sp�rsm�l n�! 93 00:12:36,960 --> 00:12:41,397 - Hvordan f�ler du deg? - Bedre i dag. Hvordan er det her? 94 00:12:41,520 --> 00:12:45,399 - Som vanlig. - Hei, Arturo! 95 00:12:47,360 --> 00:12:51,239 Du kunne vise deg litt oftere. N�r eieren er her... 96 00:12:51,360 --> 00:12:55,956 - Det holder at Flora er her! - Jeg kommer med sj�tungen. 97 00:12:56,080 --> 00:12:58,548 Vann ogs�! 98 00:13:13,080 --> 00:13:17,949 - Unnskyld meg. - Unnskyld... - For all del. 99 00:13:18,760 --> 00:13:22,070 - Lolla! - Rino! 100 00:13:26,320 --> 00:13:28,959 Min engel! 101 00:13:32,520 --> 00:13:37,071 - Vil dere bestille n�? - Ja. 102 00:13:37,200 --> 00:13:42,752 - Litt kaldt kj�tt, kanskje? - Jeg er vegetarianer. 103 00:13:42,880 --> 00:13:46,668 Jeg fikser noe til fr�kenen. - Til deg ogs�. 104 00:13:48,920 --> 00:13:51,115 Lolla! 105 00:13:51,920 --> 00:13:54,480 Vinicio! 106 00:13:54,600 --> 00:13:56,989 Lolla! 107 00:14:07,760 --> 00:14:11,594 - Du er vakker som en blomst. - Hva gj�r han her? 108 00:14:11,720 --> 00:14:16,316 - Jeg hadde ventet meg en t�te-�-t�te. - Vi er her for � klargj�re noe. 109 00:14:16,440 --> 00:14:21,275 - Vi m� f� klarhet i ting. - La oss f� klarhet! 110 00:14:21,400 --> 00:14:26,030 Hun og jeg har et intimt forhold. 111 00:14:26,160 --> 00:14:30,597 - Det er ikke noe � tulle med. - Lolla! 112 00:14:30,720 --> 00:14:34,315 Du sier ingenting. Jeg tror jeg forst�r- 113 00:14:34,440 --> 00:14:39,594 - at da jeg reiste bort for � hilse p� gudmoren min... 114 00:14:39,720 --> 00:14:45,556 ...s� bedro du meg med ham. - Jeg vet ingenting lenger! 115 00:14:45,680 --> 00:14:49,673 Min adferd avspeiler motsigelsene inni meg. 116 00:14:49,800 --> 00:14:54,078 - Men jeg bedro deg ikke med hjertet. - Men med alt annet! 117 00:14:58,160 --> 00:15:02,517 - Hvor lenge har du hatt briller? - Lenge. 118 00:15:02,640 --> 00:15:09,830 - I fjor hadde du ikke det. - Jo visst, og du sa det samme. 119 00:15:09,960 --> 00:15:14,636 Skal vi bestille eller skal vi vente p� Francesco? 120 00:15:14,760 --> 00:15:19,311 - Unnskyld... - Hva vil du ha, signora? 121 00:15:19,440 --> 00:15:23,274 - Hun er min datter. - Veldig vakker. 122 00:15:23,400 --> 00:15:26,949 - Fettuccine med sopp. - Bresaola med ruccola... 123 00:15:27,080 --> 00:15:30,311 ...uten dressing. 124 00:15:31,160 --> 00:15:34,835 For du fikk aldri bank av Scelbas politimenn. 125 00:15:34,960 --> 00:15:41,069 Var du kanskje ute og protesterte mot Tambronis regjering i 1960? 126 00:15:41,200 --> 00:15:45,432 - Alle sammen er stille! - Kommer blekkspruten noen gang? 127 00:15:45,560 --> 00:15:51,396 Jeg ble bedt om � ber�mme kj�kkensjefen for mineralvannet! 128 00:15:51,520 --> 00:15:57,470 - Du og mineralvannet ditt! Idiot... - Ta det rolig! 129 00:16:03,000 --> 00:16:06,436 - Jeg skal straks sende en servit�r. - Takk. 130 00:16:10,480 --> 00:16:16,476 Dette er Veronica... Pippo... Lucia... og Felicino. 131 00:16:16,600 --> 00:16:21,628 Jeg �nsker nesten at jeg hadde f�tt barnebarn f�r jeg fikk barn. 132 00:16:21,760 --> 00:16:26,880 "Fins det plass for ditt himmelske br�d p� miserens bord?" 133 00:16:27,000 --> 00:16:32,677 - "Svar! Jeg lytter." - Hva skal jeg si? 134 00:16:32,800 --> 00:16:39,399 Ingenting. Rollefiguren vil ha et svar, men den andre sier ingenting. 135 00:16:39,520 --> 00:16:46,153 Det er en enest�ende tekst. Det beste jeg har omarbeidet for teateret. 136 00:16:46,280 --> 00:16:50,114 Et hardt angrep p� kristendommen. En veritabel bombe! 137 00:16:50,240 --> 00:16:52,959 Hvor mye skal du drikke? 138 00:16:53,080 --> 00:16:58,029 Hvis en mor og en datter ikke kan prate, er det d�rlig stilt. 139 00:16:58,160 --> 00:17:03,109 Jeg m� prate med deg om en ting. Et prosjekt. 140 00:17:03,240 --> 00:17:08,394 Har du m�tt en gutt? Hvordan er han? S�t, hyggelig, h�y? 141 00:17:08,520 --> 00:17:14,311 - Skal dere gifte dere? - Nei, og jeg har ingen kj�reste. 142 00:17:14,440 --> 00:17:18,797 - Ikke p� lenge. - Ikke p� lenge? 143 00:17:18,920 --> 00:17:23,630 - Kyllingconsomm�? - Det er til meg. 144 00:17:23,760 --> 00:17:27,639 - Og komage til fr�kenen. - Takk! 145 00:17:27,760 --> 00:17:32,834 - Jeg er skrubbsulten. - V�r s� god. Vi ses om en stund. 146 00:17:40,960 --> 00:17:44,555 Komage! 147 00:17:50,080 --> 00:17:56,349 Himmelsk. Sabrina, hva mener du med "ikke p� lenge"? 148 00:17:56,480 --> 00:18:01,873 Tenk p� at tiden g�r! Plutselig har du blitt en gammel dame. 149 00:18:02,000 --> 00:18:06,312 Se p� meg. Jeg har aldri spurt om dette her. 150 00:18:06,440 --> 00:18:09,273 Er du fremdeles uskyldig? 151 00:18:09,400 --> 00:18:14,633 - Det har du spurt om fra jeg var 13. - Du er 19 n� og fremdeles uskyldig. 152 00:18:14,760 --> 00:18:21,677 Kj�rlighet og sex er en rettighet... ja, til og med en plikt. 153 00:18:21,800 --> 00:18:25,952 - Har jeg aldri sagt det? - Jo, det har du. 154 00:18:26,080 --> 00:18:31,108 Hvor lenge skal du vente? Til du blir en gammel tante med dissete l�r? 155 00:18:31,240 --> 00:18:36,553 - Alle h�rer hva du sier! - Jeg har ikke sagt noe dumt. 156 00:18:36,680 --> 00:18:41,800 Kan du forklare hvorfor du er venstresympatis�r? 157 00:18:41,920 --> 00:18:45,708 H�yre og venstre er mentale bur. 158 00:18:45,840 --> 00:18:48,752 Alle m� kunne f� tenke fritt. 159 00:18:48,880 --> 00:18:51,997 Jeg sl�ss ogs� for en rettferdig fordeling- 160 00:18:52,120 --> 00:18:57,274 - ikke av rikdommer, for de er alt fordelte, men av rettigheter. 161 00:18:57,400 --> 00:18:59,789 Folks rettigheter m� garanteres. 162 00:18:59,920 --> 00:19:03,629 Ogs� retten til � ansette svart arbeidskraft? 163 00:19:03,760 --> 00:19:07,992 Skulle det v�re morsomt? G�r alt riktig for seg i butikken din? 164 00:19:08,120 --> 00:19:11,669 Hvor mange sesongsalg har du hatt i �r? Tolv? 165 00:19:11,800 --> 00:19:17,909 Jeg kan meddele at det bare fins fire sesonger. Og h�r s�! 166 00:19:18,040 --> 00:19:22,955 Hallo? Hei, Giovanna! Vi er ute og spiser. 167 00:19:23,080 --> 00:19:27,676 F� h�re. Nei, i morgen skal jeg p� yoga. 168 00:19:27,800 --> 00:19:33,397 Jeg blir s� n�dig av alt vannet. Jeg m� drikke tre liter. 169 00:19:33,520 --> 00:19:36,830 Det er bra mot cellulitter. 170 00:19:40,840 --> 00:19:46,198 Sabrina, de der borte har sett p� oss hele kvelden. 171 00:19:46,320 --> 00:19:50,233 - Klart de ser p� oss... - S� m� du fortelle! 172 00:19:50,360 --> 00:19:56,117 Hvem som f�r sjefsstillingen avgj�res p� m�tet. Nei, det trengs ikke. 173 00:19:56,240 --> 00:20:00,233 Vi ses i morgen tidlig klokka sju. Idiot. 174 00:20:01,760 --> 00:20:05,912 Advokat Flamini Minuto stiller opp som vitne. 175 00:20:06,040 --> 00:20:09,191 Det blir kanskje ikke noe bryllup. 176 00:20:09,320 --> 00:20:16,158 Hvis mensen bare er sein, gifter vi oss. Hvis jeg er gravid, lar vi v�re. 177 00:20:16,280 --> 00:20:21,832 - Jeg forst�r ikke. - Du tenker som foreldrene v�re. 178 00:20:21,960 --> 00:20:26,829 Men jeg tenker ikke � gifte meg bare for � gi barnet en far. 179 00:20:26,960 --> 00:20:30,953 Hvis vi skal gifte oss, skal vi gj�re det fordi vi elsker hverandre. 180 00:20:31,080 --> 00:20:35,073 Hvis vi f�r barn, kan vi gifte oss om et par �r, av kj�rlighet. 181 00:20:35,200 --> 00:20:41,594 Hun sa at n� n�r hun er sjef, s� er tjenestene mine overfl�dige- 182 00:20:41,720 --> 00:20:45,474 - og ikke �nskelige. Hun sa det akkurat s�nn. 183 00:20:45,600 --> 00:20:51,277 Med et kilo leppestift p� leppene, som kvinnen som akkurat gikk ut. 184 00:20:51,400 --> 00:20:57,589 Hun er misunnelig fordi jeg kommer godt overens med de yngre evnene. 185 00:21:06,120 --> 00:21:10,318 - God kveld. - Jeg har bestilt bord. Di Fonzi. 186 00:21:10,440 --> 00:21:14,877 Jeg kjenner deg igjen, professor. Denne veien. 187 00:21:15,000 --> 00:21:18,310 Bordet deres er klart. 188 00:21:25,520 --> 00:21:28,114 Takk. 189 00:21:36,440 --> 00:21:38,954 Kan vi f� vinkartet? 190 00:21:39,080 --> 00:21:42,277 Giulio, jeg vil ha deg! 191 00:21:43,040 --> 00:21:46,794 Jeg vil ha deg! Jeg vil ha deg milliarder av ganger! 192 00:21:46,920 --> 00:21:50,117 Jeg liker alt ved deg! 193 00:21:50,240 --> 00:21:53,232 Alt! 194 00:21:53,360 --> 00:21:58,036 Vet du hva jeg liker ekstra godt? 195 00:21:58,160 --> 00:22:03,439 Det vet du. Str�mpeholderne dine. 196 00:22:03,560 --> 00:22:09,112 Jeg falt straks da jeg s� deg i underbukser og med str�mpeholdere! 197 00:22:09,240 --> 00:22:12,676 Vis meg dem. 198 00:22:12,800 --> 00:22:16,554 Jeg vil se dem! Ellers skriker jeg! 199 00:22:16,680 --> 00:22:19,069 V�r s� snill... 200 00:22:44,600 --> 00:22:47,512 Du forst�r ikke. 201 00:22:47,640 --> 00:22:53,636 "F�d oss f�rst, s� skal jeg ta imot det himmelske br�det." 202 00:22:53,760 --> 00:22:59,995 "Og hva svarer du? Hvorfor tier du? Snakk, jeg lytter." 203 00:23:00,120 --> 00:23:04,398 - "Si noe!" - Skal jeg si noe? 204 00:23:04,520 --> 00:23:11,039 Du skal bare h�re og v�re stille! Har du forst�tt? 205 00:23:11,160 --> 00:23:15,870 Jeg snakker til deg. Har du forst�tt? Bra. 206 00:23:16,000 --> 00:23:19,470 N�r jeg ber deg svare, svarer du da? 207 00:23:19,600 --> 00:23:23,957 "Sannheten er at du bare elsker dem som priser deg." 208 00:23:24,080 --> 00:23:28,278 "Din kj�rlighet er forbeholdt dem som elsker deg." 209 00:23:28,400 --> 00:23:33,428 "Benekt det om du kan. Er det ikke s�? Svar!" 210 00:23:33,560 --> 00:23:37,758 "Jeg ber deg svare!" 211 00:23:37,880 --> 00:23:41,429 - Skal jeg svare? - Dra til helvete! 212 00:23:41,560 --> 00:23:45,189 - Ikke bland deg inn! - Jeg kjenner teksten. 213 00:23:45,320 --> 00:23:50,792 Jeg g�r ofte p� teater og har sett "Br�drene Karamasov" av Ronconi. 214 00:23:50,920 --> 00:23:54,549 Min oppsetning blir helt annerledes. 215 00:23:54,680 --> 00:23:59,435 Jeg venter fremdeles p� salaten, og han p� sine gr�nnsaker. 216 00:23:59,560 --> 00:24:02,916 - Hyggelig gutt. - Veldig. 217 00:24:03,040 --> 00:24:07,477 Da du ringte meg, snakket du om en dialog, men n�... 218 00:24:07,600 --> 00:24:11,309 Kjenner du ikke "Storinkvisitoren" i"Br�drene Karamasov"? 219 00:24:11,440 --> 00:24:14,113 Jeg g�r aldri p� Ronconis skuespill. 220 00:24:14,240 --> 00:24:17,915 - Har du ikke lest Dostojevskij? - Ikke alt. 221 00:24:18,040 --> 00:24:24,275 Ivan leser opp en fortelling han har skrevet om en inkvisisjonsdommer. 222 00:24:24,400 --> 00:24:28,996 "Det holder ikke med kj�rlighet. Det kreves ogs� fornuft." 223 00:24:29,120 --> 00:24:32,874 "Kj�rligheten har f�tt deg til � dra tilbake til jorden etter 1500 �r." 224 00:24:33,000 --> 00:24:37,152 "Fornuften tvinger meg til igjen � sende deg i d�den." 225 00:24:37,280 --> 00:24:42,195 "Vet du det? Visst gj�r du det, for du vet alt." 226 00:24:42,320 --> 00:24:46,950 "Du vendte tilbake med viten om at du skulle ofre deg en andre gang." 227 00:24:47,080 --> 00:24:53,030 "Har du ikke? Snakk, da. Si noe. Svar!" 228 00:24:53,160 --> 00:24:56,789 Hvis du sier noe f�r du en smell. 229 00:24:58,000 --> 00:25:04,553 Det lukter kork. �rgang -94, ikke sant? 230 00:25:04,680 --> 00:25:09,515 - En d�rlig �rgang. - Skal jeg hente noe annet? 231 00:25:14,960 --> 00:25:20,398 - Hva syns du, maestro? - F�lt. Du insisterer p� � rime. 232 00:25:20,520 --> 00:25:24,911 "Speilet i vann som sk�nes fra ydmykhet." Ydmykhet? 233 00:25:25,040 --> 00:25:28,828 Det rimer p� "kj�rlighet". Jeg skal hoppe over rimen. 234 00:25:28,960 --> 00:25:34,796 "Den lette brisen b�rer p� dr�mmer om kj�rlighet." Det holder ikke! 235 00:25:34,920 --> 00:25:40,358 "Vi aner skjelvende en dr�m for elskende." Det er helt forferdelig. 236 00:25:40,480 --> 00:25:45,793 "Under himmelen, din silhuett s� fristende." Jeg ville foresl�... 237 00:25:45,920 --> 00:25:49,549 "I vannet speiles en kj�rlighetsdr�m." 238 00:25:49,680 --> 00:25:54,834 "Vi aner skjelvende v�re silhuetter." Det er fremdeles ikke noe bra- 239 00:25:54,960 --> 00:25:58,430 - men kanskje litt merhumant. 240 00:25:58,560 --> 00:26:03,429 - Jeg skrev den p� metroen. - Du f�r begynne � spasere. 241 00:26:03,560 --> 00:26:05,915 Det kreves mer sjel! 242 00:26:10,760 --> 00:26:15,436 Han er en d�rlig poet. Men han gir seg ikke. 243 00:26:17,000 --> 00:26:20,788 Er maestroens gr�nnsaksomelett klar? 244 00:26:22,360 --> 00:26:26,672 Fins det p� menyen, kanskje? Du f�r lage omeletten selv! 245 00:26:26,800 --> 00:26:31,510 Ikke for mye salt, maestroen har h�yt blodtrykk. 246 00:26:31,640 --> 00:26:37,272 N� f�r det v�re nok! Duilio sier opp p� �yeblikket! 247 00:26:37,400 --> 00:26:40,995 Vi kan se etter ny jobb sammen. 248 00:26:41,120 --> 00:26:46,274 Hva gj�r du? Duilios ber�mte rispudding! 249 00:26:46,400 --> 00:26:51,679 Kan jeg anbefale den til noen med mer raffinert smak. 250 00:26:51,800 --> 00:26:57,477 Gjestene bestiller biff, men personalet er h�pl�se. 251 00:26:57,600 --> 00:27:03,675 De kan ikke lage den enkleste retten, lage en saus, koke en fond! 252 00:27:03,800 --> 00:27:07,509 De kan ikke lage mat. Og hvorfor kan de ikke det? 253 00:27:07,640 --> 00:27:10,279 Fordi de mangler lidenskap! 254 00:27:10,400 --> 00:27:13,437 Man m� v�re mann f�r man blir servit�r! 255 00:27:13,560 --> 00:27:16,870 Ellers blir det pannekake av alt! 256 00:27:17,000 --> 00:27:19,468 Jeg st�r ved et veiskille. 257 00:27:19,600 --> 00:27:25,357 Det er som om noen andre levde livet mitt. Jeg f�ler meg som en fremmed! 258 00:27:26,360 --> 00:27:28,476 Aldo! 259 00:27:30,040 --> 00:27:32,838 Lolla! 260 00:27:38,120 --> 00:27:41,715 S� mye folk som l�per her i kveld. 261 00:27:43,240 --> 00:27:48,519 - Deg kjenner jeg ikke. - Hvem er han? - En idiot som l�per etter henne. 262 00:27:48,640 --> 00:27:53,509 - Hvor skal jeg sitte? - Du snakket om et veiskille. 263 00:27:53,640 --> 00:27:57,679 Jeg m� gj�re det klart for ham ogs�. 264 00:27:57,800 --> 00:28:01,634 Her er det ikke plass for madrasser! 265 00:28:01,760 --> 00:28:06,834 - Og denne katamaranen til fot! - Det var foten min! 266 00:28:06,960 --> 00:28:11,112 Jeg traff Lolla for tre m�neder siden, p� Via del Corso. 267 00:28:11,240 --> 00:28:14,835 - Hvem bryr seg? - Jeg er enig. 268 00:28:14,960 --> 00:28:20,512 Hun sto og gr�t ved vinduet, s� gikk hun inn og kj�pte en bluse. 269 00:28:20,640 --> 00:28:24,269 Hvem vet hva jeg hadde gjort hvis jeg ikke hadde m�tt deg. 270 00:28:24,400 --> 00:28:27,517 Du hadde kj�pt en bluse til. 271 00:28:27,640 --> 00:28:33,033 Han spanderte iskrem og ble med meg p� buss 75. 272 00:28:33,160 --> 00:28:39,235 Da jeg kom tilbake til kasernen ble jeg har straffet fordi jeg kom sent. 273 00:28:39,360 --> 00:28:43,876 Mens jeg sonet straffen min skrev jeg et brev til deg. 274 00:28:44,000 --> 00:28:46,992 Som kameraten din ga til meg. 275 00:28:47,120 --> 00:28:50,556 Han fortalte alt om deg og ham. 276 00:28:50,680 --> 00:28:56,312 Vi leste brevet ditt sammen, og jeg begynte � gr�te. 277 00:28:56,440 --> 00:29:02,276 Han var s� snill og tr�stet meg. Jeg har ikke sett ham siden da. 278 00:29:02,400 --> 00:29:07,269 - Han ble overf�rt til Bergamo. - Ellers hadde han ogs� v�rt her. 279 00:29:11,360 --> 00:29:16,115 Hei, onkel! Hvor er tante? 280 00:29:16,240 --> 00:29:20,916 Hei, tante! Vi blir ni stykker, for Chopper kommer ogs�. 281 00:29:21,040 --> 00:29:25,556 - Chopper er verdens peneste. - Het ikke gutten din Lorenzo? 282 00:29:25,680 --> 00:29:30,356 - Det ble slutt for lenge siden. - Hvem av dem er Chopper? 283 00:29:30,480 --> 00:29:33,950 Han er ikke her enn�. S� fort han kommer, gj�r jeg et tegn! 284 00:29:34,080 --> 00:29:39,154 Dere f�r sitte der ute, det er litt roligere der. 285 00:29:39,280 --> 00:29:43,353 Du stinker r�yk! Hvor mye r�yker du egentlig? 286 00:29:43,480 --> 00:29:47,951 Vi deler p� en sigarett alle sammen. N� m� jeg g�. 287 00:29:56,360 --> 00:30:00,433 Rart. Ingen av de andre har kommet enn�. 288 00:30:00,560 --> 00:30:03,791 Kanskje de sitter fast i trafikken. 289 00:30:11,120 --> 00:30:15,511 Etter denne grillede osten blir ingenting som f�r. 290 00:30:15,640 --> 00:30:20,430 Der kunne man sette albanere, kurdere, kopter, marokkanere... 291 00:30:20,560 --> 00:30:25,759 Alle kunne bo der. Men jeg har ingenting imot utlendinger. 292 00:30:25,880 --> 00:30:29,236 Ikke sant, Mirella? 293 00:30:29,360 --> 00:30:34,514 V�re filippinske ansatte rydder til og med huset iblant. 294 00:30:35,560 --> 00:30:38,757 F� se p� den... 295 00:30:38,880 --> 00:30:43,829 - Dette m� v�re pyramidene. - Det er faktisk Colosseum. 296 00:30:43,960 --> 00:30:49,432 - Hvordan er det med ham? - Hvordan skulle det v�re? Ganske bra. 297 00:30:49,560 --> 00:30:56,079 Jeg treffer ham aldri lenger. Vi ses ogs� altfor sjelden. 298 00:30:56,200 --> 00:31:01,877 - Jeg kan selvsagt ikke tvinge deg. - Det har du aldri gjort. 299 00:31:02,000 --> 00:31:06,915 Hvis vi skal begynne � krangle som vanlig, kan vi like gjerne g�. 300 00:31:07,040 --> 00:31:11,716 Hei. Et maleri, kanskje? Se p� dette! Jeg laget det i dag. 301 00:31:11,840 --> 00:31:16,277 N� finner vi ut av dette. Hva ler du av? 302 00:31:16,400 --> 00:31:21,679 Er det min feil at vi lever som fremmede? Var det mitt valg? 303 00:31:21,800 --> 00:31:26,874 Mamma tok ansvar for oss barn s� lenge hun levde, men aldri du! 304 00:31:27,000 --> 00:31:32,870 Jeg slet som et dyr for deres skyld! Dere manglet vel aldri noe? 305 00:31:33,000 --> 00:31:37,710 Tvert imot! S� fort vi ville ha noe, sa du bare "v�r s� god". 306 00:31:37,840 --> 00:31:42,470 "Reis til India, r�yk, knull. Bare dere lar meg v�re i fred." 307 00:31:42,600 --> 00:31:47,151 - Jeg forst�r ikke. - Han forst�r ikke! 308 00:31:50,280 --> 00:31:55,832 Har du noen gang sagt jeg tar feil? Har du noensinne gitt meg en �refik? 309 00:31:55,960 --> 00:32:01,512 - Jeg kan gi deg en n�, her. - Da f�r du den tilbake, her. 310 00:32:01,640 --> 00:32:06,031 - Be om regningen. - Er dere ferdige? 311 00:32:06,160 --> 00:32:10,790 - Jeg tar en fritto misto. - P� italiensk vis? 312 00:32:10,920 --> 00:32:16,358 - Hva med en dampkokt hav�borr? - Det blir utmerket. 313 00:32:19,600 --> 00:32:23,559 De kjenner ogs� til kj�rlighetens kvalifisering! 314 00:32:23,680 --> 00:32:29,915 Selv om han er eldre enn deg... og ikke like pen. 315 00:32:34,040 --> 00:32:37,510 Jeg fortalte Luca alt i g�r. 316 00:32:37,640 --> 00:32:40,712 - Hva? - Hva da "hva"? 317 00:32:40,840 --> 00:32:47,678 - Var det dumt av meg? - Slett ikke. Det var bra gjort. 318 00:32:47,800 --> 00:32:53,352 Jeg visste at du ville synes det. Jeg kjenner deg, lille venn. 319 00:32:56,760 --> 00:33:00,469 - Hva sa du til ham? - Sannheten. 320 00:33:00,600 --> 00:33:05,435 Jeg sa at det var slutt mellom ham og meg. Jeg sa at... 321 00:33:05,560 --> 00:33:09,758 At jeg og l�reren min har elsket hverandre i et �r. 322 00:33:09,880 --> 00:33:15,557 Og at det ikke er hvilken kj�rlighetshistorie som helst. 323 00:33:15,680 --> 00:33:18,399 Men en perfekt og evig kj�rlighet. 324 00:33:18,520 --> 00:33:23,310 Som du selv sa den ettermiddagen p� kontoret ditt. 325 00:33:27,200 --> 00:33:32,991 Det var tittelen p� avhandlingen din om Giambattista Vico. 326 00:33:36,160 --> 00:33:39,914 Professor... 327 00:33:40,040 --> 00:33:45,956 Jeg har snakket med Luca. Har du sagt det til kona di? 328 00:33:46,080 --> 00:33:49,755 - Hva da? - Har du sagt hva du vil gj�re? 329 00:33:49,880 --> 00:33:54,271 - Nei. - At du vil forlate henne? 330 00:33:54,400 --> 00:33:58,632 Det er s� at hun fyller �r. 331 00:33:58,760 --> 00:34:03,629 - Sikkert at du ikke har sagt noe? - Nei, det har jeg ikke. 332 00:34:03,760 --> 00:34:08,436 Bra. Du skal ikke si noe. 333 00:34:08,560 --> 00:34:11,791 - Ikke det? - Nei. 334 00:34:11,920 --> 00:34:15,879 - Jeg skal snakke med henne. - Det hadde ikke v�rt riktig. 335 00:34:16,000 --> 00:34:21,313 Jeg skrev et brev til henne i g�r, etter at jeg gjorde slutt med Luca. 336 00:34:21,440 --> 00:34:24,671 Jeg har ikke postet det enn�. 337 00:34:24,800 --> 00:34:28,156 Jeg skal lese det for deg. 338 00:34:34,800 --> 00:34:41,319 Skal jeg lese det? Ja, jeg skal lese det. Greit. 339 00:34:42,280 --> 00:34:47,673 "Signora, jeg kjenner deg gjennom din ektemann i 40 �r." 340 00:34:47,800 --> 00:34:53,750 "Jeg sp�r deg: Er ikke disse 40 �r � betrakte som overdreven flaks?" 341 00:34:53,880 --> 00:34:56,713 "Er det ikke et misbruk av lykke"- 342 00:34:56,840 --> 00:35:00,958 - "som det n� hadde v�rt rettferdig og demokratisk � avst� fra?" 343 00:35:01,080 --> 00:35:06,871 "For deg er Giulio bare din ektemann. Men for meg er han mer enn en l�rer." 344 00:35:07,000 --> 00:35:10,436 "Han var den som plukket meg fra hverandre"- 345 00:35:10,560 --> 00:35:17,352 - "og s� bygde meg opp p� nytt med sin etiske idealisme." 346 00:35:17,480 --> 00:35:20,950 "Jeg elsker mannen din inderlig." 347 00:35:21,080 --> 00:35:25,278 "Alle har rett til lykke, det skrev allerede Jefferson." 348 00:35:25,400 --> 00:35:29,598 "Og du har alt f�tt din del av lykkel..." 349 00:35:40,240 --> 00:35:45,712 - Hvem klipte h�ret ditt? Hunden? - Man kan tro at du tar cellegift. 350 00:35:45,840 --> 00:35:48,957 Onkelen min f�r cellegift, men har ikke mistet et eneste h�rstr�. 351 00:35:49,080 --> 00:35:53,676 Fyren til moren min har en pneumo-noe p� lungen. 352 00:35:53,800 --> 00:35:56,234 Er han Michelin-mannen? 353 00:35:56,360 --> 00:36:01,229 Forrige l�rdag forlot faren min kone og fire barn, meg inkludert. 354 00:36:01,360 --> 00:36:06,673 - V�r stille, ingeni�r. - Den andre er sikkert en pudding! 355 00:36:06,800 --> 00:36:10,793 Hun er drit pen! Min mor er mye penere. 356 00:36:10,920 --> 00:36:14,629 - Hun ser ut som deg, hva? - Forsiktig med piersingen min! 357 00:36:25,880 --> 00:36:30,635 - Flora, r�yker du? - Nei, da. 358 00:36:30,760 --> 00:36:33,832 Jeg stumper den. 359 00:36:40,320 --> 00:36:44,711 Hva �nskes s�? - Damene f�rst. 360 00:36:44,840 --> 00:36:48,753 Takk. Jeg tar gr�nnsakssuppe, uten selleri. 361 00:36:48,880 --> 00:36:53,192 - I Roma har man selleri i alt. - Hva anbefaler du? 362 00:36:53,320 --> 00:36:57,791 Reis til Toscana, s� slipper du selleri. 363 00:36:57,920 --> 00:37:03,153 Jeg kan ordne en fritto misto. Med blomster, framfor alt. 364 00:37:03,280 --> 00:37:07,319 - Og en sommerfugl. - Da tar jeg det. 365 00:37:09,520 --> 00:37:15,868 - For en idiot. Ikke sant? - S� t�pelig du er! 366 00:37:16,440 --> 00:37:22,959 Har du noensinne laget mat til 500 personer p� Festival dell'Unit�? 367 00:37:23,080 --> 00:37:26,789 Du har ikke gjort noe. 368 00:37:26,920 --> 00:37:29,957 Du husker ikke noe av historien! 369 00:37:30,080 --> 00:37:37,794 Fra 50-tallet og framover husker du bare vinnerne av San Remo-festivalen. 370 00:37:37,920 --> 00:37:44,234 - Anna Oxa og Fausto Leali. - Det vet du. Jeg syns synd p� deg. 371 00:37:44,360 --> 00:37:47,591 Jeg hjelper deg med fisken. 372 00:37:47,720 --> 00:37:51,793 Flora, jeg glemte Arturos potet. 373 00:37:51,920 --> 00:37:56,755 Rart. Ingen har dukket opp enn�. 374 00:37:56,880 --> 00:38:01,510 - Du m� gj�re en ting. - Virker jeg s� ille? 375 00:38:01,640 --> 00:38:04,200 Dette er ikke om deg. 376 00:38:04,320 --> 00:38:08,950 - Det er servit�ren fra Toscana. - Uliano? Hva har han gjort? 377 00:38:09,080 --> 00:38:14,757 Han krangler og irriterer kj�kkensjefen. Snart sier han opp. 378 00:38:14,880 --> 00:38:19,237 - Du overdriver! - Han passer ikke jobben sin. 379 00:38:19,360 --> 00:38:25,151 - Gjestene liker ham. - Det gj�r Flora ogs�. N� vet du det. 380 00:38:25,280 --> 00:38:29,034 Skal han f� sparken fordi han er glad p� jobben? 381 00:38:29,160 --> 00:38:34,188 - Snakk med ham. - Snakk med ham selv! 382 00:38:34,320 --> 00:38:40,429 - Det er du som er eieren og mannen. - Meg er det ikke mye hjelp i. 383 00:38:45,200 --> 00:38:50,399 "Flaksen er p� din side. Kvelden byr p� et avgj�rende m�te." 384 00:38:53,200 --> 00:38:56,988 Den er kanskje bare sein, men om jeg er gravid... 385 00:38:57,120 --> 00:39:01,193 Jeg vil vite hva du vil. Jeg vil vite hva du syns. 386 00:39:01,320 --> 00:39:07,395 Jeg vet nok hva jeg vil. Hvis du syns som jeg, er alt i orden. 387 00:39:07,520 --> 00:39:13,311 - Hvis ikke f�r jeg... - Unnskyld meg! Det var bare vann. 388 00:39:16,440 --> 00:39:20,069 "Idealisme og fremadrettet"- 389 00:39:20,200 --> 00:39:26,389 - "er de grunnverdier som styrer Giulio som forsker, l�rer og mann." 390 00:39:26,520 --> 00:39:30,718 "Du har alt hatt din del av lykken. N� er det min tur." 391 00:39:30,840 --> 00:39:37,791 "Ikke bare pga. Min rett til � nyte livet som andre kvinner"- 392 00:39:37,920 --> 00:39:42,471 - "men ogs� p� grunn av alles rett til en rettferdig fordeling av lykke." 393 00:39:42,600 --> 00:39:45,398 Er du her n� igjen? 394 00:39:53,120 --> 00:39:59,309 Vi har m�tt hverandre f�r. Klervoajanter, hypnotis�r... 395 00:40:02,960 --> 00:40:05,076 Magiker! 396 00:40:05,200 --> 00:40:09,637 - N� f�r det v�re nok! - V�r litt grei! 397 00:40:09,760 --> 00:40:14,197 - Jeg gj�r bare jobben min! - Jobben min er � kaste deg ut! 398 00:40:14,320 --> 00:40:19,838 - La meg f� samle inn mine visittkort! - Uliano! 399 00:40:24,800 --> 00:40:29,032 - Maestro... - Bare ta den. 400 00:40:31,600 --> 00:40:35,479 Til din fullstendige disposisjon. 401 00:40:41,320 --> 00:40:44,676 "Mastro Adam, italiensk-fransk magiker." 402 00:40:44,800 --> 00:40:48,315 "Synsk, hypnotis�r, grafolog." 403 00:40:48,440 --> 00:40:53,753 "Nysgjerrig p� forretninger, helse, kj�rlighet? Betaling hvis resultat." 404 00:40:53,880 --> 00:41:00,672 F�r jeg be deg om � p� baksiden � skrive en setning eller et ord. 405 00:41:00,800 --> 00:41:04,588 Det f�rste du tenker p�. 406 00:41:08,640 --> 00:41:11,279 "Hjelp!" 407 00:41:11,400 --> 00:41:18,078 Rette konsonanter, lutende "t", lite og ustadig utropstegn... 408 00:41:18,200 --> 00:41:22,318 Usikkerpersonlighet med til- b�yelighet til � f� hjelp hos andre. 409 00:41:22,440 --> 00:41:27,992 - Korrekt diagnose! - F�r jeg by p� noe? 410 00:41:28,120 --> 00:41:32,511 - 21:48... Greit! - Kelner! 411 00:41:32,640 --> 00:41:37,919 - Hent noe vi kan "grignotere". - Noe � knaske p�. 412 00:41:38,040 --> 00:41:41,430 - Hva vil dere ha? - Hva har du for godt? 413 00:41:41,560 --> 00:41:46,315 - Der har du menyen. - Rissuppen deres er ikke s� dum. 414 00:41:46,440 --> 00:41:50,035 Det er ikke bra for magen min. Jeg tar... 415 00:41:50,160 --> 00:41:53,709 - Linguine med reker. Og s�... - Det tar vi senere. 416 00:41:53,840 --> 00:41:56,638 Vi tar det n�. 417 00:41:56,760 --> 00:42:00,355 Vi forstyrrer ikke senere. 418 00:42:00,480 --> 00:42:05,508 Frityrstekt sm�fisk og r�dvin. - Frityrstekt fisk krever r�dvin. 419 00:42:05,640 --> 00:42:10,714 - Ikke vitenskapelig akkurat, men... - "Vi forstyrrer ikke." Godt sagt. 420 00:42:10,840 --> 00:42:16,153 Vi har akkurat f�tt inn hovedretten. Er du opptatt? 421 00:42:16,280 --> 00:42:22,469 Det var synd. Da f�r du ikke se min kones utrigning. 422 00:42:22,600 --> 00:42:25,831 Vil du ha kylling? Eller biffstek? 423 00:42:25,960 --> 00:42:29,475 Sier man "biffstek" eller"beefsteak"? 424 00:42:29,600 --> 00:42:35,232 - Mamma, i �r blir jeg p� klosteret. - Hvordan da? 425 00:42:35,360 --> 00:42:39,751 F�rst var det bare videreg�ende, s� ville du ogs� g� videreg�ende der. 426 00:42:39,880 --> 00:42:43,668 Og n� vil du v�re der hele sommeren? 427 00:42:43,800 --> 00:42:47,110 Jeg mener at jeg skal bli der. 428 00:42:49,440 --> 00:42:52,910 Signora! Unnskyld meg. 429 00:42:53,040 --> 00:42:57,591 Du m� fortelle meg hvor du har kj�pt de lekre skoene. 430 00:42:57,720 --> 00:43:02,111 - Jeg skal skrive ned adressen. - Jeg er der n�r de �pner i morgen. 431 00:43:02,240 --> 00:43:05,755 - Takk skal du ha. - Ingen �rsak. 432 00:43:06,720 --> 00:43:09,109 Hva sa du? 433 00:43:09,240 --> 00:43:13,392 Jeg blir p� klosteret i tre �r som novise. 434 00:43:13,520 --> 00:43:17,832 Jeg har jo alt to par r�de sko... 435 00:43:19,320 --> 00:43:22,232 Hva sa du? 436 00:43:23,520 --> 00:43:27,069 Jeg m� ha h�rt feil. 437 00:43:29,600 --> 00:43:33,309 Nei, det er ikke sant. 438 00:43:33,440 --> 00:43:40,949 Det er som da du var liten... og gjemte deg for � skremme meg. 439 00:43:41,080 --> 00:43:46,473 - Si i det minste hvorfor! - Det fins ikke noe "hvorfor". 440 00:43:46,600 --> 00:43:50,354 Det er mange "hvorfor"! Hvorfor vil du isolere deg? 441 00:43:50,480 --> 00:43:56,112 Hvorfor vil du begrave deg selv levende? Hvorfor vil du bli... 442 00:43:56,240 --> 00:43:59,869 Jeg kan ikke si det engang. 443 00:44:00,000 --> 00:44:03,709 Man kan ikke bare... 444 00:44:03,840 --> 00:44:07,879 Du kan ikke bare si: "Jeg skal bli nonne." 445 00:44:08,000 --> 00:44:12,551 Jeg sa "novise". F�rst skal jeg v�re novise i tre �r. 446 00:44:12,680 --> 00:44:16,468 Guds hellige mor! 447 00:44:17,040 --> 00:44:21,556 Jeg vet ikke. Den er kanskje bare forsinket. 448 00:44:21,680 --> 00:44:26,595 Men selv om jeg er gravid og vi ikke gifter oss... 449 00:44:26,720 --> 00:44:32,431 Hvis vi skal leve sammen, m� vi skaffe hos bolig. Det har vi r�d til. 450 00:44:32,560 --> 00:44:38,317 Men det viktigste er at jeg vil vite hva du syns. 451 00:44:38,440 --> 00:44:42,638 Det er et viktig valg som vi m� ta sammen. 452 00:44:42,760 --> 00:44:46,912 Jeg g�r p� toalettet. Jeg kommer straks. 453 00:44:48,280 --> 00:44:50,919 Toalettet... 454 00:45:00,000 --> 00:45:02,719 Du tittet. Hva s� du p�? 455 00:45:02,840 --> 00:45:07,470 Liker du � se p� damer p� restaurant? 456 00:45:07,600 --> 00:45:11,832 Du fulgte etter meg og ga blaffen i dama di! 457 00:45:11,960 --> 00:45:17,034 - Jeg gikk bare p� toalettet. - Damedoen! Var du sugen p� dette her? 458 00:45:17,160 --> 00:45:21,358 Eller dette? Eller... dette? 459 00:45:22,000 --> 00:45:25,231 Hvorfor har du denne mellom beina? 460 00:45:25,360 --> 00:45:31,310 Er det derfor du f�ler deg s� overlegen? Si at den er min! 461 00:45:31,440 --> 00:45:36,753 - Den er din! - Behold den! Jeg vil ikke ha den. 462 00:45:41,360 --> 00:45:48,755 "Din kj�rlighet forderver din hjord, men min makt redder den." 463 00:45:48,880 --> 00:45:53,078 Skj�nner du hvor aktuelt inkvisitorens budskap er? 464 00:45:53,200 --> 00:45:58,593 Det vil bli stor oppstandelse. Det er et hardt angrep p� Kristus. 465 00:45:58,720 --> 00:46:01,518 Stykket vil g� for fulle hus. 466 00:46:01,640 --> 00:46:07,431 - Du snakket om to rollefigurer. - Du spiller Jesus Kristus! 467 00:46:07,560 --> 00:46:11,439 Men hvordan ser det ut om Jesus bare tier? 468 00:46:11,560 --> 00:46:15,269 Det er en snakkende stillhet. Han svarer ved � tie. 469 00:46:15,400 --> 00:46:20,030 Han sa alt som trengtes � sies for 2000 �r siden. 470 00:46:20,160 --> 00:46:25,234 Gikk du og gr�t p� do p� grunn av det jeg sa? 471 00:46:25,360 --> 00:46:30,150 Du er s� f�lsom. Og det holder for meg. 472 00:46:30,280 --> 00:46:33,511 Skal vi g�? Jeg har alt betalt. 473 00:46:35,360 --> 00:46:39,478 Vi g�r hjem til meg. Der er det ingen, s� vi har huset for oss selv. 474 00:46:39,600 --> 00:46:42,592 Er du glad, kj�re? 475 00:46:54,120 --> 00:47:00,593 Jeg kan ikke fortelle at hennes 15- �ring er forelsket i en eldre kvinne. 476 00:47:00,720 --> 00:47:06,033 Han d�mmer ham ikke til korsfestelse, men til b�let. 477 00:47:06,160 --> 00:47:12,235 "Samme mennesker som du elsker vil holde ilden ved live!" 478 00:47:12,360 --> 00:47:16,433 - Og han tier? - Det er det som er poenget! 479 00:47:16,560 --> 00:47:23,910 Hva er poenget med en Kristus som ikke sier et ord? 480 00:47:24,040 --> 00:47:30,195 Pang! H�rte du? Det var kulene mine som falt til gulvet. H�r etter n�... 481 00:47:30,320 --> 00:47:34,996 - Problemer p� jobben? - Nei, tvert imot. 482 00:47:35,120 --> 00:47:39,432 Jeg har fast ansettelse innen handel. 483 00:47:39,560 --> 00:47:43,599 Markedsverdien min er ikke mer enn 1700000 lire i m�neden. 484 00:47:43,720 --> 00:47:46,996 Det er klart... 485 00:47:47,120 --> 00:47:51,557 Folk med redusert personlighet, la oss si 50 prosent- 486 00:47:51,680 --> 00:47:54,194 - f�r alltid tak i enklere arbeide. 487 00:47:54,320 --> 00:48:02,159 De som vil bestemme er mange flere enn de som er villige til � lyde. 488 00:48:02,280 --> 00:48:04,794 Der har vi forklaringen! 489 00:48:04,920 --> 00:48:08,629 - Ingen kj�rer med Narcissus. - Akkurat! 490 00:48:11,000 --> 00:48:13,833 Jeg er ingen Narcissus. 491 00:48:13,960 --> 00:48:17,316 Jeg liker ikke meg selv. 492 00:48:19,080 --> 00:48:21,992 Jeg skal si deg noe. 493 00:48:22,120 --> 00:48:26,432 - Dette h�ret... - L�sh�r? 494 00:48:26,560 --> 00:48:29,757 Parykk. 495 00:48:30,960 --> 00:48:35,750 - Syns det? - Nei, jeg gjettet bare. 496 00:48:35,880 --> 00:48:39,634 Tror du at folk legger merke til det? 497 00:48:39,760 --> 00:48:45,471 Det er i din natur � passere ubemerket forbi. 498 00:48:46,360 --> 00:48:51,195 - V�r s� god. - N� f�r du fortelle mer. 499 00:48:51,320 --> 00:48:54,995 - Hvor lang er den? - En time og ti minutter. 500 00:48:55,120 --> 00:48:59,875 - Skuespillene blir stadig kortere. - Feil! 501 00:49:00,000 --> 00:49:05,074 Og da skal jeg sitte med parykk og l�sskjegg og hendene i fanget. 502 00:49:05,200 --> 00:49:10,957 Du f�r 90000 lire per kveld. Og vi skal ut p� turn�. 503 00:49:11,080 --> 00:49:15,039 I juli blir det Ostia, kanskje. 504 00:49:15,160 --> 00:49:18,470 Vet du... 505 00:49:18,600 --> 00:49:21,956 Jeg er faktisk kjent! 506 00:49:22,080 --> 00:49:24,674 Hva vil publikum si? 507 00:49:24,800 --> 00:49:29,032 Jo stillere du er, desto mer takknemlig blir publikum. 508 00:49:29,160 --> 00:49:32,277 Det er ikke som du tror. 509 00:49:32,400 --> 00:49:35,119 Man studerer og arbeider. 510 00:49:35,240 --> 00:49:38,789 - Man hjelper sin neste. - Amen. 511 00:49:38,920 --> 00:49:44,950 P� klosteret fins det gode mennesker. 512 00:49:45,080 --> 00:49:49,039 Nonner som jeg akter og elsker. 513 00:49:49,160 --> 00:49:53,438 Moren din som du verken akter eller elsker er veldig takknemlig. 514 00:49:53,560 --> 00:50:00,113 Ta det ikke ille opp. Men alle lengter ikke etter det samme. 515 00:50:00,240 --> 00:50:06,349 Tjene penger, dra p� ferie, kj�pe leilighet i Sestri�re... 516 00:50:06,480 --> 00:50:12,715 Det er ikke alle som skammer seg over alderen sin og forst�rrer brystene. 517 00:50:12,840 --> 00:50:15,991 Jeg h�rte nok hva du sa. 518 00:50:16,120 --> 00:50:22,036 - Skulle jeg ha forst�rret brystene? - Ja, mamma. 519 00:50:22,160 --> 00:50:24,993 H�r etter n�... 520 00:50:25,120 --> 00:50:27,759 Det er p� grunn av ham. 521 00:50:27,880 --> 00:50:31,077 Alt er hans feil. 522 00:50:35,280 --> 00:50:38,989 Hallo, Giuliano? Det er Isabella. 523 00:50:39,120 --> 00:50:41,873 Jeg sitter her med datteren din. 524 00:50:42,000 --> 00:50:46,437 Vet du hva hun sa? At hun har tenkt � bli... 525 00:50:46,560 --> 00:50:50,758 Visste du om det? Men til meg sa du ingen... 526 00:50:50,880 --> 00:50:55,158 Du har pr�vd � skille oss helt siden dagen vi separerte oss. 527 00:50:55,280 --> 00:51:00,479 Du skal f� snakke med henne. Gj�r noe, snakk henne til rette. 528 00:51:00,600 --> 00:51:06,197 Du erfaren hennes. - Snakk med faren din! 529 00:51:09,440 --> 00:51:11,396 Ja. 530 00:51:14,400 --> 00:51:18,109 Nei, jeg trenger ingenting. 531 00:51:18,240 --> 00:51:21,118 Takk, pappa. 532 00:51:21,240 --> 00:51:26,394 "Takk, pappa"? Hva sa han til deg? Ingenting. 533 00:51:26,520 --> 00:51:29,910 Han er en sann egoist. 534 00:51:30,040 --> 00:51:35,160 Han bl�ser i om du blir nonne eller go-go-danserinne. 535 00:51:59,080 --> 00:52:01,594 Hei, pappa. Hei, Alessandra. 536 00:52:01,720 --> 00:52:06,236 Jeg plukket opp en artiskokk tilberedt p� j�disk vis. 537 00:52:06,360 --> 00:52:10,512 Eller var det alla Romana? Men de pleier � v�re friterte. 538 00:52:10,640 --> 00:52:17,591 Og s� blir de helt mosete. Men denne var fast og fin. 539 00:52:17,720 --> 00:52:21,110 Jeg kan ikke komme p� noe mer � si. 540 00:52:22,680 --> 00:52:26,832 - Hvorfor ser du s�nn p� meg? - Jeg er glad for � se deg. 541 00:52:26,960 --> 00:52:30,191 - Hvordan f�ler du deg? - Bra. Og du er stilig. 542 00:52:30,320 --> 00:52:34,791 Om jeg var kvinne, ville jeg blitt forelsket i deg. - Han er min far. 543 00:52:34,920 --> 00:52:40,358 Og ser du hvor vakker Alessandra er? - Hun er s�stera mi. 544 00:52:40,480 --> 00:52:46,430 Jeg er den styggeste av oss. Det er fordi jeg mangler drivkraft. 545 00:52:46,560 --> 00:52:51,839 - Hvorfor mangler du drivkraft? - Jeg vet ikke... 546 00:52:51,960 --> 00:52:56,715 Don Pierino sa alltid at den som mangler drivkraft er kj�rt. 547 00:52:56,840 --> 00:53:01,038 Men han sa jo ikke "kj�rt". Jeg var og hilste p� ham. 548 00:53:01,160 --> 00:53:07,349 Jeg skulle v�rt der en dag, men s� ble jeg i to uker. 549 00:53:07,480 --> 00:53:10,916 Alle har det bra, til og med don Pierino. 550 00:53:11,040 --> 00:53:15,318 Han har bare litt vondt i beinet og g�r med stokk. 551 00:53:15,440 --> 00:53:18,193 Hvordan g�r det p� jobben? 552 00:53:18,320 --> 00:53:21,437 Han vet at du har begynt hos advokaten. 553 00:53:21,560 --> 00:53:26,509 Jeg hjelper til, men jobben ville passet bedre for en yngre person. 554 00:53:26,640 --> 00:53:30,838 Og bortsett fra s�steren, er personalet ikke s�rlig hyggelig. 555 00:53:30,960 --> 00:53:37,752 Abbor til fr�kenen. Friterte gr�nnsaker og hjerne til herren. 556 00:53:37,880 --> 00:53:43,113 - Hva �nsker den unge herren � spise? - V�r s� god, jeg har alt spist pasta. 557 00:53:43,240 --> 00:53:49,031 - Glemte du at han har hatt hepatitt? - Alle slagene. - A, B og C. 558 00:53:49,160 --> 00:53:53,358 Et stykke frityrstekt zucchini ville ta livet av meg. 559 00:53:53,480 --> 00:53:57,996 Herren venter. Han er nok ikke interessert i v�re anliggender. 560 00:53:58,120 --> 00:54:04,150 Ingen fare. Gjestene prater ofte med hverandre i stedet for � bestille. 561 00:54:04,280 --> 00:54:07,431 Og da passer vi p� � hvile. 562 00:54:07,560 --> 00:54:12,156 Jeg tar bare spagetti med litt olje. 563 00:54:14,200 --> 00:54:18,352 Du burde ikke spise fritert. Det er rene giften for leveren. 564 00:54:18,480 --> 00:54:23,759 P� kollektivet spiser vi bare naturlig mat som vi selv produserer. 565 00:54:24,840 --> 00:54:30,710 Unnskyld. Jeg har litt problemer med prostataen. Jeg kommer straks. 566 00:54:41,280 --> 00:54:44,078 Man venter deg. 567 00:54:47,200 --> 00:54:52,718 Vincenzo Petrosillo, over intendant ved Numidio Quadrato-distriktet. 568 00:54:57,280 --> 00:55:02,070 - Ble du sendt hit? - Jeg ba ham komme. 569 00:55:04,120 --> 00:55:08,989 - Kan jeg ta stolen? - V�r s� god, gjestene er forsinket. 570 00:55:11,760 --> 00:55:14,228 V�r s� god. 571 00:55:14,360 --> 00:55:17,830 Jeg forst�r ikke helt... 572 00:55:17,960 --> 00:55:21,953 M� vi snakke ut med Petrosino ogs�? 573 00:55:22,080 --> 00:55:24,036 "Petrosillo." 574 00:55:24,160 --> 00:55:28,153 - Lolla! Dette er rene skriftem�let. - Hva skulle jeg skrifte? 575 00:55:28,280 --> 00:55:32,398 - At du ligger med purken. - Sannheten kommer alltid fram. 576 00:55:32,520 --> 00:55:36,911 - Som olje. - Hvis den er jomfruelig. 577 00:55:37,040 --> 00:55:41,636 - Hva slags typer er dette? - Ikke noe vondt i dem, Vincenzo. 578 00:55:41,760 --> 00:55:47,790 - Hun sier du til ham. - Vi m�ttes p� politistasjonen. 579 00:55:47,920 --> 00:55:52,311 - Da mannen min hadde mishandlet meg. - Siden han la h�nd p� henne... 580 00:55:52,440 --> 00:55:57,036 ...syntes konstabelen at det var fritt fram � kl� p� henne. 581 00:55:57,160 --> 00:56:01,392 Jeg er over intendant, og det du sier er ikke sant. 582 00:56:01,520 --> 00:56:08,232 Men jeg falt straks for damen, selv om hun var temmelig hoven. 583 00:56:08,360 --> 00:56:13,195 - Du var s� snill og morsom. - Latter n�r langt! 584 00:56:13,320 --> 00:56:18,792 Gransk dere selv, s� finner dere grunnen til min ensomhet. 585 00:56:18,920 --> 00:56:24,119 Bare den som omgir seg med d�rlig selskap er ensom. 586 00:56:24,240 --> 00:56:28,028 Du sa ikke at han ble s� lenge. 587 00:56:28,160 --> 00:56:32,836 Han var s� glad da han ringte. Han f�lte seg s� velkommen. 588 00:56:32,960 --> 00:56:38,432 Han f�ler seg trygg. Med den presten som hjernevasker ham. 589 00:56:38,560 --> 00:56:43,554 - Var det bedre n�r han knarket? - Da bestemte han i det minste selv. 590 00:56:43,680 --> 00:56:48,834 Hva bestemte han? � ligge str�ken under broer? 591 00:56:48,960 --> 00:56:54,273 Det var jeg som tok meg av ham mens du "arbeidet i utlandet". 592 00:56:54,400 --> 00:56:58,598 - Med den mindre�rige mulatten. - Hva er det du sier? 593 00:56:58,720 --> 00:57:04,716 - Jeg tolererer ikke s�nt prat! - M� dere krangle s� fort dere m�tes? 594 00:57:11,240 --> 00:57:16,633 - Pappa, Alessandra gr�ter. - Det gj�r jeg ikke. 595 00:57:17,720 --> 00:57:20,553 Det s� s�nn ut. 596 00:57:23,560 --> 00:57:29,157 Her kommer spagettien... og v�r fineste olje. 597 00:57:29,280 --> 00:57:31,635 V�r s� god. 598 00:57:33,040 --> 00:57:36,112 Olje er vakkert. 599 00:57:36,240 --> 00:57:42,918 "Som Shaftesbury sa, s� er det tanken som gj�r mennesket." 600 00:57:43,040 --> 00:57:46,191 "Hvis kroppen kunne skilles fra intellektet"- 601 00:57:46,320 --> 00:57:50,871 - "kunne du har beholdt Giulios kropp, som fremdeles er fantastisk"- 602 00:57:51,000 --> 00:57:55,152 - "spesielt n�r han har str�mpeholder, og latt meg f� sitt intellekt." 603 00:57:55,280 --> 00:58:00,149 "Men meningen med livet er � produsere sine egne tanker." 604 00:58:00,280 --> 00:58:03,955 "Derfor skal han bli min til b�de kropp og sjel." 605 00:58:04,080 --> 00:58:08,073 "Beste hilsen, Cecilia Nobis." 606 00:58:12,040 --> 00:58:16,511 Hva syns du? Litt forlangt, kanskje? 607 00:58:16,640 --> 00:58:19,712 - Jeg leser det igjen. - Kelner! 608 00:58:21,800 --> 00:58:26,112 Jeg bestilte blandet, kokt kj�tt. Hva er dette? 609 00:58:26,240 --> 00:58:30,028 En kyllingvinge og litt t�rt kj�tt. 610 00:58:30,160 --> 00:58:36,315 Skal dette forestille gr�nn saus? Den er gul, laget p� gammel persille! 611 00:58:36,440 --> 00:58:41,434 Og fr�kenens kalv � la Milano? Hun er helt �delagt! 612 00:58:41,560 --> 00:58:45,439 Dette er ingen snitsel, men en panert kj�ttfille! 613 00:58:45,560 --> 00:58:49,155 Kj�ttbiten skal v�re tjukk og stekt i sm�r. 614 00:58:49,280 --> 00:58:53,671 - Vi er ikke i Milano. - Hva er det han sier? 615 00:58:53,800 --> 00:58:57,873 Jeg vet da hvor vi er! 616 00:58:58,000 --> 00:59:02,039 Hadde du sagt at vi ikke var i Norge om jeg hadde bestilt laks? 617 00:59:02,160 --> 00:59:06,517 Kalvesnitselen er dessuten ikke frityrstekt! 618 00:59:06,640 --> 00:59:11,191 Vet du ikke forskjellen mellom � steke og � fritere? 619 00:59:11,320 --> 00:59:16,872 Hvem arbeider p� kj�kkenet? En kokk eller en vaktmester? 620 00:59:17,000 --> 00:59:22,233 - Vil du bestille noe annet? - Nei, vi vil ikke ha noe annet! 621 00:59:22,360 --> 00:59:26,990 - Skal jeg bytte duk? - Nei! La det v�re! 622 00:59:30,760 --> 00:59:37,632 - Jeg liker faktisk kj�ttet. - Unnskyld, jeg er litt nerv�s. 623 00:59:37,760 --> 00:59:41,548 - Veldig nerv�s. - Veldig nerv�s! 624 00:59:43,240 --> 00:59:46,437 Er det p� grunn av brevet? 625 00:59:46,560 --> 00:59:50,348 Det er bare et utkast. Vi kan gj�re endringer. 626 00:59:50,480 --> 00:59:56,271 Det er upassende at du skriver noe s�nt, men det f�r vi ta siden. 627 00:59:56,400 --> 01:00:03,192 Saken er den at min overbevisning er rystet i sine grunnvoller. 628 01:00:03,320 --> 01:00:08,348 Det er veldig idiotisk! Filosofien! 629 01:00:08,480 --> 01:00:13,634 Det er som en tom himmel der folk fester glitter- 630 01:00:13,760 --> 01:00:17,150 - i troen p� at det er stjerner. 631 01:00:18,960 --> 01:00:25,433 Kork smaker godt. Vi er som korker. Vi korker til fornuft og sannhet. 632 01:00:25,560 --> 01:00:30,953 En gang da jeg var liten sto jeg p� balkongen og lekte med et speil. 633 01:00:31,080 --> 01:00:34,789 Jeg sa til faren min at jeg forblindet solen. 634 01:00:34,920 --> 01:00:38,708 Da sa han til moren min: "S�nnen v�r vil bli en bedrager." 635 01:00:38,840 --> 01:00:43,231 Sant nok ble jeg filosof, og filosofer er bedragere. 636 01:00:43,360 --> 01:00:47,797 - Eller s� er bedragere filosofer. - Jeg forst�r ikke. 637 01:00:47,920 --> 01:00:52,835 Fram til n� har ulike filosofier sameksistert med et felles m�l: 638 01:00:52,960 --> 01:00:58,318 � motarbeide undertrykking. Nazisme, fascisme, kommunisme og s� videre. 639 01:00:58,440 --> 01:01:02,149 Men n� er det slutt med de ideologiske bedrageriene. 640 01:01:02,280 --> 01:01:06,398 Det betyr at filosofien var en slags medisin. 641 01:01:06,520 --> 01:01:10,638 Da sykdommen var botet ble den en skadelig dop. 642 01:01:10,760 --> 01:01:17,518 - Jeg forst�r fremdeles ikke. - Jeg vil ikke dope folk lenger! 643 01:01:19,520 --> 01:01:24,150 - Ikke s� h�yt. Jeg... - Hva da? 644 01:01:24,280 --> 01:01:29,559 Jeg syns akkurat hva jeg vil! Hvem tror du at du er? 645 01:01:29,680 --> 01:01:33,719 Du babler om filosofi, lykke, intellekt... 646 01:01:33,840 --> 01:01:37,150 Men du drukner i illusjonene dine. 647 01:01:37,280 --> 01:01:42,434 Lurer du ikke p� hvorfor det aldri har v�rt store kvinnelige filosofer? 648 01:01:42,560 --> 01:01:48,237 En Sokrata, en Platona, en Nietzscha? Sikkert fordi alle var homser... 649 01:01:48,360 --> 01:01:51,193 Homser! 650 01:01:51,320 --> 01:01:56,314 Men i "Sjelen og de universelle rettighetene" skriver du at... 651 01:01:56,440 --> 01:02:00,672 Det er gammelt skrot som burde spyles ned i dass! 652 01:02:00,800 --> 01:02:02,950 Behersk deg! 653 01:02:03,080 --> 01:02:07,835 Det er du som skal skjerpe deg s� du ikke f�r en smell! 654 01:02:10,760 --> 01:02:15,709 Her! Her! Og her! N� skal jeg r�yke! 655 01:02:15,840 --> 01:02:19,549 Jeg er enig, men uten � v�re fordomsfull. 656 01:02:19,680 --> 01:02:23,389 Det fins mange homofile i min kundekrets. 657 01:02:23,520 --> 01:02:27,672 Klesdrakten m� v�re demokratisk. 658 01:02:33,080 --> 01:02:35,992 Det er ikke din. 659 01:02:37,360 --> 01:02:39,999 Hvem er det? 660 01:02:43,320 --> 01:02:47,996 Giovanna... Ringer du n� igjen? Hva er det? 661 01:02:48,120 --> 01:02:52,796 Mirella, min engel, jeg elsker deg! Jeg begj�rer deg! 662 01:02:52,920 --> 01:02:58,517 Leppene dine, dine engleaktige �yne, blant alle disse idiotene... 663 01:02:58,640 --> 01:03:02,189 Mannen din er verst av alle. 664 01:03:02,320 --> 01:03:06,871 Jeg har et snev av bl�rekatarr, men g� f�rst du. 665 01:03:16,000 --> 01:03:21,154 Dette er for ille! Vi drar sammen! 666 01:03:21,280 --> 01:03:27,355 - Nei, Giovanna. Det g�r ikke. - Denne slitsomme Giovanna! 667 01:03:27,480 --> 01:03:30,870 Vi drar langt bort, hvor du vil. 668 01:03:36,360 --> 01:03:41,514 Vi drar til Sri Lanka, til Fabio. Han har skrevet mange ganger. 669 01:03:41,640 --> 01:03:47,875 Han er skinnfabrikant. Lokal arbeidskraft, 5000 lire om dagen. 670 01:03:48,000 --> 01:03:50,036 Vi f�r snakke om det. 671 01:03:50,160 --> 01:03:57,157 Tenk over det. Du kan gi beskjed p� onsdag p� Hilton. Du sier vel ja? 672 01:03:58,040 --> 01:04:01,749 Ja. Jeg ogs�. 673 01:04:01,880 --> 01:04:04,235 Ha det. 674 01:04:04,360 --> 01:04:11,516 De har forenklet det hele. I Napoli ankommer linje 740 alltid kl. 07:40. 675 01:04:11,640 --> 01:04:16,760 Sannheten er at vi har verdensrekord n�r det gjelder skatter. 676 01:04:16,880 --> 01:04:21,556 Jeg betaler gjerne skatt, s� lenge alle andre gj�r det. 677 01:04:21,680 --> 01:04:25,639 Men siden alle ikke betaler, s� lurer du deg unna. 678 01:04:25,760 --> 01:04:30,834 Det fins grenser. Vet du hva jeg skal gj�re neste gang? 679 01:04:30,960 --> 01:04:35,431 - Som Cutazzi p� Strongwatt. - Han med kontoen i Japan? 680 01:04:35,560 --> 01:04:40,236 - Hvem er denne Cutazzi? - En ekspert p� skattesnyteri. 681 01:04:40,360 --> 01:04:45,195 Han skal egentlig betale rundt 500 millioner lire i skatt i �ret. 682 01:04:45,320 --> 01:04:50,519 N�r det er p� tide � betale, skriver han ut en sjekk p� bel�pet- 683 01:04:50,640 --> 01:04:55,270 - og overf�rer det til en personlig skattekonto i en bank i Kyoto. 684 01:04:55,400 --> 01:05:00,428 P� 10 �r har han deponert rundt 8 milliarder lire i ubetalte skatter. 685 01:05:00,560 --> 01:05:05,759 Rentene bekoster tre advokater som hvert �r sl�r firmaet konkurs- 686 01:05:05,880 --> 01:05:10,351 - og straks starter et nytt til ham. Handler Cutazzi uriktig? 687 01:05:10,480 --> 01:05:15,270 Eller er hans lureri en uunng�elig konsekvens av v�rt skattesystem? 688 01:05:15,400 --> 01:05:19,279 - Hva syns venstresiden om dette her? - For et mas om venstresiden. 689 01:05:19,400 --> 01:05:24,758 Jeg syns ikke at Cutazzi gj�r feil. Men alle har sin egen mening. 690 01:05:27,640 --> 01:05:34,079 H�rte du? S�nt forekommer. Skal vi ford�mme Cutazzi? 691 01:05:34,200 --> 01:05:40,275 Cutazzi vet at mennesket ikke skal produsere tanker, men produkter. 692 01:05:40,400 --> 01:05:45,838 Det er menneskets oppgave, og hun skal ikke forblindes av v�re speiler. 693 01:05:45,960 --> 01:05:50,829 Vi skal ikke sperre den eneste veien til samfunnets redning. 694 01:05:50,960 --> 01:05:56,318 Og hva er samfunnets eneste redning? 695 01:05:58,240 --> 01:06:04,429 Individualisme, privatisme, gevinst! Med andre ord... Skal jeg si det? 696 01:06:08,480 --> 01:06:11,711 Markedet! 697 01:06:17,280 --> 01:06:23,515 M�ltidet ditt er ikke et resultat av din slakters solidaritet- 698 01:06:23,640 --> 01:06:28,668 - men av hans ukrenkelige kj�rlighet til sin fortjeneste. 699 01:06:30,360 --> 01:06:33,636 Eie, selge og handel- 700 01:06:33,760 --> 01:06:38,390 - kommer til � bane veien for den nye merkantile humanismen. 701 01:06:41,760 --> 01:06:46,754 N� st�r det klart for meg hva jeg skal skrive om heretter. 702 01:06:46,880 --> 01:06:50,270 Den grunnleggende ideen er... 703 01:06:51,400 --> 01:06:54,472 Etikken som bedrageri. 704 01:06:54,600 --> 01:06:57,990 Jeg vet ikke hva tittelen skal bli enn�. 705 01:06:58,120 --> 01:07:03,069 Hva med "D�dsstraff til Sokrates - en rettferdig dom?" Det er for langt. 706 01:07:03,200 --> 01:07:08,069 "Socrates wanted", amerikansk stil. Hvor skal du? 707 01:07:08,200 --> 01:07:10,475 P� toalettet. 708 01:07:10,600 --> 01:07:14,354 Unnskyld, men jeg er litt svimmel. 709 01:07:14,480 --> 01:07:18,996 Jeg er forvirret. Som n�r man dr�mmer at man er d�d. 710 01:07:19,120 --> 01:07:23,398 Restauranten er kanskje paradiset. 711 01:07:23,520 --> 01:07:26,353 Ikke noe dumt paradis. 712 01:07:26,480 --> 01:07:28,710 Unnskyld. 713 01:07:28,840 --> 01:07:34,039 Skal jeg bestille dessert til deg? Sitronsorb� kanskje... 714 01:07:38,720 --> 01:07:42,315 Markjordb�r som du er s� glad i... 715 01:08:10,960 --> 01:08:13,235 Unnskyld... 716 01:08:13,360 --> 01:08:18,514 Kunne du kunne gi meg sm�penger til telefonen? 717 01:08:20,520 --> 01:08:23,751 - V�r s� god. - Takk. 718 01:08:23,880 --> 01:08:28,670 Kan jeg f� be deg om en tjeneste til? 719 01:08:28,800 --> 01:08:36,036 Gamlinger bes bare om tjenester av liten vekt. F� h�re. 720 01:08:53,960 --> 01:08:58,397 F�r jeg lov... 721 01:09:07,160 --> 01:09:11,438 Han s�kte jobb i kommunen. 50000 s�knader p� 25 jobber. 722 01:09:11,560 --> 01:09:16,918 Og hvem var med og demonstrerte i 1984 p� Piazza San Giovanni? Ingen! 723 01:09:17,040 --> 01:09:20,396 Ikke heller ved protesten mot jukseloven i 1953. 724 01:09:20,520 --> 01:09:23,080 Jeg var ikke f�dt da, bestefar. 725 01:09:23,200 --> 01:09:26,749 Hvis jeg hadde v�rt bestefaren din skulle du f�tt bank! 726 01:09:26,880 --> 01:09:33,115 Du ble ikke f�dt etterp� engang, for den som ikke vet fins ikke! 727 01:09:33,240 --> 01:09:39,349 Jeg ville be fruen om fisk til et bord. Fire porsjoner. 728 01:09:39,480 --> 01:09:43,109 N�r jeg ser deg blir jeg bedr�vet. 729 01:09:43,240 --> 01:09:48,314 Du vet ikke engang hvorfor du heter Uliano. Vet du hvem Lenin var? 730 01:09:48,440 --> 01:09:53,560 En sanger, kanskje? Et medlem i Beatles fra Liverpool? 731 01:09:53,680 --> 01:09:58,515 Kjenner du til John Lenin? Hvem var John Lenin? 732 01:09:58,640 --> 01:10:02,076 Neste gang hogger jeg h�nda av deg. 733 01:10:08,000 --> 01:10:11,675 - Hvorfor ser du s�nn p� meg? - Jeg m� si deg en ting... 734 01:10:11,800 --> 01:10:16,476 ...som jeg ikke vil si. - Jas�? 735 01:10:16,600 --> 01:10:21,071 Jeg vil ikke v�re medskyldig. Verken din eller hans. 736 01:10:21,200 --> 01:10:24,272 Jeg vet ikke hva du snakker om. 737 01:10:24,400 --> 01:10:30,919 Han fra Toscana som henger etter deg, og du oppmuntrer ham. 738 01:10:31,040 --> 01:10:35,795 - Du prater tull. - Tenk p� din stakkars mann. 739 01:10:35,920 --> 01:10:41,392 Arturo er min venn. V�r forsiktig, Flora. 740 01:10:41,520 --> 01:10:46,799 - Er du fra vettet, Diomede? - Diomede er ikke fra vettet! 741 01:10:46,920 --> 01:10:52,552 Det er du som har blitt... Skal jeg si hva du har blitt? 742 01:10:52,680 --> 01:10:55,672 Skal jeg si det? 743 01:11:07,960 --> 01:11:14,513 - Unnskyld... - Dra til helvete. Har du drukket? 744 01:11:14,640 --> 01:11:20,112 P� sin forrige jobb fikk han en motorsykkel. Hva f�r han av deg? 745 01:11:20,240 --> 01:11:23,789 J�ss! Selv om det hadde v�rt sant... 746 01:11:23,920 --> 01:11:28,198 ...s� ang�r det ikke deg! - Mannen din er som en bror for meg! 747 01:11:31,760 --> 01:11:34,797 Han er som en bror for meg ogs�. 748 01:11:39,120 --> 01:11:44,319 Forresten, s� er det ikke p� grunn av mannen min at du er oppr�rt. 749 01:11:44,440 --> 01:11:48,228 Det er fordi du... Best jeg ikke sier noe. 750 01:11:48,360 --> 01:11:51,716 Ut med spr�ket. 751 01:11:52,320 --> 01:11:58,316 Snille Diomede... Jeg har alltid latet som jeg ikke merker noe. 752 01:11:58,440 --> 01:12:02,638 - Vet du siden n�r? - Hva mener du? 753 01:12:02,760 --> 01:12:08,551 - Hva er det du ikke later som? - Det vet du godt. 754 01:12:08,680 --> 01:12:14,391 Og du lot som at du ikke forsto at jeg hadde lagt merke til det... 755 01:12:14,520 --> 01:12:19,150 Det er det som forener oss. Og det er vel i orden? 756 01:12:19,280 --> 01:12:25,515 Saken er den... at det ikke er noe som forener oss, Flora. 757 01:12:26,920 --> 01:12:31,516 Kom, s� g�r vi. Jeg vil ikke f� lungebetennelse. 758 01:12:35,080 --> 01:12:38,789 To ting: Uliano er som luft for meg. 759 01:12:38,920 --> 01:12:42,390 Og jeg sl�r snart til deg. 760 01:12:42,520 --> 01:12:46,035 Det er ikke noe � se eller h�re. 761 01:12:58,640 --> 01:13:04,237 Her om dagen skulle jeg hypnotisere en kvinne som var veldig ivrig. 762 01:13:04,360 --> 01:13:08,478 - For en fiasko det ble! - Hun var nok skeptisk innerst inne. 763 01:13:08,600 --> 01:13:14,232 - Men jeg tror p� deg. - Sp�dommer er spesialiteten min. 764 01:13:14,360 --> 01:13:19,878 - Men man m� kjenne sine grenser. - Du er jo konge i bransjen din! 765 01:13:20,000 --> 01:13:23,356 "Internasjonale utmerkelser." 766 01:13:23,480 --> 01:13:26,870 - Hederslegionen? - P�skeegg. 767 01:13:27,000 --> 01:13:29,992 Du m� tro p� deg selv. 768 01:13:30,120 --> 01:13:34,511 Du er ikke en usikker person som jeg. Sett i gang n�. 769 01:13:34,640 --> 01:13:39,919 - Skal vi pr�ve? N� straks? - N�r ellers? I morgen? 770 01:13:40,040 --> 01:13:43,077 Ok. Ikke mer t�rrpreik. 771 01:13:43,200 --> 01:13:47,751 Jeg skal skrive en ting, men du f�r ikke se. 772 01:13:51,360 --> 01:13:57,629 Jeg vet ikke om det vil virke. Tittet du? 773 01:13:57,760 --> 01:14:00,672 Se p� panna mi! 774 01:14:00,800 --> 01:14:04,429 Ikke tenk p� noe! 775 01:14:06,840 --> 01:14:14,030 Jeg vil, jeg krever og jeg sverger. Bare den endel�se framtiden. 776 01:14:32,240 --> 01:14:35,312 Det er salt. 777 01:14:36,880 --> 01:14:42,238 Det er ikke mulig. Du skrev "salt i vinen". 778 01:14:43,320 --> 01:14:45,311 Unna! 779 01:14:45,440 --> 01:14:50,798 - Ikke fest for storvekt til det. - Men det er jo viktig! 780 01:14:50,920 --> 01:14:53,673 Rolig! 781 01:14:54,880 --> 01:15:00,034 S� morsomt jeg ville hatt det hvis jeg hadde gavene du tilskriver meg! 782 01:15:02,080 --> 01:15:06,517 Vet du hva jeg ville gj�re med den frekke kelneren? 783 01:15:08,960 --> 01:15:13,238 Jeg ville s�rge for at han falt med alle tallerkenene sine! 784 01:15:22,160 --> 01:15:26,073 Det er ingen fare med ham. 785 01:15:29,800 --> 01:15:31,791 Hallo? 786 01:15:32,920 --> 01:15:35,036 Hei. 787 01:15:36,560 --> 01:15:38,994 Ja. 788 01:15:40,080 --> 01:15:44,915 Klart jeg har tenkt p� det. Hele tida. 789 01:15:47,080 --> 01:15:51,198 Jeg vet ikke. Jeg har ikke sagt "nei". 790 01:15:51,320 --> 01:15:55,199 Jeg har ikke sagt "ja" heller. 791 01:15:58,840 --> 01:16:01,559 Jeg vet ingenting lenger! 792 01:16:01,680 --> 01:16:07,676 - Det var en ren tilfeldighet. - Nei! Du utstr�ler energi. 793 01:16:07,800 --> 01:16:10,917 En helt utrolig energi! 794 01:16:12,280 --> 01:16:17,354 Se n�. Jeg skal gj�re en ting som jeg aldri hadde turt gj�re uten deg. 795 01:16:17,480 --> 01:16:21,519 Adam, det f�r b�re eller briste. 796 01:16:26,200 --> 01:16:29,476 De har fremdeles ikke dukket opp. 797 01:16:29,600 --> 01:16:33,832 Hold opp! Du har spist to kilo grissini! 798 01:16:33,960 --> 01:16:37,191 Jeg er sulten! Kan vi ikke bestille? 799 01:16:37,320 --> 01:16:42,189 Unnskyld meg... Jeg kunne ikke unng� � h�re. 800 01:16:42,320 --> 01:16:47,440 Det sier jeg alltid. Men denne gangen ville jeg h�re. 801 01:16:47,560 --> 01:16:51,473 - Hva h�rte du? - Det du sa i telefonen. 802 01:16:51,600 --> 01:16:58,039 Det er noe jeg m� si til deg, delvis for � gj�re meg skyldfri. 803 01:16:58,160 --> 01:17:05,555 I over 15 �r har du latt meg betale samme pris for maten. 804 01:17:05,680 --> 01:17:09,514 Takket v�re rabatten din, s� har inflasjonen- 805 01:17:09,640 --> 01:17:15,988 - som er de d�rligere lottedes gissel, ikke rammet meg! 806 01:17:16,120 --> 01:17:20,671 Prisene deres har st�tt stille siden 1980. 807 01:17:20,800 --> 01:17:25,351 Kanskje har livet mitt st�tt stille ogs�. 808 01:17:25,480 --> 01:17:28,756 N� erter du. 809 01:17:28,880 --> 01:17:33,670 - Du skulle kanskje la vinen v�re. - Kanskje det. 810 01:17:33,800 --> 01:17:40,035 - Det var noe du ville si. - Hva da? Ja visst, ja! 811 01:17:40,160 --> 01:17:44,551 Det er s� at mat og drikk- 812 01:17:44,680 --> 01:17:48,434 - symboliserer den menneskelige tilstanden. 813 01:17:48,560 --> 01:17:52,951 Det sa en venn av meg som er poet. Jeg mener ikke Maurizio. 814 01:17:53,080 --> 01:17:56,675 En ekte poet som levde for 2000 �r siden - en greker. 815 01:17:56,800 --> 01:17:59,917 Inntakingen av et m�ltid- 816 01:18:00,040 --> 01:18:05,956 - ved et bord... sammen med fremmede eller venner- 817 01:18:06,080 --> 01:18:10,835 - har mer med hjertet enn magen � gj�re. 818 01:18:10,960 --> 01:18:16,557 Den handler om "konvivialitet". Det betyr"� leve med andre". 819 01:18:16,680 --> 01:18:20,434 Og du, min vakre kjellermesterinne- 820 01:18:20,560 --> 01:18:23,677 - har det fineste yrket i verden. 821 01:18:23,800 --> 01:18:29,477 Dette til tross er du en smule trist i kveld. Hvorfor? 822 01:18:29,600 --> 01:18:33,798 Er det kanskje en ny lengsel etter lykke? 823 01:18:33,920 --> 01:18:39,552 Se opp, for n�r det f�les som om dr�mmen om lykke kan bli virkelighet- 824 01:18:39,680 --> 01:18:43,832 - det er da ulykken tar til. 825 01:18:43,960 --> 01:18:47,350 Det m� selvsagt ikke v�re s�nn. 826 01:18:47,480 --> 01:18:52,190 Eller har jeg rotet meg opp i det? 827 01:18:52,320 --> 01:18:55,756 - Hei, Arturo. - Kj�re maestro... 828 01:18:55,880 --> 01:18:59,998 N� er det s� at... Det er jeg som st�r i gjeld til deg. 829 01:19:00,120 --> 01:19:04,272 Utmerket. Jeg liker � innkassere. 830 01:19:04,400 --> 01:19:06,914 N�r menn snakker med kvinner- 831 01:19:07,040 --> 01:19:12,239 - viser de n�dig et trekk som de tror er typisk kvinnelig: Elskverdighet. 832 01:19:12,360 --> 01:19:17,309 Noen av dere skjems derimot ikke. Men dere er f�. 833 01:19:18,640 --> 01:19:23,430 - Takk, p� de ber�rte mennenes vegne. - V�r s� god, p� v�re vegne. 834 01:19:37,680 --> 01:19:39,875 Regningen! 835 01:19:40,720 --> 01:19:43,109 Regningen... 836 01:19:44,240 --> 01:19:48,995 - Skal jeg sette den tilbake? - Det spiller ingen rolle. 837 01:19:49,120 --> 01:19:52,715 Men det er kanskje best � sette den p� plass. 838 01:20:04,280 --> 01:20:07,352 Ok, gjengen. Jeg stikker. 839 01:20:07,480 --> 01:20:12,918 Vi h�res i morgen. Men ikke gj�r som forrige s�ndag. 840 01:20:13,040 --> 01:20:17,511 - Noen av dere ringte sju p� morgenen. - Noen som bare la p�. 841 01:20:17,640 --> 01:20:22,589 - Jeg visste at det var deg. - Jeg? Du innbiller deg ting. 842 01:20:22,720 --> 01:20:25,109 Ha det. 843 01:20:25,240 --> 01:20:30,030 Hun ville ha et piercing i bursdagsgave. 844 01:20:30,160 --> 01:20:35,553 - Han er en slave under moren sin. - Max ville dra til stasjonen. 845 01:20:35,680 --> 01:20:39,958 - Skal han kj�pe sex? - Han hjelper uteliggere. 846 01:20:40,080 --> 01:20:45,359 Du vet vel hva uteliggere er? De f�r caff� latte og tepper. 847 01:20:45,480 --> 01:20:51,237 - Caff� latte ved midnatt? - Han skj�nner ingenting. 848 01:20:55,080 --> 01:20:59,517 Hvorfor sa han ikke at han ville hjelpe uteliggere? 849 01:20:59,640 --> 01:21:04,953 Han visste vel at noen ville si: "Caff� latte ved midnatt?" 850 01:21:05,080 --> 01:21:09,153 - Hva sier du? - Glem det. 851 01:21:10,040 --> 01:21:13,669 Du kommer til � angre. 852 01:21:15,760 --> 01:21:21,118 Du f�r 100000 lire per kveld. Men dropp hvitl�ken. 853 01:21:21,240 --> 01:21:25,472 Du kan ikke spise hvitl�k p� grunn av kysset. 854 01:21:25,600 --> 01:21:27,670 Finalen! 855 01:21:27,800 --> 01:21:32,828 N�r inkvisitoren stilner og slutter � oppfordre Jesus til � forsvare seg- 856 01:21:32,960 --> 01:21:35,793 - reiser Jesus seg- 857 01:21:35,920 --> 01:21:41,870 - g�r langsomt fram til ham og gir ham et kyss. 858 01:21:42,000 --> 01:21:45,913 - En ekte kyss? - P� munnen. Forfatteren er russer. 859 01:21:46,040 --> 01:21:49,157 Skal jeg kysse deg hver eneste kveld? 860 01:21:49,280 --> 01:21:54,115 Hver eneste kveld. Og p� s�ndager blir det et dobbeltkyss. 861 01:21:57,600 --> 01:22:01,149 Slutter stykket med et kyss? 862 01:22:01,280 --> 01:22:06,673 Jesus besvarer inkvisitorens argumentasjon med et kyss. 863 01:22:06,800 --> 01:22:11,794 Og alt raser sammen! Bom, pang! Str�lende! 864 01:22:11,920 --> 01:22:15,356 Hvorfor sa du ikke dette fra begynnelsen? 865 01:22:15,480 --> 01:22:18,870 Det spratt til i magen p� meg! 866 01:22:19,000 --> 01:22:21,719 Inkvisitoren prater og prater. 867 01:22:21,840 --> 01:22:26,356 Man tror at han har rett, og jeg sier ikke et ord. 868 01:22:26,480 --> 01:22:31,759 Til slutt reiser jeg meg, g�r fram til deg og kysser deg. 869 01:22:31,880 --> 01:22:36,954 Plutselig forst�r man at inkvisitoren har snakket en masse dritt. 870 01:22:37,080 --> 01:22:41,471 For en herlig dramaturgisk effekt! 871 01:22:41,600 --> 01:22:46,196 Ikke et ord, s� et eneste kyss og pang! 872 01:22:46,320 --> 01:22:49,756 Rene trolldommen! Bricco... 873 01:22:49,880 --> 01:22:56,035 Jeg sier ja. I stedet for et russisk kyss kan du f� et fransk kyss! 874 01:22:56,160 --> 01:23:00,631 100000 per kveld er bra, og to forestillinger p� s�ndager. 875 01:23:00,760 --> 01:23:04,833 Sterkt, fantastisk, enest�ende! N� sk�ler vi. 876 01:23:04,960 --> 01:23:08,509 Sk�l for deg! 877 01:23:12,280 --> 01:23:15,317 Jeg fikk en id�. 878 01:23:15,440 --> 01:23:19,479 Det er gjort f�r. Vi kunne alternere. 879 01:23:19,600 --> 01:23:24,390 Den ene kvelden er jeg inkvisitoren og du Jesus, kvelden etter... 880 01:23:24,520 --> 01:23:28,195 Hvorfor det? Du har akkurat overbevist meg. 881 01:23:28,320 --> 01:23:31,949 Du prater og jeg h�rer. 882 01:23:32,080 --> 01:23:36,870 - Jeg spiller Jesus, og du... - Drittsekk. Sk�l! 883 01:23:38,840 --> 01:23:43,152 H�strevolusjonen har blitt h�st-vinterrevolusjonen. 884 01:23:43,280 --> 01:23:49,753 Venstreledernes egen kolleksjon. Noen kunne holdt et �ye med fisken! 885 01:23:49,880 --> 01:23:53,793 Av h�ststreikene har det blitt h�stsalg. 886 01:23:53,920 --> 01:23:58,471 Ingen sosialister snakker lenger p� Piazza San Giovanni. 887 01:23:58,600 --> 01:24:03,151 N� er det rockekonserter og motevisninger som gjelder. 888 01:24:03,280 --> 01:24:07,432 I stedet for Martin Luther King har vi Naomi Campbell. 889 01:24:07,560 --> 01:24:11,030 Alt er snudd p� hodet. 890 01:24:11,160 --> 01:24:18,157 Til og med kameraten v�r Fidel har dobbelkneppet jakke og slips. 891 01:24:18,280 --> 01:24:23,718 "Hasta la victoria siempre", n� danser vi tango! 892 01:24:24,560 --> 01:24:28,235 - H�r etter! - Mener du meg? 893 01:24:28,360 --> 01:24:32,512 - Hvor skal du i morgen? - Ingen steder. 894 01:24:32,640 --> 01:24:36,189 Da f�r du komme hit og pusse bestikket. 895 01:24:36,320 --> 01:24:40,359 - Kan ikke Maurizio gj�re det? - Han klarer ikke 1200 bestikk alene. 896 01:24:40,480 --> 01:24:44,234 Jeg skulle et �rend i morgen tidlig. 897 01:24:44,360 --> 01:24:48,911 Hvis du vil beholde jobben er du her ni i morgen tidlig. 898 01:24:49,040 --> 01:24:51,918 �rendet ditt kan vente. 899 01:24:52,040 --> 01:24:57,068 Og vent deg ikke at noen her skal kj�pe en st�rre motorsykkel til deg. 900 01:24:57,200 --> 01:24:59,634 Jeg forst�r ikke. 901 01:24:59,760 --> 01:25:04,117 - Jeg forst�r faktisk ikke. - Men det gj�r jeg, og sjefen ogs�. 902 01:25:04,240 --> 01:25:10,998 I morgen tidlig klokka ni. Fortsett � arbeide n�! Ikke smell i d�ra! 903 01:25:11,120 --> 01:25:15,272 Maestro, her kommer frukten din. Kjenn dens vakre duften. 904 01:25:15,400 --> 01:25:19,678 Lolla, det er p� tide � fortelle hva vi har bestemt. 905 01:25:19,800 --> 01:25:24,430 Vi skal forlove oss, og etter skilsmissen din blir det bryllup. 906 01:25:24,560 --> 01:25:28,348 - Takk, kj�re. Er du sikker? - Ja visst. 907 01:25:28,480 --> 01:25:34,157 Du blir ikke lykkelig med meg. Jeg er vanskelig og omskiftelig. 908 01:25:34,280 --> 01:25:38,751 Du skal bli signora Petrosillo. Glem de andre tre! 909 01:25:38,880 --> 01:25:42,714 Med meg ved din side kommer du til � f� fred og ro. 910 01:25:42,840 --> 01:25:45,957 Unnskyld meg, signora. 911 01:25:46,080 --> 01:25:53,236 Siden vennene deres ikke har dukket opp enn�, m� de ha blitt forhindret. 912 01:25:53,360 --> 01:25:58,036 Skulle selskapet der borte kunne f� sl� seg ned her? 913 01:25:58,160 --> 01:26:04,679 - De sitter litt trangt. - Ja visst! - Bare sl� dere ned. 914 01:26:04,800 --> 01:26:10,716 Dere kan f� sitte ved dette bordet. Kom n�. - Sett dere ned. 915 01:26:10,840 --> 01:26:16,836 Dere kan sitte her, over intendanten her... 916 01:26:16,960 --> 01:26:22,796 Du kan sitte her. Da kan du underholde frua- 917 01:26:22,920 --> 01:26:28,199 - med deres sofistikerte, britiske humoren. 918 01:26:28,320 --> 01:26:32,359 Er det ikke bedre s�nn? Det trengs s� lite for �... 919 01:26:32,480 --> 01:26:36,439 - Ha det n� hyggelig. - Takk! 920 01:26:36,560 --> 01:26:38,357 Maten! 921 01:26:38,480 --> 01:26:44,635 Vi ventet p� noen venner av s�nnen min for � feire hans eksamen. 922 01:26:44,760 --> 01:26:49,436 Men det virker som det har blitt en misforst�else... 923 01:26:49,560 --> 01:26:52,836 - Meralda Pierr� dall'Orto. - Lolla Traversi. 924 01:26:52,960 --> 01:26:57,511 - Rino Esposito. - Vinicio Tittoni. 925 01:26:57,640 --> 01:27:00,677 S�nnen min Raniero. - Hils! 926 01:27:00,800 --> 01:27:05,237 - Hils! - God kveld. 927 01:27:09,280 --> 01:27:13,751 Du var ikke hjemme, s� jeg ble urolig. 928 01:27:13,880 --> 01:27:18,158 Jeg husker ikke hva du sa morgenen for to dager siden. Hva sa du? 929 01:27:18,280 --> 01:27:22,990 At jeg ville feire f�dselsdagen min med vennene mine. - Mora mi. 930 01:27:23,120 --> 01:27:27,159 Akkurat fordi du fyller �r tenkte jeg at... 931 01:27:27,280 --> 01:27:30,431 - Hei, ungdommer. - Hei. 932 01:27:30,560 --> 01:27:34,439 - Sitter ikke tante med dere? - Nei. 933 01:27:41,440 --> 01:27:45,399 Kj�kkenet speiler et lands kultur. 934 01:27:45,520 --> 01:27:49,911 I kj�kken og fabrikker kjemper man for at ting skal bli forandret. 935 01:27:50,040 --> 01:27:53,237 Marina! Her er jeg. 936 01:27:56,800 --> 01:28:02,955 - Hvordan er det? - For j�vlig. Kake, lys... 937 01:28:03,080 --> 01:28:07,073 Jeg la igjen en beskjed i g�r om middagen for Simona. 938 01:28:07,200 --> 01:28:13,719 Tror du at jeg ikke ville huske at datteren min har bursdag? 939 01:28:13,840 --> 01:28:18,038 Klart jeg ikke trodde at du hadde glemt det. 940 01:28:18,160 --> 01:28:21,072 Jeg hadde helt glemt det. 941 01:28:21,200 --> 01:28:27,548 Jeg gratulerte henne ikke engang i morges. Jeg er forferdelig. 942 01:28:27,680 --> 01:28:30,114 Flora! 943 01:28:30,240 --> 01:28:34,438 Jeg er helt knust. Jeg har avbrutt analysen. 944 01:28:34,560 --> 01:28:38,678 Jeg kranglet med analytikeren. Vi sl�ss til og med. 945 01:28:38,800 --> 01:28:44,989 Jeg slo ham og han slo tilbake. Han burde ikke f� praktisere! 946 01:28:46,040 --> 01:28:49,316 Sl�ss dere virkelig? 947 01:28:49,440 --> 01:28:54,150 Det oppsto en �deleggende overf�ring mellom oss. 948 01:28:54,280 --> 01:28:59,274 Og vet du hva jeg fikk greie p� for en m�ned siden? 949 01:29:00,600 --> 01:29:06,311 Han elsker en annen! Han er h�pl�st forelsket i deg. 950 01:29:06,440 --> 01:29:09,716 - Jeg kjenner ham ikke engang! - Men han kjenner deg! 951 01:29:09,840 --> 01:29:15,358 Hvem tror du var midtpunktet i hele analysen? 952 01:29:17,040 --> 01:29:21,955 Var jeg midtpunktet? Hva har du fortalt ham? 953 01:29:22,080 --> 01:29:25,311 Psykoanalyse er privat og hemmelig. 954 01:29:25,440 --> 01:29:29,638 Ikke s� veldig hemmelig hvis du snakket om meg. N�? 955 01:29:29,760 --> 01:29:35,118 Jeg sa at du er hyggelig, flink, glad, sterk, pen... 956 01:29:35,240 --> 01:29:37,276 Hva mer? 957 01:29:37,400 --> 01:29:42,190 Allerede da vi var sm� hadde du alltid gutter, til forskjell fra meg. 958 01:29:42,320 --> 01:29:47,110 Og da jeg iblant fikk tak i noen, ble han straks forelsket i deg. 959 01:29:47,240 --> 01:29:51,916 - Du er gal. - 35-timersuke? Ja da. 960 01:29:52,040 --> 01:29:58,957 Hva ville du gj�re i fritida? Se p� tv og spille lotto? 961 01:29:59,080 --> 01:30:04,029 Og se fotballkampene p� onsdager. Fy faen! 962 01:30:04,160 --> 01:30:08,312 Hvorfor tror du at han er forelsket i meg? 963 01:30:08,440 --> 01:30:12,069 Han fikk meg til � snakke om deg hele tida. 964 01:30:12,200 --> 01:30:15,590 Han ville ha greie p� alt. 965 01:30:15,720 --> 01:30:19,998 Det eneste han ikke spurte om var bh- st�rrelsen din. 966 01:30:20,120 --> 01:30:26,468 Du er virkelig spr�! Egentlig burde du sperres inne. 967 01:30:26,600 --> 01:30:33,631 Lett for deg � si. Du har det bra, du er lykkelig. 968 01:30:34,360 --> 01:30:40,037 - Hvordan er det med beundrerne? - Som vanlig. De st�r i k�. 969 01:30:43,240 --> 01:30:45,879 Skal jeg fortelle noe morsomt? 970 01:30:46,960 --> 01:30:52,910 - Folk som sluttet � r�yke er gissel. - Kanskje er det noen. 971 01:30:53,040 --> 01:30:56,430 Vi m�ttes p� en konsert for et �r siden. 972 01:30:56,560 --> 01:30:59,552 Har du et forhold? 973 01:30:59,680 --> 01:31:03,753 Vi tok et glass i baren, og siden har vi truffet hverandre noen ganger. 974 01:31:03,880 --> 01:31:08,829 Han er hyggelig og snill. Jeg har f�tt noen b�ker i gave. 975 01:31:08,960 --> 01:31:13,431 Vi hadde det hyggelig, men s� ble han forelsket i meg. 976 01:31:13,560 --> 01:31:16,711 Det blir de alltid. 977 01:31:16,840 --> 01:31:23,279 Vil du h�re mer? Han vil at vi skal stikke av sammen. 978 01:31:23,400 --> 01:31:27,029 Stikke av? Hvor? 979 01:31:27,160 --> 01:31:30,789 - Til Bergen. - Hvor ligger det? 980 01:31:30,920 --> 01:31:35,596 I Norge. Han arbeider p� Det italienske kulturinstituttet. 981 01:31:35,720 --> 01:31:40,999 Han tok et fri�r, og n� m� han dra tilbake. 982 01:31:45,520 --> 01:31:49,354 Flora, hva er i veien? 983 01:31:50,920 --> 01:31:57,155 S� ja... Jeg har ikke sett deg gr�te siden jeg var fem �r. 984 01:31:57,280 --> 01:32:04,277 - Da er du forelsket i ham. - Nei, det er ikke det. 985 01:32:07,480 --> 01:32:10,233 Det er bare det at... 986 01:32:11,040 --> 01:32:15,352 Han ringer meg hver dag. 987 01:32:15,480 --> 01:32:18,995 Han ringte i kveld ogs�. 988 01:32:19,120 --> 01:32:23,432 Skulle jeg bare forlate alt? Restauranten, Arturo... 989 01:32:23,560 --> 01:32:27,030 Meg og Simona... Jeg sp�kte bare. 990 01:32:27,160 --> 01:32:31,756 - N�r skal han dra tilbake? - I morgen. 991 01:32:31,880 --> 01:32:37,796 Det forundrer meg ikke at kameratene mine ikke kom i kveld. 992 01:32:37,920 --> 01:32:41,390 De finner alltid p� idiotiske ting. 993 01:32:41,520 --> 01:32:44,637 De rapper sakene mine, heller sukker i mopedtanken... 994 01:32:44,760 --> 01:32:51,313 Og her om dagen, undertentamen, l�ste de meg inne p� damedoen. 995 01:32:51,440 --> 01:32:56,070 - De er s� t�pelige! - Han er veldig f�lsom. 996 01:32:56,200 --> 01:33:01,638 - Han tar det minste ille opp. - F�r jeg fylle p�? 997 01:33:01,760 --> 01:33:06,834 - Unnskyld! Kan du hente champagnen? - Ventet du ikke... 998 01:33:06,960 --> 01:33:11,272 - Sju glass, takk. - Champagne! 999 01:33:11,400 --> 01:33:16,110 - Flora... Maestroen vil betale. - Jeg kommer. 1000 01:33:16,240 --> 01:33:18,993 Du kan vel ta deg av det. 1001 01:33:24,680 --> 01:33:31,153 Jeg er lei for det... Jeg er aldri til noen hjelp. 1002 01:33:31,280 --> 01:33:34,750 Hjelper jeg deg, kanskje? 1003 01:33:34,880 --> 01:33:37,633 Neppe. 1004 01:33:39,880 --> 01:33:44,954 Her. Det er en gave til Simona. 1005 01:33:45,080 --> 01:33:49,915 Du kan gi den til henne. Si at den er fra deg! 1006 01:33:50,040 --> 01:33:54,397 Flora... Jeg hater deg. 1007 01:33:54,520 --> 01:33:59,389 Det ble ingen kontrakt. Erfaring er ingenting verdt lenger. 1008 01:33:59,520 --> 01:34:03,149 Men om en kvinne har fin rumpe... 1009 01:34:03,280 --> 01:34:08,195 Det fins en modell som man kan fakse med. Den blir laget i Taiwan. 1010 01:34:08,320 --> 01:34:14,111 - Jeg kan en del om dataer. - Faren din vil deg noe. 1011 01:34:14,240 --> 01:34:19,519 - Vent litt. - Hva sa du? - Det var du som pratet om dataer. 1012 01:34:19,640 --> 01:34:23,394 - Da jeg var i "kollektivet"... - Hvorfor snakker du dialekt? 1013 01:34:23,520 --> 01:34:26,273 For at damen skal f�le seg hjemme. 1014 01:34:26,400 --> 01:34:31,076 Jeg bodde i et behandlingskollektiv. Jeg vet ikke om du kjenner til dem. 1015 01:34:31,200 --> 01:34:34,636 Jo da, jeg er med i en st�ttegruppe. 1016 01:34:34,760 --> 01:34:37,593 Er det sant? 1017 01:34:37,720 --> 01:34:40,314 Fantastisk! 1018 01:34:40,440 --> 01:34:44,558 De ble ikke kalt det i begynnelsen. N� snakker vi... 1973. 1019 01:34:44,680 --> 01:34:49,470 Jeg var 17 �r og en av de f�rste. 1020 01:34:49,600 --> 01:34:56,438 P� den tiden ble dop kalt "sinnsutvidende". Og faren min... 1021 01:35:00,560 --> 01:35:05,509 Min far, alts�...han er ingeni�r. P� den tiden r�kte han ogs�. 1022 01:35:05,640 --> 01:35:11,033 Han hadde langt h�r og gikk rundt i poncho og tresko. 1023 01:35:11,160 --> 01:35:16,678 - Det er ikke sant. - Vi skammet oss for � g� ut med ham. 1024 01:35:16,800 --> 01:35:21,191 Da han overrasket meg sa han: "Francesco, jeg hallusinerer!" 1025 01:35:21,320 --> 01:35:24,915 Og jeg svarte: "lkke mer enn meg." 1026 01:35:25,040 --> 01:35:28,191 Francesco, v�r s� snill... 1027 01:35:28,320 --> 01:35:31,995 - Er det glasset mitt? - Det er faktisk mitt. 1028 01:35:32,120 --> 01:35:34,793 Og du burde ikke drikke. 1029 01:35:53,760 --> 01:35:55,990 Enn meg, da? 1030 01:35:56,120 --> 01:35:58,475 Jeg? 1031 01:35:59,840 --> 01:36:04,709 Og du snakker om � hjelpe sin neste... 1032 01:36:07,000 --> 01:36:11,790 Mamma, vi skal komme hverandre n�rmere. 1033 01:36:40,600 --> 01:36:45,549 Jeg m� g� n�, ellers mister jeg toget. 1034 01:37:14,800 --> 01:37:18,713 Jeg elsker deg. 1035 01:37:42,560 --> 01:37:49,272 Adamo... Du sa min personlighetskvote er 50 prosent av gjennomsnittet. 1036 01:37:49,400 --> 01:37:53,837 Det er ikke mye � skryte av min heller. 1037 01:37:53,960 --> 01:37:58,397 - Det blir 19000 lire. - God balanse mellom pris og kvalitet. 1038 01:37:58,520 --> 01:38:03,310 - Hva er deres personlighetskvote? - La oss si 60-65 prosent! 1039 01:38:03,440 --> 01:38:06,910 Til sammen har vi 110-115 prosent! 1040 01:38:07,040 --> 01:38:10,555 Over gjennomsnittet! 1041 01:38:10,680 --> 01:38:14,434 Du aner ikke hvilket potensial vi har sammen. 1042 01:38:14,560 --> 01:38:19,873 Mener du at vi sammen kanskje er klare for... 1043 01:38:20,000 --> 01:38:23,993 - Nei... - For? 1044 01:38:24,120 --> 01:38:30,468 Bruckners eksperiment! Det er mulig. Men er vi nok samspilte? 1045 01:38:30,600 --> 01:38:35,230 Er du klar til � overskride grensene som naturen har satt for mennesket? 1046 01:38:35,360 --> 01:38:41,230 - Prater du om noe ulovlig? - Med Bruckner vet man aldri. 1047 01:38:41,360 --> 01:38:45,319 Hva er Bruckner-eksperimentet? 1048 01:38:45,440 --> 01:38:48,477 Levitasjon! Helt til taket! 1049 01:38:48,600 --> 01:38:53,594 N� setter vi i gang. Ta tak i stolen! Er dere klare? 1050 01:38:53,720 --> 01:38:56,109 Se p� panna mi! 1051 01:38:59,920 --> 01:39:02,150 Happ! 1052 01:39:14,600 --> 01:39:18,388 Gratulerer med dagen 1053 01:39:18,520 --> 01:39:22,559 Gratuler med dagen Simona 1054 01:39:22,680 --> 01:39:27,549 Gratulerer med dagen 1055 01:39:32,520 --> 01:39:35,432 - Til deg. - Takk! 1056 01:39:37,280 --> 01:39:40,113 S� fint! 1057 01:39:45,360 --> 01:39:47,555 God kveld. 1058 01:39:47,680 --> 01:39:52,629 - Hvem er de? - Det er en overraskelse til deg. 1059 01:43:09,520 --> 01:43:14,435 V�r s� god, professor. Dette burde skli ned i alle fall. 1060 01:43:19,240 --> 01:43:22,437 Her er adressen til skobutikken. 1061 01:43:34,000 --> 01:43:37,788 For en fin ring du har. 1062 01:43:42,280 --> 01:43:45,909 - Denne her? - Den. 1063 01:43:46,040 --> 01:43:48,429 Takk. 1064 01:43:48,560 --> 01:43:52,473 Jeg fikk den da datteren min ble f�dt. 1065 01:43:54,120 --> 01:43:59,990 Jeg hadde s� gjerne villet ha en s�nn. Eller en datter. 1066 01:44:00,120 --> 01:44:03,874 Men du fikk aldri... 1067 01:44:05,800 --> 01:44:08,234 Det er bedre s�nn... 1068 01:44:08,360 --> 01:44:12,558 ...enn � m�tte se dem dra og miste dem for alltid. 1069 01:44:12,680 --> 01:44:17,071 Skal datteren din langt bort? 1070 01:44:17,960 --> 01:44:23,273 Ja... Nei, da. Bagnoregio. Jeg vet ikke om du... 1071 01:44:23,400 --> 01:44:28,155 Man forlater motorveien ved Orvieto. Det er ikke engang 100 km. 1072 01:44:28,280 --> 01:44:34,719 Ja visst, men mellom mor og datter handler det ikke om km. 1073 01:44:34,840 --> 01:44:40,233 Det er s� at forhold, alle slags forhold- 1074 01:44:40,360 --> 01:44:42,828 - vokser ikke av seg selv. 1075 01:44:42,960 --> 01:44:47,590 De m� pleies, vannes og stelles som mine begonier. 1076 01:44:47,720 --> 01:44:52,794 - Liker du planter? - Ja da. 1077 01:44:52,920 --> 01:44:56,595 Men plantene liker ikke meg. 1078 01:44:56,720 --> 01:45:00,633 Hva er det man sier? Jeg har svarte fingre. 1079 01:45:00,760 --> 01:45:05,356 Det m� tid og t�lmodighet til. Skal du ikke smake? 1080 01:45:05,480 --> 01:45:11,589 Duilio er ikke bare kokk, men ogs� en utmerket konditor. 1081 01:45:11,720 --> 01:45:14,712 Jeg ville gjerne, men... 1082 01:45:14,840 --> 01:45:19,550 Jeg m� v�re forsiktig. Bare se... 1083 01:45:19,680 --> 01:45:22,877 Og du klager? Se her. 1084 01:45:23,000 --> 01:45:28,279 I min ektemanns hjemtrakt sier folk: "Har Josef v�rt p� deg med h�velen?" 1085 01:45:29,360 --> 01:45:32,830 - Flora! - Jeg kommer, Marina. 1086 01:45:32,960 --> 01:45:36,509 Det er s�stera mi. Du f�r unnskylde. 1087 01:46:10,400 --> 01:46:14,029 Jeg er enig. Unnskyld. 1088 01:46:15,000 --> 01:46:17,992 Adj�. 1089 01:46:20,280 --> 01:46:22,350 Adj�. 1090 01:46:22,480 --> 01:46:28,510 Unnskyld meg. Jeg vet ikke om jeg burde si dette eller ikke. 1091 01:46:28,640 --> 01:46:32,918 - Gj�r som du vil. - Jeg vil ikke blande meg opp i noe. 1092 01:46:33,040 --> 01:46:36,874 Men av solidaritet oss menn imellom... 1093 01:46:37,000 --> 01:46:41,755 Den unge damen som satt med deg, da jeg ga henne yttert�yet- 1094 01:46:41,880 --> 01:46:46,590 - snakket hun i telefonen med en viss Luca. 1095 01:46:50,560 --> 01:46:55,554 "Sicut erat in votis." Det var hva man kunne vente seg. 1096 01:46:55,680 --> 01:47:01,994 Horatius. Det var s�nn han takket Maecenas for g�rden han hadde f�tt. 1097 01:47:02,120 --> 01:47:05,749 Det visste jeg ikke. 1098 01:47:05,880 --> 01:47:09,953 Jeg vet ikke om jeg burde ha fortalt det. 1099 01:47:10,080 --> 01:47:14,471 - Men du virker forn�yd. - Forn�yd? 1100 01:47:14,600 --> 01:47:17,558 Kan man v�re forn�yd i v�r alder? 1101 01:47:17,680 --> 01:47:22,310 Og som forelsket... er man bare latterlig. 1102 01:47:22,440 --> 01:47:28,310 - Unnskyld... - Tusen takk! Sk�l! 1103 01:47:28,440 --> 01:47:31,477 Og sk�l til deg. 1104 01:47:31,600 --> 01:47:36,037 �rlig talt, professor... 1105 01:47:37,240 --> 01:47:39,959 Da du satt her med den unge damen... 1106 01:47:40,080 --> 01:47:44,756 - Lot du bare som du var... - En drittsekk? 1107 01:47:44,880 --> 01:47:47,713 Takk for at du tvilte. 1108 01:47:47,840 --> 01:47:53,995 Ja, jeg lot som. Men det var ikke s� vanskelig. 1109 01:47:54,120 --> 01:47:59,194 - Iblant er jeg faktisk en drittsekk. - Hvem er ikke det iblant? 1110 01:47:59,320 --> 01:48:03,199 Dessuten r�yker du pipe. 1111 01:48:03,320 --> 01:48:06,949 - Hva meg ang�r... - Jeg tror deg. 1112 01:48:07,080 --> 01:48:12,950 - Jeg pr�vde bare � forlenge samtalen. - Jeg forsto det. 1113 01:48:13,080 --> 01:48:15,799 Jeg forsto det. 1114 01:48:17,280 --> 01:48:23,515 Det var en grusom opplevelse, selv om jeg bare var sju-�tte �r. 1115 01:48:23,640 --> 01:48:26,313 Jeg husker at... 1116 01:48:26,440 --> 01:48:31,594 Du sier at du har d�rlig hukommelse, men du husker jo alt. 1117 01:48:31,720 --> 01:48:37,909 Jeg, foreldrene mine og tanta mi satt i et tilfluktsrom. Plutselig... 1118 01:48:38,040 --> 01:48:42,875 - Hun har sovnet. - Hun tar jo s� mye medisin. 1119 01:48:43,000 --> 01:48:46,470 Hun f�r behandling en gang i uken ogs�. 1120 01:48:46,600 --> 01:48:51,674 - Det virket som hun var litt bedre. - Hvem vet hvordan hun har det? 1121 01:48:51,800 --> 01:48:58,353 Jeg har det bra. Jeg er litt tr�tt, men jeg har det bra. 1122 01:48:59,320 --> 01:49:01,788 Dette er den beste tiden. 1123 01:49:01,920 --> 01:49:06,198 Fordi det er vi unge som m� rydde vekk. 1124 01:49:08,160 --> 01:49:14,429 Tillater du som er l�rd at jeg stiller et litt tungt sp�rsm�l? 1125 01:49:14,560 --> 01:49:17,438 Hvorfor g�r ungdommer meg p� nervene? 1126 01:49:17,560 --> 01:49:22,759 - Tror du ikke at vi irriterer dem? - De er unge og motstandskraftige. 1127 01:49:22,880 --> 01:49:26,111 Meg g�r alle p� nervene. Unge som gamle. 1128 01:49:26,240 --> 01:49:31,268 Jeg n�yer meg med � g� andre p� nervene. 1129 01:49:31,400 --> 01:49:34,517 Det er bra, det ogs�. 1130 01:49:34,640 --> 01:49:38,110 - God kveld. - God kveld, professor. 1131 01:49:42,480 --> 01:49:46,917 Holder det med 3000 lire i tips? Jeg legger igjen 4000. 1132 01:49:50,160 --> 01:49:54,950 - Ingenting. - Det var ikke jeg som kysset deg! 1133 01:50:01,680 --> 01:50:05,036 - Adj�. - Lykke til med klargj�ringen. 1134 01:50:05,160 --> 01:50:10,632 Dere kan komme hjem til oss og drikke te. Det er bare � ringe. 1135 01:50:10,760 --> 01:50:15,436 - Vi tar med oss kaker. - Er de ikke snille, Raniero? 1136 01:50:15,560 --> 01:50:18,677 Det er du ogs�! 1137 01:50:18,800 --> 01:50:23,828 Mannen min! Min lille mann! Har du st�tt og ventet p� meg? 1138 01:50:23,960 --> 01:50:28,795 - Jeg g�r med deg, s� vi kan snakke. - Ja da, men du f�r ikke sl� meg. 1139 01:50:28,920 --> 01:50:35,712 Har jeg noensinne sl�tt deg? Har jeg noen gang gjort det? 1140 01:50:35,840 --> 01:50:39,435 Jeg har lyst til � banke ham opp. 1141 01:50:42,120 --> 01:50:47,877 - Jeg byr p� kaffe p� Tritone. - Hvorfor ikke? S� vi kan prate. 1142 01:50:48,000 --> 01:50:51,709 - Og klargj�re. - Uten klarhet blir det kaos. 1143 01:50:51,840 --> 01:50:54,070 Her skal det klargj�res. 1144 01:50:54,200 --> 01:50:57,033 Adj�. 1145 01:51:05,560 --> 01:51:10,315 - Han er s�rpe full! - Kom her, s�ster! 1146 01:51:10,440 --> 01:51:15,753 - Du skulle ikke latt ham drikke. - Bare skyld p� meg. 1147 01:51:23,880 --> 01:51:26,440 God natt! 1148 01:51:26,560 --> 01:51:28,915 Ha det. 1149 01:51:33,480 --> 01:51:36,870 Vi g�r n�, maestro. 1150 01:51:40,640 --> 01:51:43,313 Et �yeblikk. 1151 01:51:44,480 --> 01:51:49,713 - Signora Flora! Telefon til deg. - Jeg kommer straks. 1152 01:51:53,160 --> 01:51:57,711 - Hvem er det? - Dotter Berard. 1153 01:52:00,160 --> 01:52:03,470 Si at jeg har g�tt hjem! 1154 01:52:03,600 --> 01:52:09,118 Hallo? Hun har g�tt hjem. Adj�. 1155 01:52:09,240 --> 01:52:15,110 - Vi f�r prate mer om det i morgen. - Ellers kan vi prate om det andre. 1156 01:52:15,240 --> 01:52:20,030 - Har du bil? - Nei, jeg tar nattbussen. 1157 01:52:20,160 --> 01:52:23,789 - Hvor bor du? - Ved Porta Furba. 1158 01:52:23,920 --> 01:52:27,833 Men metroen g�r ikke p� denne tiden. 1159 01:52:28,880 --> 01:52:34,876 Adamo, jeg har en toroms med balkong i Spinaceto Syd. 1160 01:52:35,000 --> 01:52:40,313 Jeg bor alene, bortsett fra katten. Du kan sove over. Hva sier du? 1161 01:52:40,440 --> 01:52:46,117 Hva skal jeg si, Ernestino? Jeg er r�rt. 1162 01:52:46,240 --> 01:52:51,758 Jeg er en diskr� person. Jeg har sannelig reist i sovevogn! 1163 01:52:51,880 --> 01:52:57,352 - N� gjorde du meg glad! - Skal vi ta en drosje? 1164 01:53:09,960 --> 01:53:13,032 Det skader ikke � fors�ke. 1165 01:53:18,920 --> 01:53:21,434 Hopp inn. 1166 01:53:21,560 --> 01:53:26,270 Du kan veien, s� du f�r sitte foran meg. 1167 01:53:26,400 --> 01:53:31,952 - Sitter du bra? Klar... - Skal vi starte? Happ! 1168 01:53:32,080 --> 01:53:37,200 Det er jeg som sier "happ". Jeg teller til tre. En, to, tre. 1169 01:53:37,320 --> 01:53:39,311 Happ! 1170 01:53:44,920 --> 01:53:50,711 Drosjen kommer om tre minutter. Tre minutter. 1171 01:53:50,840 --> 01:53:55,197 I hjemtraktene mine kalles retten rosenr�re. 1172 01:53:55,320 --> 01:54:00,440 - Det er jo en r�re, alltid. - Vi m� v�re snille mot Duilio. 1173 01:54:00,560 --> 01:54:04,439 Bare fortsett dere. Det er likevel kj�rt for deg. 1174 01:54:04,560 --> 01:54:08,838 Enten f�r du sparken, eller s� sier jeg opp. 1175 01:54:08,960 --> 01:54:15,399 Gi meg den. Du stjal Jevtusjenkos autograf fra lommeboka mi! 1176 01:54:15,520 --> 01:54:19,672 Du er sjuk. Hva skulle jeg med autografen hans til? 1177 01:54:19,800 --> 01:54:25,079 Jeg fikk den av Jevtusjenko i 1981 p� poesifestivalen i Torvaianica! 1178 01:54:25,200 --> 01:54:30,035 - Du mener homsefestivalen. - Jeg skal drepe deg! 1179 01:54:30,160 --> 01:54:32,958 For en dramatikk! 1180 01:54:33,080 --> 01:54:36,959 Jeg la lappen din i fryseren sammen med fisken. 1181 01:54:37,080 --> 01:54:40,152 J�ss! Ta det litt rolig! 1182 01:54:40,280 --> 01:54:43,033 Krek! 1183 01:54:43,880 --> 01:54:47,429 Vi m� v�re snille mot Maurizio. 1184 01:55:03,240 --> 01:55:08,712 "Til min poetvenn Maurizio." Jevtusjenko skrev det til meg. 1185 01:55:08,840 --> 01:55:14,233 - Sett deg n�! - Du skal alltid sp�ke... 1186 01:55:14,360 --> 01:55:18,990 Hva har du i ditt tomme hode? Motorsykler og kvinner. 1187 01:55:19,120 --> 01:55:21,839 Det er det eneste du tenker p�. 1188 01:55:21,960 --> 01:55:26,351 Bortsett fra at jeg ikke har penger til avbetalingen. 1189 01:55:26,480 --> 01:55:31,315 Bare vent og se... Jeg har tenkt � stikke. Hvem bryr seg? 1190 01:55:31,440 --> 01:55:37,390 Jeg er alltid alene. Han snakker om kvinner. Hvilke kvinner? 1191 01:55:37,520 --> 01:55:42,196 Siden jeg flyttet hit til Roma har jeg bare m�tt en eneste. 1192 01:55:42,320 --> 01:55:45,551 En eneste har jeg m�tt. En. 1193 01:55:45,680 --> 01:55:51,789 Om kveldene spiller jeg klovn med gjestene, med damene... 1194 01:55:51,920 --> 01:55:57,278 - Ingen ser meg, for jeg er s� stygg. - Du er ikke stygg! 1195 01:55:57,400 --> 01:56:01,109 - Du er ikke stygg! - Jo visst er jeg stygg! 1196 01:56:01,240 --> 01:56:07,554 Dere er ikke stygge, men dumme som geitebukker! 1197 01:56:07,680 --> 01:56:10,831 Dere er helt tomme i skallen! 1198 01:56:10,960 --> 01:56:17,115 Dere er s� tomme, at n�r jeg ser p� dere blir jeg svimmel. 1199 01:56:20,680 --> 01:56:24,070 - God natt, alle sammen. - Vi ses i morgen. 1200 01:56:24,200 --> 01:56:26,475 Ikke regn med det! 1201 01:56:26,600 --> 01:56:31,310 Vi kan vel konsentrere oss litt. 1202 01:56:32,520 --> 01:56:35,717 Dette krever oppmerksomhet. 1203 01:56:39,160 --> 01:56:44,029 - S� bra kort. - Menghi, for helvete! 1204 01:56:44,160 --> 01:56:50,759 N� m� dere skjerpe dere! Dette med kortspill er seri�st! 1205 01:56:50,880 --> 01:56:56,876 Det kreves orden, disiplin og stillhet! 1206 01:56:57,000 --> 01:57:02,916 Den som spiller og framfor alt den som ser p� m� v�re stille! 1207 01:57:03,040 --> 01:57:07,318 Han m� tie. Be ham v�re stille! 1208 01:57:07,440 --> 01:57:10,876 Det har jeg gjort hele kvelden. 1209 01:57:13,520 --> 01:57:16,239 Scopa! 1210 01:57:16,360 --> 01:57:20,717 - Bravo! - Var det min feil? 1211 01:57:21,720 --> 01:57:25,235 Hva gj�r jeg her egentlig? 1212 01:57:29,200 --> 01:57:32,749 - Adj�. - Adj� med dere. 1213 01:57:37,400 --> 01:57:40,631 Jeg er lei for det - men scopa! 1214 01:57:40,760 --> 01:57:44,389 Jeg ber om unnskyldning, signora Flora. 1215 01:57:44,520 --> 01:57:49,071 Men du har j�vlig flaks! 1216 01:57:49,200 --> 01:57:55,389 - Du trakk faktisk en treer. - Hva skulle jeg trukket? Stillhet! 1217 02:00:09,920 --> 02:00:13,469 Tekst: Lise Weggersen PrimeText International 1218 02:00:13,600 --> 02:00:17,149 Tekstadministrasjon: Www.primetext.tv PrimeText International 106173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.